You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/kk.po

4063 lines
148 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-07 16:55-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"kk/)\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: anaconda:344
#, c-format
msgid ""
"%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
"machine.\n"
msgstr "%s орнатылу үшін %s МБ жады керек, ал бұл машинада тек %s МБ бар.\n"
#: anaconda:346
#, c-format
msgid ""
"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
msgstr ""
"%s графикалық орнатқышы %s МБ жадыны талап етеді, ал сізде тек %s МБ бар."
#: anaconda:351
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Жады жеткіліксіз"
#: anaconda:352
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" Мәтіндік режимде орнатқышты көру үшін орындаңыз:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" осыны әкімші (root) терминалынан жасаңыз."
#: anaconda:355
msgid " Starting text mode."
msgstr " Мәтіндік режимді бастау."
#: anaconda:382 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301
#: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398
#: pyanaconda/rescue.py:409
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: anaconda:484
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you "
"like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
"Мәтіндік режим орнатқышы шектелген орнату опцияларын қолдайды. Мысалы, дискт"
"(ерд)і өзіңіздің схемаңыз бойынша бөлу немесе дестелерді таңдауды "
"қолдамайды. Оның орнына VNC режимін қолдануды қалайсыз ба?"
#: anaconda:508
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "DISPLAY айнымалысы орнатылмаған. Мәтіндік режимді бастау."
#: anaconda:516
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Графикалық түрде орнату қолжетерсіз. Мәтіндік режимді бастау."
#: anaconda:627
#, c-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Орнатуды бастау үшін орындаңыз: ssh install@%s."
#: anaconda:629
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
msgstr "Орнатуды жалғастыру үшін орындаңыз: ssh install@<host>."
#: pyanaconda/bootloader.py:239
msgid "/boot filesystem"
msgstr "/boot файлдық жүйесі"
#: pyanaconda/bootloader.py:388
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s."
msgstr ""
"'%s' кіретін RAID массивінің raid деңгейі келесіден біреу болуы тиіс: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:396
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata "
"versions: %s."
msgstr ""
"'%s' кіретін RAID массивінің метаақпарат нұсқасы келесіден біреу болуы тиіс: "
"%s."
#: pyanaconda/bootloader.py:404
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s."
msgstr ""
"'%s' кіретін RAID массивінің құрылғы түрі келесіден біреу болуы тиіс: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:420
#, python-format
msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s."
msgstr "%s диск белгісінің түрі келесіден біреу болуы тиіс: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:432
#, python-format
msgid "%s cannot be of type %s."
msgstr "%s түрі %s болуы мүмкін емес."
#: pyanaconda/bootloader.py:438
#, python-format
msgid "%s must be mounted on one of %s."
msgstr "%s келесі тіркеу нүктелерінің біреуіне тіркелуі тиіс: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:450
#, python-format
msgid "%s must be between %d and %d MB in size"
msgstr "%s өлшемі %d және %d МБ арасында болуы тиіс"
#: pyanaconda/bootloader.py:455
#, python-format
msgid "%s must not be smaller than %dMB."
msgstr "%s өлшемі %d МБ-тан аз болмауы тиіс."
#: pyanaconda/bootloader.py:464
#, python-format
msgid "%s must not be larger than %dMB."
msgstr "%s өлшемі %d МБ-тан үлкен болмауы тиіс."
#: pyanaconda/bootloader.py:482
#, python-format
msgid "%s must be within the first %dMB of the disk."
msgstr "%s дисктің бірінші %d МБ ішінде жатуы тиіс."
#: pyanaconda/bootloader.py:492
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s бірінішілік бөлімде орналасуы тиіс."
#: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s шифрленген блоктық құрылғысында орналасуы мүмкін емес."
#: pyanaconda/bootloader.py:664
#, python-format
msgid "%s cannot be of type %s"
msgstr "%s түрі %s болуы мүмкін емес"
#: pyanaconda/bootloader.py:1585
#, python-format
msgid ""
"%s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using the %s "
"filesystem on %s"
msgstr ""
"%s ішінде grub2 өз core.img орнату үшін орны жеткіліксіз болуы мүмкін, %s "
"файлдық жүйесін %s үшін қолданғанда"
#: pyanaconda/cmdline.py:66
msgid "Completed"
msgstr "Аяқталды"
#: pyanaconda/cmdline.py:74
msgid "In progress"
msgstr "Орындалуда"
#: pyanaconda/cmdline.py:87
#, python-format
msgid ""
"(%s)\n"
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
"(%s)\n"
"Командалық жол режимі барлық таңдаулар kickstart баптау файлында болуын "
"талап етеді."
#: pyanaconda/cmdline.py:104
#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Келесі қате kickstart баптаулар файлын талдау кезінде анықталды:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/cmdline.py:113
#, python-format
msgid ""
"(%s)\n"
"%s"
msgstr ""
"(%s)\n"
"%s"
#: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131
#: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Командалық жол режимінде сұрақтар болмауы тиіс!"
#: pyanaconda/cmdline.py:161
#, python-format
msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
msgstr "Интерактивті қадамда тоқтау. (%s)"
#: pyanaconda/constants.py:57
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"Өңделмеген ережеден тыс жағдай орын алды. Бұл қате сияқты. Ережеден тыс "
"жағдайдың толық ақпаратын сақтап, қате жөнінде есептемені жіберіңіз"
#: pyanaconda/constants.py:63
msgid " with the provider of this software."
msgstr " бұл бағдарламалық қамтама ұсынушысына."
#: pyanaconda/constants.py:67
#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr " Anaconda үшін (%s)"
#: pyanaconda/constants.py:95
msgid "Start VNC"
msgstr "VNC іске қосу"
#: pyanaconda/constants.py:96
msgid "Use text mode"
msgstr "Мәтіндік режимді қолдану"
#: pyanaconda/install.py:59
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Орнатылған жүйені баптау"
#: pyanaconda/install.py:71
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Желі баптауларын жазу"
#: pyanaconda/install.py:75
msgid "Creating users"
msgstr "Пайдаланушыларды жасау"
#: pyanaconda/install.py:82
msgid "Running post install scripts"
msgstr "Орнатудан кеінгі скриптерін орындау"
#: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631
msgid "Performing post-install setup tasks"
msgstr "Орнатудан кейінгі тапсырмаларды орындау"
#: pyanaconda/install.py:134
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Жүктеушіні орнату"
#: pyanaconda/installclass.py:68
msgid "Install on System"
msgstr "Жүйеге орнату"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:51
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Репозиторийді іске қосу қатесі"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:52
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Installation can not continue."
msgstr ""
"Келесі қате орнату репозиторийін іске қосу кезінде орын алды:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Орнатуды жалғастыру мүмкін емес."
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:58
msgid "Exit installer"
msgstr "Орнатқыштан шығу"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:62
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Орнату құрылғылық сияқты қате салдарынан тоқтатылды. Нақты қате "
"хабарламасы:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" Орнатқыш өз жұмысын аяқтайды."
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:65
msgid "Hardware Error Encountered"
msgstr "Құрылғылық қате кездесті"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:69 pyanaconda/yuminstall.py:263
#: pyanaconda/yuminstall.py:409 pyanaconda/yuminstall.py:835
#: pyanaconda/yuminstall.py:1013 pyanaconda/yuminstall.py:1018
#: pyanaconda/yuminstall.py:1055 pyanaconda/yuminstall.py:1107
#: pyanaconda/yuminstall.py:1113 pyanaconda/yuminstall.py:1269
#: pyanaconda/yuminstall.py:1284 pyanaconda/yuminstall.py:1339
#: pyanaconda/yuminstall.py:1534 pyanaconda/yuminstall.py:1567
#: pyanaconda/yuminstall.py:1590
msgid "_Exit installer"
msgstr "Орнатқы_штан шығу"
#: pyanaconda/iutil.py:898
msgid "the device containing /boot"
msgstr "/boot орналасқан құрылғысы"
#: pyanaconda/iutil.py:900
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation."
msgstr ""
"Сөндіргеннен кейін, орнатуды жалғастыру үшін, қолмен IPL, %s жерінен жасаңыз."
#: pyanaconda/kickstart.py:155
#, python-format
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgstr "%s escrow сертификаты желіні талап етеді."
#: pyanaconda/kickstart.py:163
#, python-format
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Келесі қате escrow сертификатын жүктеп алу кезінде орын алды:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/kickstart.py:482
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s жоқ болып тұр. Файрволды баптау мүмкін емес."
#: pyanaconda/kickstart.py:1466
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Орнату алдындағы скриптерді орындау"
#: pyanaconda/network.py:94
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
msgstr "Хост аты None не бос жол болмауы тиіс."
#: pyanaconda/network.py:97
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Хост аты 255 не одан аз таңбадан тұруы тиіс."
#: pyanaconda/network.py:103
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
"'0-9'"
msgstr ""
"Хост аты 'a-z', 'A-Z', не '0-9' аймақтарында жататын таңбадан басталуы тиіс"
#: pyanaconda/network.py:111
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Хост аттарында тек 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', не '.' таңбалары болуы тиіс, "
"нүктелер арасындағы бөліктерде бір нәрсе болуы тиіс және ол бөліктер '-' "
"таңбасынан басталмауы тиіс."
#: pyanaconda/network.py:168
msgid "IP address is missing."
msgstr "IP адресі жоқ."
#: pyanaconda/network.py:172
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr ""
"IPv4 адрес құрамында 0 мен 255 арасында жататын, нүктелермен ажыратылған, "
"төрт саннан тұруы тиіс."
#: pyanaconda/network.py:175
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "'%s' дұрыс IPv6 адресі емес."
#: pyanaconda/network.py:177
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "'%s' дұрыс IP адресі емес."
#: pyanaconda/platform.py:58
msgid "bootloader device"
msgstr "жүктеуші құрылғысы"
#: pyanaconda/platform.py:59
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID құрылғысы"
#: pyanaconda/platform.py:60
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Жүктелу бөлімінің бірінші секторы"
#: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Басты жүктелу жазбасы"
#: pyanaconda/platform.py:194
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI System бөлімі"
#: pyanaconda/platform.py:223
msgid "Apple EFI Boot Partition"
msgstr "Apple EFI Boot бөлімі"
#: pyanaconda/platform.py:248
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "PReP Boot бөлімі"
#: pyanaconda/platform.py:271
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "Apple Bootstrap бөлімі"
#: pyanaconda/platform.py:300
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#: pyanaconda/platform.py:301
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/platform.py:366
msgid "U-Boot Partition"
msgstr "U-Boot бөлімі"
#: pyanaconda/product.py:54
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ОРНАТУ"
#: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Аяқтағаннан кейін жүйені тіркеуден босату үшін %s орындаңыз."
#: pyanaconda/rescue.py:174
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
"Аяқтаған кезде, қоршамнан шығыңыз, жүйеңіз автоматты түрде қайта қосылады."
#: pyanaconda/rescue.py:188
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr "Орындау үшін /bin/sh табылмады! Қоршам іске қосылмайды"
#: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307
#: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409
msgid "Rescue"
msgstr "Қалпына келтіру"
#: pyanaconda/rescue.py:225
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'. \n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Қалпына келтіру режимі қазір сіздің Linux орнатуын тауып, %s бумасына тіркеп "
"көреді. Одан кейін жүйеге керек өзгерістерді жасауға болады. Осыны қалайтын "
"болсаңыз, \"Жалғастыру\" таңдаңыз. Файлдық жүйелерді оқу мен жазу режимі "
"орнына тек оқу режимінде тіркеу үшін, \"Тек оқу үшін\" таңдаңыз. \n"
"\n"
"Егер бұл әрекет сәтсіз болса, \"Аттап кету\" таңдаңыз, командалық қоршам "
"ашылады.\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/storage/devicetree.py:96
msgid "Continue"
msgstr "Жалғастыру"
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:241
msgid "Read-Only"
msgstr "Тек оқу үшін"
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:237
msgid "Skip"
msgstr "Аттап кету"
#: pyanaconda/rescue.py:265
msgid "System to Rescue"
msgstr "Қалпына келтіру үшін жүйе"
#: pyanaconda/rescue.py:266
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Орнатылған жүйеңіздің түбірлік бөлімі қай құрылғыда жатыр?"
#: pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:272
msgid "Exit"
msgstr "Шығу"
#: pyanaconda/rescue.py:287 pyanaconda/rescue.py:372
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "Жүйе қоршамнан шыққан кезде автоматты түрде қайта іске қосылады."
#: pyanaconda/rescue.py:298
#, python-format
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
msgstr ""
"Жүйеңізде сіз тіркемеуге таңдаған \"кір\" файлдық жүйелері бар. Қоршамды алу "
"үшін, Enter басыңыз, оның ішінен сіз бөлімдерді тексеріп, тіркей аласыз. %s"
#: pyanaconda/rescue.py:308
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
msgstr ""
"Жүйеңіз келесі жерге тіркелді: %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Қоршамды алу үшін Enter басыңыз. Жүйеңізді түбірлік (root) орта қылу үшін, "
"келесі команданы орындаңыз:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
#: pyanaconda/rescue.py:379
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell."
msgstr ""
"Файлдық жүйелердің кейбіреулерін/барлығын тіркеп көру кезінде қате орын "
"алды. Олардың кейбіреулер келесі жерде тіркелген болуы мүмкін: %s.\n"
"\n"
"Қоршамды алу үшін Enter басыңыз."
#: pyanaconda/rescue.py:387
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr "Linux диск бөлімдері жоқ. Қайта іске қосылу.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:391
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr " Жүйе қоршамнан шыққан кезде автоматты түрде қайта іске қосылады."
#: pyanaconda/rescue.py:395
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Қалпына келтіру режимі"
#: pyanaconda/rescue.py:396
#, python-format
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
msgstr "Linux диск бөлімдері жоқ. Қоршамға өту үшін Enter басыңыз.%s"
#: pyanaconda/rescue.py:408
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Жүйеңіз %s бумасына тіркелген."
#: pyanaconda/vnc.py:61
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s орнатылуы"
#: pyanaconda/vnc.py:118
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s орнатылуы, хост аты %(name)s"
#: pyanaconda/vnc.py:137
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "%s хостындағы vnc клиентіне байланыс орнату..."
#: pyanaconda/vnc.py:151
msgid "Connected!"
msgstr "Байланысқан!"
#: pyanaconda/vnc.py:154
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Қайта байланыс орнату талабы 15 секундтан кейін орындалады..."
#: pyanaconda/vnc.py:160
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "%d талаптан кейін байланыс орнатуды қою!\n"
#: pyanaconda/vnc.py:171
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr ""
"Орнатуды бастау үшін vnc клиентіңізден %s адресімен байланыс орнатыңыз."
#: pyanaconda/vnc.py:173
#, python-format
msgid ""
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
"ADDRESS>."
msgstr ""
#: pyanaconda/vnc.py:178
msgid "Starting VNC..."
msgstr "VNC іске қосу..."
#: pyanaconda/vnc.py:220
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC сервері жұмыс істеуде."
#: pyanaconda/vnc.py:224
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Тындап тұрған VNC клиентіне байланыс орнату таңдалды. \n"
"Бұл парольді талап етпейді. Егер пароль көрсетілсе, \n"
"ол пароль VNC клиентіне байланыс орнату сәтсіз болған кезде \n"
"қолданылады.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:229
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!!! VNC сервері ПАРОЛЬСІЗ жұмыс істеуде!\n"
"Серверге байланысты қорғау үшін vncpassword=<пароль>\n"
"жүктелу опциясын қолдануға болады.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:233
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"vnc-ді парольсіз орындау таңдалды. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:235
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Белгісіз қате. Үзу. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:255
msgid ""
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
msgstr ""
"Көрсетілген VNC пароль ұзындығы кем дегенде 6 таңбаға жетпеген.\n"
"Жаңа парольді көрсетіңіз. Парольсіз қалдыру үшін бос қалдырыңыз."
#: pyanaconda/yuminstall.py:87
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: pyanaconda/yuminstall.py:90
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#: pyanaconda/yuminstall.py:92
#, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s байт"
#: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83
msgid "Preparing to install"
msgstr "Орнатуға дайындалу"
#: pyanaconda/yuminstall.py:135 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1536
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Қайнар көзінен транзакцияны бастау"
#: pyanaconda/yuminstall.py:170
#, python-format
msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "<b>Жаңартылуда %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:173
#, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "<b>Орнатылуда %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:218
#, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] "Дайын дестелер: %(donepkgs)d, барлығы %(numpkgs)d"
#: pyanaconda/yuminstall.py:232
#, python-format
msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
msgstr "<b>Тазарту %s</b>"
#: pyanaconda/yuminstall.py:252
msgid "cpio"
msgstr "cpio"
#: pyanaconda/yuminstall.py:254
msgid "unpack"
msgstr "тарқату"
#: pyanaconda/yuminstall.py:256
msgid "script"
msgstr "скрипт"
#: pyanaconda/yuminstall.py:257
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Дестені орнату қатесі"
#: pyanaconda/yuminstall.py:258
#, python-format
msgid ""
"A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
"%s қатесі %s дестесін орнату кезінде орын алды. Бұл орнату тасушысын оқу "
"қатесін сипаттауы мүмкін. Орнатуды жалғастыру мүмкін емес."
#: pyanaconda/yuminstall.py:406
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Қате диск"
#: pyanaconda/yuminstall.py:407
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Бұл - дұрыс %s дискі емес."
#: pyanaconda/yuminstall.py:564
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "%r репозиторий баптауларында оның атауы жоқ, id қолданылады"
#: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264
msgid "No Network Available"
msgstr "Қолжетерлік желілер жоқ"
#: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
"Бағд. қамтама репозиторийлеріңіздің кейбіреулері желілік байланысты талап "
"етеді, бірақ, жүйеңізде желіні іске қосу сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921
msgid "Re_boot"
msgstr "Қа_йта қосу"
#: pyanaconda/yuminstall.py:919
msgid "_Eject"
msgstr "_Шығару"
#: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567
msgid "_Retry"
msgstr "Қа_йталау"
#: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011
#: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289
#: pyanaconda/yuminstall.py:1349 pyanaconda/yuminstall.py:1561
#: pyanaconda/yuminstall.py:1583 pyanaconda/storage/zfcp.py:375
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:38
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: pyanaconda/yuminstall.py:925
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s файлын ашу мүмкін емес. Бұл жоқ болып тұрған файл немесе зақымдалған "
"десте/тасушы салдарынан болуы мүмкін. Орнатудың қайнар көзін тексеріңіз\n"
"\n"
"Шығатын болсаңыз, жүйе тұрақсыз, мүмкін, қайта орнатуды талап ететін күйде "
"қалатын болады.\n"
"\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
msgid "Retrying"
msgstr "Қайта көру"
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
msgid "Retrying download."
msgstr "Жүктеп алуды қайта көру."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1007
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr ""
"Транзакцияңыз орындалу кезінде келесі себеп бойынша қате орын алды: %s\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113
#: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590
msgid "_Back"
msgstr "Ар_тқа"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1051
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n"
msgstr ""
"Транзакцияңыз орындалу кезінде келесі себеп бойынша қате орын алды: %s.\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105
#: pyanaconda/yuminstall.py:1110
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Транзакцияны орындау қатесі"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060
msgid "file conflicts"
msgstr "файлдар ерегістері"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1061
msgid "older package(s)"
msgstr "ескірек десте(лер)"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1062
msgid "insufficient disk space"
msgstr "диск орны жеткіліксіз"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1063
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "дискте inode жеткіліксіз"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1064
msgid "package conflicts"
msgstr "десте ерегістері"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1065
msgid "package already installed"
msgstr "десте орнатылған болып тұр"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1066
msgid "required package"
msgstr "талап етілетін десте"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1067
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "десте дұрыс емес архитектура үшін"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1068
msgid "package for incorrect os"
msgstr "десте дұрыс емес ОЖ үшін"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Келесі файлдық жүйелерде көбірек орын керек:\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1095
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Орнату үшін дестелерді тексеру кезінде файлдар ерегістері орын алды:\n"
"%s\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1098
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): "
"%s.\n"
msgstr ""
"Транзакцияңыз орындалу кезінде келесі себеп(тер) бойынша қате орын алды: "
"%s.\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1290
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
"Репозиторийлерден топтар ақпаратын оқу мүмкін емес. Бұл - орнату ағашын "
"генерациялау қатесі."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:952
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgid "_Continue"
msgstr "Жалға_стыру"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1350 pyanaconda/yuminstall.py:1562
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Десте метаақпаратын оқу мүмкін емес. Бұл жоқ болып тұрған repodata бумасы "
"салдарынан болуы мүмкін. Орнатудың бумалар құрылысы (ағашы) дұрыс "
"жасалғанын тексеріңіз.\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1538
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1539
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
"missing components."
msgstr ""
"Орнату үшін таңдалған кейбір дестелердің тәуелділіктері табылмады. Орнатудан "
"шығып, артқа қайтып, дестелер таңдауын өзгертуге, немесе бұл дестелерді "
"олардың тәуелділіктерін орнатпай-ақ орнатуға болады. Осылай жалғастырсаңыз, "
"бұл дестелер жетіспейтін құрама салдарынан дұрыс жұмыс істемеуі мүмкін."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1584
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
"Таңдалған дестелерді орнату үшін %d МБ бос орын керек, сізде орын "
"жеткіліксіз. Таңдауыңызды өзгертуге, немесе орнатқыштан шығуға болады."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1669
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Жаңартудан кейін"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1670
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Жаңартудан кейінгі баптауларды жасау"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1672
msgid "Post Installation"
msgstr "Орнатудан кейін"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1673
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Орнатудан кейінгі баптауларды жасау"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1832
msgid "Installation Starting"
msgstr "Орнату басталды"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1833
msgid "Starting installation process"
msgstr "Орнату үрдісі басталуда"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1871
msgid "Dependency Check"
msgstr "Тәуелділіктерді тексеру"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1872
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Орнату үшін таңдалған дестелер тәуелділіктерін тексеру"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Орнату ақпаратын алу"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Орнату ақпаратын алу, келесі үшін: %s."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947
msgid "Installation Progress"
msgstr "Орнату үрдісі"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:36
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
"%s үнсіз келісім бойынша орнатуы интернетті қолдану бағдарламалар жинағын "
"қамтиды. Қазір қосымша түрде басқа бағд. қамтама жинағын таңдай аласыз."
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45
msgid "Graphical Desktop"
msgstr "Графикалық жұмыс үстелі"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:50
msgid "Software Development"
msgstr "Бағдарламалық қамтаманы өндіру"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:56
msgid "Web Server"
msgstr "Веб сервер"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:60 pyanaconda/installclasses/rhel.py:39
msgid "Minimal"
msgstr "Минималды"
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:28
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
"%s үнсіз келісім бойынша минималды түрде орнатылады. Қазір қосымша түрде "
"басқа бағд. қамтама жинағын таңдай аласыз."
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90
msgid "Installing software"
msgstr "Бағд. қамтаманы орнату"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300
msgid "Starting package installation process"
msgstr "Дестелерді орнату үрдісін бастау"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556
msgid "Upgrading"
msgstr "Жаңартылуда"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558
msgid "Installing"
msgstr "Орнатылуда"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:974
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr ""
"Бұл бөлімде қатты дискіден орнату режимінде қолданылатын файлдар жатыр."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:979
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "LDL етіп пішімделген DASD ішінен бөлімді өшіруге болмайды."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:985
#, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Бұл құрылғы %s RAID құрылғысының бөлігі болып табылады."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:988
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Бұл құрылғы RAID құрылғысының бөлігі болып табылады."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:991
msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Бұл құрылғы келесілмеген LVM томдар тобының мүшесі."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:996
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Бұл құрылғы '%s' LVM томдар тобының бөлігі болып табылады."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:999
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Бұл құрылғы LVM томдар тобының бөлігі болып табылады."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1015
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Бұл құрылғы құрамында өшіруге болмайтын логикалық бөлімдері бар кеңейтілген "
"диск бөлімі болып табылады:\n"
"\n"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1262 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
msgstr "Түбірлік құрылғыда жаңа файлдық жүйені жасауыңыз керек."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1450
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"%s орнатуын жалғастыру үшін керек түбірлік (root) бөлімі (/) көрсетілмеді."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1455
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr "Түбірлік (root) көлемі 250 МБ-тан кем, ол %s орнату үшін тым аз."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1469
msgid ""
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
"partition."
msgstr ""
"Бұл платформа /boot бөлімін жеке бөлімде не логикалық томда болуын талап "
"етеді. Егер жеке /boot бөлімін қаламасаңыз, түбірлік (/) бумасын жеке LVM-"
"емес бөліміне орналастыру керек. "
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1478
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"%(mount)s бөлімінің өлшемі %(size)s мегабайттан аз, бұл қалыпты "
"%(productName)s орнатуы үшін ұсынылатын шамадан аз."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1488
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
"%(mount)s бөлімі %(format)s пішімдеуі үшін тым кіші (рұқсат етілетін өлшемі "
"%(minSize)d МБ-тан бастап, %(maxSize)d МБ-қа дейін)"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1493
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
"%(mount)s бөлімі %(format)s пішімдеуі үшін тым үлкен (рұқсат етілетін өлшемі "
"%(minSize)d МБ-тан бастап, %(maxSize)d МБ-қа дейін)"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1520
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"USB құрылғысына орнату. Бұл нәтижесінде жұмыс істей алатын жүйе шықпауы де "
"мүмкін."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1523
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
"FireWire құрылғысына орнату. Бұл нәтижесінде жұмыс істей алатын жүйе "
"шықпауы де мүмкін."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1529
msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
msgstr "жүктеушінің stage1 мақсат құрылғысы жасалмады"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1538
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Жүктелетін бөлім жасалмады."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1559
#, python-format
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk "
"label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type "
"partition."
msgstr ""
"Сіздің BIOS-қа негізделген жүйеңіз %s жаңа диск белгісімен (GPT) жүктелу "
"үшін арнайы бөлімді талап етеді. Жалғастыру үшін, өлшемі 1 МБ 'BIOS Boot' "
"түріндегі бөлімді жасаңыз."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1572
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s MB."
msgstr ""
"Swap бөлімі көрсетілмеді. Swap бөлімсіз орнатуды жалғастыру үшін "
"%(requiredMem)s МБ жады керек, ал сізде тек %(installedMem)s МБ бар."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1578
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Swap бөлімі көрсетілмеді. Swap бөлімі міндетті емес болғанымен де, көп "
"жағдайда орнатудың өнімділігін арттыра алады."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1584
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"Swap құрылғылардың кем дегенде біреуінде UUID жоқ, бұл mkswap-тың ескі "
"нұсқаларымен жасалған swap аймағына тән қасиет. Осындай құрылғылар /etc/"
"fstab ішінде құрылғы жолы арқылы көрсетіледі, ал, құрылғылар жолдары көп "
"себептен өзгере алатындықтан, бұл ең тиімді шешім емес."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1594
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr "Бұл тіркеу нүктесі қате. %s бумасы / файлдық жүйесінде болуы тиіс."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1598
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "%s тіркеу нүктесі linux файлдық жүйесінде болуы тиіс."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3199
#, python-format
msgid "Linux on %s"
msgstr "Linux, орналасқан жері %s"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3204
msgid "Unknown Linux"
msgstr "Белгісіз Linux"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3206
#, python-format
msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
msgstr "%(product)s Linux %(version)s, %(arch)s үшін"
#: pyanaconda/storage/dasd.py:159
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "DASD құрылғысын пішімдеу"
#: pyanaconda/storage/dasd.py:160
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] "%d DASD құрылғыны Linux-пен қолдануға дайындау..."
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419
#, python-format
msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
msgstr "%(type)s жасау %(device)s құрылғысында"
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
msgstr "%(device)s құрылғысында файлдық жүйе өлшемін өзгерту"
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608
#, python-format
msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
msgstr "Файлдық жүйені %(device)s құрылғысына жылжыту"
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr "vginfo сәтсіз %s үшін"
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr "lvs сәтсіз %s үшін"
#: pyanaconda/storage/devices.py:2672
#, python-format
msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
msgid_plural "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
msgstr[0] ""
"RAID%(raidLevel)d массиві кем дегенде %(minMembers)d мүшені талап етеді"
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:96
msgid "Back"
msgstr "Артқа"
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:105
msgid "Confirm"
msgstr "Растау"
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:106
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
"%s құрылғысы үшін парольді енгізуді аттап кетуді шынымен қалайсыз ба?\n"
"\n"
"Аттап кетсеңіз, орнату кезінде құрылғы құрамасы қолжетерсіз болады."
#: pyanaconda/storage/fcoe.py:110
msgid "FCoE not available"
msgstr "FCoE қолжетерсіз"
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr "файлдық жүйе баптауында оның түрі көрсетілмеген"
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483
#, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "Белгісіз қайтару коды: %d."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr "%(type)s файлдық жүйесін %(device)s құрылғысында тексеру қатесі: "
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
"Бұл сияқты қателер әдетте файлдық жүйеде пайдаланушының қатынауын талап "
"ететін мәселелер бар болып тұрғанын көрсетеді. Орнатуды қайта қосқанға "
"дейін, файлдық жүйені интерактивті түрде қалпына келітіруге мүмкін ететін "
"қалпына келтіру режимін не басқа жүйені іске қосыңыз. Файлдық жүйе "
"мәселелерін түзеткеннен кейін орнатуды қайта бастаңыз."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Жөнделмейтін қате"
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr "Файлдық жүйе қателері түзетілмей қалдырылды."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884
msgid "Operational error."
msgstr "Әрекет қатесі."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885
msgid "Usage or syntax error."
msgstr "Қолдану не синтаксис қатесі."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr "e2fsck жұмысын пайдаланушы тоқтатты."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887
msgid "Shared library error."
msgstr "Ортақ жинақ қатесі."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr "Жөнделетін қателер табылды немесе dosfsck ішкі сәйкессіздікті тапты."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064
msgid "Usage error."
msgstr "Қолдану қатесі."
#: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифрленген"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:123
msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
msgstr "Берілгеннен кейін, iSCSI-инициатор атын өзгерту мүмкін емес"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:125
msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
msgstr "iSCSI-инициатор аты көрсетілуі тиіс"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:293
msgid "iSCSI not available"
msgstr "iSCSI қолжетерсіз"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:295
msgid "No initiator name set"
msgstr "iSCSI-инициатор аты көрсетілмеген"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:334
msgid "Logging in to iSCSI node"
msgstr "iSCSI торабына кіру"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:335
#, python-format
msgid "Logging in to iSCSI node %s"
msgstr "iSCSI %s торабына кіру"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:369
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr "iSCSI тораптары табылмады"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:391
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr "Жаңа iSCSI тораптары табылмады"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:394
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "Табылған тораптардың біреуіне де кіре алмадық"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:291
msgid "No usable disks selected"
msgstr "Қолдануға болатын бірде-бір диск таңдалмады"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:299
msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr "Автоматты түрде бөлімдеу үшін дисктерде бос орын жеткіліксіз"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:629
msgid "unable to allocate aligned partition"
msgstr "тураланған бөлімді орналастыру мүмкін емес"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:637
msgid "requested size exceeds maximum allowed"
msgstr "сұралған өлшемі максималды рұқсат етілгеннен асып тұр"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:728
msgid "can't allocate partitions without platform data"
msgstr "платформа ақпараты жоқ бөлімдерді орналастыру мүмкін емес"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:739
#, python-format
msgid "disk %s inaccessible"
msgstr "%s дискі қолжетерсіз"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:793
#, python-format
msgid ""
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
"диск бөлімі %(format)s пішімделуі үшін тым кіші (рұқсат етілген өлшемі "
"%(minSize)d МБ бастап, %(maxSize)d МБ дейін)"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:798
#, python-format
msgid ""
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
"диск бөлімі %(format)s пішімделуі үшін тым үлкен (рұқсат етілген өлшемі "
"%(minSize)d МБ бастап, %(maxSize)d МБ дейін)"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039
msgid "not enough free space on disks"
msgstr "дисктердегі бос орын жеткіліксіз"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "кеңейтілген бөлімді жасағаннан кейін бос орын жеткіліксіз"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
msgstr "сұраным өскен шамасынан көбірек орынды қайта бөлу мүмкін емес"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412
msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
msgstr "DiskChunk сұранымдары PartitionRequest түрінде болуы тиіс"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425
msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
msgstr "disklabel шегінен тыс орналасқан бөлімдер"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505
msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
msgstr "VGChunk сұранымдары LVRequest түрінде болуы тиіс"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934
msgid "not enough space for LVM requests"
msgstr "LVM сұранымдары үшін орын жеткіліксіз"
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:51
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Құрылғы нөмірі көрсетілмеді, немесе қате нөмір көрсетілді"
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:53
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "Құрылғының жалпы порт аты көрсетілмеді, немесе қате көрсетілді."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:55
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "FCP LUN көрсетілмеді, немесе нөмір қате көрсетілді."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:133
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr "zFCP %s құрылғысы табылмады, елемеу үшін тізімде де жоқ."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr "zFCP %(devnum)s құрылғысын жұмыс режиміне келтіру сәтсіз (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
"WWPN %(wwpn)s zFCP %(devnum)s құрылғысы ішіне қосу мүмкін емес (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr "WWPN %(wwpn)s zFCP %(devnum)s құрылғысы ішінен табылмады."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
"(%(e)s)."
msgstr ""
"LUN %(fcplun)s WWPN %(wwpn)s ішіне қосу мүмкін емес, орналасуы zFCP "
"%(devnum)s құрылғысында (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
"LUN %(fcplun)s бапталған болып тұр, орналасуы WWPN %(wwpn)s ішінде, zFCP "
"%(devnum)s құрылғысында."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
"LUN %(fcplun)s ішінен \"failed\" атрибутын оқу мүмкін емес, орналасқан жері "
"WWPN %(wwpn)s, zFCP %(devnum)s құрылғысында (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
"Ақаулығы бар LUN %(fcplun)s қайта өшірілді, орналасқан жері WWPN %(wwpn)s, "
"zFCP %(devnum)s құрылғысында."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
"%(fcplun)s (%(e)s)."
msgstr ""
"SCSI құрылғысын дұрыс өшіру мүмкін емес, орналасқан жері zFCP %(devnum)s "
"%(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
"(%(e)s)."
msgstr ""
"LUN %(fcplun)s өшіру мүмкін емес, орналасқан жері WWPN %(wwpn)s zFCP "
"%(devnum)s құрылғысында (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr "WWPN %(wwpn)s zFCP %(devnum)s құрылғысында өшіру мүмкін емес (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr "zFCP %(devnum)s құрылғысын сөндіру мүмкін емес (%(e)s)."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:33
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
"additional %s is needed."
msgstr ""
"Ағымдағы бағдарламалық қамтама таңдауы үшін орын жеткіліксіз. Қосымша %s "
"керек."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37
msgid "Installation Hub"
msgstr "Орнату торабы"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
msgstr "\tОрнату аяқталды. Шығу үшін Enter басыңыз"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32
msgid "Install hub"
msgstr "Орнату торабы"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "Starting automated install"
msgstr "Автоматты орнатуды бастау"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
msgid "Default HUB title"
msgstr "Тораптың үнсіз келісім бойынша аты"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301
msgid "c"
msgstr "c"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "Жалғастыру алдында барлық өрістерді толтырыңыз"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306
msgid "q"
msgstr "q"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Шығуды шынымен қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407
msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: "
msgstr " Жоғарыдан таңдаңыз ['q' шығу | 'c' жалғастыру үшін]: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"X сервері компьютеріңізде іске қосыла алмады. Басқа компьютерден байланысып, "
"графикалық орнатуды орындау үшін VNC-ді іске қосуды немесе мәтіндік режимде "
"орнатуды жалғастыруды қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC паролі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104
msgid ""
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
"Leave blank for no password"
msgstr ""
"VNC паролін орнатыңыз. Оны екі рет енгізу керек болады. \n"
"Парольсіз қалдыру үшін бос қалдырыңыз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Пароль (растау):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Пароль ұзындығы кем дегенде алты таңба болуы тиіс."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35
msgid "Set root password"
msgstr "Әкімші (root) паролін орнату"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49
msgid "Password is set."
msgstr "Пароль орнатылды."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51
msgid "Root account is disabled."
msgstr "Root тіркелгісі сөндірулі."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53
msgid "Password is not set."
msgstr "Пароль орнатылмаған."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr ""
"Әкімші (root) үшін жаңа парольді көрсетіңіз. Оны екі рет теруіңіз керек "
"болады."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s. "
msgstr "Сіз көрсеткен пароль әлсіз: %s. "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Сонда да оны қолдануды қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47
msgid "Use All Space"
msgstr "Бүкіл орынды қолдану"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Бар болып тұрған Linux жүйесін(жүйелерін) алмастыру"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49
msgid "Use Free Space"
msgstr "Бос орынды қолдану"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92
msgid "Install Destination"
msgstr "Орнатылатын жері"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:439
msgid "No disks selected"
msgstr "Дисктер таңдалмады"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:127
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:446
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Жинақтаушының баптауларын тексеру қатесі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:448
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Автобөлімдеу таңдалды"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:450
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Таңдауыңызша бөлімдеу таңдалды"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:582
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Бірде-бір диск табылмады. Компьютерді өшіріп, кем дегенде бір диск қосыңыз, "
"одан кейін компьютерді қайта іске қосыңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
"Бірде-бір диск таңдалмады; орнату үшін кем дегенде бір дискті таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:514
msgid "Probing storage..."
msgstr "Жинақтаушыларды іздеу..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
msgid "Generating updated storage configuration"
msgstr "Жаңартылған жинақтаушылар баптауларын жасау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:268
#, python-format
msgid "storage configuration failed: %s"
msgstr "жинақтаушы(лар) баптау сәтсіз: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:277
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Жинақтаушылар баптауларын тексеру..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:311
msgid "Autopartitioning Options"
msgstr "Автобөлімдеу баптаулары"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:342
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target."
msgstr ""
"Орнату үрдісі қатты дискіңізді бөлімдеуді қамтиды. Орнату жері ретінде "
"қолдалылатын орынды таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30
msgid "Timezone settings"
msgstr "Уақыт белдеуі баптаулары"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s уақыт белдеуі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Уақыт белдеуі орнатылмаған."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "%s аймағындағы қолжетерлік уақыт белдеулері"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68
msgid "Available regions"
msgstr "Қолжетерлік аймақтар"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131
msgid ""
"Please select the timezone.\n"
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
msgstr ""
"Уақыт белдеуіңізді таңдаңыз.\n"
"Сандарды қолданыңыз немесе атауды теріңіз [b - аймақтар тізімі үшін, q - "
"шығу]: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44
msgid "Default spoke title"
msgstr "Еске сақтау үшін қалыпты атауы"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54
msgid "testing status..."
msgstr "қалып-күйді тексеру..."
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Шығу үшін Enter басыңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:67
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
msgstr "Тек 'yes' не 'no' жауап беріңіз: "
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:98
msgid "no"
msgstr "no"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:144
msgid "_Exit Installer"
msgstr "Орнатқы_штан шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:153 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
msgid "_No"
msgstr "Ж_оқ"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44
msgid "DEFAULT TITLE"
msgstr "БАСТАПҚЫ АТАУЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "ЛОКАЛИЗАЦИЯ"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
msgid "SOFTWARE"
msgstr "БАҒД. ҚАМТАМА"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32
msgid "STORAGE"
msgstr "STORAGE"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "ПАЙДАЛАНУШЫЛАР"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:226
msgid ""
"When all items marked with this icon are complete, installation will "
"automatically continue."
msgstr ""
"Бұл таңбашамен белгіленген барлық нәрсе дайын болған кезде, орнату автоматты "
"түрде жалғастырылады."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:228
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"Келесі қадамға өтер алдында бұл таңбашамен белгіленген барлық нәрсені "
"аяқтаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254
msgid "Complete!"
msgstr "Аяқталды!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
#, python-format
msgid "New %s %s Installation"
msgstr "Жаңа %s %s орнатуы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
msgid "Create a new volume group ..."
msgstr "Жаңа томдар тобын жасау ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
msgid ""
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
msgstr ""
"Жинақтаушылар баптаулары жөнделмейтін қате салдарынан тасталды. Көбірек білу "
"үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
msgstr "Құрылғыны қайта баптау сәтсіз. Көбірек білу үшін шерітңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
msgid "Please enter a valid mountpoint."
msgstr "Дұрыс тіркеу нүктесін көрсетіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Бұл тіркеу нүктесі дұрыс емес. Басқасын көру керек пе?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Бұл тіркеу нүктесі қолдануда болып тұр. Басқасын көру керек пе?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122
msgid "Standard Partition"
msgstr "Қалыпты бөлім"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2088
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:389
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "ҚОЛМЕН БӨЛУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:636
#, python-format
msgid "%d storage device selected"
msgid_plural "%d storage devices selected"
msgstr[0] "%d жинақтаушылар құрылғы таңдалды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1001
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:818
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"Дискідегі 'swap' бөлімін операциялық жүйе бос жады азайған\n"
"кезде қолданады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"Дискідегі 'boot' бөлімінде операциялық жүйесін іске қосу үшін\n"
"керек файлдар сақталады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:824
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr "Дискідегі 'root' бөлімінде қолданбалар мен жүйелік файлдар сақталады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr "Дискідегі 'home' бөлімінде жеке мәліметтеріңіз сақталады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:830
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"BIOS негізіндегі жүйеде GPT түрінде бөлімделген дисктерден\n"
"жүктелу үшін BIOS жүктелу бөлімі керек."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"bootloader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"Кейбір PPC жүйелерінде жүктеуші баптауларының бөлігі\n"
"ретінде PReP жүктелу бөлімі керек."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995
#, python-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
msgstr "/boot/efi %s түріндегі құрылғыда болуы тиіс"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999
#, python-format
msgid "%s must be on a device of type %s"
msgstr "%s %s түріндегі бөлімде болуы тиіс"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004
#, python-format
msgid "%s cannot be encrypted"
msgstr "%s шифрлеу мүмкін емес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008
#, python-format
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
msgstr "%s түріндегі құрылғылар дұрыс RAID деңгейін таңдауды талап етеді."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
msgid ""
"The RAID level you have selected requires more disks than you currently have "
"selected."
msgstr ""
"Таңдалған RAID деңгейі ағымдағы таңдалып тұрған дисктер санынан көбірек "
"дискті талап етеді."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173
msgid "Device resize request failed. Click for details."
msgstr "Құрылғы өлшемін өзгертуге сұраным сәтсіз. Көбірек білу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227
#, python-format
msgid "Specified name %s already in use."
msgstr "Көрсетілген %s атауы қолдануда болып тұр."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
msgstr "Құрылғыны қайта пішімдеуге сұраным сәтсіз. Көбірек білу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558
msgid "This file system does not support labels."
msgstr "Бұл файлдық жүйе белгіні қолдамайды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Бұл файлдық жүйенің өлшемін өзгерті мүмкін емес."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1848
#, python-format
msgid "Added new %s to existing container %s."
msgstr "Жаңа %s бар болып тұрған %s контейнеріне қосылды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856
msgid "Failed to add new device. Click for details."
msgstr "Жаңа құрылғыны қосу сәтсіз. Көбірек білу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
msgstr "Бөлім өлшемі қате көрсетілді. Дұрыс бүтін санды енгізіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882
msgid "Device removal request failed. Click for details."
msgstr "Құрылғыны өшіруге сұраным сәтсіз. Көбірек білу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
#, python-format
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
msgstr "%s томдар тобының атауы қолдануда болып тұр. Өзгерістер сақталмайды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %d of %d member partitions. You can "
"remove it or select a different device."
msgstr ""
"Бұл бағдарламалық RAID массивінде %d қатысушы бөлім жетіспейді (жалпы саны "
"%d болуы тиіс). Оны өшіре аласыз не басқа құрылғыны таңдай аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2174
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove "
"it or select a different device."
msgstr ""
"Бұл LVM томдар тобында %d физикалық том жетіспейді (жалпы саны %d болуы "
"тиіс). Оны өшіре аласыз не басқа құрылғыны таңдай аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247
msgid "No disks selected."
msgstr "Бірде-бір диск таңдалмады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Таңдалған дисктерде бос орын жеткіліксіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
msgstr "Автобөлімдеу сәтсіз аяқталды. Көбірек білу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
msgstr "Шифрленген блоктық құрылғыны босату сәтсіз. Көбірек білу үшін шертіңіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2522
#, python-format
msgid ""
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
"\n"
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
"\n"
"\n"
"Screen Layout\n"
"\n"
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
"filesystems they contain.\n"
"\n"
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
"configure the selected filesystem.\n"
"\n"
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
"selected mountpoint.\n"
"\n"
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
"detailed information about your selected disks.\n"
"\n"
"\n"
"How to create a new filesystem on a new device\n"
"\n"
"1. Click on the + button.\n"
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
"of the text entry areas for help.)\n"
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
"\n"
"\n"
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
"on the right-hand side of the screen.\n"
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
"\n"
"\n"
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
"mountpoint customization area.\n"
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
"\n"
"\n"
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
"screen.\n"
"2. Click the - button.\n"
"\n"
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
"\n"
"\n"
"Tips and hints\n"
"\n"
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
"size you request.\n"
"\n"
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
"\n"
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
"selected.\n"
"\n"
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
"blank to make the new device use all available free space.\n"
"\n"
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
"new devices.\n"
"\n"
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
"appropriate type for that disk.\n"
msgstr ""
"Сіз өзіңіздің жаңа %(productName)s орнатуы үшін файлдық жүйелерді қолмен "
"көрсетуді таңдадыңыз. Бастар алдында, осымен танысуды қалайтын шығарсыз. Көп "
"нәрсе өзгерді.\n"
"\n"
"Ең маңызды өзгеріс - жаңа файлдық жүйелерді жасау реттелді. LVM логикалық "
"томдар сияқты комплексті құрылғыларды енді қадамдар бойынша жасау керек емес "
"(физикалық том, одан кейін томдар тобы, одан кейін логикалық том) -- енді "
"логикалық томды жасау жеткілікті, орнатқыш физикалық томдарды мен томдар "
"топтарын жасау жұмысын өзі атқарады. Сонымен қатар, сіз логикалық томдарды "
"қосқан, өшірген не өлшемін өзгерткен кезде, томдар тобы автоматты түрде "
"орнатқышпен түзетіледі.\n"
"\n"
"\n"
"Экран бөлінуі\n"
"\n"
"Экранның сол жағында бұл компьютерден табылған ОЖ орнатулары көрсетілген . "
"Жаңа %(productName)s орнатуы тізімнің басында көрсетіледі. ОЖ орнатуларының "
"үстінен шертіп, оларда қандай файлдық жүйелер бар екенін көруге болады.\n"
"\n"
"Түрлі орнатулар мен тіркеу нүктелері көрсетілген экранның сол жақ аймағының "
"астында жаңа файлдық жүйені қосу, таңдалған файлдық жүйені өшіру не оны "
"баптау батырмалары орналасқан.\n"
"\n"
"Экранның оң жағында ағымдағы таңдалып тұрған тіркеу нүктесін баптай аласыз.\n"
"\n"
"Сол жақ астында орнату үшін таңдалып тұрған дискілер жөніндегі жинақы "
"ақпаратты көруге болады. Сіз таңдаған дисктер жөнінде толығырақ ақпаратты "
"алу үшін көк мәтінге шертуге болады.\n"
"\n"
"\n"
"Жаңа файлдық жүйені жаңа құрылғыда қалай жасау керек\n"
"\n"
"1. + батырмасына шертіңіз.\n"
"2. Тіркеу нүктесін мен өлшемін енгізіңіз. (Кеңес: Көмек үшін тышқан курсорын "
"мәтіндік өрістердің біреуіне апарып ұстаңыз.)\n"
"3. Экранның сол жақ жағындағы \"Жаңа %(productName)s орнату\" астынан тіркеу "
"нүктесін таңдап, оны баптауға болады.\n"
"\n"
"\n"
"Дискіңізде бар болып тұрған файлдық жүйе/құрылғыны қалай қайта пішімдеуге "
"болады\n"
"\n"
"1. Экранның сол жақ жағынан файлдық жүйені таңдаңыз.\n"
"2. Тіркеу нүктесін баптау аймағында \"Баптау\" жазық қылу батырмасын "
"басыңыз.\n"
"3. \"Қайта пішімдеу\" белгішесін орнатыңыз, файлдық жүйе түрін мен, керек "
"болса, жоғарыдағы \"Тіркеу нүктесі\" өрісіне тіркеу нүктесін көрсетіңіз.\n"
"4. \"Өзгерістерді іске асыру\" батырмасын басыңыз\"\n"
"\n"
"\n"
"Дискіде бар болып тұрған файлдық жүйе үшін тіркеу нүктесін орнату\n"
"\n"
"1. Файлдық жүйені экранның сол жағынан таңдаңыз.\n"
"2. \"Тіркеу нүктесі\" мәтіндік өрісінде тіркеу нүктесін енгізіңіз.\n"
"3. \"Өзгерістерді іске асыру\" батырмасын басыңыз\n"
"\n"
"\n"
"Дискіде бар болып тұрған файлдық жүйені өшіру\n"
"\n"
"1. Өшіргіңіз келетін файлдық жүйені экранның сол жағынан таңдаңыз.\n"
"2. - батырмасына басыңыз.\n"
"\n"
"Кеңес: Дискіңізде бар болып тұрған құрылғыны \"Жаңа %(productName)s орнатуы"
"\" ішінен өшіру ол құрылғыны дисктен өшірмейді. Ол тек сол құрылғыны "
"бастапқы күйіне тастайды. Дискіңізде бар болып тұрған құрылғыны өшіру үшін, "
"ол құрылғыны басқа анықталған ОЖ орнатулардың кез-келгені (немесе \"Белгісіз"
"\") ішінен таңдап, - батырмасын басуыңыз керек.\n"
"\n"
"\n"
"Кеңестер мен құлықтар\n"
"\n"
"Жаңа файлдық жүйелер өлшемдерін дисктегі қолжетерлік бос орнынан үлкенірек "
"етіп көрсетуге болады. Орнатқыш сіз сұраған өлшемге мүмкіндігінше жақын "
"шаманы орнатады.\n"
"\n"
"Үнсіз келісім бойынша, жаңа құрылғылар таңдалған дисктердің кез-келгенін/"
"барлығын қолданады.\n"
"\n"
"Жаңа құрылғы орналаса алатын дисктерді таңдау үшін, ол құрылғы таңдалып "
"тұрған кезінде баптау батырмасына басыңыз (сайман суретшесі бар).\n"
"\n"
"Жаңа файлдық жүйені + батырмасын басу арқылы қосу кезінде, құрылғыны "
"қолжетерлік бос орынды толығымен қолданатындай етіп орнату үшін, өлшемді "
"көрсету өрісін бос қалдырыңыз.\n"
"\n"
"LVM томдар тобы сияқты контейнер құрылғысынан соңғы құрылғыны өшіру кезінде, "
"жаңа құрылғыларға жол ашу үшін ол контейнер құрылғысының өзі де өшіріледі.\n"
"\n"
"Дисктен соңғы бөлім өшірілген кезде, ол диск жаңа бөлімдеу кестесімен қайта "
"инициализациядан өтуі мүмкін, егер ол диск үшін сәйкес келетін түрі "
"табылса.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56
msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
msgstr "Ескерту: серверлер барлық уақытта қолжетелік болмауы де мүмкін"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31
msgid "DATE & TIME"
msgstr "КҮН МЕН УАҚЫТ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Уақыт белдеуі қате"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "NTP қолданбас бұрын желіні баптау керек"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Жұмыс істейтін бірде-бір NTP сервері бапталмаған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "%s жаймаларды ауыстыру үшін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261
msgid "KEYBOARD"
msgstr "ПЕРНЕТАҚТА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Жаймалар баптауларын сынау қолжетерсіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Жаймаларды ауыстыру бапталмаған."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Қалып-күйі белгісіз (жоқ болып тұр)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
msgid "Status unknown"
msgstr "Қалып-күйі белгісіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98
msgid "Unmanaged"
msgstr "Басқарылмайтын"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware жоқ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Кабель ажыратылды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Unavailable"
msgstr "Қолжетерсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Disconnected"
msgstr "Ажыратылған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113
msgid "Connecting"
msgstr "Байланыс орнату"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:115
msgid "Authentication required"
msgstr "Аутентификация керек"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117
msgid "Connected"
msgstr "Байланысқан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
msgid "Disconnecting"
msgstr "Байланысты үзу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
msgid "Connection failed"
msgstr "Байланысу сәтсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:574
msgid "unplugged"
msgstr "ажыратылған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:587
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:589
msgid "Wireless"
msgstr "Сымсыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 адресі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:684
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 адресі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:686
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:688
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321
msgid "IP Address"
msgstr "IP адресі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:753
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мб/с"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:930
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:933
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:936
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:940
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:945 widgets/src/SpokeSelector.c:54
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "ЖЕЛІ БАПТАУЛАРЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1005
msgid "Connecting..."
msgstr "Байланыс орнату..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Байланысты үзу..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1014
#, python-format
msgid "Wireless connected to %s"
msgstr "Сымсыз желісіне байланысқан: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1017
#, python-format
msgid "Wired (%s) connected"
msgstr "(%s) сымды желісі байланысқан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1027
#, python-format
msgid "Connected: %s"
msgstr "Байланысқан: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029
msgid "Not connected"
msgstr "Байланыспаған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1032
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085
msgid "No network devices available"
msgstr "Қолжетерлік желілік құрылғылар жоқ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1072
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1142
#, python-format
msgid "Hostname is not valid: %s"
msgstr "Хост аты қате: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "ROOT ПАРОЛІ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77
msgid "Error setting root password"
msgstr "Root паролін орнату сәтсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79
msgid "Root password is set"
msgstr "Root паролі орнатылды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Root тіркелгісі сөндірулі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83
msgid "Root password is not set"
msgstr "Әкімші (root) паролі орнатылмаған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103
msgid "You must provide and confirm a password."
msgstr "Сізге парольді көрсетіп, оны растау керек."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
msgstr ""
"Сіз көрсеткен пароль әлсіз: %s. Сонда да оны қолдану үшін Дайын батырмасын "
"басыңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "БАҒДАРЛАМА ТАҢДАУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:612
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Бағд. қамтама тәуелділіктерін тексеру..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113
msgid "Error checking software dependencies"
msgstr "Бағд. қамтама тәуелділіктерін тексеру сәтсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:150
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Бағд. қамтама таңдауды тексеру сәтсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:153
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Орнатудың қайнар көзі бапталмаған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "Қайнар көзі ауысты - тексеріңіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164
msgid "Custom software selected"
msgstr "Таңдауыңызша бағд. қамтама таңдалған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:630
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ешнәрсе таңдалмады"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
msgid "Downloading package metadata..."
msgstr "Дестелер метаақпараты жүктелуде..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:181
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Топтар метаақпараты жүктелуде..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:215
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
msgid "No installation source available"
msgstr "Қолжетерлік орнатудың қайнар көзі жоқ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
msgstr ""
"Бағд. қамтама тәуелділіктерін тексеру қатесі. Көбірек білу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329
msgid ""
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
"caused by an error with\n"
"your installation source. You can attempt to remove these packages from "
"your installation.\n"
"change your installation source, or quit the installer."
msgstr ""
"Орнату үшін белгіленген келесі бағд. қамтамада қателер бар. Бұл орнатудың "
"қайнар\n"
"көзіндегі қатеге ұқсайды. Бұл дестелерді орнату үшін белгілемеу, "
"қолданылатын\n"
"орнатудың қайнар көзін ауыстыру немесе орнатқыштан шығуға болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:341
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1956
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2194 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:334
msgid "_Remove Packages"
msgstr "Дестелерді ө_шіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:335
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "Бағд. қамтама қайнар кө_зін түзету"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Орнатудың қайнар көзін баптау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
msgid "Error downloading package metadata..."
msgstr "Дестелер метаақпаратын жүктеп алу сәтсіз..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Бұл тасушыдан орнатуды жүргізуге болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Бұл тасушыдан орнатуды жүргізуге болмайды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347
msgid "Getting info about requested repository"
msgstr "Сұралған репозиторий ақпаратын алу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257
msgid "enter URL of your desired repository"
msgstr "қолдану үшін репозиторийдің сілтемесін енгізіңіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:827
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ОРНАТУДЫҢ ҚАЙНАР КӨЗІ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561
msgid "Failed to set up install source"
msgstr "Орнатудың қайнар көзін баптау сәтсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577
msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
msgstr ""
"Орнатудың қайнар көзін баптау сәтсіз, репозиторий сілтемесін тексеріңіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565
msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
msgstr ""
"Орнатудың қайнар көзін баптау сәтсіз, репозиторий сілтемесін мен прокси "
"баптауларын тексеріңіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614
msgid "Not ready"
msgstr "Дайын емес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:625
msgid "Error setting up software source"
msgstr "Бағд. қамтаманың қайнар көзін баптау сәтсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620
#, python-format
msgid "NFS server %s"
msgstr "NFS сервері %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:622
msgid "CD/DVD drive"
msgstr "CD/DVD құрылғысы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:628
msgid "Closest mirror"
msgstr "Жақын айна"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
#, python-format
msgid ""
"You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
"configure the rest of the installation for you.\n"
"\n"
"You're all set!"
msgstr ""
"<b>%s</b> орнату үшін бос орын жетіп тұр, орнатудың\n"
"қалған бөлігін автоматты түрде баптауға болады.\n"
"\n"
"Бәрі де дайын!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
"space."
msgstr ""
"Ағымдағы <b>%s</b> бағд. қамтама таңдауы үшін <b>%s</b> бос орын керек."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr ""
"%s\n"
"Таңдалған дисктерде бос орын көлемі келесідей:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, but we can help "
"you\n"
"reclaim space by shrinking or removing existing partitions."
msgstr ""
"<b>%s орнату үшін бос орын жеткіліксіз</b>, бірақ, бар болып тұрған диск\n"
"бөлімдерінің көлемін азайту не оларды өшіру арқылы бос орынды алуға болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"You don't have enough space available to install <b>%s</b>, even if you used "
"all of the free space\n"
"available on the selected disks."
msgstr ""
"%s\n"
"<b>%s</b> орнату үшін дискідегі орын жеткіліксіз, таңдалған дискілердегі "
"барлық\n"
"бос орын қолданылатын болса да."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, even if you used "
"all of the free space\n"
"available on the selected disks. You could add more disks for additional "
"space,\n"
"modify your software selection to install a smaller version of <b>%s</b>, or "
"quit the installer."
msgstr ""
"<b>%s орнату үшін дискідегі орын жеткіліксіз</b>, таңдалған дискілердегі "
"барлық бос орын\n"
"қолданылатын болса да. Көбірек орын үшін тағы дисктерді қосуға, <b>%s</b> "
"кішірек нұсқасын\n"
"орнату үшін таңдалған бағд. қамтаманы түзетуге, немесе орнатқыштан шығуға "
"болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "ОРНАТУ МАҚСАТЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:397
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Жинақтаушылар баптауларын сақтау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
msgid "Failed to save storage configuration..."
msgstr "Жинақтаушылар баптауларын сақтау сәтсіз..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:496
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
msgstr ""
"Жинақтаушылардың баптауларын тексеру сәтсіз. Көбірек ақпарат үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:575
#, python-format
msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free"
msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free"
msgstr[0] "%d диск таңдалды; жалпы орны %s; бос орны %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:627
msgid ""
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Жүктеушіні орнатуды аттап кету таңдалды. Жүйе жүктеле алмайтын болуы мүмкін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:767
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout\n"
"or quit the installer."
msgstr ""
"Жинақтаушы құрылғылар баптауларын тексеру кезінде келесі қателер орын алды. "
"Жинақтаушы құрылғылар\n"
"схемасын өзгертуге не орнатқыштан шығуға болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Жинақтаушылар схемасын өзгерту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310
msgid "LANGUAGE"
msgstr "ТІЛ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130
msgid "DATA"
msgstr "МӘЛІМЕТТЕР"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135
msgid "SYSTEM"
msgstr "ЖҮЙЕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235
#, python-format
msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:"
msgstr "%s %s орнатуы үшін әлі бірде-бір тіркеу нүктесі жасалмады:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240
msgid "Click here to create them automatically."
msgstr "Оларды автоматты түрде жасау үшін осында шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250
msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon."
msgstr ""
"Немесе, жаңа тіркеу нүктелерін төмендегі '+' таңбашасына басу арқылы жасаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138
#, python-format
msgid ""
"<b>%d disk; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in filesystems)"
msgid_plural ""
"<b>%d disks; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in "
"filesystems)"
msgstr[0] ""
"<b>%d диск; жалпы орны %s; бос орны %s</b> (бөлінбеген және файлдық "
"жүйелердегі)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
msgid "_Do not install bootloader"
msgstr "Жүктеушіні оратпау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "Жүктелу құрылғысы ретінде орату"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
#, python-format
msgid ""
"Warning: Your current keyboard layout is <b>%s</b>.If you change your "
"keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Ескерту: Ағымдағы пернетақта жаймасы - <b>%s</b>. Егер ол өзгертілсе, "
"орнатудан кейін дисктерді дешифрлеу мүмкін емес болуы мүмкін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42
#, python-format
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
msgstr "Сіз енгізген пароль әлсіз: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43
msgid "Passphrases do not match."
msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165
msgid "Weak"
msgstr "Әлсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119
msgid "Fair"
msgstr "Қалыпты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122
msgid "Good"
msgstr "Жақсы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125
msgid "Strong"
msgstr "Күшті"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:216
msgid "Preserve"
msgstr "Сақтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47
msgid "Shrink"
msgstr "Кішірейту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:228
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:134
msgid "Whole disks are not editable."
msgstr "Дисктерті түгелімен түзету мүмкін емес."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Бұл дискте орнатудың қайнар көзі орналасқан."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s, барлығы %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175
msgid ""
"You don't have enough free space available for this installation.\n"
"\n"
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
"data it contains."
msgstr ""
"Бұл орнату үшін бос орын жеткіліксіз.\n"
"\n"
"Орнату үшін орынды босату мақсатында керек емес диск бөлімдерін өшіруге "
"болады. Диск бөлімі өшірілсе, ондағы сақталған мәліметтерді қайтаруға "
"мүмкін емес болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
#, python-format
msgid "<b>%s disk; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgid_plural "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgstr[0] "<b>%s диск; %s алынатын орын</b> (файлдық жүйелерде)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Қайта бөлу арқылы алу үшін толық диск орны : <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87
msgid "Region:"
msgstr "Аймақ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120
msgid "City:"
msgstr "Қала:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164
msgid "Network Time"
msgstr "Желілік уақыт"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289
msgid "00"
msgstr "00"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:401
msgid " "
msgstr " "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:417
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461
msgid "24-hour"
msgstr "24 сағат"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
msgstr "NTP серверлерін қосу және қолдану үшін белгілеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:727
msgid "Hostname"
msgstr "Хост аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "Working"
msgstr "Жұмыс істеуде"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:750
msgid "Use"
msgstr "Қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software\n"
"updates available for you."
msgstr ""
"Орналасқан жеріңізді анықтау мен бағд. қамтама жаңартуларын қолжетерлік қылу "
"үшін,\n"
"желілік байланыс қажет."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674
msgid "Hardware Address"
msgstr "Құрылғылық адрес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176
msgid "Speed"
msgstr "Жылдамдығы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Желі маскасы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349
msgid "Default Route"
msgstr "Негізгі бағдар"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553
msgid "C_onfigure..."
msgstr "Ба_птау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
msgid "Security"
msgstr "Қауіпсіздік"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881
msgid "_Network Name"
msgstr "Желі аауы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897
msgid "Network Name"
msgstr "Желі атауы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911
msgid "Security Key"
msgstr "Қауіпсіздік кілті"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "Қат_ынау нүкте ретінде қолдану..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "Қа_тынау нүктесін тоқтату..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676
msgid "_Configure..."
msgstr "Бап_тау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190
msgid "Provider"
msgstr "Провайдер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN түрі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532
msgid "Group Name"
msgstr "Топ аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546
msgid "Group Password"
msgstr "Топ паролі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803
msgid "_Method"
msgstr "Тә_сіл"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Баптау URL-ы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "HTTP _проксиі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTPS п_роксиі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP пр_оксиі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks _хосты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
msgid "Unlock"
msgstr "Босату"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Ұ_шу режимі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2207
msgid "Hostname:"
msgstr "Компьютер аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86
msgid "Choose your environment"
msgstr "Ортаңызды таңдаңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106
msgid "Choose your add-ons"
msgstr "Қосымшалаларды таңдаңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230
msgid "column"
msgstr "баған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266
msgid "_Add custom add-on..."
msgstr "Па_йдаланушы қосымшасын қосу..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221
msgid "Cancel & _add more disks"
msgstr "Бас тарту мен кө_бірек дискті қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:650
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "ОРНАТУ ОПЦИЯЛАРЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:806
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Осында біз таңдауға келетін нұсқаларды жазамыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477
msgid "<b>Partition type:</b>"
msgstr "<b>Бөлім түрі:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510
msgid "Partition scheme configuration"
msgstr "Бөлімдеу схемасын баптау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:170
msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
msgstr "Оның орнына дисктер бөлі_мдеуін баптау."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594
msgid "_Modify software selection"
msgstr "Бағд. қамтама таң_дауын өзгерту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Күте тұрыңыз...бағд. қамтама метаақпараты әлі жүктелуде."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257
msgid "Reclaim _space"
msgstr "Ор_ынды қайта бөлу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr "Осында біз таңдалған бағд. қамтама үшін керек орынды жазып отырамыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:353
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:692
msgid "disk free"
msgstr "диск бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:371
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:709
msgid "Free space available for use."
msgstr "Қолдану үшін қолжетерлік бос орын."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:389
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:727
msgid "fs free"
msgstr "файлдық жүйе бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr "Бос орын жоқ бірақ оны басқа бөлімдерден алуға болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763
msgid "disks size"
msgstr "дисктер өлшемі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
msgstr ""
"Таңдалған дисктердегі бар болып тұрған бөлімдерді өшіру арқылы алынатын орын."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525
msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
msgstr "Маған көмек керек емес; диск _бөлімдеуді өзім баптаймын."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:577
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Орнатқыштан шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:891
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Жергілікті қалыпты дисктер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:972
msgid "Full disk summary and options..."
msgstr "Диск бойынша жинақы ақпарат пен опциялар..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1900
msgid "summary"
msgstr "жинақы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011
msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
msgstr "Менің мәліметтерімді шифрлеу. Мен парольді кейінірек орнатамын."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ПЕРНЕТАҚТА ЖАЙМАСЫН ҚОСУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Төменнен таңдау арқылы пернетақта жаймасын қоса аласыз:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121
msgid "Name"
msgstr "Аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ПЕРНЕТАҚТА ЖАЙМАСЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:223
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Бұл жүйеде қай пернетақта жаймаларын қолданғыңыз келеді? Жайманы негізгі "
"ретінде орнату үшін оны тізімнің басына жылжытыңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Осындағы өзгертулер тек орнатылатын жүйе үшін іске асырылады. Орнату "
"кезіндегі пернетақта жаймасын баптау үшін жұмыс үстел сайманын қолданыңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:319
msgid "name"
msgstr "аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355
msgid "Add layout"
msgstr "Жайманы қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370
msgid "Remove layout"
msgstr "Жайманы өшіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385
msgid "Move selected layout up"
msgstr "Таңдалған жайманы жоғары жылжыту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400
msgid "Move selected layout down"
msgstr "Таңдалған жайманы төмен жылжыту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416
msgid "Preview layout"
msgstr "Жайманы алдын-ала қарау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453
msgid "Test the selected layout below:"
msgstr "Таңдалған жайманы төменнен тексере аласыз:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Жайманы ауыстыру үшін Alt + Shift."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:506
msgid "_Options"
msgstr "Опция_лар"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:623
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "ЖАЙМАНЫ АУЫСТЫРУ ОПЦИЯЛАРЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:640
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr ""
"Пернетақта жаймаларын ауыстыру үшін пернелердің қай комбинациясын қолдануды "
"қалайсыз?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676
msgid "use"
msgstr "қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689
msgid "description"
msgstr "анықтамасы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52
msgid "Root Password:"
msgstr "Root паролі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127
msgid "Confirm:"
msgstr "Растау:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Әкімші (root) тіркелгісі жүйеге әкімшілік қызметтер ету үшін қолданылады. "
"Әкімші (root) пайдаланушысы үшін парольді енгізіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66
msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
msgstr "ПАЙДАЛАНУШЫ ҚОСЫМШАСЫН ҚОСУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82
msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
msgstr "Пайдаланушы қосымшаңыз үшін yum репозиторийі қайда орналасқан?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189
msgid "Fedora People Repositories"
msgstr "Fedora People репозиторийлері"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306
msgid "Standard YUM repository:"
msgstr "Қалыпты YUM репозиторийі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46
msgid "_Done"
msgstr "Д_айын"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:472
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "ТАСУШЫНЫ ТЕКСЕРУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:499
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Тасушыны тексеру, күте тұрыңыз..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:635
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "HTTP _проксиді іске қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668
msgid "<b>Proxy URL</b>"
msgstr "<b>Прокси сілтемесі</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Мысалы:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716
msgid "_Use Authentication"
msgstr "_Аутентификацияны қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743
msgid "<b>Username</b>"
msgstr "<b>Пайдаланушы аты</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
msgid "<b>Password</b>"
msgstr "<b>Пароль</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Орнатудың қай қайнар көзін қолдануды қалайсыз?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
msgid "_Auto-detected install media:"
msgstr "_Автоанықталған орнату тасушысы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:938
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1031
msgid "_Verify"
msgstr "_Растау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:961
msgid "_ISO file:"
msgstr "ISO фа_йлы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
msgid "Device:"
msgstr "Құрылғы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "ISO ф_айлын таңдаңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1054
msgid "On the _network:"
msgstr "Ж_еліде:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "_Проксиді баптау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147
msgid "This URL refers to a _mirror list."
msgstr "Бұл сілтеме а_йналар тізіміне көрсетіп тұр."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182
msgid "NFS mount options:"
msgstr "NFS тіркеу опциялары:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196
msgid "This field is optional."
msgstr "Бұл өріс қосымша."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21
msgid "_Get me out of here!"
msgstr "Ос_ыдан кеткім келеді!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35
msgid "_I accept my fate."
msgstr "Кеісемін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Бұл тұрақсыз, шығарылымға дейінгі бағд. қамтама."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99
msgid ""
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
"purposes only."
msgstr ""
"Тимбуктуда ОЖ орнатқышында ояндыңыз, ол болса, әлі де алты ай болашақта. "
"Бірақ, қателері бар. Қателер әр жерде. Келісу керек қателер. Болашақтың ОЖ-"
"і сенуге болатын ОЖ емес. Ол тек сынау үшін арналған."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251
msgid "WELCOME TO %s %s."
msgstr "%s %s ішіне қош келдіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Орнату кезінде қай тілді қолданғыңыз келеді?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319
msgid "nativeName"
msgstr "nativeName"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335
msgid "englishName"
msgstr "englishName"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
msgstr "Перетақтаны таңдалған тіл үшін негізгі жаймаға орнату."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:106
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Тіркеу нүктесін қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139
msgid "<b>Desired Capacity:</b>"
msgstr "<b>Керек өлшемі:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558
msgid "<b>Mount Point:</b>"
msgstr "<b>Тіркелу нүктесі:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "ЖАҢА ТІРКЕУ НҮКТЕСІН ҚОСУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Төменде тіркеу нүктесін жасағаннан кейін\n"
"көбірек баптау опциялары қолжетерлік болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206
msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
msgstr "мыс: \"/\", \"/home\", \"swap\" (тырнақшасыз)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Бұл тіркелу нүктесі қолдануда\n"
"болып тұр. Басқасын көру керек пе?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "мыс.: \"20 GB\", \"500mb\" (тырнақшасыз)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:308
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
msgstr "%s ішіндегі барлық мәліметті өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322
msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well."
msgstr "Сонымен қатар, %s түбіріндегі басқа барлық файлдық жүйелерді өшіру."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357
msgid "_Delete It"
msgstr "О_ны өшіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:390
msgid "_Back to destination selection"
msgstr "_Орнату мақсатын таңдауға оралу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:476
msgid ""
"When you create mount points for your %s %s install,\n"
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"%s %s орнатуы үшін тіркеу нүктелерін жасағаннан кейін,\n"
"осында олардың ақпаратын көре аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1504
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1591
msgid "Selected Device"
msgstr "Таңдалған құрылғы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:517
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1380
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1609
msgid "Device description"
msgstr "Құрылғы анықтамасы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588
msgid "<b>Label:</b>"
msgstr "<b>Белгі:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604
msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
msgstr "<b>Керек өлшемі (МБ):</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712
msgid "<b>Device Type:</b>"
msgstr "<b>Құрылғы түрі:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727
msgid "<b>File System:</b>"
msgstr "<b>Файлдық жүйесі:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Шифрлеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:806
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144
msgid "Redundancy (mirror)"
msgstr "Артық (айна)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:922
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:965
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1008
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1052
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1084
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206
msgid "(-0Gb)"
msgstr "(-0Гб)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
msgid "Optimized performance (stripe)"
msgstr "Оптимизацияланған өнімділік (араласу)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990
msgid "Error detection (parity)"
msgstr "Қателерді анықтау (жұптық)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034
msgid "Distributed"
msgstr "Таратылған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065
msgid "Redundant"
msgstr "Артық"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243
msgid "Reformat"
msgstr "Қайта пішімдеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262
msgid "Volume Group:"
msgstr "Томдар тобы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291
msgid "Modify ..."
msgstr "Өзгерту ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310
msgid "_Customize..."
msgstr "Ба_птау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323
msgid "_Apply Changes"
msgstr "Өзгерістерді іске _асыру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Бұл құрылғы шифрленген, орны дұрыс шифрлеу парольсіз оқуға мүмкін емес. Оны "
"төменде аша аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97
msgid "Passphrase:"
msgstr "Пароль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461
msgid "_Unlock"
msgstr "Бо_сату"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1556
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Бұл құрылғыны тікелей түзету мүмкін емес. Оны өшіре аласыз, немесе басқа "
"құрылғыны таңдай аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644
msgid ""
"This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Бұл %s құрылғысында %d (жалпы саны %d болуы тиіс) %s жетіспейді. Оны өшіре "
"аласыз не басқа құрылғыны таңдай аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690
msgid "Add a new mountpoint."
msgstr "Жаңа тіркеу нүктесін қосу."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1691
msgid "addButton"
msgstr "addButton"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708
msgid "Remove the selected mountpoint(s.)"
msgstr "Таңдалған тіркеу нүкте(лер) өшіру."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709
msgid "removeButton"
msgstr "removeButton"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726
msgid "Configure selected mountpoint."
msgstr "Таңдалған тіркеу нүктесін баптау."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727
msgid "configureButton"
msgstr "configureButton"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742
msgid "Click for help"
msgstr "Көмек алу үшін шертіңіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1790
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">ҚОЛЖЕТЕРЛІК ОРНЫ</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">БҮКІЛ ОРНЫ</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881
msgid "_Finish Partitioning"
msgstr "Бөлімдеуді а_яқтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003
msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
msgstr "ТОМДАР ТОБЫН БАПТАУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018
msgid ""
"Please create a name for your volume group and select at least one disk "
"below."
msgstr ""
"Томдар тобы үшін атын көрсетіңіз және төмендегі дисктерден кем дегенде "
"біреуін таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:138
msgid "Capacity"
msgstr "Сыйымдылығы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2114
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2315
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:151
msgid "Free"
msgstr "Бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2127
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2328
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2209
msgid "_Select"
msgstr "Таң_дау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "ТІРКЕУ НҮКТЕСІН БАПТАУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
msgstr "Бұл құрылғы орналаса алатын бір немесе бірнеше дискті таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79
msgid "SELECTED DISKS"
msgstr "ТАҢДАЛҒАН ДИСКТЕР"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111
msgid "Boot"
msgstr "Boot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_шіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Диск ақпараты осында"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "Орнату кезінде белгісіз қате орын алды. Көбірек ақпараты төменде."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "ДИСКТІ ШИФРЛЕУ ПАРОЛІ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52
msgid "Save Passphrase"
msgstr "Парольді сақтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"Сіз мәліметтеріңіздің бір бөлігін шифрлеуді таңдадыңыз. Мәліметтеріңізге "
"қатынау үшін қолданылатын, компьютеріңізді іске қосқан кезде енгізілетін "
"кілттік фразаны жасауыңыз керек."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:212
msgid "keymap warning label"
msgstr "пернетақта жаймасы ескерту белгісі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58
msgid "_Reclaim space"
msgstr "Ор_ынды қайта бөлу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "ДИСК ОРНЫН ҚАЙТА БӨЛУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109
msgid "Description goes here."
msgstr "Анықтамасы осында."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлдық жүйе"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Қайта бөлінетін орын"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249
msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgstr "<b>%s диск; қайта бөлінетін орын %s</b> (файлдық жүйелерде)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Қайта бөлуге таңдалған жалпы орын: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "Орнату үрдісі жүйелік мәліметтер үшін жалпы <b>%s</b> талап етеді."
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Орнату бағдарламасынан шығуды\n"
"шынымен қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "ОРНАТУДЫҢ ЖИНАҚЫ АҚПАРАТЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Орнатуды _бастау"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "БАПТАУ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:128
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
"still needs to be done. \n"
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
msgstr ""
"%s жүйеңізге сәтті орнатылды, бірақ әлі де орындалу керек баптаулар қалды. \n"
"Оларды аяқтап, Баптауды аяқтау батырмасын басыңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140
msgid "_Finish configuration"
msgstr "Бап_тауды аяқтау"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system and ready\n"
"for you to use! Go ahead and reboot to start using it!"
msgstr ""
"%s енді сіздің жүйеңізге сәтті орнатылды және қолдануға дайын!\n"
"Оны қолдануды бастау үшін жүйеңізді қайта қосыңыз!"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193
msgid "_Reboot"
msgstr "Қа_йта қосу"
#: widgets/src/BaseWindow.c:85
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "ДИСТРИБУТИВТІ ОРНАТУ"
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "Еске сақтау үшін атауы"
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "ШЫҒАРЫЛЫМҒА-ДЕЙІНГІ / СЫНАЛУДА"
#: widgets/src/DiskOverview.c:50
msgid "New Device"
msgstr "Жаңа құрылғы"
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
msgid "0 MB"
msgstr "0 МБ"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:48
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:49
msgid "0 GB"
msgstr "0 ГБ"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:55
msgid "New Selector"
msgstr "Жаңа таңдаушы"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Fedora-ға қош келдіңіз"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
msgid "Try Fedora"
msgstr "Fedora қолданып көріңіз"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
msgid ""
"You are currently running Fedora from live media.\n"
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
"Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Fedora-ны қазір тірі тасушыдан қолданудасыз.\n"
"Fedora-ны дәл қазір орната аласыз, немесе кейін де, \"Қатты дискіге орнату\" "
"нұсқасын Әрекеттерді шолудан таңдай аласыз."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
msgid ""
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
"in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"\"Қатты дискіге орнату\" нұсқасын кейін де\n"
"Әрекеттерді шолудан таңдай аласыз."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Қатты дискіге орнату"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install"
msgstr "Орнату"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Тірі CD-ін қатты дискіңізге орнату"
#: liveinst:5
msgid "Starting Install to Hard Drive"
msgstr "Қатты дискіге орнатуды бастау"