You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
qubes-installer-qubes-os/po/ro.po

346 lines
11 KiB

# translation of ro.po to
# Romanian translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Răzvan Corneliu C.R. VILT <razvan.vilt@linux360.ro>, 2004.
# MIrcea Daniel <visez.trance@gmail.com>, 2007.
# Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:20-0400\n"
"Last-Translator: Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
"Language-Team: <fedora-ro@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "A avut loc o eroare în modulul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Din moment ce este o problemă cu modulul %s, \n"
"Red Hat Setup Agent nu va încărca acest modul şi \n"
"va încerca să ruleze modulele rămase."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "A avut loc o eroare în modulul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Dacă cunoaşteţi limba engleză, vă rugăm să raportaţi un\n"
"un defect pentru componenta „firstboot” în sistemul Red Hat \n"
"de urmărire a defectelor de la adresa \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. O copie a mesajelor de \n"
"diagnosticare a fost salvată în %s. Nu uitaţi să anexaţi acest \n"
"fişier la raportul dumneavoastră. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Dacă cunoaşteţi limba engleză, vă rugăm să raportaţi un\n"
"un defect pentru componenta „firstboot” în sistemul Red Hat \n"
"de urmărire a defectelor de la adresa \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. O copie a mesajelor de \n"
"diagnosticare a fost salvată în %s. Nu uitaţi să anexaţi acest \n"
"fişier la raportul dumneavoastră. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "Î_ncheiere"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Sistemul va fi repornit pentru ca opţiunile dumneavoastră să aibă efect."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Îna_poi"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "Î_nainte"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD-uri Adiţionale"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceţi discul etichetat „Red Hat Enterprise Linux Extras” "
"pentru a permite instalarea altor programe şi module. Puteţi de asemenea să "
"introduceţi discul Documentaţie sau orice alt disc furnizat de Red Hat "
"pentru a instala programe suplimentare."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Acum puteţi introduce un disc cu programe adiţionale."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pentru a permite suport pentru rularea aplicaţiilor pe 32 de biţi pe "
"arhitectura Intel Itanium2, trebuie să instalaţi acum pachetul Intel "
"Execution Layer de pe discul Extras."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instalează..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Nu s-a găsit niciun CD-ROM. Vă rugăm să introduceţi un CD-ROM în unitate şi "
"să clicaţi „OK” pentru a continua."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Nu s-a găsit programul autorun pe CD. Clicaţi pe „OK” pentru a continua."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informaţii de licenţiere"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Vă mulţumim că aţi instalat Fedora. Fedora este o compilaţie de pachete de "
"programe, fiecare cu propria ei licenţă. Compilaţia vă este disponibilă sub "
"licenţa GNU General Public License (Licenţă Publică Generală), versiunea 2. "
"Nu există restricţii legate de utilizarea, copierea, sau modificarea acestui "
"cod. Există totuşi, restricţii şi obligaţii care se aplică la redistribuirea "
"codului, în forma originală sau modificată. Printre altele, aceste "
"restricţii/obligaţii ţin de licenţierea redistribuirii, drepturilor de autor "
"şi controlul exportului.\n"
"\n"
"Dacă doriţi să aflaţi care sunt aceste restricţii, vă rugăm să vizitaţi "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Am înţeles, continuă."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Bun venit"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Mai aveţi câţiva paşi de făcut înainte de a vă folosi noul sistem de "
"operare. Programul de configurare vă va ajuta să efectuaţi nişte configurări "
"esenţiale. Apăsaţi butonul „Înainte” din colţul dreapta jos pentru a "
"continua."