346 lines
12 KiB
Plaintext
346 lines
12 KiB
Plaintext
# translation of ar.po to Arabic
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Muayyad Saleh Alsadi <alsadi@ojuba.org>, 2008.
|
||
# Abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>, 2004.
|
||
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
||
# Mohamed Eldesoky <mohamed@eldesoky.net>, 2004.
|
||
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
||
# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2005.
|
||
# Ali Ghareb <ali.gareb@gmail.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ar\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-08-01 17:37+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Muayyad Saleh Alsadi <alsadi@ojuba.org>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:140
|
||
msgid "You must be root to run firstboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
|
||
msgid "Could not start any firstboot frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
|
||
msgid "No firstboot modules were found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
|
||
msgid "Could not create any firstboot interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error has occurred in the %s module."
|
||
msgstr "حدث خطأ في وحدة '%s'."
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Since there is a problem with the %s module,\n"
|
||
"firstboot will not load this module and will\n"
|
||
"attempt to run the remaining modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"حيث أنّه حدث خطأ في الوحدة '%s'\n"
|
||
"لن يقوم firstboot بتحميل هذه الوحدة\n"
|
||
"و سيحاول تشغيل الوحدات المتبقية."
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
|
||
msgid "An error has occurred in firstboot."
|
||
msgstr "حدث خطأ في firstboot '%s'."
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
|
||
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
|
||
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم حفظ نسخة من مخرجات التمحيص debug إلى %s\n"
|
||
"تأكد من إرفاق ذاك الملف في تقرير العثرات.\n"
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
|
||
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"الرجاء تقرير العلّة مقابل 'firstboot' في نظام تعقّب العلل\n"
|
||
"الخاص برد هات على http://www.redhat.com/bugzilla \n"
|
||
"تم حفظ نسخه من خرج أداة تصحيح الأخطاء في '%s' \n"
|
||
"تأكد من إرفاق هذا الملف بتقرير العلّة.\n"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:75
|
||
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
||
msgstr "محاولة للعودة مع أن التأريخ خالي."
|
||
|
||
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
||
#. button's label back to normal.
|
||
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "إ_نهاء"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:183
|
||
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
||
msgstr "يجب اعادة تشغيل النظام الان لتفعيل اختياراتك"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:243
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_رجوع"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:250
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "تقدم"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
|
||
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:438
|
||
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No module exists with the title %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/loader.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/loader.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/loader.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/module.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/moduleset.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
||
msgid "Additional CDs"
|
||
msgstr "أقراص مُدمجة إضافية"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
||
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
||
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
||
"additional software at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"الرجاء إدخال القرص المسمّى \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" للسماح بتثبيت "
|
||
"الوظائف الإضافيّة والبرامج من طرف ثالث. يمكنك أيضاً إدخال قرص الوثائق، أو "
|
||
"الأقراص الأخرى من Red Hat لتثبيت برامج إضافيّة الآن."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
||
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
||
msgstr "من فضلك ضع أى أقراص مدمجة للبرامج الاضافية الان"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
||
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
||
"Extras disc now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"لتمكين دعم التطبيقات ذات 32-بت على هيكليّة معالج Intel Itanium2، يجب "
|
||
"عليك تثبيت حزمة Intel Execution Layer من قرص Extras الآن."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "تثبيت..."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
||
"click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يتم العثور على أي قرص مُدمج. الرّجاء إدخال قرص مُدمج في القارئ واضغط \"موافق"
|
||
"\" للاستمرار."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يتم العثور على برنامج المشغل التلقائي على القرص المُدمج. اضغط \"موافق\" "
|
||
"للاستمرار."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "إنشاء مستخدم"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:83
|
||
msgid "You must create a user account for this system."
|
||
msgstr "يجب أن تنشئ حسابا لمستخدم على هذا النظام"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:94
|
||
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
||
msgstr "يجب أن تدخل كلمة سر وتؤكدها لهذا المستخدم"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:101
|
||
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
||
msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتان. أدخل كلمة المرور مرة أخرى"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
||
"username."
|
||
msgstr "اسم المستخدم '%s' محجوز للنظام. فضلا حدد اسما آخر."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
||
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
||
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
||
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
||
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
||
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
||
"requested below."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب إنشاء مستخدم للقيام بالأعمال الاعتيادية (غير الإدارية). لإنشاء هذا "
|
||
"المستخدم فضلا قدم المعلومات المطوبة أدناه."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:231
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "ا_سم المستحدم:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:238
|
||
msgid "Full Nam_e:"
|
||
msgstr "الاسم ال_كامل:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:245
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_كلمة المرور:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:252
|
||
msgid "Confir_m Password:"
|
||
msgstr "تأكيد كلمة المرور_"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
||
"click the Use Network Login button."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت بحاجة إلى الموثقة عبر الشبكة، مثل Kerberos أو NIS، فضلا انقر على زر "
|
||
"استخدام الولوج عبر الشبكة"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:270
|
||
msgid "Use Network _Login..."
|
||
msgstr "استخدام الولوج عبر الشبكة"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:308
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "التاريخ والوقت"
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:62
|
||
msgid "Please set the date and time for the system."
|
||
msgstr "فضلا حدد تاريخ ووقت النظام"
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
||
msgid "License Information"
|
||
msgstr "معلومات الرخصة"
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
|
||
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
||
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
||
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
||
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
||
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
||
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
||
"rights, and export control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
||
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:64
|
||
msgid "Understood, please proceed."
|
||
msgstr "ادرسها ثم تابع من فضلك."
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "أهلاً"
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
||
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
||
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"بقي بعض الخطوات الأخيرة ليصبح النظام جاهزاً للاستعمال. برنامج التثبيت سوف "
|
||
"يقوم بإرشادك خلال بعض الإعداداتة الأساسية.ال رجاء اضغط زرّ \"التالي\" في "
|
||
"الركن الأيسر للمتابعة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
|
||
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
|
||
#~ "which is reserved for administrative use only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يستحسن أن تنشئ حساب لمستخدم شخصي. إذا تابعت دون إنشاء هذا الحساب، تستطيع "
|
||
#~ "الدخول فقط بصلاحيات الجذر rootوهو الحساب المحجوز لأغراض لإدارة النظام فقط."
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue"
|
||
#~ msgstr "_متابعة"
|
||
|
||
#~ msgid "Create _account"
|
||
#~ msgstr "إنشاء _حساب"
|