7516 lines
207 KiB
Plaintext
7516 lines
207 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002-2004.
|
||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011-2012.
|
||
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2004-2008,2012.
|
||
# Chester CHENG <ccheng@redhat.com>, 2004.
|
||
# Chester Cheng <ccheng@紅帽子>, 2010.
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
||
# Jouston Huang <jouston@jouston.no-ip.com>, 2004.
|
||
# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010.
|
||
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008-2009,2012.
|
||
# Waika Liu <wliu@redhat.com>, 2005.
|
||
# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2006.
|
||
# Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>, 2005.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-10-22 15:55-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/boot file system"
|
||
msgstr "/boot 檔案系統"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:383
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
||
"levels: %(raid_level)s."
|
||
msgstr "包含「%s」的 RAID 設定必須擁有下列 RAID 等級之一:%s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:391
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
||
"versions: %(metadata_versions)s."
|
||
msgstr "包含「%s」的 RAID 設定必須擁有下列中介資料版本之一:%s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
||
"types: %(types)s."
|
||
msgstr "包含「%s」的 RAID 設定必須擁有下列裝置類型之一:%s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:415
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
||
msgstr "%s 必須有下列磁碟標籤類型之一:%s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:427
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
||
msgstr "%s 無法為類型 %s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:433
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
||
msgstr "%s 必須掛載在其中一個 %s 上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:445
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
||
msgstr "%s 的大小必須介於 %d 與 %d MB"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:451
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
||
msgstr "%s 必須不小於 %dMB。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:460
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
||
msgstr "%s 必須大於 %dMB。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:478
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
|
||
msgstr "%s 必須在磁碟的前 %dMB 內。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be on a primary partition."
|
||
msgstr "%s 必須位於主要分割區上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:624 pyanaconda/bootloader.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
||
msgstr "%s 無法位於加密的區塊裝置上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:679
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s cannot be on an iSCSI disk"
|
||
msgstr "%s 無法位於加密的區塊裝置上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:683
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
||
msgstr "%s 無法為類型 %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:1365
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
||
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
||
"could render the system unbootable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:1371
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
||
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
||
"boot loader will only be installed to a single drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:1666
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
||
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"當 %s 檔案系統用於 %s 上時,%s 可能沒有足夠的空間給 grub2 嵌入 core.img"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:73
|
||
msgid "Start VNC"
|
||
msgstr "啟動 VNC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:74
|
||
msgid "Use text mode"
|
||
msgstr "使用文字模式安裝"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The password is empty."
|
||
msgstr "密碼已設定。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "密碼不相符!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:140
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:141
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The password you have provided is weak. %s"
|
||
msgstr "您提供的密碼相當脆弱:%s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:142
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The password you have provided is weak: %s."
|
||
msgstr "您提供的密碼相當脆弱:%s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway."
|
||
msgstr "您提供的密碼相當脆弱:%s。如果無論如何都要使用,請再次按下「完成」鈕。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:144
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
||
msgstr "您提供的密碼相當脆弱:%s。如果無論如何都要使用,請再次按下「完成」鈕。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
||
"able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:146
|
||
msgid "You will have to press Done twice to confirm it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:148
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:148
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:180
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "脆弱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:151
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:154
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "良好"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:157
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "強固"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:189
|
||
msgid "Probing storage..."
|
||
msgstr "正在探測儲存裝置..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:190
|
||
msgid "Downloading package metadata..."
|
||
msgstr "正在下載套件中介資料..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:191
|
||
msgid "Downloading group metadata..."
|
||
msgstr "正在下載群組中介資料..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:129
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errortxt)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installation will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"當設置安裝軟體庫時遭遇到下列錯誤:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(e)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"無法繼續安裝。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while resizing the device %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with your existing storage configuration: <b>"
|
||
"%(errortxt)s</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must resolve this matter before the installation can proceed. There is a "
|
||
"shell available for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and "
|
||
"then ctrl-b 2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
|
||
"not fix it you will have to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Exit Installer"
|
||
msgstr "離開安裝程式(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "重試(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
||
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
||
"incorrect file system type:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
||
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
||
"choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue "
|
||
"using this image?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it "
|
||
"on the hard drive.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Should I try again to locate the image?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
||
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. "
|
||
"This is a fatal error and installation will be aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
||
"not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
|
||
"installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the group '%s' should be excluded from "
|
||
"installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
|
||
"group and continue with installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package '%s' is required for this installation. This package does not "
|
||
"exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
||
"does not exist. Would you like to ignore this package and continue with "
|
||
"installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
||
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
||
"are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(details)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
|
||
"installation will be aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"當設置安裝軟體庫時遭遇到下列錯誤:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(e)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"無法繼續安裝。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
||
"caused by an error with\n"
|
||
"your installation source."
|
||
msgstr ""
|
||
"下列被標記要安裝的軟體含有錯誤。 這項錯誤可能是因為您的\n"
|
||
"安裝來源所造成的。 您可以嘗試移除這些套件。\n"
|
||
"請更換您的安裝來源,或是退出安裝程式。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
||
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
||
"installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"當設置安裝軟體庫時遭遇到下列錯誤:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(e)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"無法繼續安裝。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:300
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
|
||
"exact error message is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"安裝程序已停止,因為您的硬體看來有問題。實際的錯誤訊息為:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"安裝程式將終止。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
||
"hardware. The exact error message is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"安裝程序已停止,因為您的硬體看來有問題。實際的錯誤訊息為:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"安裝程式將終止。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware error occured"
|
||
msgstr "遭遇硬體錯誤"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:143
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running "
|
||
"in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in "
|
||
"cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n"
|
||
"The exact error message is: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"安裝程序已停止,因為您的硬體看來有問題。實際的錯誤訊息為:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"安裝程式將終止。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:151
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
|
||
"The exact error message is: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"安裝程序已停止,因為您的硬體看來有問題。實際的錯誤訊息為:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"安裝程式將終止。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:75
|
||
msgid "Configuring installed system"
|
||
msgstr "正在設定已安裝的系統"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:88
|
||
msgid "Writing network configuration"
|
||
msgstr "正在寫入網路組態"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:92
|
||
msgid "Creating users"
|
||
msgstr "正在建立使用者"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuring addons"
|
||
msgstr "正在設定已安裝的系統"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:102
|
||
msgid "Generating initramfs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Joining realm: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running post-installation scripts"
|
||
msgstr "正在執行安裝前的指令稿"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up the installation environment"
|
||
msgstr "正在設置安裝來源..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:199 pyanaconda/kickstart.py:2145
|
||
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
msgstr "正在執行安裝前的指令稿"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:207
|
||
msgid "Discovering realm to join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installing boot loader"
|
||
msgstr "正在安裝開機載入器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:242 pyanaconda/packaging/livepayload.py:183
|
||
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
||
msgstr "正在執行安裝後的設定工作"
|
||
|
||
#: pyanaconda/iutil.py:858
|
||
msgid "No host url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/iutil.py:879
|
||
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/iutil.py:895
|
||
msgid "URL has no host component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
||
msgstr "Escrow 憑證 %s 需要網路。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:169
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"下列為下載 escrow 憑證時所遇到的錯誤:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"下列為下載 escrow 憑證時所遇到的錯誤:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:283
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is missing. Cannot setup authentication."
|
||
msgstr "遺失 %s。無法設置防火牆。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "autopart fstype of %s is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Settings default fstype to %s failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:356
|
||
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
||
"have a format of \"btrfs\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:479
|
||
msgid ""
|
||
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
||
"devices or use --useexisting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:488 pyanaconda/kickstart.py:863
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this "
|
||
"platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
||
msgstr "遺失 %s。無法設置防火牆。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:742 pyanaconda/kickstart.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target "
|
||
"is not up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:776
|
||
msgid ""
|
||
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
||
"none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before "
|
||
"logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
|
||
"volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:884
|
||
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:889 pyanaconda/kickstart.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:900 pyanaconda/kickstart.py:909
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:961 pyanaconda/kickstart.py:1235
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1244 pyanaconda/kickstart.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
|
||
"\"%(volgroup)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group "
|
||
"extent size of \"%(extentSize)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:940 pyanaconda/kickstart.py:1263
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1508
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
|
||
msgstr "此檔案系統不支援標籤。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1101 pyanaconda/kickstart.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %s kickstart command is not currently supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1178 pyanaconda/kickstart.py:1430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1189 pyanaconda/kickstart.py:1440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The size \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1219
|
||
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1224 pyanaconda/kickstart.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1278 pyanaconda/kickstart.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1462
|
||
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1490
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
|
||
"format of \"mdmember\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1533
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr "指定的名稱 %s 正被使用中。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1773
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
||
"have a format of \"lvmpv\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1784
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
||
"physical volumes or use --useexisting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1794
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be "
|
||
"one of:\n"
|
||
"%(validExtentSizes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1801
|
||
msgid ""
|
||
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1809
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr "儲區群組名稱 %s 正被使用中。不會儲存做的更動。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1865
|
||
msgid ""
|
||
"The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality "
|
||
"is provided through fedup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
||
msgstr "主機名稱無法為 None 或是空字串。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length."
|
||
msgstr "主機名稱長度必須為 255 個或更少個字元。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
||
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
||
"'-'."
|
||
msgstr ""
|
||
"主機名稱僅可以包含 'a-z'、'A-Z'、'0-9'、'-' 或 '.' 字元,兩個半形句點之間必須"
|
||
"包含一些字元,但不能以 '-' 作為開頭或結尾。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1375 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:564
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:327
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:66
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1379
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "正在連接..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1381
|
||
msgid "Disconnecting..."
|
||
msgstr "正在中斷連線..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1401
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
||
msgstr "已連上有線網路 (%s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1404
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
||
msgstr "無線網路已連至 %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1415
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Bridge%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
||
msgstr "已連上有線網路 (%s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1441
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "未連線"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1444 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2099
|
||
msgid "No network devices available"
|
||
msgstr "沒有可用的網路裝置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/product.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
||
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安裝"
|
||
|
||
#: pyanaconda/product.py:57
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "New %(name)s %(version)s Installation"
|
||
msgstr "新的 %s %s 安裝"
|
||
|
||
#: pyanaconda/pwpolicy.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "policy name required for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/pwpolicy.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
||
msgstr "當您完成後,請執行 %s 以卸載系統。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When finished, please exit from the shell and your system will reboot."
|
||
msgstr "完成後請退出 shell,您的系統將會重新啟動。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
|
||
msgstr "找不到可執行的 /bin/sh!Shell 沒有啟動"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:121
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "救援模式"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:133
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read-only mount"
|
||
msgstr "只能讀取"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip to shell"
|
||
msgstr "啟動 VNC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:147
|
||
msgid "Please make a selection from the above: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:152
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
|
||
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
||
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
|
||
"choosing '2'.\n"
|
||
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
|
||
"a shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"救援環境現在將會嘗試找尋您的 Linux 並將它掛載於 %s 目錄下。在這之後,您便可視"
|
||
"您系統需求變更。若您希望繼續進行此步驟,請選擇「下一步」。您亦可透過選擇「唯"
|
||
"讀」,來將您的檔案系統掛載為唯讀。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"若基於某些原因造成此程序失敗,您可選擇「跳過」以跳過此步驟,而您將會被直接帶"
|
||
"入指令 shell 上。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root Selection"
|
||
msgstr "修改軟體選項(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:283
|
||
msgid "The following installations were discovered on your system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:295
|
||
msgid ""
|
||
"Please make your selection from the above list.\n"
|
||
"Press 'c' to continue after you have made your selection. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescue Mount"
|
||
msgstr "救援模式"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:344
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to make your system the root environment, run the "
|
||
"command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的系統已經掛載於 %(rootPath)s 之下。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請按下 <Enter> 以取得 shell。若您想要將您得系統作為 root 環境,請執行指令:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:383
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished.\n"
|
||
msgstr "當您完成後,請執行 %s 以卸載系統。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:385
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it "
|
||
"may be mounted under %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"嘗試掛載您系統的某些或所有部份時遭遇到錯誤。其中某些可能被掛載於 %s 下。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請按下 <Enter> 鍵以取得 shell。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:392
|
||
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
||
msgstr "您沒有任何 Linux 分割區。系統即將重新啟動。\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell.\n"
|
||
msgstr "系統在您離開 shell 後將自動重新開機。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You don't have any Linux partitions. %s\n"
|
||
msgstr "您沒有任何 Linux 分割區。系統即將重新啟動。\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
||
msgstr "您的系統被掛載在 %s 目錄下。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:434
|
||
msgid "Please press <return> to get a shell. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31
|
||
msgid "LVM"
|
||
msgstr "LVM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39
|
||
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35
|
||
msgid "RAID"
|
||
msgstr "RAID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23
|
||
msgid "Standard Partition"
|
||
msgstr "標準分割區"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27
|
||
msgid "Btrfs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:55
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:719
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "磁碟"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
||
"system when running low on memory."
|
||
msgstr "當記憶體不足時,作業系統會使用您電腦上的「swap」區域。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
||
"to start the operating system are stored."
|
||
msgstr "啟動作業系統所需的檔案,儲存於您電腦上的「boot」區域中。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
||
"files and applications are stored."
|
||
msgstr "核心系統檔案與應用程式儲存在您電腦上的「root」區域中。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
||
"data is stored."
|
||
msgstr "您所有的個人資料皆儲存在您電腦上的「home」區域中。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
||
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"需要 BIOS boot 分割區,好從 BIOS 硬體上的 GPT 分割區\n"
|
||
"啟動開機程序。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
||
"boot loader configuration on some PPC platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"在一些 PPC 平台上,需要 PReP boot 分割區作為\n"
|
||
"bootloader 的部分組態。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
||
"install %s."
|
||
msgstr "您的 root 分割區小於 250 MB,空間太小不足以安裝 %s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
"installation of %s to continue."
|
||
msgstr "您還沒指定 root 分割區 (/),為了讓 %s 安裝程式繼續,您必須先指定。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
|
||
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
|
||
"partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"此平臺需要 /boot 有它自己獨立的分割區或邏輯儲區。若您不想要有 /boot 儲區,您"
|
||
"必須把 / 放到獨立的非 LVM 分割區上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:213
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
||
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 %(mount)s 分割區小於 %(size)s MB,這是低於正常 %(productName)s 安裝的建"
|
||
"議值。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:225
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
||
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 %(mount)s 分割區太小以致於無法執行 %(format)s 格式化 (允許的大小為 "
|
||
"%(minSize)d MB 至 %(maxSize)d MB)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:231
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
||
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 %(mount)s 分割區太大以致於無法執行 %(format)s 格式化 (允許的大小為 "
|
||
"%(minSize)d MB 至 %(maxSize)d MB)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
||
msgstr "新增裝置失敗。請點選以得知詳情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:252
|
||
msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
msgstr "您還未建立一個可用來開機的分割區。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
||
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"您基於 BIOS 的系統需要一個特殊的分割區,才能以 %s 的新式磁碟標籤格式 (GPT) 啟"
|
||
"動。若要繼續,請建立一個 1MB 的「BIOS Boot」類型分割區。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:285
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
||
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
||
"have %(installedMem)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"您尚未指定 swap 分割區。需要 %(requiredMem)s MB 的記憶體才能在沒有 swap 分割"
|
||
"區的情況下繼續安裝,但是您僅有 %(installedMem)s MB。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
||
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
||
msgstr ""
|
||
"您尚未指定 swap 分割區。雖然並沒有強制規定一定要有,但有的話對安裝效率會有很"
|
||
"大的改善。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
||
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
||
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
||
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 swap 裝置沒有 UUID,它對於使用舊版 mkswap 建立的置換空間來說很常見。這些"
|
||
"裝置會透過 /etc/fstab 內的裝置路徑做參照,但由於裝置路徑在許多情況下都可能會"
|
||
"變動,因而不是理想作法。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
||
msgstr "此掛載點無效。%s 目錄必須位於 / 檔案系統上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
msgstr "掛載點「%s」必須位於一個 Linux 檔案系統上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage_utils.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安裝"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安裝於主機 %(name)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
msgstr "正試著連線到主機 %s 的 vnc 使用者端..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:172
|
||
msgid "Connected!"
|
||
msgstr "已連線!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:175
|
||
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
msgstr "將在 15 秒後試著再連線一次..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
||
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
||
msgstr[0] "%d 次嘗試之後就放棄連線的意圖!\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:190
|
||
msgid "Attempting to start vncconfig"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
msgstr "請手動連接您的 vnc 使用者端至 %s 以開始安裝。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
||
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
||
"ADDRESS>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:210
|
||
msgid "Starting VNC..."
|
||
msgstr "VNC 啟動中..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:247
|
||
msgid "The VNC server is now running."
|
||
msgstr "VNC 伺服器現在正在執行。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
||
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
||
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
||
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"您選擇連至一個監聽中的 vncviewer。\n"
|
||
"您無須設置密碼。若您 \n"
|
||
"設有一組密碼,這組密碼將會在連至 vncviewer 不成功 \n"
|
||
"情況下被使用\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
||
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
||
"if you would like to secure the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"警告!!!VNC 伺服器正以無密碼的方式執行!\n"
|
||
"假如您想要保護伺服器的安全,您可以\n"
|
||
"使用 vncpassword=<password> 這個開機選項。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"您選擇利用一組密碼來執行 vnc。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"未知錯誤。正在終止。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"VNC password must be six to eight characters long.\n"
|
||
"Please enter a new one, or leave blank for no password."
|
||
msgstr ""
|
||
"提供的 VNC 密碼並非至少 6 個字元長。\n"
|
||
"請輸入新的密碼。留空則為不設密碼。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set up installation source"
|
||
msgstr "設定安裝來源失敗"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error downloading package metadata"
|
||
msgstr "下載套件中介資料時發生錯誤..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1171
|
||
msgid "No installation source available"
|
||
msgstr "沒有可用的安裝來源"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:107
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:128
|
||
msgid "Installing software"
|
||
msgstr "安裝軟體"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:238
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:393
|
||
msgid "Checking image checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
||
"(%(percent)d%%) done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:675
|
||
msgid "Starting package installation process"
|
||
msgstr "正開始套件安裝程序"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading packages"
|
||
msgstr "正在下載套件中介資料..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:704
|
||
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
msgstr "正從安裝來源準備處理事項"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:714
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Installing %s"
|
||
msgstr "安裝"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:183
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Preparing deployment of %s"
|
||
msgstr "正準備安裝"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deployment starting: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deployment complete: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/helpers.py:92 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408
|
||
msgid "Checking storage configuration..."
|
||
msgstr "正在檢查儲存組態..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:48
|
||
msgid "DEFAULT TITLE"
|
||
msgstr "預設標題"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CUSTOMIZATION"
|
||
msgstr "在地設定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31
|
||
msgid "LOCALIZATION"
|
||
msgstr "在地設定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:31
|
||
msgid "SOFTWARE"
|
||
msgstr "軟體"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:32
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:171
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr "系統"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32
|
||
msgid "USER SETTINGS"
|
||
msgstr "用戶設定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:37
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
|
||
"additional %s is needed."
|
||
msgstr "檔案系統中空間不足以供目前的軟體選擇項目使用。需要額外的 %s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:59
|
||
msgid "The system needs more random data entropy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68
|
||
msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of "
|
||
"available entropy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
|
||
"(%(rem)d %(min)s remaining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:96
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:92
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:108
|
||
msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/disks.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
||
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
||
"a set."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
||
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
||
"a set."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "安裝 Hub"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
|
||
msgid "Starting automated install"
|
||
msgstr "正在啟動自動化安裝"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:89
|
||
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:102
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(begin)s' to "
|
||
"begin installation |\n"
|
||
" '%(refresh)s' to refresh]: "
|
||
msgstr " 請從上述做出選擇 ['q' 退出 | 'c' 繼續]: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:137
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:106 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:123
|
||
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
|
||
#. TRANSLATORS:'r' to refresh
|
||
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
|
||
#. TRANSLATORS:'r' to refresh
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:108 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:141
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:628
|
||
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:126 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:116
|
||
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
||
msgstr "請在繼續之前完成所有 spoke"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
||
#. TRANSLATORS:'c' to continue
|
||
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
||
#. TRANSLATORS:'c' to continue
|
||
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:137 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:113
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:139
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:626
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
|
||
msgid "Default HUB title"
|
||
msgstr "預設 HUB 標題"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:133
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Please make your choice from [ '1' to enter the %(spoke_title)s spoke | "
|
||
"'%(quit)s' to quit |\n"
|
||
" '%(continue)s' to continue | '%(refresh)s' to refresh]: "
|
||
msgstr " 請從上述做出選擇 ['q' 退出 | 'c' 繼續]: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51
|
||
msgid "Press enter to exit."
|
||
msgstr "請按下 enter 退出。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:74
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passphrase: "
|
||
msgstr "密語:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:108
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "問題"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:131
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Please respond '%(yes)s' or '%(no)s': "
|
||
msgstr "請回答「是」或「否」:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'yes' as positive reply
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:133 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'no' as negative reply
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:135 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "您是否確定要退出?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:571 anaconda:509
|
||
msgid "Press ENTER to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:622
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(continue)s' to "
|
||
"continue |\n"
|
||
" '%(refresh)s' to refresh]: "
|
||
msgstr " 請從上述做出選擇 ['q' 退出 | 'c' 繼續]: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:46
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
||
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
||
"installation or continue with a text mode installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"X 無法在您的機器上執行。您要啟動 VNC 使其他電腦可以連進來執行圖形模式安裝或是"
|
||
"使用文字模式繼續安裝?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:131
|
||
msgid "VNC Password"
|
||
msgstr "VNC 密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
|
||
"You will have to type it twice. Leave blank for no password"
|
||
msgstr ""
|
||
"請提供 VNC 密碼。您需要輸入密碼兩次。\n"
|
||
"留空則為不設密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:158
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1377
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:159
|
||
msgid "Password (confirm): "
|
||
msgstr "密碼 (確認):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:162
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "密碼不相符!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:165
|
||
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "密碼長度不得少於六個字元。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The password cannot be more than eight characters long."
|
||
msgstr "密碼長度不得少於六個字元。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "時區設定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language is not set."
|
||
msgstr "尚未設定時區。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available locales"
|
||
msgstr "可用區域"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available languages"
|
||
msgstr "可用區域"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to go back
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:117
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:127
|
||
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select language support to install.\n"
|
||
"['%(back)s' to return to language list, '%(continue)s' to continue, "
|
||
"'%(quit)s' to quit]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS:'c' to continue
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS:'q' to quit
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "正在寫入網路組態"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
||
msgstr "已連上有線網路 (%s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:116
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
||
msgstr "已連上有線網路 (%s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid " DNS: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:158
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Host Name: %s\n"
|
||
msgstr "主機名稱:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set host name"
|
||
msgstr "主機名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host Name"
|
||
msgstr "主機名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:225
|
||
msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1538
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1611
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Host name is not valid: %s"
|
||
msgstr "主機名稱無效:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device configuration"
|
||
msgstr "完成設定(_F)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:296
|
||
msgid "IPv4 netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 gateway"
|
||
msgstr "閘道"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
|
||
"turn off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:301
|
||
msgid "IPv6 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
|
||
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
|
||
msgid "Connect automatically after reboot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply configuration in installer"
|
||
msgstr "檔案系統設定缺少類型"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:316
|
||
msgid "Bad format of the IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:321
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Configuring device %s."
|
||
msgstr "正在設定已安裝的系統"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Root 密碼:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59
|
||
msgid "Password is set."
|
||
msgstr "密碼已設定。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:61
|
||
msgid "Root account is disabled."
|
||
msgstr "root 帳號已停用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63
|
||
msgid "Password is not set."
|
||
msgstr "密碼尚未設定。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:68
|
||
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
||
msgstr "請選擇新的 root 密碼。您需要輸入密碼兩次。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:60
|
||
msgid "Use All Space"
|
||
msgstr "使用所有空間"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
|
||
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
||
msgstr "取代既有的 Linux 系統"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62
|
||
msgid "Use Free Space"
|
||
msgstr "使用可用的空間"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Destination"
|
||
msgstr "安裝目的地"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:401
|
||
msgid "No disks selected"
|
||
msgstr "尚未選取磁碟"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
|
||
msgid "Kickstart insufficient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:413
|
||
msgid "Error checking storage configuration"
|
||
msgstr "檢查儲存組態時發生錯誤"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:142
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning checking storage configuration"
|
||
msgstr "檢查儲存組態時發生錯誤"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:417
|
||
msgid "Automatic partitioning selected"
|
||
msgstr "已選擇自動磁碟分割"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:419
|
||
msgid "Custom partitioning selected"
|
||
msgstr "已選擇自訂磁碟分割"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:183
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:674
|
||
msgid ""
|
||
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
||
"disk, and restart to complete installation."
|
||
msgstr "未偵測到磁碟。請關閉電腦,接上至少一顆硬碟,並重新啟動完成安裝。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:676
|
||
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
||
msgstr "尚未選取磁碟;請選擇至少一個磁碟以便安裝。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "選擇(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:326
|
||
msgid ""
|
||
"The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can "
|
||
"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
|
||
"Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:328
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
|
||
"choose to format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:343
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:387
|
||
msgid "Generating updated storage configuration"
|
||
msgstr "正在產生更新的儲存組態"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:392
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "storage configuration failed: %s"
|
||
msgstr "儲存裝置設定失敗:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:455
|
||
msgid "Autopartitioning Options"
|
||
msgstr "自動分割選項"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
||
"use for the install target."
|
||
msgstr "若要安裝,您需要分割您的硬碟機。 請選擇安裝目標所要使用的空間為何。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partition Scheme Options"
|
||
msgstr "分割區規劃組態"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
||
msgstr "分割區規劃組態"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:35
|
||
msgid "Timezone settings"
|
||
msgstr "時區設定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:65
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:550
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s timezone"
|
||
msgstr "%s 時區"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67
|
||
msgid "Timezone is not set."
|
||
msgstr "尚未設定時區。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available timezones in region %s"
|
||
msgstr "%s 地區中可用的時區"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:78
|
||
msgid "Available regions"
|
||
msgstr "可用區域"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to go back
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:117
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:147
|
||
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:145
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the timezone.\n"
|
||
"Use numbers or type names directly ['%(back)s' to region list, '%(quit)s' to "
|
||
"quit]: "
|
||
msgstr ""
|
||
"請選擇時區。\n"
|
||
"請使用數字或直接輸入名稱 [b 區域清單,q 退出]: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS:'q' to quit
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:37
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start shell"
|
||
msgstr "啟動 VNC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
|
||
msgid "Exit the shell to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation source"
|
||
msgstr "安裝進度"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:62 pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:111
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:587
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
|
||
msgid "Closest mirror"
|
||
msgstr "最近的鏡像站"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NFS server %s"
|
||
msgstr "NFS 伺服器 %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:105
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:581
|
||
msgid "Local media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:122
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:575
|
||
msgid "Error setting up software source"
|
||
msgstr "設定軟體來源時發生錯誤"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:113
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:125
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:558
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:307
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:312
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "未選取任何項目"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:124
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "正在連接..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD/DVD"
|
||
msgstr "CD/DVD 光碟機"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "local ISO file"
|
||
msgstr "ISO 檔案(_I):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "網路時間"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:900
|
||
msgid ""
|
||
"The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose an installation source type."
|
||
msgstr "沒有可用的安裝來源"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:248
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:286
|
||
msgid "Specify Repo Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:252
|
||
msgid "Repo URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<server>:/<path>"
|
||
msgstr "NFS 伺服器 %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NFS mount options"
|
||
msgstr "NFS 掛載選項:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select device containing the ISO file"
|
||
msgstr "該裝置包含 /boot"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:392
|
||
msgid "No mountable devices found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
||
msgstr "設定安裝來源失敗"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:449
|
||
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Software selection"
|
||
msgstr "修改軟體選項(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:288
|
||
msgid "Error checking software selection"
|
||
msgstr "檢查軟體選項時發生錯誤"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:115
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:291
|
||
msgid "Installation source not set up"
|
||
msgstr "安裝來源尚未設定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:117
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:294
|
||
msgid "Source changed - please verify"
|
||
msgstr "來源已變更 - 請驗證"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:124
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:301
|
||
msgid "Custom software selected"
|
||
msgstr "已選擇自訂軟體"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
||
msgstr "安裝來源尚未設定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base environment"
|
||
msgstr "選擇您的環境"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User creation"
|
||
msgstr "使用認證(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"You have provided an invalid user name.\n"
|
||
"Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use spaces.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:129 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:387
|
||
msgid "No user will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must set a password"
|
||
msgstr "您必須提供密碼並確認。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Administrator %s will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:135 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:141
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Invalid user name: %s.\n"
|
||
msgstr "無效的時區"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:48
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:517
|
||
msgid ""
|
||
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
||
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
||
"com/hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "正在進行中"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:143
|
||
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
||
msgstr "\t安裝已完成。 請按下 Enter 退出"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:52
|
||
msgid "Default spoke title"
|
||
msgstr "預設欲言標題"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:64
|
||
msgid "testing status..."
|
||
msgstr "測試狀態..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "新裝置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:145
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s (confirm): "
|
||
msgstr "密碼 (確認):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
||
"to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to use it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"無論如何您都要使用它?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"You have provided a password containing non-ASCII characters.\n"
|
||
"You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have provided an invalid value\n"
|
||
msgstr "您提供的密語相當脆弱:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password set."
|
||
msgstr "密碼已設定。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:443 widgets/src/BaseWindow.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help!"
|
||
msgstr "求助"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:887
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "否(_N)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "是(_Y)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
||
"step."
|
||
msgstr "在繼續下個步驟之前,請先完成有標記此圖示的項目。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:119
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "已完成!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:219
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
|
||
"When you are ready, reboot your system to start using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 現在已成功安裝在您的系統上,並準備好供您使用!\n"
|
||
"就請重新啟動並開始使用吧!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Progress"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:230
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be "
|
||
"done.\n"
|
||
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 已成功安裝至系統,但還需要進一步配置。\n"
|
||
"請在完成後按下「完成設定」按鈕。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:235
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
||
"Go ahead and reboot to start using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 現在已成功安裝在您的系統上,並準備好供您使用!\n"
|
||
"就請重新啟動並開始使用吧!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
||
msgstr "建立新的儲區群組..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device reconfiguration failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr "重新設定裝置失敗。請點選以得知詳情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. <a href=\"\">Click "
|
||
"for details.</a>"
|
||
msgstr "因為無法復原的錯誤,儲存組態已重設。請點選以得知詳情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:153
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:99
|
||
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
||
msgstr "手動處理分割"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:380
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "%d _storage device selected"
|
||
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
||
msgstr[0] "已選擇 %d 個儲存裝置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:514
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
||
"you'll be able to view their details here."
|
||
msgstr "當您為您的 %s %s 建立掛載點時,您將能夠在此檢視其詳細資料。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:674
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s"
|
||
msgstr "/boot/efi 必須位於類型為 %s 的裝置上"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:678
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s"
|
||
msgstr "%s 必須位於類型為 %s 的裝置上"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:681
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be encrypted"
|
||
msgstr "%s 無法加密"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must create a new file system on the root device."
|
||
msgstr "您必須在根裝置上建立新的檔案系統。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:690
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Device does not support RAID level selection %s."
|
||
msgstr "類型 %s 的裝置需要選擇正確的 RAID 等級。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device resize request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr "重新設置裝置大小失敗。請點選以得知詳情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device reformat request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr "重新格式化裝置失敗。請點選以得知詳情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1247
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2140
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Invalid device name: %s"
|
||
msgstr "無效的時區"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Specified name %s already in use."
|
||
msgstr "指定的名稱 %s 正被使用中。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No disks assigned"
|
||
msgstr "尚未選取磁碟"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1466
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
||
msgid " and %d other"
|
||
msgid_plural " and %d others"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The container is encrypted."
|
||
msgstr "%s 無法加密"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1560
|
||
msgid ""
|
||
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
||
"volume below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562
|
||
msgid "This file system may not be resized."
|
||
msgstr "此檔案系統不可重設大小。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
||
"press Done again to continue."
|
||
msgstr "檢查儲存組態時發生錯誤。 請點選以查看細節。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
||
"or press Done again to continue."
|
||
msgstr "檢查儲存組態時發生錯誤。 請點選以查看細節。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1724
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
|
||
msgstr "已將 %s 新增至既有的容器 %s 中。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to add new device. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr "新增裝置失敗。請點選以得知詳情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1740
|
||
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
||
msgstr "無效的分割區大小。請使用有效的整數。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device removal request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr "移除裝置失敗。請點選以得知詳情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
||
msgstr "儲區群組名稱 %s 正被使用中。不會儲存做的更動。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2107
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "(%s free)"
|
||
msgstr "fs 可用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2272
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "
|
||
"member partitions. You can remove it or select a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
"此軟體 RAID 陣列遺失 %d (總共 %d) 個成員分割區。您可以移除這裝置,或選擇另一"
|
||
"個裝置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2278
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
||
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
"此 LVM 儲區群組遺失 %d (總共 %d) 個實體儲區。您可以移除這裝置,或選擇另一個"
|
||
"裝置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2361
|
||
msgid "No disks selected."
|
||
msgstr "尚未選取磁碟。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2366
|
||
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
||
msgstr "所選磁碟上的可用空間不足。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2371
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic partitioning failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr "自動建立分割區失敗。請點選以得知詳情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2626
|
||
msgid ""
|
||
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
||
"their current on-disk state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
||
msgid "_Reset selections"
|
||
msgstr "修改軟體選項(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
||
msgid "_Preserve current selections"
|
||
msgstr "修改軟體選項(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to unlock encrypted block device. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr "無法為加密的區塊裝置解鎖。請點按以瞭解細節"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_TIME & DATE"
|
||
msgstr "日期與時間"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541
|
||
msgid "Restoring hardware time..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:552
|
||
msgid "Invalid timezone"
|
||
msgstr "無效的時區"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:728
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:742
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:928
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:751
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:730
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:739
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:927
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:930
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1078
|
||
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
||
msgstr "若您希望使用 NTP 您需要先設定網路"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1082
|
||
msgid "You have no working NTP server configured"
|
||
msgstr "您尚未設定可運作的 NTP 伺服器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
|
||
msgstr "安裝目的地"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:590
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "%d _storage device selected"
|
||
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
||
msgstr[0] "已選擇 %d 個儲存裝置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to switch layouts."
|
||
msgstr "%s 以切換配置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_KEYBOARD"
|
||
msgstr "鍵盤"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:363
|
||
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
||
msgstr "無法使用測試用配置組態。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Getting list of layouts..."
|
||
msgstr "測試狀態..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:426
|
||
msgid "Layout switching not configured."
|
||
msgstr "尚未設定配置切換。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_LANGUAGE SUPPORT"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "狀態不明 (遺失)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "狀態不明"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "未管理"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "無法使用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "韌體遺失"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "纜線已拔除"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "已離線"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "連線中"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "需經過認證"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:123
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已連線"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:125
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "斷線中"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:127
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "連線失敗"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:328
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "乙太網路"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:329
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "無線網路"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:330
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:331
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:332
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:333
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:781
|
||
msgid "unplugged"
|
||
msgstr "已拔除"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:871
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:542
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:843
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 位址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:872
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:518
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:855
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1422
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 位址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:874
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:876
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1410
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP 位址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1192
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1195
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1198
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1202
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "企業"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1207 widgets/src/SpokeSelector.c:59
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:145
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:560
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:894
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1214
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:535
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1339
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "需經過認證"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
||
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1362
|
||
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
||
msgid "_Key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User name: "
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1383
|
||
msgid "Identity: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private key password: "
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1448
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_NETWORK & HOST NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_ROOT PASSWORD"
|
||
msgstr "ROOT 密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The password is set."
|
||
msgstr "密碼已設定。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:127
|
||
msgid "Root password is set"
|
||
msgstr "Root 密碼已設定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:129
|
||
msgid "Root account is disabled"
|
||
msgstr "Root 帳號已停用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:131
|
||
msgid "Root password is not set"
|
||
msgstr "尚未設定 root 密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_SOFTWARE SELECTION"
|
||
msgstr "軟體選擇"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:569
|
||
msgid "Checking software dependencies..."
|
||
msgstr "正在檢查軟體相依性..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:219
|
||
msgid "Error checking software dependencies"
|
||
msgstr "檢查軟體相依性時發生錯誤"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:304
|
||
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected environment is not valid"
|
||
msgstr "主機名稱無效:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr "檢查軟體相依性時發生錯誤。請查看詳細資料。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
||
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
||
"installer, change your software source, or change your software selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"下列被標記要安裝的軟體含有錯誤。 這項錯誤可能是因為您的\n"
|
||
"安裝來源所造成的。 您可以嘗試移除這些套件。\n"
|
||
"請更換您的安裝來源,或是退出安裝程式。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
msgid "_Modify Software Source"
|
||
msgstr "修改軟體來源(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
msgid "Modify _Selections"
|
||
msgstr "修改軟體選項(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:61
|
||
msgid "Setting up installation source..."
|
||
msgstr "正在設置安裝來源..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:81
|
||
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:92
|
||
msgid "Invalid proxy URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:103
|
||
msgid "Extra characters in proxy URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy authentication data duplicated"
|
||
msgstr "需經過認證"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:261
|
||
msgid "This media is good to install from."
|
||
msgstr "此媒體可用來安裝。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:263
|
||
msgid "This media is not good to install from."
|
||
msgstr "此媒體不適合用來安裝。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_INSTALLATION SOURCE"
|
||
msgstr "安裝來源"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
||
msgstr "設定安裝來源失敗,請檢查軟體庫的 URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error setting up base repository"
|
||
msgstr "設定軟體庫時發生錯誤"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error setting up ISO file"
|
||
msgstr "設定軟體來源時發生錯誤"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
|
||
msgstr "設定安裝來源失敗,請檢查軟體庫的 URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings."
|
||
msgstr "設定安裝來源失敗,請檢查軟體庫的 URL 和代理伺服器設定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:751
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Device: %s"
|
||
msgstr "裝置:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Label: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:912
|
||
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %s has empty url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:985
|
||
msgid "URL is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %s has invalid url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:992
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %s does not match selected protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1001
|
||
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %s has empty NFS server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NFS server is empty"
|
||
msgstr "NFS 伺服器 %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1015
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Repository %s has invalid host name"
|
||
msgstr "無效的時區"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid host name"
|
||
msgstr "無效的時區"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %s required remote directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1023
|
||
msgid "Remote directory is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1044
|
||
msgid "Duplicate repository names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty repository name"
|
||
msgstr "無效的時區"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid repository name"
|
||
msgstr "無效的時區"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1061
|
||
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:123
|
||
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
||
msgstr "請稍候... 軟體中介資料尚在載入中。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
||
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and <b>"
|
||
"%(swap)s</b> for swap space."
|
||
msgstr "您目前所選擇的 <b>%s</b> 軟體需要 <b>%s</b> 的可用空間。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
||
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including <b>"
|
||
"%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:185
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"您所選取的磁碟擁有以下數量的可用空間:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
||
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
||
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>您沒有足夠的空間安裝 %s</b>,不過我們可協助您藉由縮減或移除既有分割區,以"
|
||
"取得可用空間。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:219
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
||
"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"即使您使用所選磁碟上的所有可用空間,您依然沒有足夠的空間可安裝 <b>%s</b>。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:231
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
||
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
||
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
||
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>即使您使用所選磁碟上的所有可用空間,您依然沒有足夠的空間可安裝 %s</b>。您"
|
||
"可以增加更多磁碟、修改您的軟體選項,以及精小版的 <b>%s</b>,或者是退出安裝程"
|
||
"式。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "INSTALLATION _DESTINATION"
|
||
msgstr "安裝目的地"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:345
|
||
msgid "Saving storage configuration..."
|
||
msgstr "正在儲存儲藏裝置組態..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:348
|
||
msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:357
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:369
|
||
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
||
msgstr "寫入儲存組態失敗……"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:406
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting DASDs"
|
||
msgstr "正在格式化 DASD 裝置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr "檢查儲存組態時發生錯誤。 請點選以查看細節。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr "檢查儲存組態時發生錯誤。 請點選以查看細節。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"FCP device %(hba_id)s\n"
|
||
"WWPN %(wwpn)s\n"
|
||
"LUN %(lun)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:609
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s free"
|
||
msgstr "fs 可用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:656
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
||
msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
||
msgstr[0] "已選取 %d 顆磁碟;%s 容量;%s 可用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
||
"bootable."
|
||
msgstr "您已選擇略過安裝開機載入器。 您的系統可能無法開機。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:913
|
||
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1006
|
||
msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
|
||
"can modify your selection or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"檢查您的儲存組態時遭遇以下錯誤。您可以修改您的儲存組態,或者退出安裝程式。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1027
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
msgid "_Modify Disk Selection"
|
||
msgstr "修改軟體選項(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
||
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"檢查您的儲存組態時遭遇以下錯誤。您可以修改您的儲存組態,或者退出安裝程式。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
msgid "_Modify Storage Layout"
|
||
msgstr "修改儲存配置(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
||
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
||
"your storage layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"檢查您的儲存組態時遭遇以下錯誤。您可以修改您的儲存組態,或者退出安裝程式。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_USER CREATION"
|
||
msgstr "用戶設定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid user name"
|
||
msgstr "無效的時區"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:336
|
||
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:348 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:349
|
||
msgid "The password was set by kickstart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:262
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
||
msgstr "歡迎使用 %s %s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
|
||
"%(initiatorName)s</b> using the target IP address <b>%(targetAddress)s</b>. "
|
||
"Please select which nodes you wish to log into:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162
|
||
msgid "DATA"
|
||
msgstr "資料"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:288
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
||
"installation yet. You can:"
|
||
msgstr "您尚未為您的 %s %s 建立任何掛載點:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
msgid "_Click here to create them automatically."
|
||
msgstr "請點按這裡讓系統自動建立。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
||
msgstr "或是,請在「+」下方建立新的掛載點。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:336
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:134
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
|
||
"and in file systems)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
||
"(unpartitioned and in file systems)"
|
||
msgstr[0] "<b>%d 顆磁碟;%s 容量;%s 可用空間</b> (尚未分割處與檔案系統中)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Do not install boot loader"
|
||
msgstr "不要安裝開機載入器(_D)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:196
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Set as Boot Device"
|
||
msgstr "設為開機裝置(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) "
|
||
"than you currently have selected (%(count)d)."
|
||
msgstr "您所選擇的 RAID 等級所需之裝置數量多於您所擁有的數量。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
||
"disk below."
|
||
msgstr "請為您的儲區群組建立名稱,並在下方選取至少一個磁碟。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Group"
|
||
msgstr "儲區群組:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Volume Group:"
|
||
msgstr "儲區群組:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Volume:"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot relabel already existing file system."
|
||
msgstr "掛載點「%s」必須位於一個 Linux 檔案系統上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot set label on file system."
|
||
msgstr "掛載點「%s」必須位於一個 Linux 檔案系統上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
||
msgstr "掛載點「%s」必須位於一個 Linux 檔案系統上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:152
|
||
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
||
msgstr "該掛載點現正使用中。是否嘗試其它掛載點?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a valid mount point."
|
||
msgstr "請輸入有效的掛載點。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:156
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:168
|
||
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
||
msgstr "掛載點無效。嘗試其它掛載點?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309
|
||
msgid "container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "Delete _all other file systems in the %s root as well."
|
||
msgstr "也刪除 %s 根中的所有其他檔案系統。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:390
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "(This includes those shared with other installed operating systems.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
||
msgstr "您確定要刪除 %s 上的所有資料?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:404
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots "
|
||
"and/or subvolumes?"
|
||
msgstr "您確定要刪除 %s 上的所有資料?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid container name"
|
||
msgstr "無效的時區"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
||
msgstr "您提供的密語相當脆弱:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:39
|
||
msgid "Passphrases do not match."
|
||
msgstr "密語不相符。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:187
|
||
msgid "Passphrase contains non-ASCII characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:57
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:58
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:59
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:118
|
||
msgid "This device contains the installation source."
|
||
msgstr "這個裝置內含安裝來源。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
||
msgstr "正在於 %(device)s 上建立 %(type)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not resizeable"
|
||
msgstr "尚未準備就緒"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "使用可用的空間"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
||
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
||
"the data it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"您沒有足夠的空間可完成此安裝。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您可以移除不再需要的既有檔案系統以清出空間供安裝使用。移除檔案系統將永遠刪除"
|
||
"其中的所有資料。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
||
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
||
"free disk space and make it available for this installation below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:233
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
||
msgstr[0] "<b>%s 顆磁碟;%s 可取回的空間</b> (檔案系統中)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "總計要取回的所選空間:<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:455
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:460
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "Delete _all"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "Preserve _all"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(description)s (%(deviceName)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(deviceName)s on %(container)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:111
|
||
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
||
msgstr "散布版安裝"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:112
|
||
msgid "SPOKE NAME"
|
||
msgstr "欲言名稱"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:113
|
||
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
||
msgstr "預先發行/測試"
|
||
|
||
#: widgets/src/DiskOverview.c:56
|
||
msgid "New Device"
|
||
msgstr "新裝置"
|
||
|
||
#: widgets/src/DiskOverview.c:58 widgets/src/DiskOverview.c:59
|
||
msgid "0 MB"
|
||
msgstr "0 MB"
|
||
|
||
#: widgets/src/MountpointSelector.c:55
|
||
msgid "0 GB"
|
||
msgstr "0 GB"
|
||
|
||
#: widgets/src/SpokeSelector.c:60
|
||
msgid "New Selector"
|
||
msgstr "新的選擇器"
|
||
|
||
#: widgets/src/SpokeWindow.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "完成(_D)"
|
||
|
||
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "繼續(_C)"
|
||
|
||
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "_Save Changes"
|
||
msgstr "套用變更(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
||
msgstr "網路組態"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "Home _directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
|
||
msgid "User and Group IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Membership"
|
||
msgstr "群組名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "_Add user to the following groups:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
|
||
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
|
||
msgid "Tip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
|
||
msgid ""
|
||
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
||
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
||
"parentheses. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:149
|
||
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
||
msgstr "新增及標記 NTP 伺服器的使用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New NTP Server"
|
||
msgstr "網頁伺服器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:190
|
||
msgid "Add NTP Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
|
||
msgstr "這個 URL 指向一份鏡像清單(_M)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:256
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:269
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "運作中"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:277
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:305
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure NTP"
|
||
msgstr "設定(_C)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:326
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TIME & DATE"
|
||
msgstr "日期與時間"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_Region:"
|
||
msgstr "區域:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "區域:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "城市:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "城市:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_Network Time"
|
||
msgstr "網路名稱(_N)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Network Time"
|
||
msgstr "網路名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:586
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:619
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:637
|
||
msgid "Hour Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:655
|
||
msgid "Hour Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:673
|
||
msgid "Minutes Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:691
|
||
msgid "Minutes Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AM/PM Up"
|
||
msgstr "AM/PM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AM/PM Down"
|
||
msgstr "AM/PM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "24-_hour"
|
||
msgstr "24 小時"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_AM/PM"
|
||
msgstr "AM/PM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:899
|
||
msgid "Set Date & Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:60
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:444
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1024
|
||
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
||
msgstr "安裝目的地"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:129
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
||
msgid "Search _By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:146
|
||
msgid "Port / Target / LUN #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:147
|
||
msgid "Target WWID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:186
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:212
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
msgid "_Target:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:241
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
msgid "_LUN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:283
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
|
||
msgid "_WWID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:333
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
||
msgid "Search Res_ults:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:380
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1438
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:519
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:394
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:563
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:766
|
||
msgid "WWID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:408
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:780
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1114
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1466
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:732
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "容量"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:422
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:562
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:808
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:896
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interconnect"
|
||
msgstr "未連線"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:436
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:450
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1217
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1494
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:464
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1508
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:478
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:492
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:561
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:794
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:895
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1128
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:519
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Searc_h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:544
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
||
msgid "Filter _By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:601
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
|
||
msgid "Show Only _Devices From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:642
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
|
||
msgid "Show Only _Devices With:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:683
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
|
||
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:822
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:852
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_Multipath Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:878
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
|
||
msgid "Filter _By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:897
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:758
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:935
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
|
||
msgid "Show Only _Devices From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:976
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
|
||
msgid "Show Only _Devices With:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1017
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
|
||
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1100
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_Other SAN Devices"
|
||
msgstr "選取的裝置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1198
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
||
msgid "Filter B_y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1215
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1424
|
||
msgid "CCW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1216
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1480
|
||
msgid "WWPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1254
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
|
||
msgid "_CCW:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1297
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
|
||
msgid "_WWPN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1341
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
|
||
msgid "_LUN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1452
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "VPN 類型"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_zSeries Devices"
|
||
msgstr "選取的裝置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1561
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_Add zFCP LUN..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1576
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Add EC_KD DASD..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1591
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1606
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1621
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Refresh _List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add device"
|
||
msgstr "RAID 裝置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "新增(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:92
|
||
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:167
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2285
|
||
msgid "NETWORK & HOST NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:206
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
||
"configuration. You can set the host name here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:420
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:444
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:880
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1447
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:470
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1434
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "預設路由"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:494
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "子網路遮罩"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:566
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:831
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1278
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:590
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:819
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "硬體位址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:614
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:626
|
||
msgid "VLAN ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "設定(_C)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:705
|
||
msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:992
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全性"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Network Name"
|
||
msgstr "網路名稱(_N)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1018
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "網路名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1030
|
||
msgid "Security Key"
|
||
msgstr "安全金鑰"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Use as Hotspot..."
|
||
msgstr "作為熱點使用(_U)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Stop Hotspot..."
|
||
msgstr "停用熱點(_S)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "設定(_C)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1266
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1290
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "供應商"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "設定(_C)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1583
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN 類型"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1595
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "閘道"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1607
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "群組名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1619
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "群組密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1631
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|VPN"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "設定(_C)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "方法(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "組態 URL(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "HTTP _Proxy"
|
||
msgstr "HTTP 代理伺服器(_H)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTPS 代理伺服器(_T)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "FTP 代理伺服器(_F)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "Socks 主機(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Config Box"
|
||
msgstr "正在寫入網路組態"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network"
|
||
msgid "Unloc_k"
|
||
msgstr "解除鎖定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network"
|
||
msgid "_Airplane Mode"
|
||
msgstr "飛安模式(_p)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Network Config Box"
|
||
msgstr "正在寫入網路組態"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network"
|
||
msgid "_Host Name:"
|
||
msgstr "主機名稱:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2291
|
||
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
||
msgstr "網路組態"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2336
|
||
msgid ""
|
||
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
||
"make software\n"
|
||
"updates available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"我們需要存取網路以取得有關於您位置的相關資訊,並且提供您可用的軟體更新。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "使用認證(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "已連線"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2469
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
||
"the wireless network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10
|
||
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
||
msgstr "軟體選擇"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Environment"
|
||
msgstr "選擇您的環境"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84
|
||
msgid "Add-Ons for Selected Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
||
msgid "_Cancel & add more disks"
|
||
msgstr "刪除與新增更多磁碟(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
||
msgid "_Reclaim space"
|
||
msgstr "取回空間(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
|
||
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
||
msgstr "安裝選項"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:309
|
||
msgid ""
|
||
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
||
"selection."
|
||
msgstr "在此,我們將描述目前選擇的軟體所需的空間為何。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:335
|
||
msgid "disk free"
|
||
msgstr "磁碟可用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:350
|
||
msgid "Free space available for use."
|
||
msgstr "可供使用的空間。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:366
|
||
msgid "fs free"
|
||
msgstr "fs 可用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:382
|
||
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
||
msgstr "無法使用但可從既有分割區取回的空間。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:405
|
||
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
||
msgstr "我們將在此描述您可使用的選項。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Need Space"
|
||
msgstr "使用可用的空間"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
||
msgid "_Quit installer"
|
||
msgstr "退出安裝程式(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:432
|
||
msgid "No Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device Selection"
|
||
msgstr "裝置描述"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:526
|
||
msgid ""
|
||
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
||
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:544
|
||
msgid "Local Standard Disks"
|
||
msgstr "本機標準磁碟"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:608
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:748
|
||
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:627
|
||
msgid "Specialized & Network Disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:697
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Add a disk..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:714
|
||
msgid "Add Specialized Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:767
|
||
msgid "Other Storage Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partitioning"
|
||
msgstr "完成分割(_F)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "加密(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "A_utomatically configure partitioning."
|
||
msgstr "已選擇自動磁碟分割"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_I will configure partitioning."
|
||
msgstr "完成分割(_F)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Encrypt my data."
|
||
msgstr "加密(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You'll set a passphrase next."
|
||
msgstr "加密我的資料。我稍候會設定密語。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:907
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "I would like to _make additional space available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Storage Options"
|
||
msgstr "自動分割選項"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:955
|
||
msgid "summary"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
|
||
msgstr "完整磁碟摘要與選項..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
|
||
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
||
msgstr "鍵盤配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
|
||
msgid ""
|
||
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
||
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"您想要讓此系統採用何種鍵盤配置?您可以將鍵盤配置移動至清單的頂端來將它選為預"
|
||
"設值。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
||
"to configure the keyboard for the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"這裡所做的更動只會套用至安裝的系統上。請使用桌面工具來調整安裝程序設定的鍵盤"
|
||
"配置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Layouts"
|
||
msgstr "將配置往上移"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Add layout"
|
||
msgstr "加入鍵盤配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Remove layout"
|
||
msgstr "移除鍵盤配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "Move selected layout _up"
|
||
msgstr "將配置往上移"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "Move selected layout _down"
|
||
msgstr "將配置往下移"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Preview layout"
|
||
msgstr "預覽配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
||
msgstr "無法使用測試用配置組態。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
|
||
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
||
msgstr "按下 Alt + Shift 以切換鍵盤配置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "選項(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "新增(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467
|
||
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
||
msgstr "新增鍵盤配置規格"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:483
|
||
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
||
msgstr "您可從下方選擇鍵盤格式來新增:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Layouts"
|
||
msgstr "可用區域"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Layout"
|
||
msgstr "加入鍵盤配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:651
|
||
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
||
msgstr "配置切換選項"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:668
|
||
msgid ""
|
||
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
||
msgstr "您偏好採用何種組合鍵來切換鍵配置?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:704
|
||
msgid "use"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:717
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "NFS 掛載選項:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79
|
||
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:241
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:372
|
||
msgid "nativeName"
|
||
msgstr "nativeName"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290
|
||
msgid "englishName"
|
||
msgstr "englishName"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "未選取任何項目"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:193
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:336
|
||
msgid "Type here to search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:227
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:195
|
||
msgid "ROOT PASSWORD"
|
||
msgstr "ROOT 密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid "_Root Password:"
|
||
msgstr "Root 密碼:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "確認:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "VNC 密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:139
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "empty password"
|
||
msgstr "設定 root 密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:160
|
||
msgid ""
|
||
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
||
"the root user."
|
||
msgstr "root 是用來管理系統的帳號。請為 root 使用者訂立密碼。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "完成(_D)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128
|
||
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
||
msgstr "媒體驗證"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155
|
||
msgid "Verifying media, please wait..."
|
||
msgstr "正在驗證媒體,請稍等..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
||
msgstr "啟用 HTTP 代理伺服器(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Proxy Host:"
|
||
msgstr "<b>代理伺服器 URL</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:316
|
||
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Use Authentication"
|
||
msgstr "使用認證(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "User _name:"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:474
|
||
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
||
msgstr "安裝來源"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:531
|
||
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
||
msgstr "您想使用哪個安裝來源?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
||
msgstr "自動偵測到的安裝媒體:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:571
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "裝置:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "<b>標籤:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:593
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "驗證(_V)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_ISO file:"
|
||
msgstr "ISO 檔案(_I):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "D_evice:"
|
||
msgstr "裝置:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Choose an ISO"
|
||
msgstr "選擇 ISO(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_On the network:"
|
||
msgstr "網路上(_N):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Proxy setup..."
|
||
msgstr "代理伺服器設置(_P)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
||
msgstr "這個 URL 指向一份鏡像清單(_M)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "N_FS mount options:"
|
||
msgstr "NFS 掛載選項:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:849
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:850
|
||
msgid "This field is optional."
|
||
msgstr "此欄位為選填。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:910
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid ""
|
||
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "
|
||
"versions provided by the installation source above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional repositories"
|
||
msgstr "Fedora People 軟體庫"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:975
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1020
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new repository."
|
||
msgstr "新增掛載點。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1022
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1039
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected repository."
|
||
msgstr "移除所選取的掛載點。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "移除(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1058
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1059
|
||
msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1060
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Rese_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1090
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1091
|
||
msgid "URL for the repository, without protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1103
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1104
|
||
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1116
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional proxy user name."
|
||
msgstr "操作上的錯誤。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional proxy password."
|
||
msgstr "設定 root 密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "This URL refers to a mirror _list."
|
||
msgstr "這個 URL 指向一份鏡像清單(_M)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1177
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1178
|
||
msgid "Protocol for the repository URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Pro_xy URL:"
|
||
msgstr "<b>代理伺服器 URL</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "U_ser name:"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1248
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1249
|
||
msgid "Name of the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
||
msgid "_Get me out of here!"
|
||
msgstr "帶我離開這裡(_G)!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
||
msgid "_I accept my fate."
|
||
msgstr "我接受我的命運(_I)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68
|
||
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
||
msgstr "此乃不穩定、預先發行的軟體。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
||
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
||
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
||
"purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"您醒來發現您位在廷巴克圖的作業系統安裝程式中,而且\n"
|
||
"時間是印象所及的六個月後。 然而,這裡仍有許多臭蟲。 \n"
|
||
"不,或說到處都是臭蟲。 您必須和臭蟲們一塊生活。這\n"
|
||
"套未來作業系統尚未穩定,您還不能信賴它; 它僅供測試\n"
|
||
"用途使用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126
|
||
msgid "Beta Warn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225
|
||
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
msgstr "您想使用哪種語言安裝?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:388
|
||
msgid "Locales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:422
|
||
msgid "WELCOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "繼續(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:488
|
||
msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:546
|
||
msgid "Unsupported Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346
|
||
msgid "CREATE USER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_User name"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "群組名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Confirm password"
|
||
msgstr "VNC 密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:201
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
||
"spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:211
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Require a password to use this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Make this user administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Advanced..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:68
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID0"
|
||
msgstr "RAID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:72
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID1"
|
||
msgstr "RAID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:76
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID4"
|
||
msgstr "RAID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:80
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID5"
|
||
msgstr "RAID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:84
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID6"
|
||
msgstr "RAID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:88
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID10"
|
||
msgstr "RAID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new mount point."
|
||
msgstr "新增掛載點。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "新增(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
||
msgstr "移除所選取的掛載點。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
||
msgstr "儲存裝置設定失敗:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:220
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:285
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1025
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1170
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1257
|
||
msgid "Selected Device"
|
||
msgstr "選取的裝置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:303
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1043
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1275
|
||
msgid "Device description"
|
||
msgstr "裝置描述"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "Mount _Point:"
|
||
msgstr "<b>掛載點:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Desired Capacity:"
|
||
msgstr "<b>欲使用容量:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Label:"
|
||
msgstr "<b>標籤:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device(s):"
|
||
msgstr "裝置:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "修改..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "<b>裝置類型:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "加密(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "File S_ystem:"
|
||
msgstr "檔案系統"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "Ref_ormat"
|
||
msgstr "重新格式化"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "_Volume Group:"
|
||
msgstr "儲區群組:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "修改..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "RA_ID Level:"
|
||
msgstr "RAID 裝置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Update Settings"
|
||
msgstr "時區設定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:980
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
||
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1077
|
||
msgid ""
|
||
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
||
"may unlock it below."
|
||
msgstr "此裝置已加密,若無有效密語則無法讀取。您或許可在下方解鎖。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
||
msgid "_Passphrase:"
|
||
msgstr "密語:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "解鎖(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1222
|
||
msgid ""
|
||
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
||
"different device."
|
||
msgstr "此裝置無法直接編輯。您可以移除這裝置,或選擇另一個裝置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1370
|
||
msgid "AVAILABLE SPACE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1423
|
||
msgid "TOTAL SPACE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1463
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "_Reset All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "_NIC:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "Use _DCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "Use auto _VLAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
|
||
msgid "Error adding FCoE SAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
||
"check your configuration and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
|
||
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
|
||
msgid ""
|
||
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
||
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Target IP Address:"
|
||
msgstr "IP 位址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
||
msgstr "必須提供 iSCSI 初始器名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
|
||
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
|
||
msgid "CHAP pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
|
||
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
||
msgstr "使用認證(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
||
"a8675309</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "VNC 密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "VNC 密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "Reverse CHAP User _name:"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
||
msgstr "VNC 密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
|
||
msgid "_Start Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
|
||
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
|
||
msgid "Discovery login rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
||
"your authorization information and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
|
||
msgid "_Retry Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Name"
|
||
msgstr "網路名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
|
||
msgid "Portal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
|
||
msgid "_Node Login Authentication Type:"
|
||
msgstr "使用認證(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
|
||
msgid "Use the credentials from discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "VNC 密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "VNC 密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "_Reverse CHAP User name:"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
||
msgstr "VNC 密碼"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node login failed."
|
||
msgstr "連線失敗"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
||
"double check your authorization information and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1107
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
|
||
msgid "Retry _Log In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
|
||
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
|
||
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Device number:"
|
||
msgstr "裝置:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Start Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
|
||
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:253
|
||
msgid "Device discovery failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
||
"your configuration information and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Retry Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:82
|
||
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:105
|
||
msgid ""
|
||
"To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
|
||
"configured for the device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
|
||
msgid "_Device number:"
|
||
msgstr "裝置:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:159
|
||
msgid "WWPN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:177
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
|
||
msgid "_Start Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:214
|
||
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:268
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
||
"your configuration information and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:291
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
|
||
msgid "_Retry Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:333
|
||
msgid "LUN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78
|
||
msgid "SELECTED DISKS"
|
||
msgstr "選取的磁碟"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "關閉(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "開機"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "細節"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:745
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "剩餘空間"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "移除(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226
|
||
msgid "Disk summary goes here"
|
||
msgstr "磁碟摘要會在這裡"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "_Delete It"
|
||
msgstr "刪除它(_D)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "選擇(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:175
|
||
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
||
msgstr "設定掛載點"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191
|
||
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
||
msgstr "選取此裝置可駐在的一顆或多顆磁碟。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "_Add mount point"
|
||
msgstr "新增掛載點(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "_Desired Capacity:"
|
||
msgstr "<b>欲使用容量:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "Mount _Point:"
|
||
msgstr "<b>掛載點:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:405
|
||
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
||
msgstr "加入新的掛載點"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:423
|
||
msgid ""
|
||
"More customization options are available\n"
|
||
"after creating the mount point below."
|
||
msgstr ""
|
||
"在建立下列掛載點之後,\n"
|
||
"將有更多自訂選項可供使用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:458
|
||
msgid ""
|
||
"That mount point is already in\n"
|
||
"use. Try something else?"
|
||
msgstr ""
|
||
"該掛載點現正使用中。\n"
|
||
"是否嘗試其它掛載點?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:482
|
||
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
||
msgstr "例如:「20GB」、「500MB」(不包含引號)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:539
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "儲存(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
||
msgstr "設定掛載點"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
||
msgstr "請為您的儲區群組建立名稱,並在下方選取至少一個磁碟。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID Level:"
|
||
msgstr "RAID 裝置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "加密(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a valid name."
|
||
msgstr "請輸入有效的掛載點。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:886
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "Si_ze policy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:901
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:902
|
||
msgid "As large as possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:903
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
|
||
msgid "UNFORMATTED DASDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
||
msgid ""
|
||
"The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can "
|
||
"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
|
||
"Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unformatted DASDs Detected"
|
||
msgstr "正在格式化 DASD 裝置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
||
"when you choose to format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
|
||
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
msgid "_Format with dasdfmt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207
|
||
msgid ""
|
||
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
||
"installation options while formatting completes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247
|
||
msgid "Disk formatting complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
||
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
||
msgstr "安裝時遭遇不明的錯誤。 細節如下。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "_Save Passphrase"
|
||
msgstr "儲存密語"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
|
||
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
||
msgstr "磁碟加密密語"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
||
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"您已選擇加密您的部份資料。您需要創建一道密語,當您啟動電腦時需要這道密語才能"
|
||
"存取您的資料。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "_Passphrase:"
|
||
msgstr "密語:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "Con_firm:"
|
||
msgstr "確認:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
||
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:您目前的鍵盤配置為 <b>%s</b>。若您變更您的鍵盤配置,在安裝完成後您可能"
|
||
"無法解密您的磁碟。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RESCAN DISKS"
|
||
msgstr "取回磁碟空間"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
||
"Disks' below for the changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
||
"when you press 'Rescan Disks'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
|
||
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
msgid "_Rescan Disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
|
||
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
||
msgid ""
|
||
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
||
"installation options while this scan completes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
|
||
msgid "Disk rescan complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
||
"will need to re-select your disks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Reclaim space"
|
||
msgstr "取回空間(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104
|
||
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
||
msgstr "取回磁碟空間"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121
|
||
msgid "Description goes here."
|
||
msgstr "描述會在這裡出現。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "檔案系統"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185
|
||
msgid "Reclaimable Space"
|
||
msgstr "可取回的空間"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Preserve"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Shrink"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reclaim"
|
||
msgstr "取回空間(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
||
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
||
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
||
msgstr "已選擇自訂磁碟分割"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
||
msgid "_Accept Changes"
|
||
msgstr "套用變更(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105
|
||
msgid ""
|
||
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
||
"you return to the main menu and begin installation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "裝置:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "新增掛載點(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35
|
||
msgid ""
|
||
"The system needs better quality of random data, you can improve it by typing "
|
||
"randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue "
|
||
"automatically regardless of random data quality when time runs out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53
|
||
msgid "Random data quality:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Error Dialog"
|
||
msgid "_Exit Installer"
|
||
msgstr "離開安裝程式(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Main"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "否(_N)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Main"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "是(_Y)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
||
"installation process?"
|
||
msgstr "您確定要退出安裝程序?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
||
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
||
msgstr "安裝摘要"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Summary"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Summary"
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "開始安裝(_B)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
|
||
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:260
|
||
msgid "CONFIGURATION"
|
||
msgstr "組態"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:88
|
||
msgid "Preparing to install"
|
||
msgstr "正準備安裝"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Progress"
|
||
msgid "_Finish configuration"
|
||
msgstr "完成設定(_F)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "GUI|Progress"
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "重新開機(_R)"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "安裝至硬碟"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安裝"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
msgstr "將即時 CD 安裝至您的硬碟上"
|
||
|
||
#: /home/sbueno/scm/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5
|
||
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "開始安裝到硬碟"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65
|
||
msgid "Welcome to Fedora"
|
||
msgstr "歡迎使用 Fedora"
|
||
|
||
#: anaconda:461
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
||
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
||
msgstr "%s 需要 %s MB 的記憶體才能安裝,但是您這臺機器上只有 %s MB。\n"
|
||
|
||
#: anaconda:463
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
||
"memory, but you only have %(total_ram)s MB\n"
|
||
"."
|
||
msgstr " %s 圖形化安裝程式需要 %s MB 的記憶體,但您只有 %s MB。"
|
||
|
||
#: anaconda:466
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to reboot your system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: anaconda:468
|
||
msgid "Not enough RAM"
|
||
msgstr "記憶體不足"
|
||
|
||
#: anaconda:469
|
||
msgid ""
|
||
" Try the text mode installer by running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
||
"\n"
|
||
" from a root terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
" 嘗試文字模式安裝程式經由執行:\n"
|
||
"\n"
|
||
"「/usr/bin/liveinst -T」\n"
|
||
"\n"
|
||
" 於 root 身分登入的終端機。"
|
||
|
||
#: anaconda:472
|
||
msgid " Starting text mode."
|
||
msgstr " 正在啟動文字模式。"
|
||
|
||
#: anaconda:508
|
||
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: anaconda:632
|
||
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
||
msgstr "DISPLAY 變數尚未設定。即將啟動文字模式。"
|
||
|
||
#: anaconda:640
|
||
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
msgstr "無法使用圖形模式安裝。即將啟動文字模式。"
|
||
|
||
#: anaconda:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
||
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
||
"use VNC mode instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文字模式提供有限的安裝選項組合。它不允許您指定您自己的分割配置或套件選擇。您"
|
||
"想要改換成 VNC 模式嗎?"
|
||
|
||
#: anaconda:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
||
msgstr "請 ssh install@%s 以開始安裝。"
|
||
|
||
#: anaconda:746
|
||
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
||
msgstr "請 ssh install@<host> 以繼續安裝。"
|
||
|
||
#: anaconda:940
|
||
msgid "Unable to create PID file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: anaconda:941
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
||
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94
|
||
msgid "Try Fedora"
|
||
msgstr "試用 Fedora"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
||
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
||
"Activities Overview at any later time."
|
||
msgstr ""
|
||
"您目前正從 live 媒體執行 Fedora。您現在可以安裝 Fedora,或稍後的任何時刻從活"
|
||
"動「總覽」中,選擇「安裝至硬碟」。"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
||
"in the Activities Overview at any later time."
|
||
msgstr "您可在稍後的任何時候從活動「概覽」中選擇「安裝至硬碟」。"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "確定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "是(_Y)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "否(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "跳過"
|
||
|
||
#~ msgid "System to Rescue"
|
||
#~ msgstr "要救援的系統"
|
||
|
||
#~ msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
||
#~ msgstr "哪個裝置持有您的 root 分割區呢?"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit"
|
||
#~ msgstr "離開"
|
||
|
||
#~ msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
#~ msgstr "當您從 shell 離開後系統將自動重新開機。"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
||
#~ msgstr "您尚未有任何的 Linux 分割區。請按下 Enter 以取得 shell。%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Passphrase"
|
||
#~ msgstr "密語:"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "安裝"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fatal Error"
|
||
#~ msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
||
#~ "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您選擇不要掛載的檔案系統有紊亂情形。請按下 Enter 以取得您可以執行 fsck 與"
|
||
#~ "掛載分割區取的 shell。%s"
|
||
|
||
#~ msgid "BTRFS"
|
||
#~ msgstr "BTRFS"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fedora"
|
||
#~ msgstr "Fedora(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to set up installation source. Check the source address."
|
||
#~ msgstr "設定安裝來源失敗,請檢查軟體庫的 URL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have provided a weak password: %s\n"
|
||
#~ "Would you like to use it anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您提供的密碼相當脆弱:%s。如果無論如何都要使用,請再次按下「完成」鈕。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have provided a weak password.\n"
|
||
#~ "Would you like to use it anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您提供的密碼相當脆弱:%s。如果無論如何都要使用,請再次按下「完成」鈕。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~ msgid "DATE & _TIME"
|
||
#~ msgstr "日期與時間"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
||
#~ msgid "_Label"
|
||
#~ msgstr "<b>標籤:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
||
#~ msgid "_Go"
|
||
#~ msgstr "否(_N)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
||
#~ msgid "C_onfigure..."
|
||
#~ msgstr "設定(_o)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
#~ msgid "_Ok"
|
||
#~ msgstr "確定"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
#~ msgid "Pass_word"
|
||
#~ msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem"
|
||
#~ msgstr "檔案系統"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Device Name"
|
||
#~ msgstr "裝置:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
||
#~ "'0-9'"
|
||
#~ msgstr "主機名稱必須以「a-z」、「A-Z」或「0-9」等有效字元作為起始"
|
||
|
||
#~ msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
||
#~ msgstr "以下檔案系統需要更多空間:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
||
#~ msgstr "在指令列模式中不能輸入問題!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "That name is invalid. Try something else?"
|
||
#~ msgstr "掛載點無效。嘗試其它掛載點?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
||
#~ "%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
||
#~ "minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
||
#~ "streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
||
#~ "volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical "
|
||
#~ "volume) -- now you just create a logical volume and we'll handle the "
|
||
#~ "legwork of setting up the physical volumes and volume group to contain "
|
||
#~ "it. We'll also handle adjusting the volume group as you add, remove, and "
|
||
#~ "resize logical volumes so you don't have to worry about the mundane "
|
||
#~ "details.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Screen Layout\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able "
|
||
#~ "to find on this computer. The new %(productName)s installation is at the "
|
||
#~ "top of the list. You can click on the names of the installations to see "
|
||
#~ "what filesystems they contain.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side "
|
||
#~ "there are buttons to add a new filesystem, remove the selected "
|
||
#~ "filesystem, or configure the selected filesystem.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The right-hand side of the screen is where you can customize the "
|
||
#~ "currently-selected mountpoint.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
||
#~ "use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
||
#~ "detailed information about your selected disks.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "How to create a new filesystem on a new device\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1. Click on the + button.\n"
|
||
#~ "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over "
|
||
#~ "either of the text entry areas for help.)\n"
|
||
#~ "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" "
|
||
#~ "on the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
||
#~ "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization "
|
||
#~ "area on the right-hand side of the screen.\n"
|
||
#~ "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, "
|
||
#~ "if applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry "
|
||
#~ "area.\n"
|
||
#~ "4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your "
|
||
#~ "disk\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
||
#~ "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
||
#~ "mountpoint customization area.\n"
|
||
#~ "3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
||
#~ "screen.\n"
|
||
#~ "2. Click the - button.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
||
#~ "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
||
#~ "resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
||
#~ "exists on your disk, you must select it from under any of the other "
|
||
#~ "detected installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tips and hints\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
||
#~ "available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
||
#~ "size you request.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
||
#~ "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
||
#~ "selected.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size "
|
||
#~ "entry blank to make the new device use all available free space.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When you remove the last device from a container device like an LVM "
|
||
#~ "volume group, we will automatically remove that container device to make "
|
||
#~ "room for new devices.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
||
#~ "reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
||
#~ "appropriate type for that disk.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您已手動選擇為您的新 %(productName)s 安裝設置檔案系統。在您開始之前,您可"
|
||
#~ "能想花幾分鐘瞭解一下新環境。您將見到的景物已有所不同。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "最重大的更動處是新的檔案系統建立流程變得更有效率。比如 LVM 邏輯儲區,您已"
|
||
#~ "不再需要分階段 (先實體儲區,再儲區群組,後邏輯儲區) 建置出複雜裝置 -- 現在"
|
||
#~ "只要建立邏輯儲區即可,其他雜事像是設置包含它的實體儲區與儲區群組等,我們都"
|
||
#~ "會幫你一一打點好。我們也會在您加入、移除儲區,或是調整儲區大小時處理該調整"
|
||
#~ "的地方,您就別費心在這些小事情上。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "畫面配置\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "畫面左手邊為我們在這部電腦上找到的作業系統安裝項目。新的 %(productName)s "
|
||
#~ "則會放在列表的頂端。您可以點按各作業系統的安裝名稱來查看它們包含哪些檔案系"
|
||
#~ "統。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "在左手邊各個作業系統與掛載點下方的是添加新檔案系統用的按鈕、移除所選檔案系"
|
||
#~ "統的按鈕、以及調整所選檔案系統組態的按鈕。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "畫面的右手邊是您自訂目前所選掛載點的地方。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "左下方您可以看到您選擇要在作業系統安裝中使用的各磁碟摘要。您可以按一下藍色"
|
||
#~ "文字來查看您所選磁碟的詳細資訊。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如何在新裝置上建立新的檔案系統\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1. 點擊 + 鈕。\n"
|
||
#~ "2. 輸入掛載點與大小。(提示:將滑鼠指標停駐在文字輸入區域上可查看說明。)\n"
|
||
#~ "3. 在畫面左手邊的「新的 %(productName)s 安裝」下方選取新的掛載點,並將它自"
|
||
#~ "訂成符合您需求的狀態。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如何對裝置或已經存在於磁碟上的檔案系統行重新格式化\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1. 從畫面的左手邊選取檔案系統。\n"
|
||
#~ "2. 點擊畫面右手邊掛載點自訂區域中的「自訂」擴展連結。\n"
|
||
#~ "3. 勾選「重新格式化」核選按鈕,選取檔案系統類型,如果要應用的話,並在「掛"
|
||
#~ "載點」文字輸入區域中輸入掛載點。\n"
|
||
#~ "4. 點擊「套用變更」。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如何為磁碟上既有的檔案系統設定掛載點\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1. 自畫面左手邊選取檔案系統。\n"
|
||
#~ "2. 在掛載點自訂區域中的「掛載點」文字輸入區域中輸入掛載點。\n"
|
||
#~ "3. 點擊「套用變更」。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如何移除磁碟上既有的檔案系統\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1. 在畫面左手邊選取您想移除的檔案系統。\n"
|
||
#~ "2. 點擊 - 鈕。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "提示:從「新的 %(productName)s 安裝」中移除磁上已經存在的裝置並不會讓它從"
|
||
#~ "磁碟中移除,這個動作只會將該裝置重設回其原初狀態而已。若真要從磁碟中移除已"
|
||
#~ "存在的裝置,您必須同時在任何其他偵測到的作業系統安裝 (包括「未知」) 之下,"
|
||
#~ "都選取它並按下 - 鈕。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "秘訣與提示\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "您為新的檔案系統輸入大小時,可輸入一個大於總共可用空間的大小,安裝程式最為"
|
||
#~ "您改成最接近您要求的大小。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "預設情況下,新的裝置會使用任何或所有您選取的磁碟。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "您可以在選取裝置之後,按下調整組態按鈕 (就是有工具圖案的按鈕) 來改變新裝置"
|
||
#~ "的磁碟分配。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "當按下 + 鈕添加新掛載點時,若在大小輸入區中留下空白會讓新裝置使用所有可用"
|
||
#~ "的空間。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "當您從容器裝置 (例如 LVM 儲區群組) 移除最後一個裝置時,我們會自動移除該容"
|
||
#~ "器裝置來為新裝置挪出空間。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "當移除磁碟上的最後一個分割區時,若我們認為該磁碟有更適合的類型,會讓該磁碟"
|
||
#~ "重新回到新分割表的初始狀態。\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_NETWORK CONFIGURATION"
|
||
#~ msgstr "網路組態"
|
||
|
||
#~ msgid "Error downloading package metadata..."
|
||
#~ msgstr "下載套件中介資料時發生錯誤..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nothing here yet."
|
||
#~ msgstr "未選取任何項目"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Firmware _RAID"
|
||
#~ msgstr "韌體遺失"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Authentication required by wireless network</b>"
|
||
#~ msgstr "需經過認證"
|
||
|
||
#~ msgid "column"
|
||
#~ msgstr "欄"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Partition scheme:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>分割區類型:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>_Proxy URL</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>代理伺服器 URL</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>User_name</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>使用者名稱</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Pass_word</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>密碼</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid repository name. Try something else?"
|
||
#~ msgstr "掛載點無效。嘗試其它掛載點?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>_Label:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>標籤:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>File _System:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>檔案系統:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_AID Level:"
|
||
#~ msgstr "RAID 裝置"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure selected mountpoint."
|
||
#~ msgstr "設定所選擇的掛載點"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click for help."
|
||
#~ msgstr "點擊可尋求幫助"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">可用空間</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">總計空間</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed"
|
||
#~ msgstr "已完成"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(%s)\n"
|
||
#~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
||
#~ "configuration file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(%s)\n"
|
||
#~ "指令列模式中,需要在 kickstart 組態檔中指定所有選項。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
||
#~ "file:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "以下為剖析 kickstart 設定檔時所發現的錯誤:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(%s)\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(%s)\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
||
#~ msgstr "互動模式步驟無法繼續。(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
||
#~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "發生無法處理的例外狀況。這極可能是一個程式錯誤。請複製一份完整的文字敘述,"
|
||
#~ "並回報程式錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid " with the provider of this software."
|
||
#~ msgstr " 給此軟體的供應商。"
|
||
|
||
#~ msgid " against anaconda at %s"
|
||
#~ msgstr " 針對於位於 %s 的 anaconda"
|
||
|
||
#~ msgid "Running post install scripts"
|
||
#~ msgstr "正在執行安裝後指令稿"
|
||
|
||
#~ msgid "Install on System"
|
||
#~ msgstr "安裝到系統"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit installer"
|
||
#~ msgstr "離開安裝程式"
|
||
|
||
#~ msgid "_Exit installer"
|
||
#~ msgstr "退出安裝程式(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue "
|
||
#~ "installation."
|
||
#~ msgstr "在關機後,請從 %s 執行手動 IPL 以繼續安裝程序。"
|
||
|
||
#~ msgid "IP address is missing."
|
||
#~ msgstr "缺少 IP 位址。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
||
#~ "periods."
|
||
#~ msgstr "IPv4 位址必須包含四組以小數點分隔,介乎 0 到 255 之間的號碼。"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
||
#~ msgstr "「%s」不是有效的 IPv6 位址。"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
||
#~ msgstr "「%s」是個無效的 IP 位址。"
|
||
|
||
#~ msgid "bootloader device"
|
||
#~ msgstr "開機載入器裝置"
|
||
|
||
#~ msgid "First sector of boot partition"
|
||
#~ msgstr "開機分割區的第一個磁區"
|
||
|
||
#~ msgid "Master Boot Record"
|
||
#~ msgstr "主要開機紀錄區"
|
||
|
||
#~ msgid "EFI System Partition"
|
||
#~ msgstr "EFI 系統分割區"
|
||
|
||
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
||
#~ msgstr "Apple EFI 開機分割區"
|
||
|
||
#~ msgid "PReP Boot Partition"
|
||
#~ msgstr "PReP 開機分割區"
|
||
|
||
#~ msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
||
#~ msgstr "Apple Bootstrap 分割區"
|
||
|
||
#~ msgid "DASD"
|
||
#~ msgstr "DASD"
|
||
|
||
#~ msgid "zFCP"
|
||
#~ msgstr "zFCP"
|
||
|
||
#~ msgid "U-Boot Partition"
|
||
#~ msgstr "U-Boot 分割區"
|
||
|
||
#~ msgid "%s MB"
|
||
#~ msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%s KB"
|
||
#~ msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Byte"
|
||
#~ msgid_plural "%s Bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "%s 位元組"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
#~ msgstr "<b>正在升級 %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
#~ msgstr "<b>正在安裝 %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
#~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
#~ msgstr[0] "已完成套件數:%(numpkgs)d 之中的 %(donepkgs)d"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>正在清理 %s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "cpio"
|
||
#~ msgstr "cpio"
|
||
|
||
#~ msgid "unpack"
|
||
#~ msgstr "解包"
|
||
|
||
#~ msgid "script"
|
||
#~ msgstr "指令稿"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Installing Package"
|
||
#~ msgstr "安裝套件時發生錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
||
#~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "發生 %s 錯誤,於安裝 %s 套件時。這可能表示讀取安裝媒體時發生錯誤。無法繼續"
|
||
#~ "安裝。"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Disc"
|
||
#~ msgstr "錯誤的光碟"
|
||
|
||
#~ msgid "That's not the correct %s disc."
|
||
#~ msgstr "這不是正確的 %s 光碟。"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
||
#~ msgstr "軟體庫 %r 在設定中缺少名稱,使用 id"
|
||
|
||
#~ msgid "No Network Available"
|
||
#~ msgstr "沒有可用的網路"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
||
#~ "error enabling the network on your system."
|
||
#~ msgstr "您的一些軟體庫需要網路,但是在您的系統上啟用網路時發生錯誤。"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_boot"
|
||
#~ msgstr "重新開機(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Eject"
|
||
#~ msgstr "退出光碟片(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
||
#~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
#~ "likely require reinstallation.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法開啟 %s 檔案。這是因為檔案遺失、套件毀損,或是媒體損毀。請驗證您的安裝"
|
||
#~ "來源。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如果您重新開機的話,您的系統將會處於不一致的狀態,並且可能會需要重新安"
|
||
#~ "裝。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrying"
|
||
#~ msgstr "正在重試"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrying download."
|
||
#~ msgstr "正在重新嘗試下載。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
||
#~ msgstr "由於下列原因,您的傳輸發生錯誤:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "上一步(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: "
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ msgstr "執行您的處理事項時發生錯誤,起因於此:%s。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Running Transaction"
|
||
#~ msgstr "執行傳輸時發生錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "file conflicts"
|
||
#~ msgstr "檔案衝突"
|
||
|
||
#~ msgid "older package(s)"
|
||
#~ msgstr "舊的套件"
|
||
|
||
#~ msgid "insufficient disk space"
|
||
#~ msgstr "磁碟空間不足"
|
||
|
||
#~ msgid "insufficient disk inodes"
|
||
#~ msgstr "磁碟 inode 不足"
|
||
|
||
#~ msgid "package conflicts"
|
||
#~ msgstr "套件衝突"
|
||
|
||
#~ msgid "package already installed"
|
||
#~ msgstr "已安裝套件"
|
||
|
||
#~ msgid "required package"
|
||
#~ msgstr "所需套件"
|
||
|
||
#~ msgid "package for incorrect arch"
|
||
#~ msgstr "套件的架構不正確"
|
||
|
||
#~ msgid "package for incorrect os"
|
||
#~ msgstr "套件的作業系統不正確"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "當檢查您想安裝的套件時發現檔案衝突:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ msgstr "由於下列原因,您的傳輸發生錯誤:%s。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem "
|
||
#~ "with the generation of your install tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法由軟體庫讀取群組讀取群組資訊。這是個您安裝樹在產生上所發生的問題。"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "修改"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
||
#~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
||
#~ "generated.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法讀取套件的後設資料。可能是因為缺少軟體庫的目錄。請確定您的安裝樹已正確"
|
||
#~ "產生。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of the packages you have selected for install are missing "
|
||
#~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
||
#~ "package selections, or continue installing these packages without their "
|
||
#~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due "
|
||
#~ "to missing components."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "某些您已選取的安裝套件缺少相依套件。 您可以離開安裝、前往上一步和變更您的"
|
||
#~ "套件選擇,或是繼續安裝這些套件而不需滿足它們的相依性。 如果您繼續,這些套"
|
||
#~ "件由於缺少組成可能無法正確作用。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but "
|
||
#~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit "
|
||
#~ "the installer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您所選擇安裝的套件需要 %d MB 的磁碟空間;但電腦上沒有足夠的空間。您可以變"
|
||
#~ "更選擇,或退出安裝程式。"
|
||
|
||
#~ msgid "Post Upgrade"
|
||
#~ msgstr "升級後"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
||
#~ msgstr "正在執行升級後的設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Post Installation"
|
||
#~ msgstr "安裝後的階段"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing post-installation configuration"
|
||
#~ msgstr "正在執行安裝後的階段的設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Starting"
|
||
#~ msgstr "安裝即將開始"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting installation process"
|
||
#~ msgstr "正展開安裝程序"
|
||
|
||
#~ msgid "Dependency Check"
|
||
#~ msgstr "套件相依性檢查"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
||
#~ msgstr "正在檢查欲安裝套件的相依性。"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieving installation information."
|
||
#~ msgstr "正在取得安裝資訊。"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieving installation information for %s."
|
||
#~ msgstr "正在為 %s 取得安裝資訊。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
||
#~ "software now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s 的預設安裝包括使用網際網路的一般性軟體。現在您可以選擇性地選取不同的軟"
|
||
#~ "體集合。"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphical Desktop"
|
||
#~ msgstr "圖形桌面"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Development"
|
||
#~ msgstr "軟體開發"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal"
|
||
#~ msgstr "最少"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
||
#~ "select a different set of software now."
|
||
#~ msgstr "%s 的預設安裝是最小安裝。現在您可以選擇性地選取不同的軟體集合。"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrading"
|
||
#~ msgstr "升級"
|
||
|
||
#~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
||
#~ msgstr "此分割區包含硬碟安裝時要用到的資料。"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
||
#~ msgstr "您無法刪除 LDL 格式化的 DASD 的分割區。"
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
||
#~ msgstr "此裝置為 RAID 裝置 %s 的一部份。"
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of a RAID device."
|
||
#~ msgstr "此裝置為 RAID 裝置的一部份。"
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
||
#~ msgstr "這個裝置為不一致 LVM 儲區群組的一部分。"
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
||
#~ msgstr "此裝置為 LVM 儲區群組「%s」的一部份。"
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
||
#~ msgstr "此裝置為 LVM 儲區群組的一部份。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device is an extended partition which contains logical partitions "
|
||
#~ "that cannot be deleted:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此裝置是個延伸的分割區,它包含無法刪除的邏輯分割區:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
||
#~ msgstr "安裝至 USB 裝置上。安裝後的系統可能會、也可能不會正常運作。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
||
#~ "system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "安裝至火線 (Firewire)裝置上。安裝後的系統可能會、也可能不會正常運作。"
|
||
|
||
#~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
||
#~ msgstr "您尚未建立開機載入器 stage 1 目標裝置"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux on %s"
|
||
#~ msgstr "位於 %s 上的 Linux"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Linux"
|
||
#~ msgstr "未知的 Linux"
|
||
|
||
#~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
||
#~ msgstr "%(product)s Linux %(version)s %(arch)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
||
#~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
||
#~ msgstr[0] "正在準備 %d 個 DASD 裝置以用於 Linux…"
|
||
|
||
#~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
||
#~ msgstr "重設 %(device)s 上的檔案系統大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
||
#~ msgstr "遷移 %(device)s 上的檔案系統"
|
||
|
||
#~ msgid "vginfo failed for %s"
|
||
#~ msgstr "%s 的 vginfo 已失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "lvs failed for %s"
|
||
#~ msgstr "%s 的 lvs 已失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
||
#~ msgstr[0] "一項 RAID%(raidLevel)d 設定需要至少 %(minMembers)d 個成員"
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "上一步"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "確認"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
||
#~ "installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您確定您希望跳過為 %s 裝置輸入密碼的步驟嗎?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "若您跳過此步驟,裝置的內容在安裝時將無法使用。"
|
||
|
||
#~ msgid "FCoE not available"
|
||
#~ msgstr "FCoE 無法使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown return code: %d."
|
||
#~ msgstr "不明傳回碼:%d。"
|
||
|
||
#~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
||
#~ msgstr "%(device)s 上的 %(type)s 檔案系統檢查失敗:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
||
#~ "will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
||
#~ "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
||
#~ "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected "
|
||
#~ "the problems on the filesystem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "像這樣的錯誤通常意味著檔案系統有問題,這需要使用者的互動操作才能修復。 在"
|
||
#~ "重新安裝之前,先重新開機進入救援模式或另外的系統,以便允許您互動地修復檔案"
|
||
#~ "系統。 當您已經修正檔案系統的問題之後再重新進入安裝。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecoverable Error"
|
||
#~ msgstr "無法復原的錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "File system errors left uncorrected."
|
||
#~ msgstr "檔案系統錯誤依然未修正。"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage or syntax error."
|
||
#~ msgstr "用法或語法錯誤。"
|
||
|
||
#~ msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
||
#~ msgstr "依使用者要求已取消 e2fsck。"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared library error."
|
||
#~ msgstr "共用函式庫錯誤。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an "
|
||
#~ "internal inconsistency."
|
||
#~ msgstr "偵測到可回復的錯誤,或是 dosfsck 發現內部的不一致。"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage error."
|
||
#~ msgstr "用法錯誤。"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted"
|
||
#~ msgstr "已加密"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
||
#~ msgstr "一旦設定就無法變更 iSCSI 初始器名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "iSCSI not available"
|
||
#~ msgstr "iSCSI 無法使用"
|
||
|
||
#~ msgid "No initiator name set"
|
||
#~ msgstr "未設置起始名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Logging in to iSCSI node"
|
||
#~ msgstr "正在登入 iSCSI 節點"
|
||
|
||
#~ msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
||
#~ msgstr "正在登入 iSCSI 節點 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
||
#~ msgstr "未探索到 iSCSI 節點"
|
||
|
||
#~ msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
||
#~ msgstr "未探索到新的 iSCSI 節點"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
||
#~ msgstr "無法登入任何探索到的節點"
|
||
|
||
#~ msgid "No usable disks selected"
|
||
#~ msgstr "尚未選取可用磁碟"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
|
||
#~ msgstr "磁碟上的可用空間不足,無法自動分割。"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to allocate aligned partition"
|
||
#~ msgstr "無法分配對齊的分割區"
|
||
|
||
#~ msgid "requested size exceeds maximum allowed"
|
||
#~ msgstr "請求的大小超出最大允許量"
|
||
|
||
#~ msgid "can't allocate partitions without platform data"
|
||
#~ msgstr "無法沒有平臺資料又分配分割區"
|
||
|
||
#~ msgid "disk %s inaccessible"
|
||
#~ msgstr "磁碟 %s 無法存取"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
|
||
#~ "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "分割區太小以致於無法執行 %(format)s 格式化 (允許的大小為 %(minSize)d MB "
|
||
#~ "至 %(maxSize)d MB)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
|
||
#~ "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "分割區太大以致於無法執行 %(format)s 格式化 (允許的大小為 %(minSize)d MB "
|
||
#~ "至 %(maxSize)d MB)"
|
||
|
||
#~ msgid "not enough free space on disks"
|
||
#~ msgstr "磁碟上的可用空間不足"
|
||
|
||
#~ msgid "not enough free space after creating extended partition"
|
||
#~ msgstr "建立延伸分割區後磁碟上的可用空間不足"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot reclaim more than request has grown"
|
||
#~ msgstr "無法取回大於請求所增長的空間"
|
||
|
||
#~ msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
|
||
#~ msgstr "DiskChunk 的請求其類型必須為 PartitionRequest"
|
||
|
||
#~ msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
|
||
#~ msgstr "分配的分割區超過磁碟標籤限制"
|
||
|
||
#~ msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
|
||
#~ msgstr "VGChunk 的請求其類型必須為 LVRequest"
|
||
|
||
#~ msgid "not enough space for LVM requests"
|
||
#~ msgstr "LVM 請求的空間不足"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
||
#~ msgstr "您尚未指定裝置號碼,或該號碼不正確。"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
||
#~ msgstr "您尚未指定 worldwide 連接埠名稱,或該名稱無效。"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
||
#~ msgstr "您尚未指定 FCP LUN,或該號碼無效"
|
||
|
||
#~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
||
#~ msgstr "找不到 zFCP 裝置 %s,甚至在裝置忽略清單中也找不到。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr "無法設定 zFCP 裝置 %(devnum)s 為上線 (%(e)s)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr "無法加入 WWPN %(wwpn)s 到 zFCP 裝置 %(devnum)s (%(e)s)。"
|
||
|
||
#~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
||
#~ msgstr "在 zFCP 裝置 %(devnum)s 上找不到 WWPN %(wwpn)s。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
||
#~ "(%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在 zFCP 裝置 %(devnum)s 上無法加入 LUN %(fcplun)s 到 WWPN %(wwpn)s "
|
||
#~ "(%(e)s)。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already "
|
||
#~ "configured."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在 zFCP 裝置 %(devnum)s 上 WWPN %(wwpn)s 的 LUN %(fcplun)s 已經設定完成。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on "
|
||
#~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法讀取 zFCP 裝置 %(devnum)s 上 WWPN %(wwpn)s 的錯誤 LUN %(fcplun)s 屬性 "
|
||
#~ "(%(e)s)。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "再次移除位於 zFCP 裝置 %(devnum)s 上的 WWPN %(wwpn)s 的錯誤 LUN "
|
||
#~ "%(fcplun)s。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
||
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法正確刪除 zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s 的 SCSI 裝置 (%(e)s)。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device "
|
||
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法移除 zFCP 裝置 %(devnum)s 上的 WWPN %(wwpn)s 的 LUN %(fcplun)s "
|
||
#~ "(%(e)s)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr "無法移除 zFCP 裝置 %(devnum)s 上的 WWPN %(wwpn)s (%(e)s)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr "無法設定 zFCP 裝置 %(devnum)s 為離線 (%(e)s)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Install hub"
|
||
#~ msgstr "安裝 hub"
|
||
|
||
#~ msgid "STORAGE"
|
||
#~ msgstr "儲存裝置"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
||
#~ "automatically continue."
|
||
#~ msgstr "當所有標記此圖示的項目完成之時,將自動繼續安裝程序。"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
||
#~ msgstr "請注意:集池伺服器可能有時無法使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected: %s"
|
||
#~ msgstr "已連線:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting root password"
|
||
#~ msgstr "設定 root 密碼時發生錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove Packages"
|
||
#~ msgstr "移除套件(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting info about requested repository"
|
||
#~ msgstr "取得有關於請求的軟體庫的相關資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "enter URL of your desired repository"
|
||
#~ msgstr "輸入您欲使用的軟體庫之 URL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
|
||
#~ "configure the rest of the installation for you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You're all set!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您的空間足以安裝 <b>%s</b>,所以我們可自動為您\n"
|
||
#~ "調整剩下的安裝設定。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "您已準備完成!"
|
||
|
||
#~ msgid "Whole disks are not editable."
|
||
#~ msgstr "所有磁碟皆無法修改。"
|
||
|
||
#~ msgid "%s of %s"
|
||
#~ msgstr "%s / %s"
|
||
|
||
#~ msgid "00"
|
||
#~ msgstr "00"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your add-ons"
|
||
#~ msgstr "選擇您的附加元件"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add custom add-on..."
|
||
#~ msgstr "新增自訂附加元件(_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
||
#~ msgstr "請讓我自行配置磁碟分割(_P)。"
|
||
|
||
#~ msgid "disks size"
|
||
#~ msgstr "磁碟大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
||
#~ msgstr "所選磁碟的空間可藉由既有分割區的刪除來取回。"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
||
#~ msgstr "我不需要幫忙。請讓我自訂磁碟分割(_P)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Test the selected layout below:"
|
||
#~ msgstr "請在下方測試選取的鍵盤配置:"
|
||
|
||
#~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
||
#~ msgstr "新增自訂附加元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
||
#~ msgstr "您附加元件的 yum 軟體庫位於何處?"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository"
|
||
#~ msgstr "軟體庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard YUM repository:"
|
||
#~ msgstr "標準的 Yum 軟體庫:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
|
||
#~ msgstr "為所選的語言設定其預設的鍵盤配置(_K)。"
|
||
|
||
#~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
||
#~ msgstr "例如:\"/\", \"/home\", \"swap\" (不含引號)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back to destination selection"
|
||
#~ msgstr "返回目的地選取(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>欲使用的容量 (MB):</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Redundancy (mirror)"
|
||
#~ msgstr "冗餘 (鏡像)"
|
||
|
||
#~ msgid "(-0Gb)"
|
||
#~ msgstr "(-0Gb)"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized performance (stripe)"
|
||
#~ msgstr "最佳化效能 (stripe)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error detection (parity)"
|
||
#~ msgstr "錯誤偵測 (配位)"
|
||
|
||
#~ msgid "Distributed"
|
||
#~ msgstr "分散"
|
||
|
||
#~ msgid "Redundant"
|
||
#~ msgstr "冗餘"
|
||
|
||
#~ msgid "_Customize..."
|
||
#~ msgstr "自訂(_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
|
||
#~ "different device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此 %s 裝置遺失 %d (總共 %d) 個 %s。您可以移除這裝置,或選擇另一個裝置。"
|
||
|
||
#~ msgid "addButton"
|
||
#~ msgstr "addButton"
|
||
|
||
#~ msgid "removeButton"
|
||
#~ msgstr "removeButton"
|
||
|
||
#~ msgid "configureButton"
|
||
#~ msgstr "configureButton"
|
||
|
||
#~ msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
|
||
#~ msgstr "設定儲區群組"
|
||
|
||
#~ msgid "Id"
|
||
#~ msgstr "Id"
|
||
|
||
#~ msgid "keymap warning label"
|
||
#~ msgstr "按鍵映射表警告標籤"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
||
#~ msgstr "<b>%s 顆磁碟;%s 可取回的空間</b> (檔案系統中)"
|
||
|
||
#~ msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "總計要取回的所選空間:<b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
||
#~ msgstr "安裝總計需要 <b>%s</b> 供系統資料使用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Root"
|
||
#~ msgstr "Root"
|