qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/sk.po
2016-04-10 00:00:00 -04:00

7385 lines
202 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2011-2012.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004.
# Marek Mahut <mmahut@fedoraproject.org>, 2007.
# michalhrin <michalhrin@aol.com>, 2011.
# <ondrejj@fedoraproject.org>, 2011.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008, 2011.
# Richard Marko <rissko@gmail.com>, 2012.
# Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-22 15:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: pyanaconda/bootloader.py:226
#, fuzzy
msgid "/boot file system"
msgstr "súborový systém /boot"
#: pyanaconda/bootloader.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jednu z nasledovných úrovní raidu: "
"%s."
#: pyanaconda/bootloader.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jednu z nasledovných verzií "
"metaúdajov: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jeden z nasledovných typov "
"zariadení: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%s musí obsahovať jeden z nasledovných typov menoviek disku: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%s nemôže byť typu %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%s musí byť pripojený na jednom z %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%s musí mať veľkosť medzi %d a %d MB"
#: pyanaconda/bootloader.py:451
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%s nemôže byť menší ako %dMB."
#: pyanaconda/bootloader.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%s nemôže byť väčší ako %dMB."
#: pyanaconda/bootloader.py:478
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%s musí byť v prvých %dMB disku."
#: pyanaconda/bootloader.py:488
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s musí byť na primárnom oddieli"
#: pyanaconda/bootloader.py:624 pyanaconda/bootloader.py:724
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s nemôže byť na zakódovanom blokovom zariadení."
#: pyanaconda/bootloader.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "%s cannot be on an iSCSI disk"
msgstr "%s nemôže byť na zakódovanom blokovom zariadení."
#: pyanaconda/bootloader.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%s nemôže byť typu %s"
#: pyanaconda/bootloader.py:1365
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
#: pyanaconda/bootloader.py:1371
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
#: pyanaconda/bootloader.py:1666
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:73
msgid "Start VNC"
msgstr "Spustiť VNC"
#: pyanaconda/constants.py:74
msgid "Use text mode"
msgstr "Použiť textový režim"
#: pyanaconda/constants.py:138
#, fuzzy
msgid "The password is empty."
msgstr "Heslo je nastavené."
#: pyanaconda/constants.py:139
#, fuzzy
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Heslá nie sú zhodné!"
#: pyanaconda/constants.py:140
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "The password you have provided is weak. %s"
msgstr "Poskytli ste nedostatočné heslo: %s."
#: pyanaconda/constants.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "The password you have provided is weak: %s."
msgstr "Poskytli ste nedostatočné heslo: %s."
#: pyanaconda/constants.py:143
#, fuzzy
msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway."
msgstr ""
"Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak "
"použiť."
#: pyanaconda/constants.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
msgstr ""
"Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak "
"použiť."
#: pyanaconda/constants.py:145
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:146
msgid "You will have to press Done twice to confirm it."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:148
msgid "Empty"
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:148
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:180
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:151
msgid "Fair"
msgstr "Uspokojivé"
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:154
msgid "Good"
msgstr "Dobré"
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:157
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: pyanaconda/constants.py:189
msgid "Probing storage..."
msgstr "Preskúšava sa úložisko..."
#: pyanaconda/constants.py:190
msgid "Downloading package metadata..."
msgstr "Preberajú sa metaúdaje balíkov..."
#: pyanaconda/constants.py:191
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Preberajú sa metaúdaje skupín..."
#: pyanaconda/errors.py:129
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"The installation will now terminate."
msgstr ""
"Počas nastavovania inštalačného repozitára nastala nasledujúca chyba:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Inštalácia nemôže pokračovať."
#: pyanaconda/errors.py:135
#, python-format
msgid "An error occurred while resizing the device %s."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:144
#, python-format
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration: <b>"
"%(errortxt)s</b>\n"
"\n"
"You must resolve this matter before the installation can proceed. There is a "
"shell available for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and "
"then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:153
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#: pyanaconda/errors.py:154
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "_Znova"
#: pyanaconda/errors.py:161
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:170
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type:\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:176
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue "
"using this image?"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:190
msgid ""
"The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it "
"on the hard drive.\n"
"\n"
"Should I try again to locate the image?"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:200
#, python-format
msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:208
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:216
#, python-format
msgid ""
"The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. "
"This is a fatal error and installation will be aborted."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:222
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
"installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:227
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be excluded from "
"installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
"group and continue with installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:239
#, python-format
msgid ""
"The package '%s' is required for this installation. This package does not "
"exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:246
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to ignore this package and continue with "
"installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:257
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:265
#, fuzzy
msgid ""
"The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
"installation will be aborted."
msgstr ""
"Počas nastavovania inštalačného repozitára nastala nasledujúca chyba:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Inštalácia nemôže pokračovať."
#: pyanaconda/errors.py:273
#, fuzzy
msgid ""
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
"caused by an error with\n"
"your installation source."
msgstr ""
"Nasledovný softvér označený na inštaláciu obsahuje chyby. Toto môže byť "
"spôsobené chybou\n"
"v zdroji inštalácie. Môžete sa pokúsiť odstrániť tieto balíky z "
"inštalácie,\n"
"zmeniť zdroj inštalácie, alebo ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/errors.py:281
#, fuzzy
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"Počas nastavovania inštalačného repozitára nastala nasledujúca chyba:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Inštalácia nemôže pokračovať."
#: pyanaconda/errors.py:293
#, python-format
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:300
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
"exact error message is:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. "
"Presná chybová hláška je:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Inštalátor sa teraz ukončí."
#: pyanaconda/exception.py:82
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. "
"Presná chybová hláška je:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Inštalátor sa teraz ukončí."
#: pyanaconda/exception.py:86
#, fuzzy
msgid "Hardware error occured"
msgstr "Nastala hardvérová chyba"
#: pyanaconda/exception.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running "
"in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in "
"cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. "
"Presná chybová hláška je:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Inštalátor sa teraz ukončí."
#: pyanaconda/exception.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. "
"Presná chybová hláška je:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Inštalátor sa teraz ukončí."
#: pyanaconda/install.py:75
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém"
#: pyanaconda/install.py:88
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete"
#: pyanaconda/install.py:92
msgid "Creating users"
msgstr "Vytvárajú sa používatelia"
#: pyanaconda/install.py:99
#, fuzzy
msgid "Configuring addons"
msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém"
#: pyanaconda/install.py:102
msgid "Generating initramfs"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:113
#, python-format
msgid "Joining realm: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:116
#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Spúšťajú sa pred-inštalačné skripty"
#: pyanaconda/install.py:168
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:175
#, fuzzy
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "Nastavuje sa zdroj inštalácie..."
#: pyanaconda/install.py:199 pyanaconda/kickstart.py:2145
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Spúšťajú sa pred-inštalačné skripty"
#: pyanaconda/install.py:207
msgid "Discovering realm to join"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:239
#, fuzzy
msgid "Installing boot loader"
msgstr "Inštaluje sa zavádzač"
#: pyanaconda/install.py:242 pyanaconda/packaging/livepayload.py:183
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:721
#, fuzzy
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "Vykonávajú sa poinštalačné úlohy inštalácie"
#: pyanaconda/iutil.py:858
msgid "No host url"
msgstr ""
#: pyanaconda/iutil.py:879
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr ""
#: pyanaconda/iutil.py:895
msgid "URL has no host component"
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:161
#, python-format
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgstr "Certifikát Escrow %s vyžaduje pripojenie k sieti."
#: pyanaconda/kickstart.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledujúca chyba nastala počas sťahovania escrow certifikátu:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/kickstart.py:172
#, python-format
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledujúca chyba nastala počas sťahovania escrow certifikátu:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/kickstart.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup authentication."
msgstr "%s chýba. Nedá sa nastaviť firewall."
#: pyanaconda/kickstart.py:308
#, python-format
msgid "autopart fstype of %s is invalid."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:325
#, python-format
msgid "Settings default fstype to %s failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:356
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:416
#, python-format
msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:419
#, python-format
msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:461
#, python-format
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:466
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:479
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:488 pyanaconda/kickstart.py:863
#: pyanaconda/kickstart.py:1455
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:503
#, python-format
msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:590
#, python-format
msgid ""
"Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:602
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:615
#, python-format
msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:642
#, python-format
msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:693
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s chýba. Nedá sa nastaviť firewall."
#: pyanaconda/kickstart.py:742 pyanaconda/kickstart.py:753
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:766
#, python-format
msgid ""
"Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target "
"is not up."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:776
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:869
#, python-format
msgid ""
"No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:876
#, python-format
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:884
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:889 pyanaconda/kickstart.py:951
#, python-format
msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:900 pyanaconda/kickstart.py:909
#: pyanaconda/kickstart.py:961 pyanaconda/kickstart.py:1235
#: pyanaconda/kickstart.py:1244 pyanaconda/kickstart.py:1327
#, python-format
msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:923
#, python-format
msgid ""
"Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
"\"%(volgroup)s\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:928
#, python-format
msgid ""
"Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group "
"extent size of \"%(extentSize)s\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:940 pyanaconda/kickstart.py:1263
#: pyanaconda/kickstart.py:1508
#, fuzzy, python-format
msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
msgstr "Systém súborov nepodporuje menovky."
#: pyanaconda/kickstart.py:1101 pyanaconda/kickstart.py:1105
#, python-format
msgid "The %s kickstart command is not currently supported."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1132
#, python-format
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1167
#, python-format
msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1178 pyanaconda/kickstart.py:1430
#, python-format
msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1189 pyanaconda/kickstart.py:1440
#, python-format
msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1212
#, python-format
msgid "The size \"%s\" is invalid."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1219
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1224 pyanaconda/kickstart.py:1318
#, python-format
msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1278 pyanaconda/kickstart.py:1292
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1281
#, python-format
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1288
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1301
#, python-format
msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1462
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1467
#, python-format
msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1490
#, python-format
msgid ""
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
"format of \"mdmember\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1495
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1524
#, python-format
msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1533
#, fuzzy, python-format
msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgstr "Zadaný názov %s sa už používa."
#: pyanaconda/kickstart.py:1773
#, python-format
msgid ""
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"lvmpv\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1778
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1784
#, python-format
msgid ""
"Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1794
#, python-format
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be "
"one of:\n"
"%(validExtentSizes)s."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1801
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1806
#, python-format
msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1809
#, fuzzy, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
msgstr "Názov skupiny zväzkov %s sa už používa. Zmeny nebudú uložené."
#: pyanaconda/kickstart.py:1865
msgid ""
"The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality "
"is provided through fedup."
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:119
#, fuzzy
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "Názov hostiteľa nemôže byť prázdny."
#: pyanaconda/network.py:122
#, fuzzy
msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Názov hostiteľa musí mať menej ako 255 znakov."
#: pyanaconda/network.py:125
#, fuzzy
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Názvy hostiteľov môžu obsahovať iba znaky „a-z“, „A-Z“, „0-9“, „-“ alebo "
"„.“, časti medzi bodkami musia obsahovať niečo a nemôžu začínať alebo končiť "
"s „-“."
#: pyanaconda/network.py:1375 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:564
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:66
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: pyanaconda/network.py:1379
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripája sa..."
#: pyanaconda/network.py:1381
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Odpája sa..."
#: pyanaconda/network.py:1401
#, fuzzy, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "Pripojené cez kábel (%s)"
#: pyanaconda/network.py:1404
#, fuzzy, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "Bezdrôtovo pripojené k sieti %s"
#: pyanaconda/network.py:1407
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1411
#, python-format
msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1415
#, fuzzy, python-format
msgid "Bridge%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr "Pripojené cez kábel (%s)"
#: pyanaconda/network.py:1421
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1438
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1441
msgid "Not connected"
msgstr "Nepripojené"
#: pyanaconda/network.py:1444 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2099
msgid "No network devices available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne sieťové zariadenia"
#: pyanaconda/product.py:53
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr ""
#: pyanaconda/product.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "New %(name)s %(version)s Installation"
msgstr "Nová inštalácia systému %s %s"
#: pyanaconda/pwpolicy.py:114
#, python-format
msgid "policy name required for %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/pwpolicy.py:123
#, python-format
msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:68
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Spustite %s na odpojenie systému po ukončení."
#: pyanaconda/rescue.py:71
#, fuzzy
msgid "When finished, please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "Po dokončení práce ukončite shell a váš systém bude reštartovaný."
#: pyanaconda/rescue.py:79
#, fuzzy
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť a spustiť /bin/sh! Nespúšťa sa shell"
#: pyanaconda/rescue.py:121
msgid "Rescue"
msgstr "Záchrana"
#: pyanaconda/rescue.py:133
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: pyanaconda/rescue.py:133
#, fuzzy
msgid "Read-only mount"
msgstr "Len na čítanie"
#: pyanaconda/rescue.py:133
#, fuzzy
msgid "Skip to shell"
msgstr "Spustiť VNC"
#: pyanaconda/rescue.py:147
msgid "Please make a selection from the above: "
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Záchranné prostredie sa teraz pokúsi nájsť vašu inštaláciu operačného "
"systému Linux a pripojiť ju do adresára %s. Potom budete môcť vykonať "
"potrebné zmeny. Ak chcete vykonať tento krok, zvoľte „Pokračovať“. Taktiež "
"môžete pripojiť váš súborový systém iba na čítanie namiesto možnosti čítania "
"aj zápisu a to vybratím voľby „Iba na čítanie“. \n"
"\n"
"Ak z nejakých príčin tento úkon zlyhá, môžete zvoliť voľbu „Vynechať“ a "
"tento krok bude vynechaný a prejdete priamo do príkazového riadku.\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:266
#, fuzzy
msgid "Root Selection"
msgstr "_Upraviť výber softvéru"
#: pyanaconda/rescue.py:283
msgid "The following installations were discovered on your system.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:295
msgid ""
"Please make your selection from the above list.\n"
"Press 'c' to continue after you have made your selection. "
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:325
#, fuzzy
msgid "Rescue Mount"
msgstr "Záchranný režim"
#: pyanaconda/rescue.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make your system the root environment, run the "
"command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
msgstr ""
"Váš systém bol pripojený pod %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Stlačte <Enter> na spustenie terminálu. Ak budete chcieť prepnúť Váš systém "
"do prostredia správcu, spustite príkaz:\n"
"\n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>chroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
#: pyanaconda/rescue.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished.\n"
msgstr "Spustite %s na odpojenie systému po ukončení."
#: pyanaconda/rescue.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it "
"may be mounted under %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas pokusu o pripojenie niektorých alebo všetkých vašich "
"systémov. Niektoré z nich môžu byť pripojené pod %s.\n"
"\n"
"Stlačte <Enter> pre získanie terminálu."
#: pyanaconda/rescue.py:392
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr "Nemáte žiadne linuxové oddiely. Reštartuje sa.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:399
#, fuzzy
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell.\n"
msgstr "Systém sa automaticky reštartuje, keď ukončíte príkazový riadok."
#: pyanaconda/rescue.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "You don't have any Linux partitions. %s\n"
msgstr "Nemáte žiadne linuxové oddiely. Reštartuje sa.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:413
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Váš systém je pripojený pod adresárom %s."
#: pyanaconda/rescue.py:434
msgid "Please press <return> to get a shell. "
msgstr ""
#: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23
msgid "Standard Partition"
msgstr "Obvyklý oddiel"
#: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27
msgid "Btrfs"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage_utils.py:55
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:719
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: pyanaconda/storage_utils.py:66
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"Oblasť „swap“ je miestom vo vašom počítači, ktoré\n"
"je použité pri nedostatku pamäte."
#: pyanaconda/storage_utils.py:68
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"Oblasť „boot“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n"
"uložené súbory potrebné na zavedenie operačného\n"
"systému."
#: pyanaconda/storage_utils.py:70
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"Oblasť „root“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n"
"uložené systémové súbory jadra a aplikácií."
#: pyanaconda/storage_utils.py:72
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"Oblasť „home“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n"
"uložené všetky vaše osobné údaje."
#: pyanaconda/storage_utils.py:74
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"Oddiel BIOS boot je vyžadovaný na povolenie zavádzania\n"
"z diskov rozdelených pomocou GPT na hardvéri systému BIOS."
#: pyanaconda/storage_utils.py:76
#, fuzzy
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"Zavádzací oddiel typu PReP je vyžadovaný ako súčasť\n"
"konfigurácie zavádzača na niektorých platformách PPC."
#: pyanaconda/storage_utils.py:184
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"Váš koreňový oddiel je menší ako 250 megabajtov, čo je obvykle príliš málo "
"pre inštaláciu %s."
#: pyanaconda/storage_utils.py:189
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Nestanovili ste žiaden koreňový oddiel (/), ktorý je vyžadovaný na "
"pokračovanie v inštalácii %s."
#: pyanaconda/storage_utils.py:203
msgid ""
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
"partition."
msgstr ""
"Táto platforma vyžaduje /boot na vyhradenej partícii alebo logickom zväzku. "
"Ak nechcete /boot zväzok, musíte umiestniť / na vyhradenej nie-LVM partícii."
#: pyanaconda/storage_utils.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Vaša %(mount)s jednotka má menej ako %(size)s megabajtov, čo je menej, ako "
"je doporučené pre normálnu inštaláciu %(productName)s."
#: pyanaconda/storage_utils.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Vaša %(mount)s jednotka je príliš malá na formátovanie pomocou %(format)s "
"(prípustná veľkosť je %(minSize)d MB až %(maxSize)d MB)"
#: pyanaconda/storage_utils.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Vaša %(mount)s jednotka je príliš veľká na formátovanie pomocou %(format)s "
"(prípustná veľkosť je %(minSize)d MB až %(maxSize)d MB)"
#: pyanaconda/storage_utils.py:240
#, fuzzy
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr "Zlyhalo pridávanie nového zariadenia. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/storage_utils.py:252
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Nevytvorili ste zavádzací oddiel (boot)."
#: pyanaconda/storage_utils.py:274
#, fuzzy
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
msgstr ""
"Váš systém založený na systéme BIOS vyžaduje špeciálny oddiel na správne "
"zavedenie s novým formátom menoviek (GPT) systému %s. Na pokračovanie "
"vytvorte oddiel typu „BIOS Boot“ o veľkosti 1MB."
#: pyanaconda/storage_utils.py:285
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Neurčili ste odkladaciu jednotku. Je portebných %(requiredMem)s MB pamäte "
"pre pokračovanie inštalácie bez odkladacej jednotky, ale vy máte iba "
"%(installedMem)s MB."
#: pyanaconda/storage_utils.py:292
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Neurčili ste odkladací oddiel. Aj keď to nie je nutné vo všetkých "
"prípadoch, pre väčšinu inštalácií to významne zvýši výkon."
#: pyanaconda/storage_utils.py:299
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"Minimálne jedno z Vašich odkladacích(swap) zariadení nemá UUID, ktoré je "
"spoločné v odkladacom priestore vytvorenom použitím staršej verzie mkswap. "
"Tieto zariadenia budú referované cestou zariadenia v /etc/fstab, čo nie je "
"ideálne, pretože cesty zariadení sa môžu zmeniť za viacerých okolností. "
#: pyanaconda/storage_utils.py:310
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Tento bod pripojenia je neplatný. Adresár %s musí byť na súborovom "
"systéme /."
#: pyanaconda/storage_utils.py:315
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Bod pripojenia %s musí byť na linuxovom súborovom systéme."
#: pyanaconda/storage_utils.py:343
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr ""
#: pyanaconda/vnc.py:75
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "Inštalácia %(productName)s %(productVersion)s"
#: pyanaconda/vnc.py:139
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "Inštalácia %(productName)s %(productVersion)s na počítač %(name)s"
#: pyanaconda/vnc.py:158
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Pokus o pripojenie k vnc klientovi na hostiteľovi %s..."
#: pyanaconda/vnc.py:172
msgid "Connected!"
msgstr "Spojené!"
#: pyanaconda/vnc.py:175
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Pokúsi sa opäť spojiť o 15 sekúnd..."
#: pyanaconda/vnc.py:182
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pyanaconda/vnc.py:190
msgid "Attempting to start vncconfig"
msgstr ""
#: pyanaconda/vnc.py:203
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Prosím manuálne pripojte vášho vnc klienta k %s na začatie inštalácie."
#: pyanaconda/vnc.py:205
#, python-format
msgid ""
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
"ADDRESS>."
msgstr ""
#: pyanaconda/vnc.py:210
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Spúšťa sa VNC..."
#: pyanaconda/vnc.py:247
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC server je teraz spustený."
#: pyanaconda/vnc.py:251
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zvolili ste si pripojiť sa k načúvajúcemu vncviewer-u.\n"
"Toto nevyžaduje nastavenie hesla. Ak heslo nastavíte, \n"
"bude použité v prípade neúspešného pripojenia k \n"
"vncviewer-u.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:256
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UPOZORNENIE!!! VNC server beží BEZ HESLA!\n"
"Môžete použiť voľbu vncpassword=<heslo> pri zavádzaní systému,\n"
"ak chcete server zabezpečiť.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zvolili ste spustenie vnc s heslom. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:262
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Neznáma chyba. Prerušuje sa. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:284
#, fuzzy
msgid ""
"VNC password must be six to eight characters long.\n"
"Please enter a new one, or leave blank for no password."
msgstr ""
"Poskytnuté heslo pre VNC neobsahuje aspoň 6 znakov.\n"
"Prosím, zadajte nové heslo. Nechajte prázdne, ak nechcete použiť heslo."
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1169
#, fuzzy
msgid "Failed to set up installation source"
msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie"
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1170
#, fuzzy
msgid "Error downloading package metadata"
msgstr "Chyba pri preberaní metaúdajov balíkov..."
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1171
msgid "No installation source available"
msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj inštalácie"
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:107
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:128
msgid "Installing software"
msgstr "Inštaluje sa softvér"
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:238
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:247
#, python-format
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:393
msgid "Checking image checksum"
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:158
#, python-format
msgid ""
"Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) done."
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:675
msgid "Starting package installation process"
msgstr "Spúšťa sa proces inštalácie balíkov"
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:692
#, fuzzy
msgid "Downloading packages"
msgstr "Preberajú sa metaúdaje balíkov..."
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:704
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Pripravuje sa transakcia z inštalačného zdroja"
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Inštaluje sa"
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:167
#, python-format
msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "Preparing deployment of %s"
msgstr "Pripravuje sa inštalácia"
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:203
#, python-format
msgid "Deployment starting: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:206
#, python-format
msgid "Deployment complete: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/helpers.py:92 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Kontroluje sa konfigurácia úložiska..."
#: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:48
msgid "DEFAULT TITLE"
msgstr "PREDVOLENÝ NÁZOV"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32
#, fuzzy
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "LOKALIZÁCIA"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALIZÁCIA"
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:31
msgid "SOFTWARE"
msgstr "SOFTVÉR"
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:32
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:171
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTÉM"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "NASTAVENIA POUŽÍVATEĽOV"
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:37
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional %s is needed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:59
msgid "The system needs more random data entropy"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68
msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:69
#, python-format
msgid ""
"After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of "
"available entropy"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:93
#, python-format
msgid ""
"Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
"(%(rem)d %(min)s remaining)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:92
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:103
#, python-format
msgid ""
"Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:108
msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:111
#, python-format
msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/disks.py:112
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:39
#, fuzzy
msgid "Installation"
msgstr "Inštalácia Hub-u"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Starting automated install"
msgstr "Spúšťa sa automatizovaná inštalácia"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:89
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(begin)s' to "
"begin installation |\n"
" '%(refresh)s' to refresh]: "
msgstr "Prosím, zadajte voľbu nižšie [„q“ na ukončenie | „c“ na pokračovanie]:"
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:137
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111
#, fuzzy
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
msgid "q"
msgstr "q"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:106 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:123
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
msgid "b"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
#. TRANSLATORS:'r' to refresh
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
#. TRANSLATORS:'r' to refresh
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:108 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:141
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:628
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
msgid "r"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:126 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:116
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
#. TRANSLATORS:'c' to continue
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
#. TRANSLATORS:'c' to continue
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:137 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:113
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:139
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:626
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:193
#, fuzzy
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
msgid "c"
msgstr "c"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
msgid "Default HUB title"
msgstr "Názov predvoleného HUB-u"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" Please make your choice from [ '1' to enter the %(spoke_title)s spoke | "
"'%(quit)s' to quit |\n"
" '%(continue)s' to continue | '%(refresh)s' to refresh]: "
msgstr "Prosím, zadajte voľbu nižšie [„q“ na ukončenie | „c“ na pokračovanie]:"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Stlačte enter na ukončenie."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:74
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:170
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:82
#, fuzzy
msgid "Passphrase: "
msgstr "Heslo:"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:108
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "Please respond '%(yes)s' or '%(no)s': "
msgstr "Prosím, odpovedzte „áno“ alebo „nie“:"
#. TRANSLATORS: 'yes' as positive reply
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:133 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:140
#, fuzzy
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
msgid "yes"
msgstr "áno"
#. TRANSLATORS: 'no' as negative reply
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:135 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:146
#, fuzzy
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
msgid "no"
msgstr "nie"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj chcete skončiť?"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:571 anaconda:509
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(continue)s' to "
"continue |\n"
" '%(refresh)s' to refresh]: "
msgstr "Prosím, zadajte voľbu nižšie [„q“ na ukončenie | „c“ na pokračovanie]:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:46
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"Na vašom počítači sa nepodarilo spustiť grafické prostredie X. Želáte si "
"spustiť VNC na pripojenie na tento počítač z iného počítača a vykonanie "
"grafickej inštalácie, alebo pokračovať s inštaláciou v textovom režime?"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:131
msgid "VNC Password"
msgstr "Heslo pre VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
"You will have to type it twice. Leave blank for no password"
msgstr ""
"Poskytnuté heslo pre VNC neobsahuje aspoň 6 znakov.\n"
"Prosím, zadajte nové heslo. Nechajte prázdne, ak nechcete použiť heslo."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:158
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1377
msgid "Password: "
msgstr "Heslo:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:159
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Heslo (na potvrdenie):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Heslá nie sú zhodné!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:165
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Heslo musí mať aspoň šesť znakov."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:169
#, fuzzy
msgid "The password cannot be more than eight characters long."
msgstr "Heslo musí mať aspoň šesť znakov."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:41
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavenia časovej zóny"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:68
#, fuzzy
msgid "Language is not set."
msgstr "Časová zóna nie je nastavená."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:78
#, fuzzy
msgid "Available locales"
msgstr "Dostupné oblasti"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:81
#, fuzzy
msgid "Available languages"
msgstr "Dostupné oblasti"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:117
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:127
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
msgid "b"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:125
#, python-format
msgid ""
"Please select language support to install.\n"
"['%(back)s' to return to language list, '%(continue)s' to continue, "
"'%(quit)s' to quit]: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS:'c' to continue
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:129
#, fuzzy
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
msgid "c"
msgstr "c"
#. TRANSLATORS:'q' to quit
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:131
#, fuzzy
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
msgid "q"
msgstr "q"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
#, fuzzy
msgid "Network configuration"
msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "Pripojené cez kábel (%s)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "Pripojené cez kábel (%s)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:130
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:137
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "Názov hostiteľa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:170
#, fuzzy
msgid "Set host name"
msgstr "Názov hostiteľa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:172
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2248
#, fuzzy
msgid "Host Name"
msgstr "Názov hostiteľa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:209
msgid ""
"Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:225
msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1538
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1611
#, fuzzy, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "Názov hostiteľa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:290
#, fuzzy
msgid "Device configuration"
msgstr "_Dokončiť konfiguráciu"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:294
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:296
msgid "IPv4 netmask"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:297
#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "Brána"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:298
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
"turn off"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:301
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:305
#, fuzzy
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "chýba typ v konfigurácii súborového systému"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:316
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:36
#, fuzzy
msgid "Root password"
msgstr "Heslo správcu:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59
msgid "Password is set."
msgstr "Heslo je nastavené."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:61
msgid "Root account is disabled."
msgstr "Účet správcu je zakázaný."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63
msgid "Password is not set."
msgstr "Heslo nie je nastavené."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:68
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Prosím, vyberte nové heslo správcu. Budete ho musieť zadať dvakrát."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:60
msgid "Use All Space"
msgstr "Použiť všetko miesto"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Nahradiť existujúci(e) systém(y) Linux"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62
msgid "Use Free Space"
msgstr "Použiť voľné miesto"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:74
#, fuzzy
msgid "Installation Destination"
msgstr "Cieľ inštalácie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:401
msgid "No disks selected"
msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:413
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložiska"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:142
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:415
#, fuzzy
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložiska"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:417
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Bolo vybrané automatické rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:419
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Bolo vybrané vlastné rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:183
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:674
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Nezistili sa žiadne disky. Prosím, vypnite počítač, pripojte aspoň jeden "
"disk a reštartujte počítač na dokončenie inštalácie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:676
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
"Nie sú vybrané žiane disky. Prosím, vyberte aspoň jeden disk pre inštaláciu."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:221
msgid "Select all"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:326
msgid ""
"The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can "
"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
"Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:328
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:343
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:94
#, python-format
msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:387
msgid "Generating updated storage configuration"
msgstr "Generuje sa aktualizovaná konfigurácia úložiska"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:392
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:404
#, python-format
msgid "storage configuration failed: %s"
msgstr "konfigurácia úložísk zlyhala: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:455
msgid "Autopartitioning Options"
msgstr "Voľby automatického rozdelenia diskov"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:481
#, fuzzy
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target."
msgstr ""
"Inštalácia vyžaduje rozdelenie vášho pevného disku. Vyberte, ktoré miesto "
"sa má použiť pre cieľ inštalácie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:520
#, fuzzy
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "Konfigurácia schémy oddielov"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
#, fuzzy
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "Konfigurácia schémy oddielov"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:35
msgid "Timezone settings"
msgstr "Nastavenia časovej zóny"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:65
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:550
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:556
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s časová zóna"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Časová zóna nie je nastavená."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "Dostupné časové zóny pre oblasť %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:78
msgid "Available regions"
msgstr "Dostupné oblasti"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:117
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:147
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
msgid "b"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please select the timezone.\n"
"Use numbers or type names directly ['%(back)s' to region list, '%(quit)s' to "
"quit]: "
msgstr ""
"Prosím, vyberte časovú zónu.\n"
"Použite čísla alebo zadajte priamo názvy [b pre zoznam oblastí, q na "
"ukončenie]"
#. TRANSLATORS:'q' to quit
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:149
#, fuzzy
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
msgid "q"
msgstr "q"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:37
msgid "Shell"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:52
#, fuzzy
msgid "Start shell"
msgstr "Spustiť VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:59
#, fuzzy
msgid "Installation source"
msgstr "Postup inštalácie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:62 pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:111
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:587
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
msgid "Closest mirror"
msgstr "Najbližšie zrkadlo"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:579
#, python-format
msgid "NFS server %s"
msgstr "Server NFS %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:105
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:581
msgid "Local media"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:575
msgid "Error setting up software source"
msgstr "Chyba pri nastavovaní zdroja softvéru"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:113
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:125
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:558
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:312
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nič nie je vybrané"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:124
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:113
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "Pripája sa..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140
#, fuzzy
msgid "CD/DVD"
msgstr "Jednotka CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140
#, fuzzy
msgid "local ISO file"
msgstr "Súbor _ISO"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Čas cez sieť"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:900
msgid ""
"The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:151
#, fuzzy
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj inštalácie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:248
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:286
msgid "Specify Repo Options"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:252
msgid "Repo URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:290
#, fuzzy
msgid "<server>:/<path>"
msgstr "Server NFS %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:291
#, fuzzy
msgid "NFS mount options"
msgstr "Voľby pripojenia NFS:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:333
#, fuzzy
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "zariadenie už obsahuje /boot"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:392
msgid "No mountable devices found"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420
#, fuzzy
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:449
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:44
#, fuzzy
msgid "Software selection"
msgstr "_Upraviť výber softvéru"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:288
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Chyba pri kontrolovaní výberu softvéru"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:115
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:291
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Zdroj inštalácie nie je nastavený"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:117
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:294
msgid "Source changed - please verify"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:301
msgid "Custom software selected"
msgstr "Vybraný vlastný softvér"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:151
#, fuzzy
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "Zdroj inštalácie nie je nastavený"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:161
#, fuzzy
msgid "Base environment"
msgstr "Vyberte vaše prostredie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:41
#, fuzzy
msgid "User creation"
msgstr "P_oužiť overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:74
msgid ""
"You have provided an invalid user name.\n"
"Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use spaces.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:129 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:387
msgid "No user will be created"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:131
#, fuzzy
msgid "You must set a password"
msgstr "Musíte poskytnúť a potvrdiť heslo."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:389
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:135 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:391
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid user name: %s.\n"
msgstr "Neplatná časová zóna"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:40
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Upozornenie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:48
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:517
msgid ""
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
"com/hardware."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:41
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Prebieha"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:143
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
msgstr "\tInštalácia bola dokončená. Stlačte enter na ukončenie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:52
msgid "Default spoke title"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:64
msgid "testing status..."
msgstr "testuje sa stav..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:117
#, fuzzy
msgid "New value"
msgstr "Nové zariadenie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:144
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (confirm): "
msgstr "Heslo (na potvrdenie):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:148
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:170
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Chcete ho aj tak použiť?"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:187
msgid ""
"You have provided a password containing non-ASCII characters.\n"
"You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:193
#, python-format
msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:204
#, fuzzy
msgid "You have provided an invalid value\n"
msgstr "Zadali ste slabé heslo: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:317
#, fuzzy
msgid "Password set."
msgstr "Heslo je nastavené."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:443 widgets/src/BaseWindow.c:115
msgid "Help!"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:887
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:903
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:904
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:241
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"Prosím, pred pokračovaním na ďalší krok dokončite položky označené touto "
"ikonou."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:119
msgid "Complete!"
msgstr "Dokončené!"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
"When you are ready, reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný vo vašom počítači\n"
"a je pripravený na použitie! Môžete ho začať používať po reštartovaní!"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:222
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be "
"done.\n"
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
msgstr ""
"Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný vo vašom počítači, ale niektoré "
"konfigurácie musia byť ešte dokončené.\n"
"Dokončite ich a potom kliknite na tlačidlo Dokončiť konfiguráciu."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot to start using it!"
msgstr ""
"Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný vo vašom počítači\n"
"a je pripravený na použitie! Môžete ho začať používať po reštartovaní!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "Vytvoriť novú skupinu zväzkov..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:114
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:116
#, fuzzy
msgid "Device reconfiguration failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "Znovukonfigurácia zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. <a href=\"\">Click "
"for details.</a>"
msgstr ""
"Konfigurácia úložísk bola vynulovaná kvôli neopraviteľnej chybe. Kliknite "
"pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:99
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "RUČNÉ ROZDELENIE DISKOV"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:380
#, fuzzy, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "Vybrané %d úložné zariadenie"
msgstr[1] "Vybrané %d úložné zariadenia"
msgstr[2] "Vybraných %d úložných zariadení"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"Keď vytvoríte body pripojenia pre vašu inštaláciu systému %s %s,\n"
"tu môžete vidieť podrobnosti o nich."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s"
msgstr "/boot/efi musí byť na zariadení typu %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s"
msgstr "%s musí byť na zariadení typu %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:681
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:683
#, python-format
msgid "%s cannot be encrypted"
msgstr "%s nemôže byť zašifrovaný"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:685
#, fuzzy
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "Musíte vytvoriť nový súborový systém na koreňovom zariadení."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "Device does not support RAID level selection %s."
msgstr "Zariadenia typu %s vyžadujú platný výber úrovne poľa RAID."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:803
#, fuzzy
msgid "Device resize request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Požiadavka na zmenu veľkosti zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:876
#, fuzzy
msgid "Device reformat request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Požiadavka na znovunaformátovanie zariadenia zlyhala. Kliknite pre "
"podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1247
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2140
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid device name: %s"
msgstr "Neplatná časová zóna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253
#, python-format
msgid "Specified name %s already in use."
msgstr "Zadaný názov %s sa už používa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1460
#, fuzzy
msgid "No disks assigned"
msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1466
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and %d other"
msgid_plural " and %d others"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1524
#, fuzzy
msgid "The container is encrypted."
msgstr "%s nemôže byť zašifrovaný"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1560
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Systém súborov nemôže mať zmenenú veľkosť."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1616
#, fuzzy
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1618
#, fuzzy
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1724
#, fuzzy, python-format
msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
msgstr "Bol pridaný nový %s do existujúceho kontajnera %s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1735
#, fuzzy
msgid "Failed to add new device. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "Zlyhalo pridávanie nového zariadenia. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1740
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
msgstr "Je nastavená neplatná veľkosť oddielu. Použite platné celé číslo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1847
#, fuzzy
msgid "Device removal request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Požiadavka na odstránenie zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
#, python-format
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
msgstr "Názov skupiny zväzkov %s sa už používa. Zmeny nebudú uložené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2107
#, python-format
msgid "(%s free)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2272
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "
"member partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať "
"iné zariadenie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2278
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať "
"iné zariadenie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2361
msgid "No disks selected."
msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2366
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na vybraných diskoch."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2371
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2396
#, fuzzy
msgid "Automatic partitioning failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "Automatické rozdelenie diskov zlyhalo. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2626
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2634
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "_Upraviť výber softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2635
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "_Upraviť výber softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2710
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to unlock encrypted block device. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Zlyhalo odblokovanie zašifrovaného blokového zariadenia. Kliknite pre "
"podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:418
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_TIME & DATE"
msgstr "DÁTUM A ČAS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:552
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Neplatná časová zóna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:728
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:742
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:928
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:751
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:730
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:739
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:927
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:930
msgid "AM"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1078
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "Pred tým, než začnete používať NTP, musíte nastaviť sieť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1082
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Nemáte nakonfigurovaný žiadny fungujúci server NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:489
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:590
#, fuzzy, python-format
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "Vybrané %d úložné zariadenie"
msgstr[1] "Vybrané %d úložné zariadenia"
msgstr[2] "Vybraných %d úložných zariadení"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:52
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "Prepnúť rozloženie stlačením %s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:276
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_KEYBOARD"
msgstr "KLÁVESNICA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:363
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Konfigurácia skúšobných rozložení nie je dostupná."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:371
#, fuzzy
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "testuje sa stav..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:426
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Prepínanie rozložení nie je nakonfigurované."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:63
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "JAZYK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Neznámy stav (chýba)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Status unknown"
msgstr "Neznámy stav"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nespravovaná"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Firmware missing"
msgstr "Chýbajúci firmvér"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Odpojený kábel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
msgid "Connecting"
msgstr "Pripája sa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:123
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:125
msgid "Disconnecting"
msgstr "Odpája sa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:127
msgid "Connection failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:328
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:329
msgid "Wireless"
msgstr "Bezdrôtová"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:330
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:331
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:332
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:781
msgid "unplugged"
msgstr "odpojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:871
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:542
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:843
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:872
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:855
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1422
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:874
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:876
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1410
msgid "IP Address"
msgstr "Adresa IP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1192
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1195
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1198
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1202
msgid "Enterprise"
msgstr "Podnikové"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1207 widgets/src/SpokeSelector.c:59
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:560
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1214
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:535
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1339
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2450
#, fuzzy
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1340
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1354
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1362
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1372
#, fuzzy
msgid "User name: "
msgstr "Užívateľské meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1383
msgid "Identity: "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1388
#, fuzzy
msgid "Private key password: "
msgstr "Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1448
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_NETWORK & HOST NAME"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:56
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_ROOT PASSWORD"
msgstr "HESLO SPRÁVCU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:100
#, fuzzy
msgid "The password is set."
msgstr "Heslo je nastavené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:127
msgid "Root password is set"
msgstr "Heslo správcu je nastavené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:129
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Účet správcu je zakázaný"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:131
msgid "Root password is not set"
msgstr "Heslo správcu nie je nastavené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:60
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_SOFTWARE SELECTION"
msgstr "VÝBER SOFTVÉRU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:569
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Kontrolujú sa závislosti softvéru..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:219
msgid "Error checking software dependencies"
msgstr "Chyba pri kontrolovaní závislostí softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:304
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:317
#, fuzzy
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr "Názov hostiteľa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:472
#, fuzzy
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Chyba pri kontrolovaní závislostí softvéru. Kliknite pre viac podrobností."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:579
#, fuzzy
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"Nasledovný softvér označený na inštaláciu obsahuje chyby. Toto môže byť "
"spôsobené chybou\n"
"v zdroji inštalácie. Môžete sa pokúsiť odstrániť tieto balíky z "
"inštalácie,\n"
"zmeniť zdroj inštalácie, alebo ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:584
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:585
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "U_praviť zdroj softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:586
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "_Upraviť výber softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:61
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Nastavuje sa zdroj inštalácie..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:81
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:92
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:97
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:103
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:107
#, fuzzy
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:261
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Toto médium je vhodné ako zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:263
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Toto médium nie je vhodné ako zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:390
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ZDROJ INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:510
#, fuzzy
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:573
#, fuzzy
msgid "Error setting up base repository"
msgstr "Chyba pri nastavovaní repozitára"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:584
#, fuzzy
msgid "Error setting up ISO file"
msgstr "Chyba pri nastavovaní zdroja softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:717
#, fuzzy
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:719
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings."
msgstr ""
"Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára a "
"nastavenia proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:751
#, fuzzy, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Zariadenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:752
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:912
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:983
#, python-format
msgid "Repository %s has empty url"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:985
msgid "URL is empty"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:990
#, python-format
msgid "Repository %s has invalid url"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:992
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:999
#, python-format
msgid "Repository %s does not match selected protocol"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1001
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1005
#, python-format
msgid "Repository %s has empty NFS server"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1007
#, fuzzy
msgid "NFS server is empty"
msgstr "Server NFS %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1015
#, fuzzy, python-format
msgid "Repository %s has invalid host name"
msgstr "Neplatná časová zóna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1017
#, fuzzy
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neplatná časová zóna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1021
#, python-format
msgid "Repository %s required remote directory"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1023
msgid "Remote directory is required"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1044
msgid "Duplicate repository names."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1052
#, fuzzy
msgid "Empty repository name"
msgstr "Neplatná časová zóna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1055
#, fuzzy
msgid "Invalid repository name"
msgstr "Neplatná časová zóna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1061
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:123
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Prosím, čakajte... metaúdaje softvéru sa stále načítavajú."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and <b>"
"%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Váš aktuálny výber softvéru systému <b>%s</b> vyžaduje <b>%s</b> voľného "
"miesta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:135
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including <b>"
"%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr ""
"%s\n"
"Disky, ktoré ste vybrali obsahujú nasledovné množstvo voľného miesta:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému %s</b>, ale môžeme "
"vám pomôcť\n"
"získať miesto zmenšením alebo odstránením existujúcich oddielov."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
"%s\n"
"Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému <b>%s</b>, aj keby "
"použijete všetko voľné miesto\n"
"dostupné na vybraných diskoch."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému %s</b>, aj keby "
"použijete všetko voľné miesto\n"
"dostupné na vybraných diskoch. Môžete pridať viac diskov pre získanie "
"dodatočného miesta,\n"
"upraviť váš výber softvéru a nainštalovať tak menšiu verziu systému <b>%s</"
"b>, alebo ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:256
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "INSTALLATION _DESTINATION"
msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:345
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Ukladá sa konfigurácia úložiska..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:348
msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:357
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:369
msgid "Failed to save storage configuration..."
msgstr "Zlyhalo ukladanie konfigurácie úložísk..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:406
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:707
#, fuzzy
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "Formátujú sa DASD zariadenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:556
#, fuzzy
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:558
#, fuzzy
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
#, python-format
msgid ""
"FCP device %(hba_id)s\n"
"WWPN %(wwpn)s\n"
"LUN %(lun)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:609
#, python-format
msgid "%s free"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
msgstr[0] "vybraný %d disk; kapacita %s; voľných %s"
msgstr[1] "vybrané %d disky; kapacita %s; voľných %s"
msgstr[2] "vybraných %d diskov; kapacita %s; voľných %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:740
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Vybrali ste vynechanie inštalácie zavádzača. Váš systém nemusí byť preto "
"úspešne zavedený."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:913
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1006
msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1022
#, fuzzy
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
"Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie úložísk. "
"Môžete upraviť vaše rozloženie úložísk,\n"
"alebo ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1027
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1048
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1028
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "_Upraviť výber softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1043
#, fuzzy
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie úložísk. "
"Môžete upraviť vaše rozloženie úložísk,\n"
"alebo ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1049
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Upraviť rozloženie úložísk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1063
#, fuzzy
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie úložísk. "
"Môžete upraviť vaše rozloženie úložísk,\n"
"alebo ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1068
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "Ok"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:65
#, python-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:242
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_USER CREATION"
msgstr "NASTAVENIA POUŽÍVATEĽOV"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:334
#, fuzzy
msgid "Invalid user name"
msgstr "Neplatná časová zóna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:336
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:348 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:349
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "VITAJTE V SYSTÉME %s %s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:282
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
"%(initiatorName)s</b> using the target IP address <b>%(targetAddress)s</b>. "
"Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162
msgid "DATA"
msgstr "ÚDAJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"Zatiaľ ste nevytvorili žiadne body pripojenia pre vašu inštaláciu systému %s "
"%s:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:298
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "Kliknite sem na ich automatické vytvorenie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:323
#, fuzzy
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "Nižšie môžete vytvoriť nové body pripojenia pomocou ikony „+“."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:331
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:336
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
"and in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
"(unpartitioned and in file systems)"
msgstr[0] "<b>%s disk; %s získateľného miesta</b> (v súborovych systémoch)"
msgstr[1] "<b>%s disky; %s získateľného miesta</b> (v súborovych systémoch)"
msgstr[2] "<b>%s diskov; %s získateľného miesta</b> (v súborovych systémoch)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "_Neinštalovať zavádzač"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:196
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_Nastaviť ako zavádzacie zariadenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) "
"than you currently have selected (%(count)d)."
msgstr ""
"Úroveň poľa RAID, ktorú ste vybrali, vyžaduje viac diskov ako máte "
"momentálne vybraných."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:67
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"Prosím, vytvorte názov pre vašu skupinu zväzkov a vyberte aspoň jeden disk "
"nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74
#, fuzzy
msgid "Volume Group"
msgstr "Skupina zväzkov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "Skupina zväzkov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "stĺpec"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "stĺpec"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:135
#, fuzzy
msgid "Cannot relabel already existing file system."
msgstr "Bod pripojenia %s musí byť na linuxovom súborovom systéme."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:140
#, fuzzy
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "Bod pripojenia %s musí byť na linuxovom súborovom systéme."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:142
#, fuzzy
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "Bod pripojenia %s musí byť na linuxovom súborovom systéme."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:152
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Tento bod pripojenia sa už používa. Skúsiť niektorý iný?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "Prosím, zadajte platný bod pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:156
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:168
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309
msgid "container"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
#, fuzzy, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all other file systems in the %s root as well."
msgstr "Musíte vytvoriť nový súborový systém na koreňovom zariadení."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:390
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "(This includes those shared with other installed operating systems.)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:402
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na %s?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots "
"and/or subvolumes?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na %s?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:704
#, fuzzy
msgid "Invalid container name"
msgstr "Neplatná časová zóna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
#, python-format
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
msgstr "Zadali ste slabé heslo: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:39
msgid "Passphrases do not match."
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:187
msgid "Passphrase contains non-ASCII characters"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:57
msgid "Preserve"
msgstr "Uchovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:58
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:59
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:118
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Toto zariadenie obsahuje zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "Vytvára sa %(type)s na %(device)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:171
#, fuzzy
msgid "Not resizeable"
msgstr "Nie je pripravené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:195
#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Použiť voľné miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:217
#, fuzzy
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"Nemáte dostatok voľného miesta pre túto inštaláciu.\n"
"\n"
"Na uvoľnenie miesta pre túto inštaláciu môžete odstrániť existujúce súborové "
"systémy, ktoré už nepoužívate. Odstránením súborového systému natrvalo "
"vymažete všetky údaje, ktoré obsahuje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:223
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] "<b>%s disk; %s získateľného miesta</b> (v súborovych systémoch)"
msgstr[1] "<b>%s disky; %s získateľného miesta</b> (v súborovych systémoch)"
msgstr[2] "<b>%s diskov; %s získateľného miesta</b> (v súborovych systémoch)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:240
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Celkom vybrané miesto na získanie: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:455
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:460
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "Odstrániť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:457
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "Uchovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:54
#, python-format
msgid "%(description)s (%(deviceName)s)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:58
#, python-format
msgid "%(deviceName)s on %(container)s"
msgstr ""
#: widgets/src/BaseWindow.c:111
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "INŠTALÁCIA DISTRIBÚCIE"
#: widgets/src/BaseWindow.c:112
msgid "SPOKE NAME"
msgstr ""
#: widgets/src/BaseWindow.c:113
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "PREDČASNÉ VYDANIE / TESTOVANIE"
#: widgets/src/DiskOverview.c:56
msgid "New Device"
msgstr "Nové zariadenie"
#: widgets/src/DiskOverview.c:58 widgets/src/DiskOverview.c:59
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:55
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:60
msgid "New Selector"
msgstr ""
#: widgets/src/SpokeWindow.c:48
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "_Hotovo"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:54
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:55
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr ""
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Použiť zmeny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
#, fuzzy
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
#, fuzzy
msgid "Group Membership"
msgstr "Názov skupiny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:110
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:124
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "Ok"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:149
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
msgstr "Pridať a označiť na použitie so servermi NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:171
#, fuzzy
msgid "New NTP Server"
msgstr "WWW server"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:190
msgid "Add NTP Server"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:210
#, fuzzy
msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
msgstr "Táto URL odkazuje na zozna_m zrkadiel."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:256
msgid "Pool"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:269
msgid "Working"
msgstr "Prebieha spracovanie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:277
msgid "Use"
msgstr "Použiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:305
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:519
#, fuzzy
msgid "Configure NTP"
msgstr "_Konfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:326
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:934
#, fuzzy
msgid "TIME & DATE"
msgstr "DÁTUM A ČAS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:376
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "Oblasť:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:406
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Oblasť:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:423
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "Mesto:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:453
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Mesto:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:481
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Network Time"
msgstr "_Názov siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:499
#, fuzzy
msgid "Use Network Time"
msgstr "Názov siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:586
msgid "Hours"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:599
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:619
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:637
msgid "Hour Up"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:655
msgid "Hour Down"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:673
msgid "Minutes Up"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:691
msgid "Minutes Down"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:735
#, fuzzy
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:771
#, fuzzy
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:822
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24-hodinový"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:840
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:899
msgid "Set Date & Time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:60
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:444
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1024
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:129
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:146
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:147
msgid "Target WWID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:186
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:212
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:241
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:283
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:333
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:380
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1438
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:519
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:394
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:563
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:766
msgid "WWID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:408
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:780
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1114
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1466
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:732
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:422
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:562
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:808
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:896
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1142
#, fuzzy
msgid "Interconnect"
msgstr "Nepripojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:436
msgid "Model"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:450
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1217
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1494
msgid "LUN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:464
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1508
msgid "Port"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:478
msgid "Target"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:492
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:561
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:794
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:895
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1128
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:519
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:544
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:601
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:642
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:683
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:822
msgid "Paths"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:852
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:878
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:897
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:758
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:935
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:976
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1017
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1100
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1172
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "Vybrané zariadenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1198
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1215
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1424
msgid "CCW"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1216
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1480
msgid "WWPN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1254
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1297
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1341
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1452
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Typ VPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1538
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "Vybrané zariadenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1561
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1576
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1591
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1606
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1621
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
#, fuzzy
msgid "Add device"
msgstr "Zariadenie RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:49
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:63
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:92
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:167
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2285
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:206
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:420
msgid "Slaves"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:444
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:880
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1447
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:470
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1434
msgid "Default Route"
msgstr "Predvolené smerovanie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:494
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska podsiete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:566
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:831
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1278
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:590
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:819
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardvérová adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:614
msgid "Parent"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:626
msgid "VLAN ID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:701
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:705
msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:992
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1004
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Network Name"
msgstr "_Názov siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1018
msgid "Network Name"
msgstr "Názov siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1030
msgid "Security Key"
msgstr "Bezpečnostný kľúč"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1113
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Použiť ako hotspot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1130
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Vypnúť hotspot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1147
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1266
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1290
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovateľ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1472
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1583
msgid "VPN Type"
msgstr "Typ VPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1595
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1607
msgid "Group Name"
msgstr "Názov skupiny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1619
msgid "Group Password"
msgstr "Heslo pre skupinu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1631
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:116
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Užívateľské meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1738
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "_Spôsob"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1886
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfiguračná URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1911
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "Proxy _HTTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1925
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Proxy H_TTPS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1939
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Proxy _FTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1953
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2142
#, fuzzy
msgid "Network Config Box"
msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2158
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "Odomknúť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2191
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Airplane Mode"
msgstr "Režim v _lietadle"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2211
#, fuzzy
msgid "More Network Config Box"
msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2231
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "Názov hostiteľa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2291
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2336
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software\n"
"updates available for you."
msgstr ""
"Potrebujeme prístup k sieti kvôli získaniu informácií o vašom umiestnení a "
"na vykonanie\n"
"aktualizácie softvéru."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2366
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "P_oužiť overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2380
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2395
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "Pripojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2469
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "VÝBER SOFTVÉRU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66
#, fuzzy
msgid "Base Environment"
msgstr "Vyberte vaše prostredie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84
msgid "Add-Ons for Selected Environment"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "Zrušiť a prid_ať viac diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Získať miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "VOĽBY INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:309
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr "Tu uvádzame koľko miesta je potrebného pre aktuálny výber softvéru."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:335
msgid "disk free"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:350
msgid "Free space available for use."
msgstr "Dostupné miesto pre používateľa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:366
msgid "fs free"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:382
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr ""
"Voľné miesto nie je dostupné, ale dá sa získať z existujúcich oddielov."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:405
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Tu uvádzame voľby, ktoré máte na výber."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219
#, fuzzy
msgid "Need Space"
msgstr "Použiť voľné miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:258
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:432
msgid "No Space"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:507
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "Popis zariadenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:526
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:544
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Lokálne obvyklé disky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:608
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:748
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:627
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:697
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:714
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:767
msgid "Other Storage Options"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:793
#, fuzzy
msgid "Partitioning"
msgstr "_Dokončiť rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:810
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "_Zašifrovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:823
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatically configure partitioning."
msgstr "Bolo vybrané automatické rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:839
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_I will configure partitioning."
msgstr "_Dokončiť rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:871
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "_Zašifrovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:886
#, fuzzy
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "Zašifrovať moje údaje. Heslo nastavím neskôr."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:907
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "I would like to _make additional space available."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:923
#, fuzzy
msgid "Storage Options"
msgstr "Voľby automatického rozdelenia diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:955
msgid "summary"
msgstr "súhrn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:988
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "Súhrn celého disku a voľby..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ROZLOŽENIE KLÁVESNICE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Ktoré rozloženia klávesnice chcete použiť v systéme? Môžete ktorékoľvek "
"rozloženie presunúť na vrch zoznamu a nastaviť ho tak ako predvolené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153
msgid "name"
msgstr "názov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
#, fuzzy
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Presunúť vybrané rozloženie vyššie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "Pridať rozloženie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "Odstrániť rozloženie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "Presunúť vybrané rozloženie vyššie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "Presunúť vybrané rozloženie nižšie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "Ukážka rozloženia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "Konfigurácia skúšobných rozložení nie je dostupná."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Prepnúť rozloženia stlačením Alt + Shift."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "V_oľby"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "PRIDANIE ROZLOŽENIA KLÁVESNICE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:483
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Môžete pridať rozloženie klávesnice výberom nižšie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:532
#, fuzzy
msgid "Available Layouts"
msgstr "Dostupné oblasti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:573
#, fuzzy
msgid "Add Layout"
msgstr "Pridať rozloženie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:605
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:619
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "Ok"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:651
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "VOĽBY PREPÍNANIA ROZLOŽENÍ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:668
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr ""
"Ktorú klávesovú kombináciu(e) preferujete na prepínanie medzi rozloženiami "
"klávesnice?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:704
msgid "use"
msgstr "použiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:717
msgid "description"
msgstr "popis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:751
#, fuzzy
msgid "Layout Options"
msgstr "Voľby pripojenia NFS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33
#, fuzzy
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "JAZYK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:372
msgid "nativeName"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290
msgid "englishName"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308
#, fuzzy
msgid "selected"
msgstr "Nič nie je vybrané"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:336
msgid "Type here to search."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:227
msgid "checked"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:195
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "HESLO SPRÁVCU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:53
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "Heslo správcu:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "Potvrdenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:187
#, fuzzy
msgid "Confirm Password"
msgstr "Heslo pre VNC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:139
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:251
#, fuzzy
msgid "empty password"
msgstr "Nastaviť heslo správcu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:160
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Účet správcu je použitý na spravovanie systému. Zadajte heslo pre správcu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Done"
msgstr "_Hotovo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "OVERENIE MÉDIA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Overuje sa médium, prosím, čakajte..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:238
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "Ok"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "_Povoliť HTTP proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:299
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "<b>URL proxy</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:316
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Príklad:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:349
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "P_oužiť overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:375
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "Užívateľské meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:392
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:474
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ZDROJ INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:531
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Ktorý zdroj inštalácie chcete použiť?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:545
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "_Automaticky rozpoznať inštalačné médium:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:571
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:583
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "<b>Menovka:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:593
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:693
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "_Overiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:617
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_ISO file:"
msgstr "Súbor _ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:645
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "D_evice:"
msgstr "Zariadenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:676
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_Vybrať súbor ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:717
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "V _sieti:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:781
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "Nastavenie _proxy..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:796
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "This URL refers to a _mirror list."
msgstr "Táto URL odkazuje na zozna_m zrkadiel."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:834
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "Voľby pripojenia NFS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:849
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:850
msgid "This field is optional."
msgstr "Toto pole je voliteľné."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
msgid "Updates"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:910
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "
"versions provided by the installation source above."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:934
#, fuzzy
msgid "Additional repositories"
msgstr "Repozitáre projektu Fedora People"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:975
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1020
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1021
#, fuzzy
msgid "Add a new repository."
msgstr "Pridať nový bod pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1022
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1039
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1040
#, fuzzy
msgid "Remove the selected repository."
msgstr "Odstrániť vybraný(é) bod(y) pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1041
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Remove"
msgstr "Odstrániť rozloženie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1058
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1059
msgid "Revert to the previous list of repositories."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1060
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Rese_t"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1090
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1091
msgid "URL for the repository, without protocol."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1103
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1104
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1116
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1117
#, fuzzy
msgid "Optional proxy user name."
msgstr "Prevádzková chyba."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
#, fuzzy
msgid "Optional proxy password."
msgstr "Nastaviť heslo správcu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1141
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "This URL refers to a mirror _list."
msgstr "Táto URL odkazuje na zozna_m zrkadiel."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1160
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Name:"
msgstr "Názov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1177
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1178
msgid "Protocol for the repository URL."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1197
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Pro_xy URL:"
msgstr "<b>URL proxy</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1214
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "U_ser name:"
msgstr "Užívateľské meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1231
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1248
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1249
msgid "Name of the repository."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "_Get me out of here!"
msgstr "_Chcem zmiznúť odtiaľto!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "_I accept my fate."
msgstr "_Prijímam svoj osud."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Toto je nestabilný, predčasne uvoľnený softvér."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97
msgid ""
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
"purposes only."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126
msgid "Beta Warn"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316
msgid "Languages"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:388
msgid "Locales"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:422
msgid "WELCOME"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:443
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:457
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:488
msgid "Unsupported Hardware Detected"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:546
msgid "Unsupported Hardware"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346
msgid "CREATE USER"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80
#, fuzzy
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "Užívateľské meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Názov skupiny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:131
#, fuzzy
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:149
#, fuzzy
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "Heslo pre VNC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:201
msgid ""
"<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
"spaces."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:211
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Make this user administrator"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:68
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543
#, fuzzy
msgid "RAID0"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:72
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547
#, fuzzy
msgid "RAID1"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:76
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551
#, fuzzy
msgid "RAID4"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555
#, fuzzy
msgid "RAID5"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:84
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559
#, fuzzy
msgid "RAID6"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:88
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563
#, fuzzy
msgid "RAID10"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:187
#, fuzzy
msgid "Add a new mount point."
msgstr "Pridať nový bod pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "_Pridať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:203
#, fuzzy
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "Odstrániť vybraný(é) bod(y) pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:204
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť rozloženie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:219
#, fuzzy
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "konfigurácia úložísk zlyhala: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:220
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:285
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1025
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1257
msgid "Selected Device"
msgstr "Vybrané zariadenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:303
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1043
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1275
msgid "Device description"
msgstr "Popis zariadenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:364
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "<b>Bod pripojenia:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:411
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Desired Capacity:"
msgstr "<b>Požadovaná kapacita:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:461
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "<b>Menovka:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:508
#, fuzzy
msgid "Device(s):"
msgstr "Zariadenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:537
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "Upraviť..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:569
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "Názov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:624
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "<b>Typ zariadenia:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:668
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Zašifrovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:709
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "Systém súborov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:753
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "Znovu naformátovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:807
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "Skupina zväzkov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:860
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "Upraviť..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:892
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "Zariadenie RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:957
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "Nastavenia časovej zóny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:980
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1077
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Toto zariadenie je zašifrované a nemôže byť čítané bez zadania platného "
"hesla. Môžete ho odomknúť nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1098
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1127
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odomknúť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1222
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať "
"iné zariadenie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1370
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1423
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1463
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "Ok"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "Adresa IP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "Musíte poskytnúť názov iniciátora iSCSI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "P_oužiť overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Príklad:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "Užívateľské meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "Heslo pre VNC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "Užívateľské meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "Heslo pre VNC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "Užívateľské meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "Heslo pre VNC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
#, fuzzy
msgid "Node Name"
msgstr "Názov siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "P_oužiť overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "Užívateľské meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "Heslo pre VNC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "Užívateľské meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "Heslo pre VNC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "Užívateľské meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "Heslo pre VNC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
#, fuzzy
msgid "Node login failed."
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1107
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "Ok"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "Zariadenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:253
msgid "Device discovery failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:82
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:105
msgid ""
"To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
"configured for the device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:132
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr "Zariadenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:159
msgid "WWPN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:214
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:268
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:291
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:333
msgid "LUN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78
msgid "SELECTED DISKS"
msgstr "VYBRANÉ DISKY"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "Zavrieť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106
msgid "Boot"
msgstr "Zavádzanie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:745
msgid "Free"
msgstr "Voľný"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "Odstrániť rozloženie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Tu je súhrn o disku"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "_Odstrániť ho"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "Nič nie je vybrané"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:175
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "KONFIGUROVAŤ BOD PRIPOJENIA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Pridať bod pripojenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:370
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Desired Capacity:"
msgstr "<b>Požadovaná kapacita:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:387
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "<b>Bod pripojenia:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:405
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "PRIDAŤ NOVÝ BOD PRIPOJENIA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:423
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Viac upraviteľných volieb získate po\n"
"vytvorení bodu pripojenia nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:458
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Tento bod pripojenia sa už používa.\n"
"Skúsiť niektorý iný?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:482
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "napr.: „20 GB“, „500mb“ (bez úvodzoviek)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:539
msgid "Single"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:587
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:601
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:633
#, fuzzy
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "KONFIGUROVAŤ BOD PRIPOJENIA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:649
#, fuzzy
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr ""
"Prosím, vytvorte názov pre vašu skupinu zväzkov a vyberte aspoň jeden disk "
"nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "Názov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:786
#, fuzzy
msgid "RAID Level:"
msgstr "Zariadenie RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:815
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "_Zašifrovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "Prosím, zadajte platný bod pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:886
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:901
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:902
msgid "As large as possible"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:903
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
#, fuzzy
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
#, fuzzy
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "Ok"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can "
"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
"Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
#, fuzzy
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "Formátujú sa DASD zariadenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while formatting completes."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247
msgid "Disk formatting complete."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "Počas inštalácie sa vyskytla neznáma chyba. Podrobnosti sú nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "Uložiť heslo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "HESLO PRE ZAŠIFROVANIE DISKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"Vybrali ste zašifrovanie niektorých vašich údajov. Musíte vytvoriť heslo, "
"ktoré budete používať na prístup k vašim údajom, keď spustíte počítač."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "Potvrdenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:273
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Upozornenie: Vaše aktuálne rozloženie klávesnice je <b>%s</b>. Ak zmeníte "
"vaše rozloženie klávesnice, možno nebudete môcť po inštalácii zašifrovať "
"vaše disky."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
#, fuzzy
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "ZÍSKANIE MIESTA NA DISKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "Ok"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Získať miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "ZÍSKANIE MIESTA NA DISKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121
msgid "Description goes here."
msgstr "Tu je popis."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "Systém súborov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Získateľné miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "Uchovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "Zmenšiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:367
#, fuzzy
msgid "Reclaim"
msgstr "Získať mie_sto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "Bolo vybrané vlastné rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "_Použiť zmeny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133
msgid "Order"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177
#, fuzzy
msgid "Mount point"
msgstr "_Pridať bod pripojenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35
msgid ""
"The system needs better quality of random data, you can improve it by typing "
"randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue "
"automatically regardless of random data quality when time runs out."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53
msgid "Random data quality:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Naozaj chcete ukončiť\n"
"proces inštalácie?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "SÚHRN INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Začať inštaláciu"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:260
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURÁCIA"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:88
msgid "Preparing to install"
msgstr "Pripravuje sa inštalácia"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:146
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish configuration"
msgstr "_Dokončiť konfiguráciu"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:200
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reštartovať"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Inštalácia na pevný disk"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install"
msgstr "Inštalácia"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Inštalácia Live CD na váš pevný disk"
#: /home/sbueno/scm/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5
msgid "Starting Install to Hard Drive"
msgstr "Spúšťa sa inštalácia na pevný disk"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Vitajte v systéme Fedora"
#: anaconda:461
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%s potrebuje %s MB pamäte na inštaláciu, ale vy máte iba %s MB na tomto "
"stroji.\n"
#: anaconda:463
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB\n"
"."
msgstr "%s grafický inštalátor potrebuje %s MB pamäte, ale vy máte iba %s MB."
#: anaconda:466
msgid ""
"\n"
"Press <return> to reboot your system.\n"
msgstr ""
#: anaconda:468
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Nedostatok RAM pamäti"
#: anaconda:469
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" Skúste textový režim inštalácie spustením:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" z root terminálu."
#: anaconda:472
msgid " Starting text mode."
msgstr " Spúšťa sa textový režim"
#: anaconda:508
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr ""
#: anaconda:632
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "Premenná DISPLAY nebola nastavená. Spúšťa sa textový režim."
#: anaconda:640
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Grafická inštalácia nie je dostupná. Spúšťa sa textový režim."
#: anaconda:648
#, fuzzy
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use VNC mode instead?"
msgstr ""
"Textový režim poskytuje obmedzenú množinu inštalačných volieb. Nedovoľuje "
"vám určiť vlastné rozloženie partícií ani výber balíkov. Chcete namiesto "
"toho použiť režim VNC?"
#: anaconda:744
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Prosím, spustite ssh install@%s na začatie inštalácie."
#: anaconda:746
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
msgstr "Prosím, spustite ssh install@<hostiteľ> na pokračovanie v inštalácii."
#: anaconda:940
msgid "Unable to create PID file"
msgstr ""
#: anaconda:941
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94
msgid "Try Fedora"
msgstr "Skúsiť systém Fedora"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110
msgid ""
"You are currently running Fedora from live media.\n"
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
"Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Momentálne máte spustený systém Fedora z live média.\n"
"Môžete ho nainštalovať ihneď alebo kedykoľvek neskôr spustením odkazu "
"„Inštalovať na pevný disk“ v prehľade Aktivít."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128
msgid ""
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
"in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Môžete vybrať odkaz „Inštalovať na pevný disk“\n"
"kedykoľvek neskôr."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "_Zrušiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Án_o"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "_Nie"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Vynechať"
#~ msgid "System to Rescue"
#~ msgstr "Systém na záchranu"
#~ msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
#~ msgstr "Ktoré zariadenie obsahuje koreňový oddiel (root) vašej inštalácie?"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Ukončiť"
#~ msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
#~ msgstr "Systém sa reštartuje automaticky po ukončení terminálu."
#~ msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte žiadne Linuxové partície. Stlačte Enter pre spustenie terminálu.%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Heslo:"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Inštaluje sa"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Chyba"
#~ msgid ""
#~ "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
#~ "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Váš systém má znečistené súborové systémy, ktoré ste sa rozhodli "
#~ "nepripojiť. Stlačte Enter na spustenie terminálu, z ktorého môžete fsck "
#~ "a pripojiť Vaše partície. %s"
#~ msgid "BTRFS"
#~ msgstr "BTRFS"
#~ msgid "_Fedora"
#~ msgstr "_Fedora"
#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux"
#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set up installation source. Check the source address."
#~ msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have provided a weak password: %s\n"
#~ "Would you like to use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak "
#~ "použiť."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have provided a weak password.\n"
#~ "Would you like to use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak "
#~ "použiť."
#, fuzzy
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
#~ msgid "DATE & _TIME"
#~ msgstr "DÁTUM A ČAS"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "<b>Menovka:</b>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Nie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GUI|Network|Wired"
#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "K_onfigurovať..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "Heslo:"
#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "Systém súborov"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Zariadenie:"
#~ msgid ""
#~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
#~ "'0-9'"
#~ msgstr ""
#~ "Názov hostiteľa musí začínať platným znakom v rozsahu a-z', 'A-Z', alebo "
#~ "'0-9'"
#~ msgid "You need more space on the following file systems:\n"
#~ msgstr "Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových systémoch:\n"
#~ msgid "Can't have a question in command line mode!"
#~ msgstr "Nie je možné sa pýtať v režime príkazového riadku!"
#, fuzzy
#~ msgid "That name is invalid. Try something else?"
#~ msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?"
#, fuzzy
#~ msgid "_NETWORK CONFIGURATION"
#~ msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE"
#~ msgid "Error downloading package metadata..."
#~ msgstr "Chyba pri preberaní metaúdajov balíkov..."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing here yet."
#~ msgstr "Nič nie je vybrané"
#, fuzzy
#~ msgid "Firmware _RAID"
#~ msgstr "Chýbajúci firmvér"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Authentication required by wireless network</b>"
#~ msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "stĺpec"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Partition scheme:</b>"
#~ msgstr "<b>Typ oddielu:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Proxy URL</b>"
#~ msgstr "<b>URL proxy</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>User_name</b>"
#~ msgstr "<b>Meno používateľa</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pass_word</b>"
#~ msgstr "<b>Heslo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid repository name. Try something else?"
#~ msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Label:</b>"
#~ msgstr "<b>Menovka:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>File _System:</b>"
#~ msgstr "<b>Systém súborov:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "R_AID Level:"
#~ msgstr "Zariadenie RAID"
#~ msgid "Configure selected mountpoint."
#~ msgstr "Konfigurovať vybraný bod pripojenia."
#~ msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">DOSTUPNÉ MIESTO</span>"
#~ msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">CELKOVÉ MIESTO</span>"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Hotovo"
#~ msgid ""
#~ "(%s)\n"
#~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
#~ "configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "(%s)\n"
#~ "Režim príkazového riadku vyžaduje určenie všetkých volieb v konfiguračnom "
#~ "súbore kickstart-u."
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration "
#~ "file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bola nájdená nasledujúca chyba pri analýze konfiguračného súboru "
#~ "kickstart:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "(%s)\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "(%s)\n"
#~ "%s"
#~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
#~ msgstr "Nedá sa pokračovať v interaktívnom kroku. (%s)"
#~ msgid ""
#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
#~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla sa nespracovaná výnimka. Toto je väčšinou chyba. Prosím "
#~ "skopírujte celý text tejto výnimky a vyplňte správu o chybe"
#~ msgid " with the provider of this software."
#~ msgstr " poskytovateľovi tohto softvéru."
#~ msgid " against anaconda at %s"
#~ msgstr " pre program anaconda na %s"
#~ msgid "Running post install scripts"
#~ msgstr "Spúšťajú sa poinštalačné skripty"
#~ msgid "Install on System"
#~ msgstr "Inštalovať na systém"
#~ msgid "Exit installer"
#~ msgstr "Ukončiť inštalátor"
#~ msgid "_Exit installer"
#~ msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#~ msgid ""
#~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Po vypnutí, prosím vykonajte manuálne IPL z %s na pokračovanie inštalácie."
#~ msgid "IP address is missing."
#~ msgstr "Chýba IP adresa."
#~ msgid ""
#~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
#~ "periods."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4 adresy musia obsahovať štyri čísla medzi 0 a 255, oddelené bodkami."
#~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
#~ msgstr "'%s' nie je platná IPv6 adresa."
#~ msgid "'%s' is an invalid IP address."
#~ msgstr "'%s' nie je platná IP adresa."
#~ msgid "bootloader device"
#~ msgstr "zariadenie systémového zavádzača"
#~ msgid "First sector of boot partition"
#~ msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu"
#~ msgid "Master Boot Record"
#~ msgstr "Hlavný zavádzací záznam (MBR)"
#~ msgid "EFI System Partition"
#~ msgstr "Systémový oddiel EFI"
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
#~ msgstr "Zavádzací EFI oddiel Apple"
#~ msgid "PReP Boot Partition"
#~ msgstr "Partícia PReP zavádzača"
#~ msgid "Apple Bootstrap Partition"
#~ msgstr "Partícia Apple Bootstrap"
#~ msgid "DASD"
#~ msgstr "DASD"
#~ msgid "zFCP"
#~ msgstr "zFCP"
#~ msgid "U-Boot Partition"
#~ msgstr "Oddiel U-Boot"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s Byte"
#~ msgid_plural "%s Bytes"
#~ msgstr[0] "%s bajtov"
#~ msgstr[1] "%s bajt"
#~ msgstr[2] "%s bajty"
#~ msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#~ msgstr "<b>Aktualizuje sa %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#~ msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#~ msgstr "<b>Inštaluje sa %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
#~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
#~ msgstr[0] "Dokončené balíky: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d"
#~ msgstr[1] "Dokončený balík: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d"
#~ msgstr[2] "Dokončené balíky: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d"
#~ msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
#~ msgstr "<b>Čistí sa %s</b>"
#~ msgid "cpio"
#~ msgstr "cpio"
#~ msgid "unpack"
#~ msgstr "unpack"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "skript"
#~ msgid "Error Installing Package"
#~ msgstr "Chyba pri inštalácii balíka"
#~ msgid ""
#~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
#~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba %s počas inštalácie balíka %s. Môže to byť znakom chýb "
#~ "počas čítania inštalačného média. Inštalácia nemôže pokračovať."
#~ msgid "Wrong Disc"
#~ msgstr "Nesprávny disk"
#~ msgid "That's not the correct %s disc."
#~ msgstr "To je nesprávny disk %s."
#~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
#~ msgstr "Repozitár %r nemá v konfigurácii názov, použije sa id"
#~ msgid "No Network Available"
#~ msgstr "Sieť nie je dostupná"
#~ msgid ""
#~ "Some of your software repositories require networking, but there was an "
#~ "error enabling the network on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Niektoré vaše repozitáre softvéru požadujú sieť, ale nastala chyba pri "
#~ "aktivovaní siete v systéme."
#~ msgid "Re_boot"
#~ msgstr "_Reštart"
#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "Vy_sunúť disk"
#~ msgid ""
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
#~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
#~ "\n"
#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
#~ "likely require reinstallation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Súbor %s nemôže byť otvorený. Toto mohlo byť spôsobené chýbajúcim "
#~ "súborom, poškodeným balíkom alebo chybou média. Prosím, skontrolujte váš "
#~ "inštalačný zdroj.\n"
#~ "\n"
#~ "Ak teraz skončíte, váš systém zostane v nekonzistentnom stave, čo bude "
#~ "zrejme vyžadovať reinštaláciu.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Retrying"
#~ msgstr "Opätovný pokus"
#~ msgid "Retrying download."
#~ msgstr "Obnovuje sa sťahovanie."
#~ msgid ""
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s\n"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Späť"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: "
#~ "%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s.\n"
#~ msgid "Error Running Transaction"
#~ msgstr "Chyba spustenia transakcie"
#~ msgid "file conflicts"
#~ msgstr "súbor je v konflikte"
#~ msgid "older package(s)"
#~ msgstr "starší balík(y)"
#~ msgid "insufficient disk space"
#~ msgstr "nedostatok diskového priestoru"
#~ msgid "insufficient disk inodes"
#~ msgstr "nedostatok diskových i-uzlov"
#~ msgid "package conflicts"
#~ msgstr "konflikt balíkov"
#~ msgid "package already installed"
#~ msgstr "balík je už nainštalovaný"
#~ msgid "required package"
#~ msgstr "vyžadovaný balík"
#~ msgid "package for incorrect arch"
#~ msgstr "balík pre nesprávnu architektúru"
#~ msgid "package for incorrect os"
#~ msgstr "balík pre nesprávny os"
#~ msgid ""
#~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Počas kontroly balíkov na inštalovanie sa vyskytli konflikty súborov:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): "
#~ "%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem "
#~ "with the generation of your install tree."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa načítať informácie skupiny z repozitárov. Je to problém s "
#~ "vytváraním inštalačného stromu."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Upraviť"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
#~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
#~ "generated.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa prečítať metadáta balíkov. Toto môže byť spôsobené "
#~ "chýbajúcim adresárom repodata. Prosím zaistite, že váš inštalačný strom "
#~ "bol správne vytvorený.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Some of the packages you have selected for install are missing "
#~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
#~ "package selections, or continue installing these packages without their "
#~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due "
#~ "to missing components."
#~ msgstr ""
#~ "Niektorým balíkom, ktoré ste vybrali na inštaláciu, chýbajú závislosti. "
#~ "Môžete ukončiť inštaláciu, ísť späť a zmeniť Váš výber balíkov, alebo "
#~ "pokračovať v inštalácii týchto balíkov bez ich závislostí. Ak budete "
#~ "pokračovať, tieto balíky nemusia pracovať správne, kvôli chýbajúcim "
#~ "súčastiam."
#~ msgid ""
#~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but "
#~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit "
#~ "the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Vybrané balíky vyžadujú na inštaláciu %d MB voľného priestoru , ale "
#~ "nemáte ho dostatok k dispozícii. Môžete zmeniť váš výber alebo ukončiť "
#~ "inštalačný program."
#~ msgid "Post Upgrade"
#~ msgstr "Po aktualizácii"
#~ msgid "Performing post-upgrade configuration"
#~ msgstr "Vykonáva sa konfigurácia po aktualizácii"
#~ msgid "Post Installation"
#~ msgstr "Po inštalácii"
#~ msgid "Performing post-installation configuration"
#~ msgstr "Vykonáva sa po-inštalačná konfigurácia"
#~ msgid "Installation Starting"
#~ msgstr "Inštalácia začína"
#~ msgid "Starting installation process"
#~ msgstr "Spúšťa sa inštalačný proces"
#~ msgid "Dependency Check"
#~ msgstr "Kontrola závislostí"
#~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
#~ msgstr "Kontrolujú sa závislosti v balíkoch vybraných na inštaláciu"
#~ msgid "Retrieving installation information."
#~ msgstr "Získavajú sa inštalačné informácie."
#~ msgid "Retrieving installation information for %s."
#~ msgstr "Získavajú sa inštalačné informácie pre %s."
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of "
#~ "software now."
#~ msgstr ""
#~ "Štandardná inštalácia systému %s zahŕňa sadu programov použiteľných pre "
#~ "všeobecné pužitie internetu. Teraz môžete voliteľne vybrať inú sadu "
#~ "programov."
#~ msgid "Graphical Desktop"
#~ msgstr "Grafické rozhranie"
#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Softvérový vývoj"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minimálna"
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
#~ "select a different set of software now."
#~ msgstr ""
#~ "Štandardná inštalácia systému %s je Minimálna inštalácia. Teraz môžete "
#~ "voliteľne vybrať inú sadu programov."
#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Aktualizuje sa"
#~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
#~ msgstr "Tento oddiel obsahuje údaje pre inštaláciu na pevný disk."
#~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
#~ msgstr "Nemôžete odstrániť oddiel LDL formátovaný DASD."
#~ msgid "This device is part of the RAID device %s."
#~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou RAID zariadenia %s."
#~ msgid "This device is part of a RAID device."
#~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou RAID zariadenia."
#~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
#~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou nestálej LVM skupiny zväzkov."
#~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
#~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou LVM skupiny zväzkov (VG) '%s'."
#~ msgid "This device is part of a LVM volume group."
#~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou LVM skupiny zväzkov (VG)."
#~ msgid ""
#~ "This device is an extended partition which contains logical partitions "
#~ "that cannot be deleted:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Toto zariadenie je rozšírený oddiel, obsahuje logické oddiely, ktoré nie "
#~ "je možné odstrániť:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
#~ msgstr ""
#~ "Inštalácia na USB zariadenie. Toto môže ale nemusí vytvoriť funkčný "
#~ "systém."
#~ msgid ""
#~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Inštalácia na zariadenie FireWire. Toto môže ale nemusí vytvoriť funkčný "
#~ "systém."
#~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
#~ msgstr "nevytvorili ste cieľové zariadenie so zavádzačom stage1"
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "Linux na %s"
#~ msgid "Unknown Linux"
#~ msgstr "Neznámy Linux"
#~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
#~ msgstr "%(product)s Linux %(version)s pre %(arch)s"
#~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
#~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
#~ msgstr[0] "Pripravuje sa %d DASD zariadení na použitie s Linuxom..."
#~ msgstr[1] "Pripravuje sa %d DASD zariadenie na použitie s Linuxom..."
#~ msgstr[2] "Pripravujú sa %d DASD zariadenia na použitie s Linuxom..."
#~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
#~ msgstr "Mení sa veľkosť systému súborov na zariadení %(device)s"
#~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
#~ msgstr "Migruje sa systém súborov na zariadení %(device)s"
#~ msgid "vginfo failed for %s"
#~ msgstr "vginfo pre %s zlyhalo"
#~ msgid "lvs failed for %s"
#~ msgstr "lvs pre %s zlyhalo"
#~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
#~ msgid_plural ""
#~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
#~ msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d členov"
#~ msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d člena"
#~ msgstr[2] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d členov"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Späť"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potvrdenie"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
#~ "\n"
#~ "If you skip this step the device's contents will not be available during "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ste si istý, že chcete vynechať zadanie hesla pre zariadenie %s?\n"
#~ "\n"
#~ "Ak tento krok preskočíte, obsah zariadenia nebude počas inštalácie k "
#~ "dispozícií."
#~ msgid "FCoE not available"
#~ msgstr "FCoE nie je k dispozícii"
#~ msgid "Unknown return code: %d."
#~ msgstr "Neznámy návratový kód: %d."
#~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
#~ msgstr "Kontrola %(type)s súborového systému zlyhala na %(device)s: "
#~ msgid "File system errors left uncorrected."
#~ msgstr "Chyba súborového systému ostala neopravená."
#~ msgid "Usage or syntax error."
#~ msgstr "Chyba syntaxe alebo použitia."
#~ msgid "e2fsck cancelled by user request."
#~ msgstr "e2fsck bol zrušený na žiadosť užívateľa."
#~ msgid "Shared library error."
#~ msgstr "Chyba zdieľanej knižnice."
#~ msgid ""
#~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an "
#~ "internal inconsistency."
#~ msgstr ""
#~ "Boli zistené opraviteľné chyby alebo dosfsck objavil internú nestálosť."
#~ msgid "Usage error."
#~ msgstr "Chyba použitia."
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "Šifrované"
#~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
#~ msgstr "Nedá sa zmeniť už raz nastavený názov iniciátora iSCSI"
#~ msgid "iSCSI not available"
#~ msgstr "iSCSI nie je dostupné"
#~ msgid "No initiator name set"
#~ msgstr "Nie je nastavený názov iniciátora"
#~ msgid "Logging in to iSCSI node"
#~ msgstr "Prihlasuje sa na iSCSI uzol"
#~ msgid "Logging in to iSCSI node %s"
#~ msgstr "Prihlasuje sa na iSCSI uzol %s"
#~ msgid "No iSCSI nodes discovered"
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne iSCSI uzly"
#~ msgid "No new iSCSI nodes discovered"
#~ msgstr "Neboli nájdené nové iSCSI uzly"
#~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
#~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť sa na žiadny z nájdených uzlov"
#~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
#~ msgstr "Nezadali ste číslo zariadenia, alebo je číslo neplatné"
#~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
#~ msgstr "Nezadali ste všeobecne platný názov portu, alebo je názov neplatný."
#~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
#~ msgstr "Nezadali ste FCP LUN, alebo je číslo neplatné."
#~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa nájsť zariadenie zFCP %s, ani v zozname ignorovaných "
#~ "zariadení."
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
#~ msgstr "Nedá sa nastaviť zFCP zariadenie %(devnum)s online (%(e)s)."
#~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgstr "Nedá sa pridať WWPN %(wwpn)s do zFCP zariadenia %(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s nenájdené na zFCP zariadení %(devnum)s."
#~ msgid ""
#~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
#~ "(%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nedá sa pridať LUN %(fcplun)s do WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení "
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgid ""
#~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already "
#~ "configured."
#~ msgstr ""
#~ "LUN %(fcplun)s z WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s je už "
#~ "nakonfigurované."
#~ msgid ""
#~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on "
#~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nedá sa načítať zlyhaný atribút LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP "
#~ "zariadení %(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgid ""
#~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Zlyhal LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s znovu "
#~ "odstránený."
#~ msgid ""
#~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nedá sa správne vymazať SCSI zariadenie patriace zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
#~ msgid ""
#~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device "
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nedá sa odstrániť LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení "
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nedá sa odstrániť WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
#~ msgstr "Nedá sa nastaviť zFCP zariadenie %(devnum)s offline (%(e)s)."
#~ msgid "Install hub"
#~ msgstr "Inštalovať Hub"
#~ msgid "STORAGE"
#~ msgstr "ÚLOŽISKO"
#~ msgid ""
#~ "When all items marked with this icon are complete, installation will "
#~ "automatically continue."
#~ msgstr ""
#~ "Keď budú všetky položky označené touto ikonou dokončené, inštalácia bude "
#~ "automaticky pokračovať."
#~ msgid "Connected: %s"
#~ msgstr "Pripojené k: %s"
#~ msgid "Error setting root password"
#~ msgstr "Chyba pri nastavovaní hesla správcu"
#~ msgid "_Remove Packages"
#~ msgstr "_Odstrániť balíky"
#~ msgid "Getting info about requested repository"
#~ msgstr "Získavajú sa informácie o požadovanom repozitári"
#~ msgid "enter URL of your desired repository"
#~ msgstr "zadajte URL vášho požadovaného repozitára"
#~ msgid "Whole disks are not editable."
#~ msgstr "Celé disky nie sú upraviteľné."
#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s z %s"
#~ msgid "00"
#~ msgstr "00"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Choose your add-ons"
#~ msgstr "Vyberte vaše doplnky"
#~ msgid "_Add custom add-on..."
#~ msgstr "Prid_ať vlastný doplnok..."
#~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
#~ msgstr "Chcem miesto toho _prispôsobiť rozdelenie diskov sám."
#~ msgid "disks size"
#~ msgstr "veľkosť diskov"
#~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Miesto na vybraných diskoch získané odstránením existujúcich oddielov."
#~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
#~ msgstr "Nepotrebujem pomoc. Chcem _prispôsobiť rozdelenie disku sám."
#~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
#~ msgstr "PRIDANIE VLASTNÉHO DOPLNKU"
#~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
#~ msgstr "Kde sa nachádza repozitár yum pre váš doplnok?"
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "Repozitár"
#~ msgid "Standard YUM repository:"
#~ msgstr "Obvyklý repozitár YUM:"
#~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "napr.: „/“, „/home“, „swap“ (bez úvodzoviek)"
#~ msgid "_Back to destination selection"
#~ msgstr "_Späť na výber cieľa"
#~ msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
#~ msgstr "<b>Požadovaná kapacita (MB):</b>"
#~ msgid "(-0Gb)"
#~ msgstr "(-0Gb)"
#~ msgid "Optimized performance (stripe)"
#~ msgstr "Optimalizovaný výkon (stripe)"
#~ msgid "Error detection (parity)"
#~ msgstr "Zistenie chýb (parita)"
#~ msgid "Distributed"
#~ msgstr "Distribuovane"
#~ msgid "Redundant"
#~ msgstr "Prebytočne"
#~ msgid "_Customize..."
#~ msgstr "_Prispôsobiť..."
#~ msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
#~ msgstr "KONFIGURÁCIA SKUPINY ZVÄZKOV"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
#~ msgstr "<b>%s disky; %s získateľného miesta</b> (v súborových systémoch)"
#~ msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Celkom vybrané miesto na získanie: <b>%s</b>"
#~ msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
#~ msgstr "Inštalácia vyžaduje celkovo <b>%s</b> pre systémové údaje."
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Koreň"