7429 lines
275 KiB
Plaintext
7429 lines
275 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006-2007.
|
|
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007.
|
|
# I Felix <ifelix@redhat.com>, 2010.
|
|
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
|
|
# Jayaradha N <njaya@redhat.com>, 2004-2006.
|
|
# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012-2013.
|
|
# <shkumar@redhat.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 12:36-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil <tamil-users@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/boot file system"
|
|
msgstr "/துவக்க கோப்புமுறைமை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:405
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
|
"levels: %(raid_level)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ஐக் கொண்டுள்ள RAID தொகுப்புகளில் குறைந்தது பின்வரும் ரெய்டு நிலைகளில் ஒறன்றேனும் "
|
|
"இருக்க வேண்டும்: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:413
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
|
"versions: %(metadata_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ஐக் கொண்டுள்ள RAID தொகுப்புகளில் குறைந்தது பின்வரும் மீத்தரவுப் பதிப்புகளில் "
|
|
"ஒறன்றேனும் இருக்க வேண்டும்: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:421
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
|
"types: %(types)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ஐக் கொண்டுள்ள RAID தொகுப்புகளில் குறைந்தது பின்வரும் சாதன வகைகளில் ஒறன்றேனும் "
|
|
"இருக்க வேண்டும்: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:437
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
|
msgstr "%s இல் பின்வரும் வட்டு லேபிள் வகைகளில் ஒறன்று இருக்க வேண்டும்: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:449
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
|
msgstr "%s ஆனது %s வகையாக இருக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:455
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
|
msgstr "%s களில் ஒன்றில் %s மவுன்ட் செய்யப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:467
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
|
msgstr "%s இன் அளவு %d மற்றும் %d MB க்கு இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:473
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
|
msgstr "%s ஆனது %dMB க்குக் குறைவாக இருக்கக்கூடாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:482
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
|
msgstr "%s ஆனது %dMB க்கு அதிகமாக இருக்கக்கூடாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:500
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
|
|
msgstr "%s ஆனது வட்டின் முதல் %dMB க்குள் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
msgstr "%s ஆனது முதன்மை பிரிவில் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:646 pyanaconda/bootloader.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
msgstr "%s ஆனது குறியாக்கம் செய்த தொகுதி சாதனத்தில் இருக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:701
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be on an iSCSI disk on s390(x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:705
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
|
msgstr "%s ஆனது %s வகையாக இருக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1375
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
|
"could render the system unbootable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1381
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
|
"boot loader will only be installed to a single drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1669
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
|
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இல் %s கோப்பு முறைமையைப் பயன்படுத்தும் போது %s இல் grub2 க்காக core.img ஐ "
|
|
"உட்பொதிக்க போதிய இடம் இல்லாதிருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:73
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
msgstr "VNC துவக்கவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:74
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
msgstr "உரை முறையை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password is empty."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:140
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:141
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The password you have provided is weak. %s"
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:142
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The password you have provided is weak: %s. %s"
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s. அதையே பயன்படுத்த முடிந்தது என்பதை "
|
|
"மீண்டும் கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s. அதையே பயன்படுத்த முடிந்தது என்பதை "
|
|
"மீண்டும் கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
|
"able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:146
|
|
msgid "You will have to press Done twice to confirm it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:177
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "வலுவற்றது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:128
|
|
msgid "Fair"
|
|
msgstr "மிதமானது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:131
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "நல்லது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:134
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "வலிமையானது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants_text.py:40 pyanaconda/rescue.py:333
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:365 pyanaconda/rescue.py:433 pyanaconda/rescue.py:449
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:460 anaconda:513
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants_text.py:44 pyanaconda/text.py:52 pyanaconda/text.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants_text.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ஆம் (_Y)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants_text.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "இல்லை (_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:109
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(errortxt)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installation will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவல் களஞ்சியத்தை அமைக்கையில் பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டது:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"நிறுவலைத் தொடர முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while resizing the device %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
|
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
|
"incorrect file system type:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
|
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|
"choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue "
|
|
"using this image?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it "
|
|
"on the hard drive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should I try again to locate the image?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
|
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. "
|
|
"This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
|
"not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
|
|
"installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the group '%s' should be excluded from "
|
|
"installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
|
|
"group and continue with installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package '%s' is required for this installation. This package does not "
|
|
"exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
|
"does not exist. Would you like to ignore this package and continue with "
|
|
"installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
|
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
|
"are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(details)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
|
|
"installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவல் களஞ்சியத்தை அமைக்கையில் பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டது:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"நிறுவலைத் தொடர முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
|
"caused by an error with\n"
|
|
"your installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவலுக்காக குறிக்கப்பட்டுள்ளவற்றில் பின்வரும் மென்பொருள் பிழைகளைக் கொண்டுள்ளன. உங்கள் "
|
|
"நிறுவல் மூலத்தில் உள்ள ஏதேனும் பிழை\n"
|
|
"இதற்கு காரணமாக இருக்க வாய்ப்புள்ளது. உங்கள் நிறுவலிலிருந்து நீங்கள் இந்த தொகுப்புகளை "
|
|
"அகற்ற முயற்சிக்கலாம்.\n"
|
|
"உங்கள் நிறுவல் மூலத்தை மாற்றலாம் அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|
"installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவல் களஞ்சியத்தை அமைக்கையில் பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டது:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"நிறுவலைத் தொடர முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:263
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
|
|
"exact error message is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் வன்பொருளில் சிக்கல் போலத் தெரிந்த ஒரு காரணத்தால் நிறுவல் நிறுத்தப்பட்டது. சரியான "
|
|
"பிழைச் செய்தி:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" இப்போது நிறுவி நின்றுவிடும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் வன்பொருளில் சிக்கல் போலத் தெரிந்த ஒரு காரணத்தால் நிறுவல் நிறுத்தப்பட்டது. சரியான "
|
|
"பிழைச் செய்தி:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" இப்போது நிறுவி நின்றுவிடும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware error occured"
|
|
msgstr "வன்பொருள் பிழை எதிர்கொண்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:136
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running "
|
|
"in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in "
|
|
"cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n"
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் வன்பொருளில் சிக்கல் போலத் தெரிந்த ஒரு காரணத்தால் நிறுவல் நிறுத்தப்பட்டது. சரியான "
|
|
"பிழைச் செய்தி:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" இப்போது நிறுவி நின்றுவிடும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் வன்பொருளில் சிக்கல் போலத் தெரிந்த ஒரு காரணத்தால் நிறுவல் நிறுத்தப்பட்டது. சரியான "
|
|
"பிழைச் செய்தி:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" இப்போது நிறுவி நின்றுவிடும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:80
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
msgstr "நிறுவிய கணினியை அமைவாக்கம் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:93
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தை எழுதுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:97
|
|
msgid "Creating users"
|
|
msgstr "பயனர்களை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuring addons"
|
|
msgstr "நிறுவிய கணினியை அமைவாக்கம் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:108
|
|
msgid "Generating initramfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Joining realm: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|
msgstr "முன் நிறுவல் உரைகள் இயங்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up the installation environment"
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:207
|
|
msgid "Discovering realm to join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installing boot loader"
|
|
msgstr "Bootloader ஐ நிறுவுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:268 pyanaconda/packaging/livepayload.py:176
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1371
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|
msgstr "நிறுவலுக்குப் பிறகான அமைவுப் பணிகளை செய்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:811
|
|
msgid "No host url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:832
|
|
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:848
|
|
msgid "URL has no host component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
msgstr "Escrow சான்றிதழ் %s க்கு பிணையம் தேவை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"என்ஸ்க்ரு சான்றிதழை பதிவிறக்கும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:281
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup authentication."
|
|
msgstr "%s விடுபட்டுள்ளது. ஃபயர்வாலை அமைக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "autopart fstype of %s is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Settings default fstype to %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:354
|
|
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|
"have a format of \"btrfs\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:477
|
|
msgid ""
|
|
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
|
"devices or use --useexisting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:486 pyanaconda/kickstart.py:859
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:587
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this "
|
|
"platform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
msgstr "%s விடுபட்டுள்ளது. ஃபயர்வாலை அமைக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:738 pyanaconda/kickstart.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target "
|
|
"is not up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:772
|
|
msgid ""
|
|
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
|
"none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before "
|
|
"logical volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:872
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
|
|
"volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:880
|
|
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:885 pyanaconda/kickstart.py:946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:896 pyanaconda/kickstart.py:905
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:956 pyanaconda/kickstart.py:1215
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1224 pyanaconda/kickstart.py:1306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
|
|
"\"%(volgroup)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:924
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group "
|
|
"extent size of \"%(extentSize)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:935 pyanaconda/kickstart.py:1242
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
|
|
msgstr "இந்தக் கோப்பு முறைமை லேபிள்களை ஆதரிக்காது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1029
|
|
msgid "No passphrase given for encrypted LV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1083 pyanaconda/kickstart.py:1087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %s kickstart command is not currently supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1158 pyanaconda/kickstart.py:1413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1169 pyanaconda/kickstart.py:1423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The size \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1199
|
|
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1204 pyanaconda/kickstart.py:1297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1257 pyanaconda/kickstart.py:1271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1350
|
|
msgid "No passphrase given for encrypted part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1445
|
|
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1471
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
|
|
"format of \"mdmember\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1511
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட %s என்ற பெயர் ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1726
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|
"have a format of \"lvmpv\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1737
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
|
"physical volumes or use --useexisting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1747
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be "
|
|
"one of:\n"
|
|
"%(validExtentSizes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1754
|
|
msgid ""
|
|
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1762
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "பிரிவகக் குழுப் பெயர் %s ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது. மாற்றங்களைச் சேமிக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1818
|
|
msgid ""
|
|
"The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality "
|
|
"is provided through fedup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:2092
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
msgstr "முன் நிறுவல் உரைகள் இயங்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
|
msgstr "வழங்கி பெயர் இல்லாமலோ அல்லது காலியான சரமாகவோ இருக்கக்கூடாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length."
|
|
msgstr "புரவலன் பெயர் 255 அல்லது அதற்கு குறைவான எழுத்துக்களை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
"'-'."
|
|
msgstr ""
|
|
"வழங்கி பெயரில், 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' ஆகிய எழுத்துகள் அல்லது '.' ஆகியவை மட்டுமே "
|
|
"இருக்கலாம், புள்ளிகளுக்கு இடையே ஏதேனும் எழுத்துகள் இருக்க வேண்டும், மேலும் '-' இல் "
|
|
"தொடங்கவோ முடியவோ கூடாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1325 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:545
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:302
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:61
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாதது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1329
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "இணைக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1331
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1351
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
|
msgstr "வயர்டு (%s) இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1354
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
|
msgstr "%s க்கு வயர்லெஸ் முறையில் இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1365
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Bridge%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgstr "வயர்டு (%s) இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1391
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "இணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1394 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2097
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
msgstr "பிணைய சாதனம் கிடைக்கப்பெறவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:57
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "New %(name)s %(version)s Installation"
|
|
msgstr "புதிய %s %s நிறுவல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:184 pyanaconda/rescue.py:350 pyanaconda/rescue.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
msgstr "நீங்கள் முடிக்கும் போது கணினியில் ஏற்றநீக்கத்திற்கு %sஐ இயக்கு."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:187
|
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
msgstr "முடித்த பின் ஷெல்லில் இருந்து வெளியேறி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:200
|
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|
msgstr "/bin/shஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை! ஷெல்லை துவக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:358 pyanaconda/rescue.py:429
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:460
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "மீட்பு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|
"by choosing 'Read-Only'. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"இப்போது மீட்பு சூழல் உங்கள் Linux நிறுவலைக் கண்டறிந்து அதனை %s என்ற கோப்பகத்தின் கீழ் மவுன்ட் "
|
|
"செய்ய முயற்சிக்கும். பிறகு நீங்கள் கண்னியில் விரும்பும் மாற்றங்களைச் செய்யலாம். இந்தப் "
|
|
"படியுடன் தொடர விரும்பினால் 'தொடரு' என்பதைத் தேர்வு செய்யவும். 'படிக்க-மட்டும்' என்பதைத் "
|
|
"தேர்வு செய்வதன் மூலம் உங்கள் கோப்பு முறைமைகளை படிக்க-எழுத என்ற வகையிலல்லாமல் படிக்க-"
|
|
"மட்டும் என்ற வகையில் மவுன்ட் செய்யத் தேர்வு செய்யலாம். \n"
|
|
"\n"
|
|
"ஏதேனும் காரணத்தால் இந்த செயல் தோல்வியடைந்தால் நீங்கள் 'தவிர்' என்பதைத் தேர்வு செய்யலாம், "
|
|
"அப்போது இந்த படிநிலை தவிர்க்கப்பட்டு நீங்கள் நேரடியாக கட்டளை ஷெல்லுக்குச் செல்வீர்கள்.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:299
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "தொடரவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr "வாசிப்பு-மட்டும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "தவிர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:330
|
|
msgid "System to Rescue"
|
|
msgstr "மீட்க வேண்டிய கணினி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:331
|
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
msgstr "உங்கள் நிறுவலில் எந்த சாதனம் Root பகிர்வினை கொண்டுள்ளது?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "வெளியேறவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:347 pyanaconda/rescue.py:423
|
|
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr "ஷெல்லிருந்தும் வெளியேறினால் கணினி தானாக மீண்டும் துவங்கும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|
"root environment, run the command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் முறைமை %(rootPath)s இன் கீழ் ஏற்றப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ஒரு ஷெல்லை பெற <return> ஐ அழுத்தவும். உங்கள் முறைமையை ரூட் சுழலுக்கு அமைக்க "
|
|
"விரும்பினால் இந்த கட்டளையை இயக்கவும்\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s "
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|
"be mounted under %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் முறைமைகளில் சிலவற்றை அல்லது அனைத்தையும் மவுன்ட் செய்ய முயற்சிக்கும் போது பிழை "
|
|
"ஏற்பட்டது. அவற்றில் சில %s இன் கீழ் மவுன்ட் செய்யப்பட்டிருக்கக்கூடும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ஷெல்லைப் பெற <return> ஐ அழுத்தவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:438
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
msgstr "நீங்கள் ஏதாவது Linux பகுதிகளை பெற்றிருக்கவில்லையா. மறுதுவக்கப்படுகிறது.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:442
|
|
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr "ஷெல்லிருந்தும் வெளியேறினால் கணினி தானாக மீண்டும் துவங்கும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:446
|
|
msgid "Rescue Mode"
|
|
msgstr "மீட்பு முறைமை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஏதாவது Linux பகுதிகளை பெற்றிருக்கவில்லை எனில். திரும்புதல் என்பதை சொடுக்கி ஒரு "
|
|
"ஷெல்லை பெறவும்.%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
msgstr "உங்கள் கணினி %s அடைவின் கீழ் ஏற்றப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31
|
|
msgid "LVM"
|
|
msgstr "LVM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39
|
|
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35
|
|
msgid "RAID"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
msgstr "வழக்கமான பிரிவாக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27
|
|
msgid "Btrfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:55
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:713
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "வட்டு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
"system when running low on memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் உள்ள 'ஸ்வேப்' பகுதியை குறைந்த நினைவகத்தில் இயங்கும் போது உங்கள் இயக்க \n"
|
|
"முறைமை பயன்படுத்துகிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
"to start the operating system are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் உள்ள 'பூட்' பகுதியில் தான் உங்கள் இயக்க முறைமையைத் தொடங்கத் \n"
|
|
"தேவைப்படும் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளன."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
"files and applications are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் உள்ள 'ரூட்' பகுதியில் பிரதான கணினி கோப்புகளும்\n"
|
|
"பயன்பாடுகளும் சேமிக்கபப்டுகின்றன."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
"data is stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் உள்ள 'ஹோம்' பகுதியில் உங்கள் தனிப்பட்ட \n"
|
|
"தரவு அனைத்தும் சேமிக்கப்படுகின்றன."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIOS வன்பொருளில் உள்ள GPT-பிரிவாக்கம் செய்யப்பட்ட வட்டுகளிலிருந்து பூட் செய்தலை \n"
|
|
"செயல்படுத்த BIOS பூட் பிரிவாக்கம் தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
"boot loader configuration on some PPC platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"சில PPC இயங்குதளங்களில் பூட்லோடர் அமைவாக்கத்தின் பகுதியாக PReP பூட் பிரிவு \n"
|
|
"தேவைப்படும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|
"install %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் Root பகிர்வு 250 மெகா பைட்டுகளுக்கு குறைவாக இடம் உள்ளது. எனவே %s ஐ நிறுவ இது "
|
|
"போதாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் Root பகிர்வை வரையறுக்கவில்லை (/), %s நிறுவலைத் தொடர இது அவசியம் தேவையானது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
|
|
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
|
|
"partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த இயங்குதளத்திற்கு பிரத்யேகமாக ஒதுக்கப்பட்ட பிரிவு அல்லது தருக்க பிரிவகத்தில் /boot "
|
|
"தேவை. உங்களுக்கு /boot பிரிவகம் இருக்க விருப்பம் இல்லாவிட்டால், LVM அல்லாத பிரிவில் "
|
|
"நீங்கள் ஒரு / ஐ இட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:213
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் %(mount)s பகிர்வை விட %(size)s மெகாபைட் குறைவாக உள்ளது, ஆகையால் இயல்பான "
|
|
"%(productName)s நிறுவலுக்கு போதாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:223
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் %(mount)s பிரிவு %(format)s வடிவமைத்தல் செய்ய முடியாத அளவுக்குச் சிறியதாக "
|
|
"உள்ளது (அனுமதிக்கப்படும் அளவு %(minSize)d MB முதல் %(maxSize)d MB வரையாகும்)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:229
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் %(mount)s பிரிவு %(format)s வடிவமைத்தல் செய்ய முடியாத அளவுக்கு பெரியதாக "
|
|
"உள்ளது (அனுமதிக்கப்படும் அளவு %(minSize)d MB முதல் %(maxSize)d MB வரையாகும்)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
|
msgstr "புதிய சாதனத்தைச் சேர்ப்பது தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:250
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு துவக்கக்கூடிய பகிர்வை உருவாக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
|
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் BIOS-அடிப்படையிலான கணினிக்கு %s வின் புதிய வட்டு லேபிள் வடிவத்தில் (GPT) பூட் "
|
|
"ஆக ஒரு சிறப்புப் பிரிவு தேவை. தொடர, ஒரு 1MB 'BIOS Boot' வகை பிரிவை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:283
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
"have %(installedMem)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஒரு இடமாற்று பிரிவைக் குறிப்பிடவில்லை. இடமாற்றுப் பிரிவு இல்லாமல் நிறுவலைத் "
|
|
"தொடர %(requiredMem)s MB நினைவகம் தேவைப்படுகிறது, அனால் உங்களிடம் %(installedMem)s "
|
|
"MB மட்டுமே உள்ளது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஒரு இடமாற்று பகிர்தலை குறிப்பிடவில்லை. இது எல்லா சமயங்களிலும் அவசியமாக "
|
|
"தேவையில்லை எனினும், இது பெரும்பாலான நிறுவல்களில் செயல்பாட்டை மேம்படுத்த உதவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:297
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் இடமாற்று சாதனங்களில் ஒன்றில் UUID இல்லை, mkswap இன் பழைய பதிப்புகளைக் கொண்டு ஸ்வேப் "
|
|
"இடங்களை உருவாக்கினால் இது நிகழ்வது சகஜம். இந்த சாதனங்கள் /etc/fstab இல் உள்ள சாதனப் "
|
|
"பாதையால் குறிக்கப்படும், வெவ்வேறு சூழ்நிலைகளில் சாதனப் பாதைகள் மாறக்கூடும் என்பதால் இதை "
|
|
"நிலையான ஒன்றாகக் கருத முடியாது. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
msgstr "இந்த ஏறும் புள்ளி தவறானது. %s இந்த அடைவு / கோப்பு கணினியில் இருக்கும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" ஒரு லினக்ஸ் கோப்பு முறைமையாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
|
"this device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/text.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
|
|
"installation you must enter the device's passphrase below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/text.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "கடவுவாக்கியம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s நிறுவல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s இந்த புரவலனில் நிறுவுகிறது %(name)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
msgstr "vnc புரவலன் கிளையனுடன் இணைய முயற்சிக்கிறது %s..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:168
|
|
msgid "Connected!"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்டது!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:171
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
msgstr "15 நொடிகளுக்குள் மீண்டும் இணைக்க முயற்சிக்கும்..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
msgstr[0] "%d முயற்சிக்குப் பின் இணைப்பதற்கான முயற்சியைக் கைவிடுகிறது!\n"
|
|
msgstr[1] "%d முயற்சிகளுக்குப் பின் இணைப்பதற்கான முயற்சியைக் கைவிடுகிறது!\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:186
|
|
msgid "Attempting to start vncconfig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
msgstr "நிறுவலை தொடங்குவதற்கு, உங்கள் vnc கிளையனை %s உடன் கைமுறையாக இணைக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
|
"ADDRESS>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:206
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
msgstr "VNC துவங்குகிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:243
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
msgstr "VNC சேவையகம் இப்போது இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:247
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"நீங்கள் vncviewerஐ கேட்க இணைக்க தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். \n"
|
|
"இதற்கு கடவுச்சொல் அமைக்க தேவையில்லை. நீங்கள் \n"
|
|
"ஒரு கடவுச்சொல்லை அமைத்தால், அது vncviewer இணைக்கப்படவில்லை\n"
|
|
"எனில் பயன்படும்\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"எச்சரிக்கை!!! கடவுச்சொல் இல்லாமல் VNC சேவையகம் இயங்கி கொண்டிருக்கிறது!\n"
|
|
"சேவையகத்தைப் பாதுகாக்க விரும்பினால்.\n"
|
|
"vncpassword=<password> ஐ துவக்க விருப்பத்தில் பயன்படுத்தலாம்\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:256
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"நீங்கள் vncஐ கடவுச்சொல்லுடன் இயக்கலாம். \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"தெரியாத பிழை. கைவிடப்படுகிறது. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"VNC password must be six to eight characters long.\n"
|
|
"Please enter a new one, or leave blank for no password."
|
|
msgstr ""
|
|
"வழங்கப்பட்ட VNC கடவுச்சொல்லில் குறைந்தபட்சம் 6 எழுத்துகள் இல்லை.\n"
|
|
"புதிதாக ஒன்றை உள்ளிடவும். கடவுச்சொல் வேண்டாம் என்றால் காலியாக விடவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up installation source"
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error downloading package metadata"
|
|
msgstr "தொகுப்பு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்வதில் பிழை..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1115
|
|
msgid "No installation source available"
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலம் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:104
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:125
|
|
msgid "Installing software"
|
|
msgstr "மென்பொருளை நிறுவுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:237
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:375
|
|
msgid "Checking image checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CmdlineError: Missing package: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1331
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:621
|
|
msgid "Starting package installation process"
|
|
msgstr "தொகுப்பு நிறுவல் செயலை துவக்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1369
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:650
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
msgstr "நிறுவும் மூலத்திலிருந்து மாற்றத்திற்கு தயாராகிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1370
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "நிறுவுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
|
"(%(percent)d%%) done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading packages"
|
|
msgstr "தொகுப்பு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:660
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "நிறுவுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:179
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Preparing deployment of %s"
|
|
msgstr "நிறுவுவதற்கு தயாராகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deployment starting: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deployment complete: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/helpers.py:94 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:389
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சோதிக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:48
|
|
msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
msgstr "DEFAULT TITLE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CUSTOMIZATION"
|
|
msgstr "LOCALIZATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
msgstr "LOCALIZATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:31
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
msgstr "SOFTWARE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:32
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:166
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SYSTEM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
msgstr "USER SETTINGS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:37
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
|
|
"additional %s is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்புமுறைமைகளில் தற்போதைய மென்பொருள் தெரிவுக்கு போதிய இடம் இல்லை.கூடுதலாக %s "
|
|
"தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:58
|
|
msgid "The system needs more random data entropy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:67
|
|
msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of "
|
|
"available entropy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
|
|
"(%(rem)d %(min)s remaining)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:95
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:88
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:107
|
|
msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "நிறுவல் ஹப்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:51
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
msgstr "தானியக்க நிறுவலைத் தொடங்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:85
|
|
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" Please make your choice from above ['q' to quit | 'b' to begin "
|
|
"installation |\n"
|
|
" 'r' to refresh]: "
|
|
msgstr ""
|
|
" தொடர மேலுள்ளவற்றிலிருந்து ஒன்றைத் தேர்வு செய்யவும் [வெளியேற - 'q'|தொடர - 'c']: "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:107
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:110 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:114
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
msgstr "தொடரும் முன்பு அனைத்து ஸ்போக்கையும் முடிக்கவும்"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:111
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:41
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு HUB தலைப்பு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51
|
|
msgid "Press enter to exit."
|
|
msgstr "வெளியேற என்டரை அழுத்தவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "கேள்வி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84
|
|
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
|
|
msgstr "'ஆம்' அல்லடு 'இல்லை' என பதிலளிக்கவும்: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ஆம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "நிச்சயம் நீங்கள் வெளியேற வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:571
|
|
msgid "Press ENTER to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n"
|
|
" 'r' to refresh]: "
|
|
msgstr ""
|
|
" தொடர மேலுள்ளவற்றிலிருந்து ஒன்றைத் தேர்வு செய்யவும் [வெளியேற - 'q'|தொடர - 'c']: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:42
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
"installation or continue with a text mode installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் X ஐ துவக்க முடியவில்லை. VNC யை துவக்கி இந்த கணினியை வேறு "
|
|
"கணினியுடன் இணைத்து, ஒரு வரைகலை நிறுவல் அல்லதுஉரை முறை நிறுவலை தொடர வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:106
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:122
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
msgstr "VNC கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
|
|
"You will have to type it twice. Leave blank for no password"
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC கடவுச்ச்சொல்லை வழங்கவும். அதை இரு முறை தட்டச்சு செய்ய வேண்டும். \n"
|
|
"கடவுச்சொல் வேண்டாம் என்றால் காலியாக விடவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:149
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1319
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:150
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்(உறுதிசெய்): "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:153
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:156
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password cannot be more than eight characters long."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "நேர மண்டல அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language is not set."
|
|
msgstr "நேர மண்டலம் அமைக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available locales"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் பகுதிகள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available languages"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் பகுதிகள்"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:112
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"Please select language support to install.\n"
|
|
"[b to language list, c to continue, q to quit]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தை எழுதுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:94
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
|
msgstr "வயர்டு (%s) இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
|
msgstr "வயர்டு (%s) இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid " DNS: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Host Name: %s\n"
|
|
msgstr "வழங்கி பெயர்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set host name"
|
|
msgstr "வழங்கி பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:173
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host Name"
|
|
msgstr "வழங்கி பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:207
|
|
msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:234
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1466
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1535
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Host name is not valid: %s"
|
|
msgstr "வழங்கி பெயர் செல்லுபடியானதல்ல: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device configuration"
|
|
msgstr "அமைவாக்கத்தை முடி (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:264
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "நுழைவாயில்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
|
|
"turn off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:269
|
|
msgid "IPv6 default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:270
|
|
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:271
|
|
msgid "Connect automatically after reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply configuration in installer"
|
|
msgstr "filesystem ஒரு வகையை விட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:287
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Configuring device %s."
|
|
msgstr "நிறுவிய கணினியை அமைவாக்கம் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root password"
|
|
msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:55
|
|
msgid "Password is set."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57
|
|
msgid "Root account is disabled."
|
|
msgstr "ரூட் கணக்கு முடக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59
|
|
msgid "Password is not set."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய ரூட் கடவுச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். அதை நீங்கள் இரு முறை தட்டச்சு செய்ய வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:70
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:55
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
msgstr "அனைத்து இடத்தையும் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:56
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
msgstr "இருக்கும் Linux கணினி(களை) இடமாற்றவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:57
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
msgstr "காலி இடத்தைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation Destination"
|
|
msgstr "நிறுவல் இலக்கு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:380
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
msgstr "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:126
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:383
|
|
msgid "Kickstart insufficient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:392
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சோதிக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:135
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning checking storage configuration"
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சோதிக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:138
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:396
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
msgstr "தானியக்க பிரிவாக்கம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:398
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் பிரிவாக்கம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:176
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:649
|
|
msgid ""
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை. நிறுவலை முடிக்க கணினியை இயக்கம் நிறுத்திவிட்டு "
|
|
"குறைந்தது ஒரு வட்டையாவது இணைத்து கணினியை மறுதொடக்கம் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:651
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை; நிறுவுவதற்கு குறைந்தது ஒரு வட்டையேனும் "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:193
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:366
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:657
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:600
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
msgstr "சேமிப்பகத்தை ஆய்வு செய்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும் (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can "
|
|
"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
|
|
"Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:309
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
|
|
"choose to format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:324
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:368
|
|
msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:373
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கம் தோல்வியுற்றது: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:432
|
|
msgid "Autopartitioning Options"
|
|
msgstr "தானியக்க பிரிவாக்க விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
"use for the install target."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவலுக்கு உங்கள் வன் வட்டு இயக்கியை பிரிவாக்கம் செய்ய வேண்டியது அவசியமாகிறது. நிறுவல் "
|
|
"இலக்குக்கு எந்த அளவு இடத்தைப் பயன்படுத்த வேண்டும் எனத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition Scheme Options"
|
|
msgstr "பிரிவாக்க திட்டவடிவ அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
|
msgstr "பிரிவாக்க திட்டவடிவ அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:31
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
msgstr "நேர மண்டல அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:61
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:533
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
msgstr "%s நேர மண்டலம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:63
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
msgstr "நேர மண்டலம் அமைக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
msgstr "பகுதி %s இல் கிடைக்கக்கூடிய நேர மண்டலங்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:74
|
|
msgid "Available regions"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் பகுதிகள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the timezone.\n"
|
|
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
|
|
msgstr ""
|
|
"நேரமண்டலத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n"
|
|
"எண்களைப் பயபடுத்தவும் அல்லது நேரடியாக பெயர்களைத் தட்டச்சு செய்யவும் [பகுதிகள் பட்டியலுக்கு "
|
|
"- b, வெளியேற - q]: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:33
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start shell"
|
|
msgstr "VNC துவக்கவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:57
|
|
msgid "Exit the shell to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation source"
|
|
msgstr "நிறுவல் நிலை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:57 pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:106
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:547
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:757
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
msgstr "நெருக்கமான கண்ணாடி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:98 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS server %s"
|
|
msgstr "NFS சேவையகம் %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:100
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:541
|
|
msgid "Local media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:117
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:535
|
|
msgid "Error setting up software source"
|
|
msgstr "மென்பொருள் மூலத்தை அமைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:121
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:224
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:549
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:119
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "இணைக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD/DVD"
|
|
msgstr "CD/DVD இயக்கி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local ISO file"
|
|
msgstr "ISO கோப்பு (_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "பிணைய நேரம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:139
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:850
|
|
msgid ""
|
|
"The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an installation source type."
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலம் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:243
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:281
|
|
msgid "Specify Repo Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:247
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<server>:/<path>"
|
|
msgstr "NFS சேவையகம் %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS mount options"
|
|
msgstr "NFS மவுன்ட் விருப்பங்கள்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select device containing the ISO file"
|
|
msgstr "சாதனம் /துவக்கத்தை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:387
|
|
msgid "No mountable devices found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:444
|
|
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Software selection"
|
|
msgstr "மென்பொருள் தேர்வை மாற்றியமை (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:107
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:208
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
msgstr "மென்பொருள் சார்புத்தொகுதிகளை சோதிப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:211
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலம் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:113
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
msgstr "மூலம் மாறியுள்ளது - சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:120
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:222
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் மென்பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலம் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base environment"
|
|
msgstr "உங்கள் சூழலைத் தேர்வுசெய்யவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User creation"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பைப் பயன்படுத்து (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:115 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:362
|
|
msgid "No user will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must set a password"
|
|
msgstr "ஒரு கடவுச்சொல்லை வழங்கி உறுதிப்படுத்த வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:119 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Administrator %s will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:121 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:517
|
|
msgid ""
|
|
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
|
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
|
"com/hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:139
|
|
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
|
msgstr "\tநிறுவல் முடிந்தது. எண்டர் விசையை அழுத்தி வெளியேறவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:49
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு ஸ்போக் தலைப்பு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:61
|
|
msgid "testing status..."
|
|
msgstr "நிலையை சோதிக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New value"
|
|
msgstr "புதிய சாதனம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:129
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s (confirm): "
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்(உறுதிசெய்): "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
|
"to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"அதையே பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"You have provided a password containing non-ASCII characters.\n"
|
|
"You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have provided an invalid user name: %s\n"
|
|
"Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use spaces.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password set."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:334 widgets/src/BaseWindow.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help!"
|
|
msgstr "உதவி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:752 widgets/src/StandaloneWindow.c:51
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:767
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "இல்லை (_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:767
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "ஆம் (_Y)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
"step."
|
|
msgstr ""
|
|
"அடுத்த படிக்குச் செல்லும் முன்பு, இந்தக் குறி கொண்டு குறிக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளை "
|
|
"முடிக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:111
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "முடிந்தது!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:211
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
|
|
"When you are ready, reboot your system to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் %s வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டு இப்போது\n"
|
|
"பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது! இன்னும் ஏன் தயக்கம்! அதைப் பயன்படுத்த மறுதொடக்கம் செய்யவும்!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:222
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be "
|
|
"done.\n"
|
|
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் %s வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது, ஆனால் இன்னும் சில அமைவாக்கங்களைச் செய்து "
|
|
"முடிக்க வேண்டியுள்ளது. \n"
|
|
"அவற்றை முடித்துவிட்டு, பிறகு அமைவாக்கத்தை முடி என்ற பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:227
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
"Go ahead and reboot to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் %s வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டு இப்போது\n"
|
|
"பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது! இன்னும் ஏன் தயக்கம்! அதைப் பயன்படுத்த மறுதொடக்கம் செய்யவும்!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
|
msgstr "புதிய பிரிவகக் குழுவை உருவாக்கு ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:110
|
|
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
|
|
msgstr "சாதன மறு அமைவாக்கம் தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112
|
|
msgid ""
|
|
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"சரிசெய்ய முடியாத ஒரு பிழையின் காரணமாக சேமிப்பக அமைவாக்கம் மீட்டமைக்கப்பட்டது. "
|
|
"விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:143
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:93
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
msgstr "MANUAL PARTITIONING"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:369
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|
msgstr[0] "%d சேமிப்பக சாதனம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
msgstr[1] "%d சேமிப்பக சாதனங்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:495
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் உங்கள் %s %s நிறுவலுக்காக மவுன்ட் புள்ளிகளை உருவாக்கும் போது,\n"
|
|
"இங்கு நீங்கள் அவற்றின் விவரங்களைக் காண முடியும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:655
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s"
|
|
msgstr "/boot/efi ஆனது %s வகை சாதனத்திலேயே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:659
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s"
|
|
msgstr "%s ஆனது %s வகை சாதனத்திலேயே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:662
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be encrypted"
|
|
msgstr "%s ஐ குறியாக்கம் செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must create a new file system on the root device."
|
|
msgstr "நீங்கள் மூல சாதனத்தில் ஒரு புதிய கோப்பு முறைமையை உருவாக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:671
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Device does not support RAID level selection %s."
|
|
msgstr "%s வகை சாதனங்களுக்கு ஒரு செல்லுபடியான RAID நிலை தேர்வு அவசியம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:784
|
|
msgid "Device resize request failed. Click for details."
|
|
msgstr "சாதன அறுஅளவிடல் கோரிக்கை தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:857
|
|
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
|
|
msgstr "சாதன மறுவடிவமைப்பு கோரிக்கை தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1228
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2114
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Invalid device name: %s"
|
|
msgstr "தவறான நேரமண்டலம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specified name %s already in use."
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட %s என்ற பெயர் ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No disks assigned"
|
|
msgstr "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1444
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
|
msgid " and %d other"
|
|
msgid_plural " and %d others"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The container is encrypted."
|
|
msgstr "%s ஐ குறியாக்கம் செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1538
|
|
msgid ""
|
|
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
|
"volume below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1540
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமை மறுஅளவிடப்படாது போகக்கூடும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking storage configuration. Click for details or press Done again "
|
|
"to continue."
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்ப்பதில் பிழை. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking storage configuration. Click for details or press Done "
|
|
"again to continue."
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்ப்பதில் பிழை. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1702
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
|
|
msgstr "முன்பே உள்ள கன்டெய்னர் %s இல் புதிய %s சேர்க்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1713
|
|
msgid "Failed to add new device. Click for details."
|
|
msgstr "புதிய சாதனத்தைச் சேர்ப்பது தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1718
|
|
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"செல்லுபடியாகாத பிரிவாக்க அளவு அமைக்கப்பட்டுள்ளது. செல்லுபடியான ஒரு முழு எண்ணைப் "
|
|
"பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1825
|
|
msgid "Device removal request failed. Click for details."
|
|
msgstr "சாதன அகற்றல் கோரிக்கை தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
msgstr "பிரிவகக் குழுப் பெயர் %s ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது. மாற்றங்களைச் சேமிக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2085
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "(%s free)"
|
|
msgstr "fs காலி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2232
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "
|
|
"member partitions. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த மென்பொருள் RAID அணிவரிசையில் %d இல் %d உறுப்பினர் பிரிவாக்கங்கள் விடுபட்டுள்ளன. "
|
|
"நீங்கள் இதை நீக்கலாம் அல்லது வேறு சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2238
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
|
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த LVM தொகுப்பு குழுவில் %d இல் %d உண்மை தொகுப்புகள் விடுபட்டுள்ளன. நீங்கள் இதை நீக்கலாம் "
|
|
"அல்லது வேறு சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2321
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
msgstr "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2326
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் போதிய காலி இடம் இல்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2331
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2356
|
|
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
|
|
msgstr "தானியக்க பிரிவாக்கம் தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2580
|
|
msgid ""
|
|
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
|
"their current on-disk state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reset selections"
|
|
msgstr "மென்பொருள் தேர்வை மாற்றியமை (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2588
|
|
msgid "_Preserve current selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2663
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட தொகுப்பு சாதனங்களை விடுவித்தல் தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் "
|
|
"செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_TIME & DATE"
|
|
msgstr "DATE & TIME"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:524
|
|
msgid "Restoring hardware time..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:535
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
msgstr "தவறான நேரமண்டலம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:711
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:725
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:911
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:751
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:713
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:722
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:910
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:913
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1061
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
msgstr "நீங்கள் NTP ஐப் பயன்படுத்த விரும்பினால் முதலில் நெட்வொர்க்கிங்கை அமைக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1065
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
msgstr "உங்களிடம் இயங்கும் NTP சேவையகம் அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:573
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|
msgstr[0] "%d சேமிப்பக சாதனம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
msgstr[1] "%d சேமிப்பக சாதனங்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
msgstr "லேயவுட்டுகளிடையே மாற %s ஐப் பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_KEYBOARD"
|
|
msgstr "KEYBOARD"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:359
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
msgstr "உங்கள் லேயவுட்டுகள் அமைவாக்கத்தை சோதிக்கும் வசதி கிடைக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting list of layouts..."
|
|
msgstr "நிலையை சோதிக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:422
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
msgstr "லேயவுட் மாறுதல் அமைவாக்கம் செய்யப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_LANGUAGE SUPPORT"
|
|
msgstr "LANGUAGE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:87
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
msgstr "நிலை தெரியவில்லை (விடுபட்டுள்ளது)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:90
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத நிலை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "நிர்வகிக்கப்படாதது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:97
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
msgstr "சாதன நிரல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
msgstr "கேபிள் துண்டிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:105
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "துண்டிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "இணைக்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பு தேவை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:118
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:303
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "ஈத்தர்நெட்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:304
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "வயர்லெஸ்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:305
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:306
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:307
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:308
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:729
|
|
msgid "unplugged"
|
|
msgstr "துண்டிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:540
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:841
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 முகவரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:820
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:516
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:853
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1420
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 முகவரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:822
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:824
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1408
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP முகவரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1134
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1137
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1140
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1144
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "என்டர்ப்ரைஸ்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1149 widgets/src/SpokeSelector.c:59
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:160
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:566
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:897
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1514
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:531
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1281
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பு தேவை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1282
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1304
|
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|
msgid "_Key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User name: "
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1325
|
|
msgid "Identity: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private key password: "
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1386
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_NETWORK & HOST NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "ROOT PASSWORD"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password is set."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:127
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
msgstr "ரூட் கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:129
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
msgstr "ரூட் கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:131
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
msgstr "ரூட் கடவுச்சொல் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "SOFTWARE SELECTION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:98
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:54
|
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|
msgstr "தொகுப்பு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:101
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
msgstr "குழு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:143
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
msgstr "மென்பொருள் சார்புத்தொகுதிகளை சோதிக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:148
|
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|
msgstr "Error checking software dependencies"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:374
|
|
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
|
|
msgstr "மென்பொருள் சார்புத்தொகுதிகளை சோதிப்பதில் தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
|
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
|
"installer, change your software source, or change your software selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவலுக்காக குறிக்கப்பட்டுள்ளவற்றில் பின்வரும் மென்பொருள் பிழைகளைக் கொண்டுள்ளன. உங்கள் "
|
|
"நிறுவல் மூலத்தில் உள்ள ஏதேனும் பிழை\n"
|
|
"இதற்கு காரணமாக இருக்க வாய்ப்புள்ளது. உங்கள் நிறுவலிலிருந்து நீங்கள் இந்த தொகுப்புகளை "
|
|
"அகற்ற முயற்சிக்கலாம்.\n"
|
|
"உங்கள் நிறுவல் மூலத்தை மாற்றலாம் அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
msgstr "மென்பொருள் மூலத்தை மாற்றியமை (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "Modify _Selections"
|
|
msgstr "மென்பொருள் தேர்வை மாற்றியமை (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:53
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:83
|
|
msgid "Invalid proxy URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:94
|
|
msgid "Extra characters in proxy URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy authentication data duplicated"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பு தேவை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:231
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
msgstr "இந்த ஊடகம் சிறந்தது, இதிலிருந்து நிறுவலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:233
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
msgstr "இந்த ஊடகம் இதிலிருந்து நிறுவ சிறந்ததல்ல."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "INSTALLATION SOURCE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:469
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி, தொகுப்பதிவகத்தின் url ஐ சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting up base repository"
|
|
msgstr "தொகுபதிவகத்தை அமைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting up ISO file"
|
|
msgstr "மென்பொருள் மூலத்தை அமைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி, தொகுப்பதிவகத்தின் url மற்றும் பதிலி அமைப்புகளை "
|
|
"சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:704
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
msgstr "சாதனம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Label: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:907
|
|
msgid "URL is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:911
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:928
|
|
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS server is empty"
|
|
msgstr "NFS சேவையகம் %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
msgstr "தவறான நேரமண்டலம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:941
|
|
msgid "Remote directory is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:962
|
|
msgid "Duplicate repository names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty repository name"
|
|
msgstr "தவறான நேரமண்டலம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid repository name"
|
|
msgstr "தவறான நேரமண்டலம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:978
|
|
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:117
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
msgstr "காத்திருக்கவும்... மென்பொருள் மீத்தரவு ஏற்றப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:120
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
|
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and <b>"
|
|
"%(swap)s</b> for swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் நடப்பு <b>%s</b> மென்பொருள் தேர்ந்தெடுப்புக்கு <b>%s</b> இடம் கிடைக்க வேண்டியது "
|
|
"அவசியம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
|
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including <b>"
|
|
"%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:179
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் உள்ள காலி இடம் பின்வருமாறு:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:189
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
|
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
|
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>உங்களிடம் %s</b> ஐ நிறுவ போதிய இடம் இல்லை, ஆனால் இப்போதுள்ள பிரிவாக்கங்களை "
|
|
"சுருக்குவதன் மூலம் அல்லது அகற்றுவதன் மூலம் இடத்தைப் பெற \n"
|
|
"நாங்கள் உங்களுக்கு உதவ முடியும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:213
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
|
"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் உள்ள அனைத்து இடத்தையும் பயன்படுத்தினால் கூட உங்களிடம் <b>%s</"
|
|
"b>\n"
|
|
"ஐ நிறுவ போதிய இடம் இல்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:225
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
|
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
|
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
|
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் உள்ள அனைத்து இடத்தையும் பயன்படுத்தினால் கூட உங்களிடம் %s</"
|
|
"b>ஐ\n"
|
|
"நிறுவ போதிய இடம் இல்லை. கூடுதல் இடத்தைப் பெற நீங்கள் மேலும் வட்டுகளைச் சேர்க்கலாம்,\n"
|
|
"<b>%s</b> இன் சிறிய பதிப்பை நிறுவும் வகையில் உங்கள் மென்பொருள் தேர்வை மாற்றியமைக்கலாம் "
|
|
"அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "INSTALLATION _DESTINATION"
|
|
msgstr "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:331
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சேமிக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:337
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:349
|
|
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:385
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting DASDs"
|
|
msgstr "DASD சாதனத்தை வடிவமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:531
|
|
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்ப்பதில் பிழை. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning checking storage configuration. Click for details."
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்ப்பதில் பிழை. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"FCP device %(hba_id)s\n"
|
|
"WWPN %(wwpn)s\n"
|
|
"LUN %(lun)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s free"
|
|
msgstr "fs காலி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:631
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
|
msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
|
msgstr[0] "%d வட்டு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது; %s கொள்ளளவு; %s காலி"
|
|
msgstr[1] "%d வட்டுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன; %s கொள்ளளவு; %s காலி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
|
"bootable."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் பூட்லோடர் நிறுவலைத் தவிர்க்கத் தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். உங்கள் கணினி பூட் செய்ய "
|
|
"முடியாது போகக்கூடும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:962
|
|
msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்க்கும் போது பின்வரும் பிழைகள் எதிர்கொள்ளப்பட்டன. நீங்கள் "
|
|
"உங்கள் சேமிப்பக லேயவுட்டை மாற்றியமைக்கலாம்\n"
|
|
"அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
msgstr "சேமிப்பக லேயவுட்டை மாற்றியமை (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
|
"your storage layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்க்கும் போது பின்வரும் பிழைகள் எதிர்கொள்ளப்பட்டன. நீங்கள் "
|
|
"உங்கள் சேமிப்பக லேயவுட்டை மாற்றியமைக்கலாம்\n"
|
|
"அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_USER CREATION"
|
|
msgstr "USER SETTINGS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:293 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:294
|
|
msgid "The password was set by kickstart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
msgstr "தவறான நேரமண்டலம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:331
|
|
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:258
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
|
msgstr "%s %s க்கு வரவேற்கிறோம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
|
|
"%(initiatorName)s</b> using the target IP address <b>%(targetAddress)s</b>. "
|
|
"Please select which nodes you wish to log into:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "DATA"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:282
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
|
"installation yet. You can:"
|
|
msgstr "நீங்கள் இன்னும் உங்கள் %s %s நிறுவலுக்கான மவுன்ட் புள்ளிகளை உருவாக்கவில்லை:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Click here to create them automatically."
|
|
msgstr "அவற்றை தானாகவே உருவாக்க இங்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
|
msgstr "அல்லது, '+' சின்னத்தைக் கொண்டு கீழே புதிய மவுன்ட் புள்ளிகளை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:324
|
|
msgid ""
|
|
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:329
|
|
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:131
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
|
|
"and in file systems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
"(unpartitioned and in file systems)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>%d வட்டு; %s கொள்ளளவு; %s காலி இடம்</b> (பிரிவாக்கப்படாத மற்றும் கோப்புமுறைமைகளில்)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b>%d வட்டுகள்; %s கொள்ளளவு; %s காலி இடம்</b> (பிரிவாக்கப்படாத மற்றும் "
|
|
"கோப்புமுறைமைகளில்)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Do not install boot loader"
|
|
msgstr "Bootloader ஐ நிறுவ வேண்டாம் (_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
msgstr "பூட் சாதனமாக அமை (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) "
|
|
"than you currently have selected (%(count)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த RAID நிலைக்கு நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளதைக் காட்டிலும் அதிக வட்டுகள் தேவை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:69
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
|
"disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் பிரிவகக் குழுவுக்கு ஒரு பெயரை உருவாக்கி கீழே உள்ள ஒரு வட்டையேனும் "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume Group"
|
|
msgstr "பிரிவகக் குழு:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
msgstr "பிரிவகக் குழு:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "நெடுவரிசை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Volume:"
|
|
msgstr "நெடுவரிசை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot relabel already existing file system."
|
|
msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" ஒரு லினக்ஸ் கோப்பு முறைமையாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set label on file system."
|
|
msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" ஒரு லினக்ஸ் கோப்பு முறைமையாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
|
msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" ஒரு லினக்ஸ் கோப்பு முறைமையாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:153
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
msgstr "அந்த மவுன்ட் புள்ளி ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது. வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a valid mount point."
|
|
msgstr "ஒரு சரியான மவுன்ட் புள்ளியை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:157
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:169
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
msgstr "அந்த மவுன்ட் புள்ளி சரியானதல்ல. வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:310
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:389
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "Delete _all other file systems in the %s root as well."
|
|
msgstr "%s ரூட்டில் உள்ள அனைத்து கோப்புமுறைமைகளையும் கூட நீக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
msgstr "நிச்சயமாக %s இல் உள்ள தரவு அனைத்தையும் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots "
|
|
"and/or subvolumes?"
|
|
msgstr "நிச்சயமாக %s இல் உள்ள தரவு அனைத்தையும் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid container name"
|
|
msgstr "தவறான நேரமண்டலம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுவாக்கியத்தைத் தந்துள்ளீர்கள்: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:36
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
msgstr "கடவுவாக்கியங்கள் பொருந்தவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:165
|
|
msgid "Passphrase contains non-ASCII characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:53
|
|
msgid "Preserve"
|
|
msgstr "வைத்திரு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "சுருக்கு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:114
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
msgstr "இந்த சாதனத்தில் நிறுவல் மூலம் உள்ளது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:160
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
|
msgstr " %(device)s -இல் %(type)s ஐ உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not resizeable"
|
|
msgstr "தயாராக இல்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "காலி இடத்தைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
|
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
|
"the data it contains."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களிடம் இந்த நிறுவலுக்கு போதிய காலி இடம் இல்லை.\n"
|
|
"\n"
|
|
"இந்த நிறுவலுக்கு தேவையான காலி இடத்தைப் பெற இனி உங்களுக்கு தேவைப்படாத கோப்புமுறைமைகளை "
|
|
"அகற்றலாம். ஒரு கோப்புமுறைமையை அகற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்து தரவும் நிரந்தரமாக "
|
|
"இழக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
|
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
|
"free disk space and make it available for this installation below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:229
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
msgstr[0] "<b>%s வட்டு; %s மீட்டுப் பெறக்கூடிய இடம்</b> (கோப்புமுறைமைகளில்)"
|
|
msgstr[1] "<b>%s வட்டுகள்; %s மீட்டுப் பெறக்கூடிய இடம்</b> (கோப்புமுறைமைகளில்)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "மீட்டுப் பெற தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொத்த இடம்: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:451
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:456
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "Preserve _all"
|
|
msgstr "வைத்திரு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s (%(deviceName)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(deviceName)s on %(container)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:111
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
msgstr "விநியோக நிறுவல்"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:112
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
msgstr "அழைக்கும் பெயர்"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:113
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
msgstr "வெளியீட்டுக்கு முந்தைய / சோதனைக்கான"
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:56
|
|
msgid "New Device"
|
|
msgstr "புதிய சாதனம்"
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:58 widgets/src/DiskOverview.c:59
|
|
msgid "0 MB"
|
|
msgstr "0 MB"
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:54
|
|
msgid "0 GB"
|
|
msgstr "0 GB"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:60
|
|
msgid "New Selector"
|
|
msgstr "புதிய தேர்வி"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeWindow.c:48
|
|
msgid "_Done"
|
|
msgstr "முடிந்தது (_D)"
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "தொடரவும் (_C)"
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை செயல்படுத்து (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
|
msgstr "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:103
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Home _directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:138
|
|
msgid "User and Group IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:157
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:173
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Membership"
|
|
msgstr "குழு பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:259
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Add user to the following groups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:290
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:307
|
|
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:341
|
|
msgid "Tip:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:360
|
|
msgid ""
|
|
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
|
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
|
"parentheses. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:149
|
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
msgstr "NTP சேவையகங்களைச் சேர்த்து பயன்பாட்டுக்காகக் குறிக்கவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New NTP Server"
|
|
msgstr "இணைய சேவையகம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:190
|
|
msgid "Add NTP Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
|
|
msgstr "இந்த URL ஒரு மிரர் பட்டியலைக் குறிக்கிறது (_m)."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:256
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:269
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "பணிபுரிகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:277
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:305
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure NTP"
|
|
msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:326
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TIME & DATE"
|
|
msgstr "DATE & TIME"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Region:"
|
|
msgstr "பகுதி:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "பகுதி:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "நகரம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "நகரம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Network Time"
|
|
msgstr "பிணைய பெயர் (_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Network Time"
|
|
msgstr "பிணைய பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:586
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:599
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:619
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:637
|
|
msgid "Hour Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:655
|
|
msgid "Hour Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:673
|
|
msgid "Minutes Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:691
|
|
msgid "Minutes Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AM/PM Up"
|
|
msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AM/PM Down"
|
|
msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "24-_hour"
|
|
msgstr "24-மணி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_AM/PM"
|
|
msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:899
|
|
msgid "Set Date & Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:60
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:444
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1024
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:133
|
|
msgid "Search Results:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:146
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|
msgid "Search _By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:161
|
|
msgid "Port / Target / LUN #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:162
|
|
msgid "Target WWID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:199
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:224
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:252
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:293
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
|
|
msgid "_WWID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:366
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1267
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:520
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:987
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:380
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:569
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:748
|
|
msgid "WWID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:394
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:762
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:954
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1295
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:726
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "கொள்ளளவு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:408
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:568
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:791
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:899
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interconnect"
|
|
msgstr "இணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:422
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:436
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1323
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1517
|
|
msgid "LUN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:450
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1337
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:464
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:478
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:567
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:776
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:898
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:968
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:499
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:521
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Searc_h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:552
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
|
msgid "Filter _By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:605
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:643
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:681
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:805
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:826
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:851
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Multipath Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:883
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
|
|
msgid "Filter _By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:900
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:752
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:940
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1046
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1084
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1122
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Other SAN Devices"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1205
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|
msgid "Filter B_y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1215
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1253
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1515
|
|
msgid "CCW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1281
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "VPN வகை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1309
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1516
|
|
msgid "WWPN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1382
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
|
|
msgid "_CCW:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1429
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
|
|
msgid "_WWPN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1471
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_zSeries Devices"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1564
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Add zFCP LUN..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1579
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add EC_KD DASD..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1594
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1609
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1624
|
|
msgid "Refresh _List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add device"
|
|
msgstr "RAID சாதனங்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "சேர்க்கவும் (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:92
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:165
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2270
|
|
msgid "NETWORK & HOST NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:204
|
|
msgid ""
|
|
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
|
"configuration. You can set the host name here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:418
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:442
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:878
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1445
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:468
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:865
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1432
|
|
msgid "Default Route"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு வழி:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:492
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "சப்நெட் மாஸ்க்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:564
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:829
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1276
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "வேகம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:588
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:817
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
msgstr "வன்பொருள் முகவரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:612
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:624
|
|
msgid "VLAN ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:703
|
|
msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:990
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Network Name"
|
|
msgstr "பிணைய பெயர் (_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1016
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "பிணைய பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1028
|
|
msgid "Security Key"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு விசை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
msgstr "ஹாட்ஸ்பாட்டாகப் பயன்படுத்தவும்... (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
msgstr "ஹாட்ஸ்பாட்டை நிறுத்து... (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1264
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1288
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "வழங்குநர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1581
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
msgstr "VPN வகை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1593
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "நுழைவாயில்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1605
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "குழு பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1617
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr "குழு கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1629
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|VPN"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Method"
|
|
msgstr "முறை (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
msgstr "அமைவாக்க URL (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "HTTP _Proxy"
|
|
msgstr "HTTP பதிலி (_H)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
msgstr "HTTPS பதிலி (_T)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
msgstr "FTP பதிலி (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
msgstr "சாக்ஸ் வழங்கி (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Config Box"
|
|
msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தை எழுதுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "Unloc_k"
|
|
msgstr "விடுவி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "_Airplane Mode"
|
|
msgstr "விமானப் பயன்முறை (_p)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Network Config Box"
|
|
msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தை எழுதுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "_Host Name:"
|
|
msgstr "வழங்கி பெயர்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2276
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
msgstr "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2321
|
|
msgid ""
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
"make software\n"
|
|
"updates available for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் இருப்பிடம் பற்றிய தகவலைப் பெற்று உங்கள் மென்பொருள்\n"
|
|
"புதுப்பிப்புகள் உங்களுக்குக் கிடைக்கச் செய்ய எங்களுக்கு பிணைய அணுகல் தேவை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பைப் பயன்படுத்து (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2454
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "SOFTWARE SELECTION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base Environment"
|
|
msgstr "உங்கள் சூழலைத் தேர்வுசெய்யவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84
|
|
msgid "Add-Ons for Selected Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|
msgid "_Cancel & add more disks"
|
|
msgstr "ரத்து செய்துவிட்டு & மேலும் வட்டுகளைச் சேர் (_a)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "இடத்தை மீட்டுப் பெறு (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
msgstr "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:309
|
|
msgid ""
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
"selection."
|
|
msgstr "இங்கு நடப்பு மென்பொருள் தேர்வுக்கு எவ்வளவு இடம் தேவை என விவரிக்கிறோம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:335
|
|
msgid "disk free"
|
|
msgstr "வட்டு காலி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:350
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
msgstr "பயன்படுத்த உள்ள காலி இடம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:366
|
|
msgid "fs free"
|
|
msgstr "fs காலி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:382
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
msgstr "காலி இடம் இல்லை, ஆனால் இப்போதுள்ள பிரிவாக்கங்களில் இருந்து மீட்டுப்பெற முடியும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:405
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
msgstr "இங்கு உங்களுக்கு என்னென்ன விருப்பங்கள் உள்ளன என விவரிக்கிறோம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Need Space"
|
|
msgstr "காலி இடத்தைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
msgstr "நிறுவியிலிருந்து வெளியேறு (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:432
|
|
msgid "No Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Selection"
|
|
msgstr "சாதன விளக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:526
|
|
msgid ""
|
|
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
|
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:544
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
msgstr "கணினியில் உள்ள நிலையான வட்டுகள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:608
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:748
|
|
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:627
|
|
msgid "Specialized & Network Disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:697
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Add a disk..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:714
|
|
msgid "Add Specialized Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:767
|
|
msgid "Other Storage Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partitioning"
|
|
msgstr "பிரிவாக்கத்தை முடி (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "குறியாக்கம் (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utomatically configure partitioning."
|
|
msgstr "தானியக்க பிரிவாக்கம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_I will configure partitioning."
|
|
msgstr "பிரிவாக்கத்தை முடி (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Encrypt my data."
|
|
msgstr "குறியாக்கம் (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You'll set a passphrase next."
|
|
msgstr "என் தரவை குறியாக்கம் செய். பிறகு கடவுவாக்கியம் அமைப்பேன்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:907
|
|
msgid "I would like to _make additional space available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Options"
|
|
msgstr "தானியக்க பிரிவாக்க விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:955
|
|
msgid "summary"
|
|
msgstr "சுருக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
|
|
msgstr "முழு வட்டு சுருக்கம் மற்றும் விருப்பங்கள்..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:57
|
|
msgid ""
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்தக் கணினியில் நீங்கள் எந்தெந்த விசைப்பலகை லேயவுட்டுகளைப் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்? "
|
|
"நீங்கள் ஒரு லேயவுட்டை முன்னிருப்பு லேயவுட்டாகப் பயன்படுத்த விரும்பினால், அதை இந்தப் "
|
|
"பட்டியலின் மேல் பகுதிக்கு நகர்த்தினால் போதும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
|
msgid ""
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த மாற்றங்கள் நிறுவப்பட்ட கணினிகளுக்கு மட்டுமே பொருந்தும். நிறுவல் செயலாக்கத்திற்கான "
|
|
"விசைப்பலகையை அமைவாக்கம் செய்ய டெஸ்க்டாப்பின் கருவியைப் பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Layouts"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒரு லேயவுட்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Add layout"
|
|
msgstr "லேயவுட்டைச் சேர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Remove layout"
|
|
msgstr "லேயவுட்டை நீக்கு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "Move selected layout _up"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒரு லேயவுட்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "Move selected layout _down"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒரு லேயவுட்டை கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Preview layout"
|
|
msgstr "லேயவுட்டை மாதிரிக்காட்சி காட்டு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
|
msgstr "உங்கள் லேயவுட்டுகள் அமைவாக்கத்தை சோதிக்கும் வசதி கிடைக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
msgstr "லேயவுட்டுகளிடையே மாற்ற Alt + Shift ஐ அழுத்தவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள் (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "சேர்க்கவும் (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:484
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
msgstr "நீங்கள் கீழே உள்ள ஒரு விசைப்பலகை லேயவுட்டைத் தேர்ந்தெடுத்து அதைச் சேர்க்கலாம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Layouts"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் பகுதிகள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layout"
|
|
msgstr "லேயவுட்டைச் சேர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:652
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
msgstr "லேயவுட் மாறுதல் விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:669
|
|
msgid ""
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"விசைப்பலகை லேயவுட்டுகளை ஒன்றிலிருந்து ஒன்றுக்கு மாற்ற நீங்கள் எந்த விசைச் சேர்க்கைகளைப் "
|
|
"பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:705
|
|
msgid "use"
|
|
msgstr "பயன்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:718
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "விளக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "NFS மவுன்ட் விருப்பங்கள்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
|
msgstr "LANGUAGE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79
|
|
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:241
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:372
|
|
msgid "nativeName"
|
|
msgstr "nativeName"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290
|
|
msgid "englishName"
|
|
msgstr "englishName"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected"
|
|
msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:193
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:336
|
|
msgid "Type here to search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:227
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:203
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "ROOT PASSWORD"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Root Password:"
|
|
msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Confirm:"
|
|
msgstr "உறுதிப்படுத்தவும்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "VNC கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:150
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "empty password"
|
|
msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்லை அமை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:171
|
|
msgid ""
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
"the root user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Root கணக்கு கணினியை நிர்வாகிக்க பயன்படும். ரூட் பயனருக்கான ஒரு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "_Done"
|
|
msgstr "முடிந்தது (_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
msgstr "ஊடக சரிபார்ப்பு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
msgstr "ஊடகத்தை சரிபார்க்கிறது, காத்திருக்கவும்..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP பதிலியை செயல்படுத்து (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Proxy URL:"
|
|
msgstr "<b>பதிலி URL</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:317
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>எடுத்துக்காட்டு:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பைப் பயன்படுத்து (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "User _name:"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:471
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "INSTALLATION SOURCE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:530
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
msgstr "எந்த நிறுவல் மூலத்தைப் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|
msgstr "தானாக கண்டறியப்பட்ட நிறுவல் ஊடகம் (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:571
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "சாதனம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "<b>லேபிள்:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Verify"
|
|
msgstr "சரிபார் (_V)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_ISO file:"
|
|
msgstr "ISO கோப்பு (_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "D_evice:"
|
|
msgstr "சாதனம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
msgstr "ஒரு ISO வை தேர்வு செய்யவும் (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_On the network:"
|
|
msgstr "பிணையத்தில்: (_n)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
msgstr "பதிலி அமைவு (_P)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
|
msgstr "இந்த URL ஒரு மிரர் பட்டியலைக் குறிக்கிறது (_m)."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "N_FS mount options:"
|
|
msgstr "NFS மவுன்ட் விருப்பங்கள்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:847
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:848
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
msgstr "இந்தப் புலம் கட்டாயமல்ல."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:881
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:908
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid ""
|
|
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "
|
|
"versions provided by the installation source above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional repositories"
|
|
msgstr "Fedora மக்கள் தொகுப்பதிவகங்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:974
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1019
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new repository."
|
|
msgstr "புதிய மவுன்ட்புள்ளியைச் சேர்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1021
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1038
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected repository."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த மவுன்ட் புள்ளிகளை நீக்கு."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "நீக்கு (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1057
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1058
|
|
msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1059
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Rese_t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1089
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1090
|
|
msgid "URL for the repository, without protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1102
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1103
|
|
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1115
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional proxy user name."
|
|
msgstr "செயல்பாட்டுப் பிழை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional proxy password."
|
|
msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்லை அமை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "This URL refers to a mirror _list."
|
|
msgstr "இந்த URL ஒரு மிரர் பட்டியலைக் குறிக்கிறது (_m)."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "பெயர்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1176
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1177
|
|
msgid "Protocol for the repository URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Pro_xy URL:"
|
|
msgstr "<b>பதிலி URL</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "U_ser name:"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1248
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1249
|
|
msgid "Name of the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|
msgid "_Get me out of here!"
|
|
msgstr "இங்கிருந்து வெளியேறு (_G)!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|
msgid "_I accept my fate."
|
|
msgstr "என்ன ஆனாலும் பரவாயில்லை (_I)."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
msgstr "இது நிலையற்ற, வெளியீட்டுக்கு முந்தைய மென்பொருள்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97
|
|
msgid ""
|
|
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
|
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
|
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
|
"purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் Timbuktu வில் ஒரு OS நிறுவிக்குள் நுழைகிறீர்கள், இது முழுமையாக வெளிவர இன்னும் "
|
|
"ஆறு மாதம் ஆகும். ஆனால் வழுக்கள் உள்ளன. மிக அதிக வழுக்கள் உள்ளன. நீங்கள் வழுக்களின் "
|
|
"பிரச்சனையோடுதான் வாழ வேண்டும். எதிர்காலத்தில் முழுமையடையும் இந்த OS நீங்கள் நம்பிப் "
|
|
"பயன்படுத்த நிலையான OS அல்ல. இது சோதனை நோக்கங்களுக்காக மட்டுமே ஆனது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126
|
|
msgid "Beta Warn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
msgstr "நிறுவலின் போது நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் மொழி என்ன?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:388
|
|
msgid "Locales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:422
|
|
msgid "WELCOME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "தொடரவும் (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:488
|
|
msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:546
|
|
msgid "Unsupported Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346
|
|
msgid "CREATE USER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_User name"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "குழு பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Confirm password"
|
|
msgstr "VNC கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:201
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
|
"spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:211
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Require a password to use this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Make this user administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:62
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:539
|
|
msgid "RAID0 <span foreground=\"grey\">(Performance)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:66
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543
|
|
msgid "RAID1 <span foreground=\"grey\">(Redundancy)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:70
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547
|
|
msgid "RAID4 <span foreground=\"grey\">(Error Checking)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:74
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551
|
|
msgid "RAID5 <span foreground=\"grey\">(Distributed Error Checking)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:78
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555
|
|
msgid "RAID6 <span foreground=\"grey\">(Redundant Error Checking)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:82
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559
|
|
msgid "RAID10 <span foreground=\"grey\">(Performance, Redundancy)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new mount point."
|
|
msgstr "புதிய மவுன்ட்புள்ளியைச் சேர்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "சேர்க்கவும் (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த மவுன்ட் புள்ளிகளை நீக்கு."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "நீக்கு (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கம் தோல்வியுற்றது: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:214
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:279
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1013
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1157
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1244
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:297
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1031
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1175
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262
|
|
msgid "Device description"
|
|
msgstr "சாதன விளக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount _Point:"
|
|
msgstr "<b>மவுன்ட் புள்ளி:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Desired Capacity:"
|
|
msgstr "<b>விரும்பும் கொள்ளளவு:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "<b>லேபிள்:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device(s):"
|
|
msgstr "சாதனம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr "மாற்றியமை ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "பெயர்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "<b>சாதன வகை:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
msgstr "குறியாக்கம் (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "File S_ystem:"
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "Ref_ormat"
|
|
msgstr "மீண்டும் வடிவமை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
msgstr "பிரிவகக் குழு:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr "மாற்றியமை ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "RA_ID Level:"
|
|
msgstr "RAID சாதனங்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:945
|
|
msgid "_Update Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:968
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
|
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065
|
|
msgid ""
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
"may unlock it below."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த சாதனம் குறியாக்கம் செய்யப்பட்டது, இதை சரியான கடவுவாக்கியமின்றி படிக்க முடியாது. "
|
|
"கீழே அதை நீங்கள் விடுவித்தாக வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "கடவுவாக்கியம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
msgstr "விடுவி (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1209
|
|
msgid ""
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
"different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த சாதனத்தை நேரடியாக திருத்த முடியாது. நீங்காள் அதை நீக்கலாம் அல்லது வேறு சாதனத்தைத் "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1357
|
|
msgid "AVAILABLE SPACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1410
|
|
msgid "TOTAL SPACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1450
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "_Reset All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_NIC:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "Use _DCB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "Use auto _VLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
|
|
msgid "Error adding FCoE SAN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
|
"check your configuration and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:86
|
|
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:115
|
|
msgid ""
|
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Target IP Address:"
|
|
msgstr "IP முகவரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
|
msgstr "ஒரு iSCSI துவக்கி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:185
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:751
|
|
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:186
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:752
|
|
msgid "CHAP pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:753
|
|
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பைப் பயன்படுத்து (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|
"a8675309</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>எடுத்துக்காட்டு:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "VNC கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "VNC கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP User _name:"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
msgstr "VNC கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:457
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:494
|
|
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:534
|
|
msgid "Discovery login rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:549
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
|
"your authorization information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:571
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:611
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Bind targets to network interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Name"
|
|
msgstr "பிணைய பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:697
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:708
|
|
msgid "Portal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
|
|
msgid "_Node Login Authentication Type:"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பைப் பயன்படுத்து (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:754
|
|
msgid "Use the credentials from discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "VNC கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "VNC கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "_Reverse CHAP User name:"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
msgstr "VNC கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:999
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node login failed."
|
|
msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1070
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
|
"double check your authorization information and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1092
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
|
|
msgid "Retry _Log In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:68
|
|
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:97
|
|
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Device number:"
|
|
msgstr "சாதனம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:145
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:182
|
|
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:224
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:267
|
|
msgid "Device discovery failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:241
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
|
"your configuration information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:267
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:82
|
|
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:111
|
|
msgid ""
|
|
"To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
|
|
"configured for the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
|
|
msgid "_Device number:"
|
|
msgstr "சாதனம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:168
|
|
msgid "WWPN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:188
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:225
|
|
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:284
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
|
"your configuration information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:310
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:356
|
|
msgid "LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78
|
|
msgid "SELECTED DISKS"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "மூடு (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "பூட்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "விளக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:739
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "வெற்று"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "நீக்கு (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
msgstr "வட்டு பற்றிய விவரச் சுருக்கம் இதோ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
msgstr "நீக்கு (_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும் (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:176
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
msgstr "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191
|
|
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
msgstr "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
msgstr "மவுன்ட் புள்ளியைச் சேர் (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Desired Capacity:"
|
|
msgstr "<b>விரும்பும் கொள்ளளவு:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "Mount _Point:"
|
|
msgstr "<b>மவுன்ட் புள்ளி:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:404
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
msgstr "புதிய மவுன்ட் புள்ளியைச் சேர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:421
|
|
msgid ""
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
msgstr ""
|
|
"கீழே உள்ள மவுன்ட் புள்ளியை உருவாக்கிய பிறகு\n"
|
|
"கூடுதல் தனிப்பயனாக்க விருப்பங்கள் கிடைக்கும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:456
|
|
msgid ""
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
"use. Try something else?"
|
|
msgstr ""
|
|
"அந்த மவுன்ட் புள்ளி ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது.\n"
|
|
"வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:480
|
|
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
msgstr "எ.கா: \"20 GB\", \"500mb\" (மேற்கோள் குறிகளை விட்டுவிடவும்)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:535
|
|
msgid "Single <span foreground=\"grey\">(No Redundancy, No Striping)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "சேமி (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
|
msgstr "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் பிரிவகக் குழுவுக்கு ஒரு பெயரை உருவாக்கி கீழே உள்ள ஒரு வட்டையேனும் "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "பெயர்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID Level:"
|
|
msgstr "RAID சாதனங்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "குறியாக்கம் (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a valid name."
|
|
msgstr "ஒரு சரியான மவுன்ட் புள்ளியை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:880
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "Si_ze policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:895
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:896
|
|
msgid "As large as possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:897
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
|
|
msgid "UNFORMATTED DASDS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
|
msgid ""
|
|
"The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can "
|
|
"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
|
|
"Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unformatted DASDs Detected"
|
|
msgstr "DASD சாதனத்தை வடிவமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
"when you choose to format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_Format with dasdfmt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207
|
|
msgid ""
|
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|
"installation options while formatting completes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247
|
|
msgid "Disk formatting complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
msgstr "நிறுவலின் போது ஏதோ தெரியாத பிழை நேர்ந்தது. கீழே விவரம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Save Passphrase"
|
|
msgstr "கடவுவாக்கியத்தைச் சேமி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:66
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
msgstr "வட்டு குறியாக்க கடவுவாக்கியம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:82
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் தரவில் சிலவற்றை குறியாக்கம் செய்ய தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். கணினியைத் துவக்கும் போது "
|
|
"உங்கள் தரவை அணுக பயன்படுத்த வேண்டிய ஒரு கடவுவாக்கியத்தை உருவாக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "கடவுவாக்கியம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "Con_firm:"
|
|
msgstr "உறுதிப்படுத்தவும்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
|
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
|
msgstr ""
|
|
"எச்சரிக்கை: உங்கள் நடப்பு விசைப்பலகை லேயவுட் <b>%s</b> ஆகும். உங்கள் விசைப்பலகை "
|
|
"லேயவுட்டை மாற்றினால், நிறுவலுக்குப் பிறகு உங்கள் வட்டை நீங்கள் குறியீடுநீக்கம் செய்ய "
|
|
"முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RESCAN DISKS"
|
|
msgstr "வட்டு இடத்தை மீட்டுப் பெறு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
|
"Disks' below for the changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
"when you press 'Rescan Disks'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_Rescan Disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
|
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
|
msgid ""
|
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|
"installation options while this scan completes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
|
|
msgid "Disk rescan complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
|
"will need to re-select your disks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "இடத்தை மீட்டுப் பெறு (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
msgstr "வட்டு இடத்தை மீட்டுப் பெறு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
msgstr "விளக்கம் இங்குள்ளது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
msgstr "மீட்டுப் பெறக்கூடிய இடம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "செயல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Preserve"
|
|
msgstr "வைத்திரு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Shrink"
|
|
msgstr "சுருக்கு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reclaim"
|
|
msgstr "இடத்தை மீட்டுப்பெறு (_s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
|
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் பிரிவாக்கம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|
msgid "_Accept Changes"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை செயல்படுத்து (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105
|
|
msgid ""
|
|
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
|
"you return to the main menu and begin installation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "சாதனம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "மவுன்ட் புள்ளியைச் சேர் (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35
|
|
msgid ""
|
|
"The system needs better quality of random data, you can improve it by typing "
|
|
"randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue "
|
|
"automatically regardless of random data quality when time runs out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53
|
|
msgid "Random data quality:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr "நிறுவியை விட்டு வெளியேறு (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "இல்லை (_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "ஆம் (_Y)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
"installation process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிச்சயமாக நிறுவல்\n"
|
|
"செயலாக்கத்திலிருந்து வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:147
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
msgstr "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:131
|
|
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:261
|
|
msgid "CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:91
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
msgstr "நிறுவுவதற்கு தயாராகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Finish configuration"
|
|
msgstr "அமைவாக்கத்தை முடி (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "மறு துவக்கு (_R)"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "நிலைவட்டுக்கு நிறுவல் துவங்குகிறது"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "நிறுவுதல்"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
msgstr "உங்கள் நிலைவட்டில் நேரடி குறுவட்டை நிறுவவும்"
|
|
|
|
#: /home/sbueno/scm/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5
|
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "வன் இயக்கியில் நிறுவல் துவங்குகிறது"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
msgstr "Fedora க்கு வரவேற்கிறோம்"
|
|
|
|
#: anaconda:463
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
|
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவுவதற்கு %s ஆனது %s MB தேவைப்படுகிறது, ஆனால் இந்த கணினியில் நீங்கள் %s MB மட்டுமே "
|
|
"கொண்டுள்ளீர்கள்.\n"
|
|
|
|
#: anaconda:465
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|
"memory, but you only have %(total_ram)s MB\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
|
|
|
|
#: anaconda:468
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to reboot your system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda:470
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
msgstr "ராம் இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#: anaconda:471
|
|
msgid ""
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
" from a root terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
" மூலப் பயனர் டெர்மினலில் இருந்து\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
"கட்டளையைப் பயன்படுத்தி உரை பயன்முறை நிறுவியைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும்."
|
|
|
|
#: anaconda:474
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
msgstr "உரை முறைமையை துவக்குகிறது."
|
|
|
|
#: anaconda:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fatal Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
#: anaconda:636
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
msgstr "DISPLAY மாறி அமைக்கப்படவில்லை. உரை முறையை துவக்குகிறது."
|
|
|
|
#: anaconda:644
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
msgstr "வரைகலை நிறுவல் இல்லை. உரை முறையை துவக்குகிறது."
|
|
|
|
#: anaconda:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
|
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
|
"use VNC mode instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"உரை பயன்முறை குறிப்பிட்ட நிறுவல் விருப்பங்களை கொண்டிருக்கும். அது உங்கள் உங்கள் சொந்த "
|
|
"பகிர்வு அமைப்பு அல்லது தொகுப்பு தேர்ந்தெடுத்தலை குறிக்க அனுமதிக்கும். நீங்கள் VNC "
|
|
"பயன்முறையை பயன்படுத்த வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: anaconda:742
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்க ssh install@%s ஐப் பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: anaconda:744
|
|
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடர ssh install@<host> ஐப் பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: anaconda:985
|
|
msgid "Unable to create PID file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
|
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94
|
|
msgid "Try Fedora"
|
|
msgstr "Fedora வை முயற்சித்துப் பாருங்கள்"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
"Activities Overview at any later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"இப்போது நீங்கள் Fedora வை நேரடி ஊடகத்திலிருந்து இயக்குகிறீர்கள்.\n"
|
|
"இப்போது நீங்கள் Fedora வை நிறுவலாம் அல்லது பிறகு எப்போது விரும்பினாலும் செயல்பாடுகள் "
|
|
"மேலோட்டத்திலிருந்து \"வன் வட்டு இயக்கிக்கு நிறுவவும்\" என்பதைத் தேர்வு செய்து நிறுவலாம்."
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"எப்போது விரும்பினாலும் செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்திலிருந்து \"வன் வட்டு இயக்கிக்கு நிறுவவும்"
|
|
"\"\n"
|
|
"என்பதைத் தேர்வு செய்து நிறுவலாம்."
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "மூடு"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
#~ "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "உங்கள் கணினி மோசமான கோப்பு முறைமைகளைக் கொண்டுள்ளது, இவற்றை ஏற்ற வேண்டாம் என்று தேர்வு "
|
|
#~ "செய்துள்ளீர்கள். உங்கள் பகிர்வுகளை fsck மற்றும் மவுன்ட் செய்யகூடிய ஷெல்லைப் பெற எண்டர் "
|
|
#~ "விசையை அழுத்தவும். %s"
|
|
|
|
#~ msgid "BTRFS"
|
|
#~ msgstr "BTRFS"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fedora"
|
|
#~ msgstr "_Fedora"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "c"
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to set up installation source. Check the source address."
|
|
#~ msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி, தொகுப்பதிவகத்தின் url ஐ சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have provided a weak password: %s\n"
|
|
#~ "Would you like to use it anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s. அதையே பயன்படுத்த முடிந்தது என்பதை "
|
|
#~ "மீண்டும் கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have provided a weak password.\n"
|
|
#~ "Would you like to use it anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s. அதையே பயன்படுத்த முடிந்தது என்பதை "
|
|
#~ "மீண்டும் கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
#~ msgid "DATE & _TIME"
|
|
#~ msgstr "DATE & TIME"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|
#~ msgid "_Label"
|
|
#~ msgstr "<b>லேபிள்:</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|
#~ msgid "_Go"
|
|
#~ msgstr "இல்லை (_N)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
|
#~ msgid "C_onfigure..."
|
|
#~ msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_o)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
#~ msgid "_Ok"
|
|
#~ msgstr "சரி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
#~ msgid "Pass_word"
|
|
#~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem"
|
|
#~ msgstr "கோப்பு முறைமை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Name"
|
|
#~ msgstr "சாதனம்:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
|
#~ "'0-9'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "புரவலன் பெயர் கண்டிப்பாக 'a-z', 'A-Z' அல்லது '0-9' வரம்பிற்குள் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#~ msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
#~ msgstr "பின்வரும் கோப்பு முறைமைகளைக்கு அதிக இடம் தேவைப்படுகிறது:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
#~ msgstr "கட்டளை வரி முறையை பயன்படுத்தும்போது கேள்விகள் எதுவும் இருக்காது!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "That name is invalid. Try something else?"
|
|
#~ msgstr "அந்த மவுன்ட் புள்ளி சரியானதல்ல. வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
|
#~ "%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
|
#~ "minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
|
#~ "streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
|
#~ "volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical "
|
|
#~ "volume) -- now you just create a logical volume and we'll handle the "
|
|
#~ "legwork of setting up the physical volumes and volume group to contain "
|
|
#~ "it. We'll also handle adjusting the volume group as you add, remove, and "
|
|
#~ "resize logical volumes so you don't have to worry about the mundane "
|
|
#~ "details.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Screen Layout\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able "
|
|
#~ "to find on this computer. The new %(productName)s installation is at the "
|
|
#~ "top of the list. You can click on the names of the installations to see "
|
|
#~ "what filesystems they contain.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side "
|
|
#~ "there are buttons to add a new filesystem, remove the selected "
|
|
#~ "filesystem, or configure the selected filesystem.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The right-hand side of the screen is where you can customize the "
|
|
#~ "currently-selected mountpoint.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
|
#~ "use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
|
#~ "detailed information about your selected disks.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "How to create a new filesystem on a new device\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Click on the + button.\n"
|
|
#~ "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over "
|
|
#~ "either of the text entry areas for help.)\n"
|
|
#~ "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" "
|
|
#~ "on the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
#~ "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization "
|
|
#~ "area on the right-hand side of the screen.\n"
|
|
#~ "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, "
|
|
#~ "if applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry "
|
|
#~ "area.\n"
|
|
#~ "4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your "
|
|
#~ "disk\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
#~ "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
|
#~ "mountpoint customization area.\n"
|
|
#~ "3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
|
#~ "screen.\n"
|
|
#~ "2. Click the - button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
|
#~ "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
|
#~ "resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
|
#~ "exists on your disk, you must select it from under any of the other "
|
|
#~ "detected installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tips and hints\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
|
#~ "available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
|
#~ "size you request.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
|
#~ "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
|
#~ "selected.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size "
|
|
#~ "entry blank to make the new device use all available free space.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When you remove the last device from a container device like an LVM "
|
|
#~ "volume group, we will automatically remove that container device to make "
|
|
#~ "room for new devices.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
|
#~ "reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
|
#~ "appropriate type for that disk.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "உங்கள் புதிய %(productName)s நிறுவலுக்காக கைமுறையாக கோப்புமுறைமைகளை அமைக்கத் "
|
|
#~ "தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். நீங்கள் தொடங்கும் முன்பு, எது எது எப்படி என்று கற்க சில நிமிடங்கள் "
|
|
#~ "நீங்கள் ஒதுக்க விரும்பக்கூடும். சிறிது மாற்றம் ஏற்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "புதிய கோப்புமுறைமைகளின் உருவாக்கம் சீரியக்கமாக்கப்பட்டது தான் மிக முக்கியமான "
|
|
#~ "மாற்றமாகும். இனி நீங்கள் நிலைகளில் LVM லாஜிக்கல் பிரிவகங்கள் போன்ற (உண்மை பிரிவகம், "
|
|
#~ "பிரிவகக் குழு, லாஜிக்கல் பிரிவகம்) சிக்கலான சாதனங்களை கட்டமைக்க வேண்டியதில்லை -- "
|
|
#~ "இப்போது நீங்கள் லாஜிக்கல் பிரிவகத்தை மட்டும் உருவாக்கினால் போதும், அதைக் கொண்டிருக்கத் "
|
|
#~ "தேவையான உண்மை பிரிவகங்களையும் பிரிவகக் குழுக்களையும் அமைக்கும் வேலையை நாங்கள் "
|
|
#~ "பார்த்துக்கொள்வோம். நீங்கள் லாஜிக்கல் பிரிவகங்களைச் சேர்க்கையில், நீக்குகையில், மறுஅளவு "
|
|
#~ "செய்கையில் பிரிவகக் குழுவை சரிசெய்யும் வேலையை நாங்கள் பார்த்துக்கொள்கிறோம், இனி நீங்கள் "
|
|
#~ "அவற்றைப் பற்றிய விவரங்களைப் பற்றியெல்லாம் கவலைப்பட வேண்டியதில்லை.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Screen Layout\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able "
|
|
#~ "to find on this computer. The new %(productName)s installation is at the "
|
|
#~ "top of the list. You can click on the names of the installations to see "
|
|
#~ "what filesystems they contain.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side "
|
|
#~ "there are buttons to add a new filesystem, remove the selected "
|
|
#~ "filesystem, or configure the selected filesystem.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The right-hand side of the screen is where you can customize the "
|
|
#~ "currently-selected mountpoint.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
|
#~ "use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
|
#~ "detailed information about your selected disks.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "How to create a new filesystem on a new device\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Click on the + button.\n"
|
|
#~ "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over "
|
|
#~ "either of the text entry areas for help.)\n"
|
|
#~ "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" "
|
|
#~ "on the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
#~ "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization "
|
|
#~ "area on the right-hand side of the screen.\n"
|
|
#~ "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, "
|
|
#~ "if applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry "
|
|
#~ "area.\n"
|
|
#~ "4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your "
|
|
#~ "disk\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
#~ "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
|
#~ "mountpoint customization area.\n"
|
|
#~ "3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
|
#~ "screen.\n"
|
|
#~ "2. Click the - button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
|
#~ "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
|
#~ "resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
|
#~ "exists on your disk, you must select it from under any of the other "
|
|
#~ "detected installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tips and hints\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
|
#~ "available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
|
#~ "size you request.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
|
#~ "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
|
#~ "selected.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size "
|
|
#~ "entry blank to make the new device use all available free space.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When you remove the last device from a container device like an LVM "
|
|
#~ "volume group, we will automatically remove that container device to make "
|
|
#~ "room for new devices.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
|
#~ "reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
|
#~ "appropriate type for that disk.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_NETWORK CONFIGURATION"
|
|
#~ msgstr "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
|
|
#~ msgid "Error downloading package metadata..."
|
|
#~ msgstr "தொகுப்பு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்வதில் பிழை..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing here yet."
|
|
#~ msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Firmware _RAID"
|
|
#~ msgstr "சாதன நிரல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Authentication required by wireless network</b>"
|
|
#~ msgstr "அங்கீகரிப்பு தேவை"
|
|
|
|
#~ msgid "column"
|
|
#~ msgstr "நெடுவரிசை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Partition scheme:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>பிரிவாக்க வகை:</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>_Proxy URL</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>பதிலி URL</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>User_name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>பயனர்பெயர்</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Pass_word</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>கடவுச்சொல்</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid repository name. Try something else?"
|
|
#~ msgstr "அந்த மவுன்ட் புள்ளி சரியானதல்ல. வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>_Label:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>லேபிள்:</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>File _System:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>கோப்பு முறைமை:</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "R_AID Level:"
|
|
#~ msgstr "RAID சாதனங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure selected mountpoint."
|
|
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த மவுன்ட் புள்ளியை அமைவாக்கம் செய்."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click for help."
|
|
#~ msgstr "உதவிக்கு கிளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
|
#~ msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">கிடைக்கக்கூடிய இடம்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
|
#~ msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">மொத்த இடம்</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
#~ msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
#~ "configuration file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "கட்டளைவரி பயன்முறையில் kickstart அமைவாக்கக் கோப்பில் எல்லா தேர்வுகளையும் குறிப்பிட "
|
|
#~ "வேண்டியது அவசியம்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
#~ "file:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "உங்கள் கிக்ஸ்டார்டை கட்டமைக்கும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
|
#~ msgstr "தொடர்புத்திறன் கொண்ட படியில் தொடர முடியாது. (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
#~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "கையாள முடியாத விதிவிலக்கு ஏற்பட்டுள்ளது. இது பிழை போல உள்ளது. விரிவான இந்த "
|
|
#~ "விதிவிலக்கு உரையை நகலெடுத்து அதை பிழை அறிக்கையிடவும்"
|
|
|
|
#~ msgid " with the provider of this software."
|
|
#~ msgstr "இந்த மென்பொருளை வழங்கியவர்"
|
|
|
|
#~ msgid " against anaconda at %s"
|
|
#~ msgstr " %s இல் அனகோண்டாவுக்கு எதிராக"
|
|
|
|
#~ msgid "Running post install scripts"
|
|
#~ msgstr "நிறுவலுக்குப் பிறகான ஸ்கிரிப்ட்டுகளை இயக்குகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Install on System"
|
|
#~ msgstr "கணினியில் நிறுவவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit installer"
|
|
#~ msgstr "நிறுவி விட்டு வெளியேறுதல்"
|
|
|
|
#~ msgid "_Exit installer"
|
|
#~ msgstr "நிறுவி விட்டு வெளியேறு (_E)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "பணி நிறுத்தம் செய்த பின், ஒரு கைமுறை IPLஐ %s இலிருந்து செயற்படுத்தி தொடரவும்."
|
|
|
|
#~ msgid "IP address is missing."
|
|
#~ msgstr "IP முகவரியைக் காணவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
#~ "periods."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "IPv4 முகவரிகள் 0க்கும் 255 க்கும் இடைப்பட்ட 4 எண்களை கொண்டு, புள்ளிகளால் "
|
|
#~ "பிரிக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
#~ msgstr "'%s' ஒரு சரியான IPv6 முகவரி இல்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
#~ msgstr "'%s' ஒரு சரியான IP முகவரி இல்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "bootloader device"
|
|
#~ msgstr "bootloader சாதனம்"
|
|
|
|
#~ msgid "First sector of boot partition"
|
|
#~ msgstr "துவக்க பகிர்வின் முதல் பிரிவு"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Boot Record"
|
|
#~ msgstr "முதன்மை துவக்க பதிவு"
|
|
|
|
#~ msgid "EFI System Partition"
|
|
#~ msgstr "EFI முறைமை பகிர்வு"
|
|
|
|
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "Apple EFI துவக்கப் பிரிவு"
|
|
|
|
#~ msgid "PReP Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "PReP துவக்க பிரிவு"
|
|
|
|
#~ msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
#~ msgstr "Apple Bootstrap பிரிவு"
|
|
|
|
#~ msgid "DASD"
|
|
#~ msgstr "DASD"
|
|
|
|
#~ msgid "zFCP"
|
|
#~ msgstr "zFCP"
|
|
|
|
#~ msgid "U-Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "U-துவக்க பிரிவு"
|
|
|
|
#~ msgid "%s MB"
|
|
#~ msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%s KB"
|
|
#~ msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Byte"
|
|
#~ msgid_plural "%s Bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "%s பைட்"
|
|
#~ msgstr[1] "%s பைட்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
#~ msgstr "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
#~ msgstr "<b>%(pkgStr)s</b> (%(size)s)ஐ நிறுவுகிறது\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
#~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
#~ msgstr[0] "தொகுப்புகள் முடிவடைந்தது: %(donepkgs)d இல் %(numpkgs)d"
|
|
#~ msgstr[1] "தொகுப்புகள் முடிவடைந்தன: %(donepkgs)d இல் %(numpkgs)d"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>%sஐ துடைக்கிறது</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "cpio"
|
|
#~ msgstr "cpio"
|
|
|
|
#~ msgid "unpack"
|
|
#~ msgstr "அன்பேக்"
|
|
|
|
#~ msgid "script"
|
|
#~ msgstr "ஸ்கிரிப்ட்"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Installing Package"
|
|
#~ msgstr "தொகுப்பை நிறுவும் போது பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
#~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இந்த %s தொகுப்பை நிறுவும் போது ஒரு %s பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இது நிறுவல் ஊடகத்தை "
|
|
#~ "வாசிக்கும் போது பிழை எதிர்கொள்ளப்பட்டதைக் குறிக்கலாம். நிறுவலை தொடர முடியவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong Disc"
|
|
#~ msgstr "தவறான குறுவட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
#~ msgstr "அது சரியான %s குறுவட்டு இல்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
#~ msgstr "தொகுபதிவகம் %r கட்டமைப்பில் பெயர் விடுபட்டுள்ளது, idஐ பயன்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "No Network Available"
|
|
#~ msgstr "பிணையம் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
#~ "error enabling the network on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "உங்கள் சில மென்பொருள் தொகுபதிவங்களுக்கு பிணையம் தேவைப்படுகிறது, ஆனால் ஒரு பிழை "
|
|
#~ "செயல்படுத்தப்பட்ட பிணையம் உங்கள் கணினியில் உள்ளது."
|
|
|
|
#~ msgid "Re_boot"
|
|
#~ msgstr "மறுதுவக்கு (_b)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Eject"
|
|
#~ msgstr "வெளியேற்று (_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Retry"
|
|
#~ msgstr "மறுமுயற்சி (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
#~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
#~ "likely require reinstallation.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s என்ற கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை. இதற்கு காரணம் கோப்பு விடுபட்டிருக்கலாம் அல்லது "
|
|
#~ "தொகுப்பு அழிக்கப்பட்டிருக்கலாம். எனவே உங்கள் நிறுவல் மூலத்தை சரிபார்க்கவும்.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "நீங்கள் வெளியேறினால், உங்கள் கணினி தொடர்ச்சியற்ற நிலைக்கு சென்று மறு நிறுவலை "
|
|
#~ "தேவைப்படுத்தும்.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying"
|
|
#~ msgstr "மறுமுயற்சிக்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying download."
|
|
#~ msgstr "பதிவிறக்கத்தை மீண்டும் முயற்சிக்கிறது..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "பின்வரும் காரணங்களால், உங்கள் பரிமாற்றத்தை இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back"
|
|
#~ msgstr "பின்னால் (_B)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "பின்வரும் காரணங்களால், உங்கள் பரிமாற்றத்தை இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Running Transaction"
|
|
#~ msgstr "பரிமாற்ற இயக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "file conflicts"
|
|
#~ msgstr "கோப்பு வேறுபடுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "older package(s)"
|
|
#~ msgstr "பழைய தொகுப்பு(கள்)"
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient disk space"
|
|
#~ msgstr "வட்டு இடம் போதவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient disk inodes"
|
|
#~ msgstr "வட்டு ஐனோடுகள் போதவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "package conflicts"
|
|
#~ msgstr "தொகுப்பு வேறுபடுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "package already installed"
|
|
#~ msgstr "தொகுப்பு ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டது"
|
|
|
|
#~ msgid "required package"
|
|
#~ msgstr "தேவையான தொகுப்புகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "package for incorrect arch"
|
|
#~ msgstr "தவறான ஆர்க்கிற்கான தொகுப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "package for incorrect os"
|
|
#~ msgstr "தவறான இயக்கத்தளத்திற்கான தொகுப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "தொகுப்புகளை நிறுவ சோதிக்கும் போது முரண்பாடு ஏற்பட்டுள்ளது:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "பின்வரும் காரணங்களால், உங்கள் பரிமாற்றத்தை இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem "
|
|
#~ "with the generation of your install tree."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "தொகுபதிவகங்களிலிருந்து குழு தகவலை படிக்க முடியவில்லை. இது உங்கள் நிறுவல் மரத்தை "
|
|
#~ "உருவாக்குவதில் பிரச்சினை."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "தொகு"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
#~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
#~ "generated.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "metadata தொகுப்பினை படிக்க இயலவில்லை. இது repodata அடைவு காணாமல் போனதாலும் "
|
|
#~ "இருக்கலாம். உங்கள் நிறுவல் கிளை சரியாக உருவாக்கப்பட்டுள்ளதா உள்ளதா என சரி "
|
|
#~ "பார்க்கவும்.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
#~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
#~ "package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
#~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due "
|
|
#~ "to missing components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "நீங்கள் நிறுவத் தேர்ந்தெடுத்தவற்றில் சில தொகுப்புகளுக்குத் தேவையான சார்-தொகுப்புகள் "
|
|
#~ "இல்லை. நீங்கள் நிறுவலை விட்டு வெளியேறி உங்கள் தொகுப்பு தேர்ந்தெடுத்தலை மாற்றலாம் "
|
|
#~ "அல்லது சார்-தொகுப்புகள் இன்றி இந்த தொகுப்புகளை நிறுவலாம். நீங்கள் தொடர்ந்தால், கூறுகள் "
|
|
#~ "சில இல்லாத காரணத்தால் இந்தத் தொகுப்புகள் சரியாக செயல்படாது போகலாம்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but "
|
|
#~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit "
|
|
#~ "the installer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த தொகுப்பினை நிறுவ %d எம்பி இடம் தேவைப்படுகிறது, ஆனால் அதற்குப் "
|
|
#~ "போதிய இடம் இல்லை. நீங்கள் உங்கள் தேர்ந்தெடுத்தல்களை மாற்றலாம் அல்லது மீண்டும் தொடங்கலாம்."
|
|
|
|
#~ msgid "Post Upgrade"
|
|
#~ msgstr "பின் மேம்பாடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
#~ msgstr "பின் மேம்பாடு கட்டமைப்பினை செய்கிறது."
|
|
|
|
#~ msgid "Post Installation"
|
|
#~ msgstr "பின் நிறுவல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
#~ msgstr "பின் நிறுவல் கட்டமைப்பினை செய்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Starting"
|
|
#~ msgstr "நிறுவல் துவங்குகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting installation process"
|
|
#~ msgstr "நிறுவல் செயலை துவக்குகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Dependency Check"
|
|
#~ msgstr "சார்பு சரிபார்த்தல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
#~ msgstr "நிறுவலுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொகுப்புகளின் சார்புகளை சோதிக்கிறது."
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving installation information."
|
|
#~ msgstr "நிறுவல் தகவலை எடுக்கிறது."
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
#~ msgstr "%sக்கு நிறுவல் தகவலை எடுக்கிறது."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
#~ "software now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s ன் முன்னிருப்பு நிறுவல் பொதுவான இணைய பயன்படுத்தலுக்கு மென்பொருள் செயல்படுத்துதலை "
|
|
#~ "உள்ளடக்குகிறது. இப்போது வேறு மென்பொருளை நீங்கள் விருப்பமாக தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical Desktop"
|
|
#~ msgstr "வரைகலை பணிமேடை"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Development"
|
|
#~ msgstr "மென்பொருள் உருவாக்கம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal"
|
|
#~ msgstr "குறிநைபட்ச"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
|
#~ "select a different set of software now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s ன் முன்னிருப்பு நிறுவல் ஒரு அடிப்படை சேவையக நிறுவல். நீங்கள் இப்போது வேறு "
|
|
#~ "மென்பொருள் தொகுப்பை தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading"
|
|
#~ msgstr "மேம்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
#~ msgstr "இந்த பகிர்வு நிலைவட்டு நிறுவலுக்கு வேண்டிய தகவலை கொண்டிருக்கிறது."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
#~ msgstr "LDL வடிவமைத்த DASD பகிர்வை அழிக்க முடியாது."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
#~ msgstr "இந்த சாதனம் RAID சாதனம் %sஇன் பகுதியாகும்."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
#~ msgstr "இந்த சாதனம் RAID சாதனத்தின் பகுதியாகும்."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
#~ msgstr "இந்த சாதனம் ஒரு இசைவில்லா LVM பிரிவகக் குழுவின் பகுதியாகும்."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
#~ msgstr "இந்த சாதனம் LVM தொகுதிக்குழு '%s'. இன் பகுதியாகும்."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
#~ msgstr "இந்த சாதனம் ஒரு LVM தொகுதிக்குழுவின் பகுதியாகும்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This device is an extended partition which contains logical partitions "
|
|
#~ "that cannot be deleted:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இந்த சாதனம் ஒரு விரிவாக்கப்பட்ட பகிர்வு இதில் தருக்க பகிர்வுகள் அருக்கும் அதனை அழிக்க "
|
|
#~ "முடியாது:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ஒரு USB சாதனத்தை நிறுவுகிறது. இது பணி செய்யும் கணினியை உருவாக்கலாம் அல்லது "
|
|
#~ "உருவாக்காமலும் இருக்கலாம்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
#~ "system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ஒரு FireWire சாதனத்தை நிறுவுகிறது. இது பணி செய்யும் கணினியை உருவாக்கலாம் "
|
|
#~ "அல்லது உருவாக்காமலும் இருக்கலாம்."
|
|
|
|
#~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் bootloader stage1 இலக்கு சாதனத்தை உருவாக்கவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux on %s"
|
|
#~ msgstr "%s இல் Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Linux"
|
|
#~ msgstr "தெரியாத Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
#~ msgstr "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
#~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
#~ msgstr[0] "%d DASD சாதனமானது Linux உடன் பயன்படுத்த தயாராகிறது..."
|
|
#~ msgstr[1] "%d DASD சாதனங்கள் Linux உடன் பயன்படுத்த தயாராகின்றன..."
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
|
#~ msgstr "%(device)s இல் உள்ள கோப்பு முறையை மறுஅளவிடுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
|
#~ msgstr "%(device)s இல் கோப்பு முறைமைகளை இடப்பெயர்க்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "vginfo failed for %s"
|
|
#~ msgstr "vginfo %sக்கு தோல்வி"
|
|
|
|
#~ msgid "lvs failed for %s"
|
|
#~ msgstr "lvs %sக்கு தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "RAID%(raidLevel)d தொகுப்புக்கு குறைந்தது %(minMembers)d உறுப்பினர் தேவை"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "RAID%(raidLevel)d தொகுப்புக்கு குறைந்தது %(minMembers)d உறுப்பினர்கள் தேவை"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "பின்னோக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "உறுதிசெய்தல்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "சாதனம் %sக்கு கடவுச்சொல் உள்ளிடுவதை தவிர்க்க வேண்டுமா?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "நீங்கள் அதனை தவிர்த்தால் நிறுவலின் போது சாதன உள்ளடக்கங்கள் இருக்காது."
|
|
|
|
#~ msgid "FCoE not available"
|
|
#~ msgstr "FCoE கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown return code: %d."
|
|
#~ msgstr "தெரியாத திரும்பிய குறியீடு: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
#~ msgstr "%(type)s கோப்பு முறைமை %(device)sஇல் தோல்விக்காக சோதிக்கிறது: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
|
#~ "will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
|
#~ "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
|
#~ "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected "
|
|
#~ "the problems on the filesystem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இது போன்ற பிழைகள் பொதுவாக கோப்பு முறைமைகளில் சிலக் கொண்டு பயனர்கள் சரி செய்ய ஊடாட "
|
|
#~ "வேண்டும். நிறுவலை மீண்டும் துவங்கும் முன் மீட்பு முறைமையில் மறுதுவக்கவும் அல்லது வேறு "
|
|
#~ "கணினியை இந்த கோப்பு முறையை ஊடாடும் முறையில் சரி செய்ய அனுமதிக்கலாம். கோப்பு "
|
|
#~ "முறைமையில் சிக்கலை தீர்த்த பின் நிறுவலை மீண்டும் துவக்கவும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecoverable Error"
|
|
#~ msgstr "மீட்கமுடியாத பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
#~ msgstr "கோப்பு முறைமை பிழைகள் திருத்தப்படாமல் விடப்பட்டது."
|
|
|
|
#~ msgid "Usage or syntax error."
|
|
#~ msgstr "பயன்பாடு அல்லது syntax பிழை."
|
|
|
|
#~ msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
#~ msgstr "பயனர் கோரிக்கையால் e2fsck ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
|
|
|
#~ msgid "Shared library error."
|
|
#~ msgstr "பகிரப்பட்ட நூலகப் பிழை."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an "
|
|
#~ "internal inconsistency."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "சரி செய்யக்கூடிய பிழைகள் கண்டறியப்படுகின்றன அல்லது dosfsck ஒரு உள்ளார்ந்த முரணை "
|
|
#~ "கண்டுபிடிக்கிறது."
|
|
|
|
#~ msgid "Usage error."
|
|
#~ msgstr "பயன்பாட்டுப் பிழை."
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted"
|
|
#~ msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
|
#~ msgstr "iSCSI துவக்கி பெயரை ஒருமுறை அமைத்த பின் மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#~ msgid "iSCSI not available"
|
|
#~ msgstr "iSCSI இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "No initiator name set"
|
|
#~ msgstr "துவக்கு பெயர் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in to iSCSI node"
|
|
#~ msgstr "iSCSI முனைக்குள் புகுபதிவு செய்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
|
#~ msgstr "iSCSI முனை %s-குள் புகுபதிவு செய்கிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
#~ msgstr "iSCSI முனைகள் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
#~ msgstr "புதிய iSCSI முனைகள் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
#~ msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட முனைகளில் புகுபதிவு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "No usable disks selected"
|
|
#~ msgstr "பயன்படுத்தத்தக்க வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|
#~ msgstr "தானியக்க பகிர்வுக்கு வட்டுகளில் போதிய காலி இடமில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to allocate aligned partition"
|
|
#~ msgstr "சீரமைக்கப்பட்ட பிரிவாக்கத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "requested size exceeds maximum allowed"
|
|
#~ msgstr "கோரிய அளவு அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச அளவை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "can't allocate partitions without platform data"
|
|
#~ msgstr "இயங்குதள தரவு இன்றி பிரிவகங்களை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#~ msgid "disk %s inaccessible"
|
|
#~ msgstr "வட்டு %s அணுகக்கூடியதாக இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
#~ "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(format)s வடிவத்திற்கு பிரிவாக்கம் மிகச் சிறியது (அனுமதிக்கக்கூடிய அளவு"
|
|
#~ "%(minSize)d MB - %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
#~ "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(format)s வடிவத்திற்கு பிரிவாக்கம் மிகப் பெரியது (அனுமதிக்கக்கூடிய அளவு "
|
|
#~ "%(minSize)d MB - %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
#~ msgid "not enough free space on disks"
|
|
#~ msgstr "வட்டுகளில் போதிய காலி இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "not enough free space after creating extended partition"
|
|
#~ msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட பிரிவாக்கத்தை உருவாக்கிய பிறகு போதிய காலி இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot reclaim more than request has grown"
|
|
#~ msgstr "கோரிக்கை வளர்ந்ததை விட அதிகமாக கோர முடியாது"
|
|
|
|
#~ msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
|
|
#~ msgstr "DiskChunk கோரிக்கைகள் PartitionRequest வகையினதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#~ msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
|
|
#~ msgstr "வட்டுலேபிள் வரம்புகளுக்கு வெளியே ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்ட பிரிவாக்கங்கள்"
|
|
|
|
#~ msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
|
|
#~ msgstr "VGChunk கோரிக்கைகள் LVRequest வகையினதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#~ msgid "not enough space for LVM requests"
|
|
#~ msgstr "LVM கோரிக்கைகளுக்கு போதிய இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு சாதனத்தின் எண்ணை குறிப்பிடவில்லை அல்லது எண் தவறானது."
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் இணைய துறை பெயரை குறிப்பிடவில்லை அல்லது பெயர் தவறானது."
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு FCP LUN ஐ குறிப்பிடவில்லை அல்லது எண் தவறானது."
|
|
|
|
#~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
#~ msgstr "zFCP சாதனம் %s காணப்படவில்லை, புறக்கணித்தல் பட்டியலிலும் கூட சாதனம் இல்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "zFCP சாதனதை %(devnum)s ஆன்லைனில் (%(e)s) அமைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s க்கு zFCP சாதனத்தை %(devnum)s (%(e)s) சேர்க்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s ஆனது zFCP சாதன %(devnum)sஇல் காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
#~ "(%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LUN %(fcplun)sஐ WWPN %(wwpn)sக்கு zFCP சாதன %(devnum)s (%(e)s)இல் சேர்க்க "
|
|
#~ "முடியவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already "
|
|
#~ "configured."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LUN %(fcplun)s இல் WWPN %(wwpn)s zFCP சாதனம் %(devnum)s ஏற்கனவே "
|
|
#~ "கட்டமைக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on "
|
|
#~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " LUN %(fcplun)s இல் WWPN %(wwpn)s zFCP சாதனத்தின் %(devnum)s (%(e)s) "
|
|
#~ "தோல்வியுற்ற இயல்பை வாசிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LUN %(fcplun)s இல் WWPN %(wwpn)s ஆனது zFCP சாதன %(devnum)sஐ மீண்டும் நீக்குவது "
|
|
#~ "தோல்வியுற்றது."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
|
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "சரியாக SCSI சாதனத்தை zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) அழிக்க "
|
|
#~ "முடியவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device "
|
|
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LUN %(fcplun)s இல்WWPN %(wwpn)sல் zFCP சாதனத்தை %(devnum)s (%(e)s) நீக்க "
|
|
#~ "முடியவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s ஆல் zFCP சாதனம் %(devnum)s (%(e)s)ஐ நீக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "zFCP சாதனம் %(devnum)s ஆஃப்லைன் (%(e)s)ல் அமைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#~ msgid "Install hub"
|
|
#~ msgstr "ஹப்பை நிறுவு"
|
|
|
|
#~ msgid "STORAGE"
|
|
#~ msgstr "STORAGE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
|
#~ "automatically continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இந்தக் குறி கொண்டு குறிக்கப்பட்ட அனைத்து உருப்படிகளும் முடிக்கப்பட்டதும், நிறுவல் "
|
|
#~ "தானாகவே தொடரும்."
|
|
|
|
#~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
|
#~ msgstr "குறிப்பு: தொகுப்பக சேவையகங்கள் எல்லா நேரத்திலும் கிடைக்கும் எனக் கூற முடியாது"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected: %s"
|
|
#~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting root password"
|
|
#~ msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்லை அமைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove Packages"
|
|
#~ msgstr "தொகுப்புகளை நீக்கு (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting info about requested repository"
|
|
#~ msgstr "கோரிய தொகுப்பதிவகத்தைப் பற்றிய தகவலைப் பெறுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "enter URL of your desired repository"
|
|
#~ msgstr "விரும்பும் தொகுப்பதிவகத்தின் URL ஐ உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
|
|
#~ "configure the rest of the installation for you.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You're all set!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>%s</b> ஐ நிறுவ உங்களிடம் நிறைய இடமுள்ளது, ஆகவே உங்களுக்காக நிறுவலின் மீதப் "
|
|
#~ "பகுதியை \n"
|
|
#~ "நாங்களே தானியக்கமாக அமைவாக்கம் செய்துவிடுகிறோம்.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "முடித்துவிட்டீர்கள்!"
|
|
|
|
#~ msgid "Whole disks are not editable."
|
|
#~ msgstr "முழு வட்டுகளைத் திருத்த முடியாது."
|
|
|
|
#~ msgid "%s of %s"
|
|
#~ msgstr "%s இல் %s"
|
|
|
|
#~ msgid "00"
|
|
#~ msgstr "00"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your add-ons"
|
|
#~ msgstr "உங்கள் துணை நிரல்களைத் தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add custom add-on..."
|
|
#~ msgstr "தனிப்பயன் துணை நிரலைச் சேர்... (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
|
#~ msgstr "மாறாக வட்டுகளின் பிரிவாக்கத்தை நான் தனிப்பயனாக்கம் செய்கிறேன். (_p)"
|
|
|
|
#~ msgid "disks size"
|
|
#~ msgstr "வட்டுகள் அளவு"
|
|
|
|
#~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வட்டுகளில் இப்போதுள்ள பிரிவாக்கங்களை நீக்குவதன் மூலம் மீட்டுப் "
|
|
#~ "பெறக்கூடிய இடம்."
|
|
|
|
#~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
|
#~ msgstr "உதவி வேண்டாம்; disk _partitioning ஐ தனிப்பயனாக்கம் செய்துகொள்கிறேன்."
|
|
|
|
#~ msgid "Test the selected layout below:"
|
|
#~ msgstr "கீழே தேர்ந்தெடுத்த லேயவுட்டைச் சோதிக்கவும்:"
|
|
|
|
#~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
#~ msgstr "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
|
|
#~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
|
#~ msgstr "உங்கள் துணை நிரலுக்கான தொகுப்பதிவகம் எங்குள்ளது?"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository"
|
|
#~ msgstr "தொகுப்பதிவகம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard YUM repository:"
|
|
#~ msgstr "நிலையான YUM தொகுப்பதிவகம்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொழிக்கான முன்னிருப்பு லேயவுட்டுக்கு விசைப்பலகையை அமைக்கவும் (_k)."
|
|
|
|
#~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
|
#~ msgstr "எ.கா: \"/\", \"/home\", \"swap\" (மேற்கோள் குறிகளை விட்டுவிடவும்)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back to destination selection"
|
|
#~ msgstr "இலக்கு தேர்ந்தெடுத்தலுக்குத் திரும்பு (_B)"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>விரும்பும் கொள்ளளவு (MB):</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Redundancy (mirror)"
|
|
#~ msgstr "மிகைமை (கண்ணாடி)"
|
|
|
|
#~ msgid "(-0Gb)"
|
|
#~ msgstr "(-0Gb)"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimized performance (stripe)"
|
|
#~ msgstr "உவப்பாக்கிய செயல்திறன் (ஸ்ட்ரைப்)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error detection (parity)"
|
|
#~ msgstr "பிழை கண்டறிதல் (முனைமை)"
|
|
|
|
#~ msgid "Distributed"
|
|
#~ msgstr "விநியோகிக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#~ msgid "Redundant"
|
|
#~ msgstr "மிகை பொருள்"
|
|
|
|
#~ msgid "_Customize..."
|
|
#~ msgstr "தனிப்பயனாக்கு (_C)..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
|
|
#~ "different device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "இந்த %s சாதனத்தில் %d இல் %d %s விடுபட்டுள்ளது. நீங்கள் இதை நீக்கலாம் அல்லது வேறு "
|
|
#~ "சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#~ msgid "addButton"
|
|
#~ msgstr "addButton"
|
|
|
|
#~ msgid "removeButton"
|
|
#~ msgstr "removeButton"
|
|
|
|
#~ msgid "configureButton"
|
|
#~ msgstr "configureButton"
|
|
|
|
#~ msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
|
|
#~ msgstr "CONFIGURE VOLUME GROUP"
|
|
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
#~ msgstr "Id"
|
|
|
|
#~ msgid "keymap warning label"
|
|
#~ msgstr "கீமேப் எச்சரிக்கை லேபிள்"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
#~ msgstr "<b>%s வட்டுகள்; %s மீட்டுப் பெறக்கூடிய இடம்</b> (கோப்பு முறைமைகளில்)"
|
|
|
|
#~ msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "மீட்டுப் பெற தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொத்த இடம்: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
#~ msgstr "நிறுவலுக்கு கணினி தரவுக்கு மொத்தம் <b>%s</b> தேவை."
|
|
|
|
#~ msgid "Root"
|
|
#~ msgstr "ரூட்"
|