7320 lines
205 KiB
Plaintext
7320 lines
205 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# akozumpl <akozumpl@redhat.com>, 2011.
|
|
# bardisch <kwb0128@gmail.com>, 2011.
|
|
# David Sungmin Joo <djoo@redhat.com>, 2004.
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
# <eukim@redhat.com>, 2012.
|
|
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006-2009.
|
|
# Eun-Ju Kim <eukim@redhat.com>, 2012.
|
|
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
|
|
# <kwb0128@gmail.com>, 2011.
|
|
# Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2005-2006.
|
|
# Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003-2004.
|
|
# Michelle Kim <mkim33@gmail.com>, 2011.
|
|
# <raypoatssium@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-22 15:55-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"ko/)\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/boot file system"
|
|
msgstr "/boot 파일 시스템"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:383
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
|
"levels: %(raid_level)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'이(가) 들어 있는 RAID 설정에는 다음과 같은 RAID 레벨 중 하나가 있어야 합"
|
|
"니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:391
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
|
"versions: %(metadata_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'이(가) 들어 있는 RAID 설정에는 다음과 같은 베타데이터 버전 중 하나가 있어"
|
|
"야 합니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:399
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
|
"types: %(types)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'이(가) 들어 있는 RAID 설정에는 다음과 같은 장치 유형 중 하나가 있어야 합"
|
|
"니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:415
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
|
msgstr "%s에는 다음과 같은 디스크 레이블 유형 중 하나가 있어야 합니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:427
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
|
msgstr "%s은(는) %s 유형이 될 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:433
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
|
msgstr "%s은(는) %s 중 하나에 마운트해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:445
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
|
msgstr "%s 의 크기는 %d에서 %d MB 사이로 지정해 주셔야 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:451
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
|
msgstr "%s의 크기는 %dMB 보다 작아야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:460
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
|
msgstr "%s의 크기는 %dMB 보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:478
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
|
|
msgstr "%s은(는) 디스크의 첫번째 %dMB 이내에 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
msgstr "%s은(는) 첫 번째 파티션에 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:624 pyanaconda/bootloader.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
msgstr "%s은(는) 암호화된 블록 장치에 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:679
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s cannot be on an iSCSI disk"
|
|
msgstr "%s은(는) 암호화된 블록 장치에 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:683
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
|
msgstr "%s은(는) %s 유형이 될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1365
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
|
"could render the system unbootable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
|
"boot loader will only be installed to a single drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1666
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
|
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에서 %s 파일 시스템을 사용하는 경우 core.img를 끼워넣기에 %s는 grub2의 공간"
|
|
"이 부족할 수 있습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:73
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
msgstr "VNC 시작"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:74
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
msgstr "텍스트 모드 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password is empty."
|
|
msgstr "암호가 설정되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "암호가 일치하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:140
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:141
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The password you have provided is weak. %s"
|
|
msgstr "암호 강도가 약합니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:142
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The password you have provided is weak: %s."
|
|
msgstr "암호 강도가 약합니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway."
|
|
msgstr "취약한 암호입니다: %s 그래도 사용하시려면 완료를 누릅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
|
msgstr "취약한 암호입니다: %s 그래도 사용하시려면 완료를 누릅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
|
"able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:146
|
|
msgid "You will have to press Done twice to confirm it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:148
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:180
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "취약 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:151
|
|
msgid "Fair"
|
|
msgstr "보통 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:154
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "양호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:157
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "강력함 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:189
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
msgstr "스토리지 탐색 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:190
|
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|
msgstr "패키지 메타데이터 다운로드 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:191
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
msgstr "그룹 메타데이터 다운로드 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:129
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(errortxt)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installation will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 리포지터리를 설정하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"설치를 계속 진행할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while resizing the device %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your existing storage configuration: <b>"
|
|
"%(errortxt)s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve this matter before the installation can proceed. There is a "
|
|
"shell available for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and "
|
|
"then ctrl-b 2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
|
|
"not fix it you will have to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr "설치 프로그램 종료(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "재시도(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
|
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
|
"incorrect file system type:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
|
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|
"choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue "
|
|
"using this image?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it "
|
|
"on the hard drive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should I try again to locate the image?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
|
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. "
|
|
"This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
|
"not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
|
|
"installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the group '%s' should be excluded from "
|
|
"installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
|
|
"group and continue with installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package '%s' is required for this installation. This package does not "
|
|
"exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
|
"does not exist. Would you like to ignore this package and continue with "
|
|
"installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
|
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
|
"are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(details)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
|
|
"installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 리포지터리를 설정하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"설치를 계속 진행할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
|
"caused by an error with\n"
|
|
"your installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 표시된 다음의 소프트웨어에 오류가 발생하였습니다. 이는 설치 소스와 관련"
|
|
"된 오류인 것 같습니다.\n"
|
|
"설치에서 이 패키지를 제거할 수 있습니다.\n"
|
|
"설치 소스를 변경하거나 설치 프로그램을 종료합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|
"installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 리포지터리를 설정하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"설치를 계속 진행할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:300
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
|
|
"exact error message is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"하드웨어에 문제가 있어 설치가 중지되었습니다. 정확한 오류 메세지는 다음과 같"
|
|
"습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"설치 프로그램을 종료합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"하드웨어에 문제가 있어 설치가 중지되었습니다. 정확한 오류 메세지는 다음과 같"
|
|
"습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"설치 프로그램을 종료합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware error occured"
|
|
msgstr "하드웨어 오류 발생 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:143
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running "
|
|
"in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in "
|
|
"cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n"
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"하드웨어에 문제가 있어 설치가 중지되었습니다. 정확한 오류 메세지는 다음과 같"
|
|
"습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"설치 프로그램을 종료합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:151
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"하드웨어에 문제가 있어 설치가 중지되었습니다. 정확한 오류 메세지는 다음과 같"
|
|
"습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"설치 프로그램을 종료합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:75
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:88
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:92
|
|
msgid "Creating users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuring addons"
|
|
msgstr "설정 URL(_ C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:102
|
|
msgid "Generating initramfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Joining realm: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|
msgstr "설치전 스크립트를 실행 중 입니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up the installation environment"
|
|
msgstr "설치 소스를 설정 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:199 pyanaconda/kickstart.py:2145
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
msgstr "설치전 스크립트를 실행 중 입니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:207
|
|
msgid "Discovering realm to join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installing boot loader"
|
|
msgstr "소프트웨어 설치 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:242 pyanaconda/packaging/livepayload.py:183
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|
msgstr "설치 후 설정을 하고 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:858
|
|
msgid "No host url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:879
|
|
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:895
|
|
msgid "URL has no host component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
msgstr "에스크로 인증서 %s에 네트워크가 필요합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:169
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"escrow 인증서를 다운로드 하는 중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"escrow 인증서를 다운로드 하는 중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:283
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup authentication."
|
|
msgstr "%s이 누락되어 있습니다. 방화벽을 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "autopart fstype of %s is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Settings default fstype to %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:356
|
|
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|
"have a format of \"btrfs\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:479
|
|
msgid ""
|
|
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
|
"devices or use --useexisting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:488 pyanaconda/kickstart.py:863
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this "
|
|
"platform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
msgstr "%s이 누락되어 있습니다. 방화벽을 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:742 pyanaconda/kickstart.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:766
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target "
|
|
"is not up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:776
|
|
msgid ""
|
|
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
|
"none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:869
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before "
|
|
"logical volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
|
|
"volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:884
|
|
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:889 pyanaconda/kickstart.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:900 pyanaconda/kickstart.py:909
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:961 pyanaconda/kickstart.py:1235
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1244 pyanaconda/kickstart.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:923
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
|
|
"\"%(volgroup)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:928
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group "
|
|
"extent size of \"%(extentSize)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:940 pyanaconda/kickstart.py:1263
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1508
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
|
|
msgstr "이 파일 시스템은 레이블을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1101 pyanaconda/kickstart.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %s kickstart command is not currently supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1178 pyanaconda/kickstart.py:1430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1189 pyanaconda/kickstart.py:1440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The size \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1219
|
|
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1224 pyanaconda/kickstart.py:1318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1278 pyanaconda/kickstart.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1462
|
|
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1490
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
|
|
"format of \"mdmember\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1773
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|
"have a format of \"lvmpv\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1784
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
|
"physical volumes or use --useexisting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1794
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be "
|
|
"one of:\n"
|
|
"%(validExtentSizes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1801
|
|
msgid ""
|
|
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1809
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1865
|
|
msgid ""
|
|
"The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality "
|
|
"is provided through fedup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:119
|
|
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length."
|
|
msgstr "호스트명은 255자 이하의 문자로 구성되어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
"'-'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1375 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:564
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:327
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:66
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1379
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "연결 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1381
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "연결 해제 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1401
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
|
msgstr "유선 (%s) 연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1404
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
|
msgstr "%s로의 무선 연결 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1415
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Bridge%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgstr "유선 (%s) 연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1441
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "연결되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1444 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2099
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
msgstr "사용 가능한 네트워크 장치가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:57
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "New %(name)s %(version)s Installation"
|
|
msgstr "새로운 %s %s 설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/pwpolicy.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "policy name required for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/pwpolicy.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
msgstr "완료 시 시스템을 마운트 해제하기 위해 %s을(를) 실행합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When finished, please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
msgstr "작업을 완료하신 후에 쉘에서 빠져 나가면, 시스템이 재부팅됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
|
|
msgstr "실행할 /bin/sh 를 찾을 수 없습니다! 쉘을 시작하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:121
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "복구"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:133
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "진행 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read-only mount"
|
|
msgstr "읽기-전용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip to shell"
|
|
msgstr "VNC 시작"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:147
|
|
msgid "Please make a selection from the above: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:152
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
|
|
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
|
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
|
|
"choosing '2'.\n"
|
|
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
|
|
"a shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"복구 환경은 기존에 설치되어 있는 Linux 시스템을 검색하여 %s 디렉토리에 마운트"
|
|
"시킬 것입니다. 그 후 원하시는 데로 시스템을 수정하시면 됩니다. 이 복구 작업"
|
|
"을 수행하시려면, '계속'을 선택하십시오. 또한 '읽기 전용'을 선택하여 읽기-쓰"
|
|
"기 대신 읽기 전용으로 파일 시스템을 마운트하실 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"어떠한 이유로 인하여 이러한 과정이 실패했을 경우에는 '생략'을 선택하면, 이 단"
|
|
"계를 넘어가서, 곧바로 명령 쉘 환경으로 갑니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root Selection"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:283
|
|
msgid "The following installations were discovered on your system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:295
|
|
msgid ""
|
|
"Please make your selection from the above list.\n"
|
|
"Press 'c' to continue after you have made your selection. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescue Mount"
|
|
msgstr "복구 모드"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:344
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to make your system the root environment, run the "
|
|
"command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템이 %(rootPath)s에 마운트 되었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"쉘을 실행하려면 <return> 키를 누르십시오. 시스템을 루트 환경으로 하기 위해서"
|
|
"는 다음의 명령을 실행합니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:383
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished.\n"
|
|
msgstr "완료 시 시스템을 마운트 해제하기 위해 %s을(를) 실행합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:385
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it "
|
|
"may be mounted under %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템을 일부 또는 전부 마운트하는 도중 오류가 발생했습니다. 시스템의 일부는 "
|
|
"%s에 마운트 됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"쉘로 나가려면, <return> 키를 누르십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:392
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
msgstr "Linux 파티션이 없습니다. 재부팅합니다.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell.\n"
|
|
msgstr "쉘을 종료하면 시스템은 자동으로 재부팅됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:403
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. %s\n"
|
|
msgstr "Linux 파티션이 없습니다. 재부팅합니다.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
msgstr "시스템이 %s 디렉토리에 마운트되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:434
|
|
msgid "Please press <return> to get a shell. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31
|
|
msgid "LVM"
|
|
msgstr "LVM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39
|
|
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35
|
|
msgid "RAID"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
msgstr "표준 파티션 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27
|
|
msgid "Btrfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:55
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:719
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "디스크 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
"system when running low on memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중인 컴퓨터가 메모리 부족 상태에서 실행되고 있을 경우\n"
|
|
"운영 체제는 'swap'영역을 사용합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
"to start the operating system are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중인 컴퓨터의 'boot' 영역에는 운영 체제 시작에 필요한 파일이\n"
|
|
"저장되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
"files and applications are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중인 컴퓨터의 'root' 영역에는 코어 시스템 파일 및 애플리케이션이\n"
|
|
"저장되어 있습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
"data is stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중인 컴퓨터의 'home' 영역에는 사용자의 모든 개인 정보 데이터가\n"
|
|
"저장되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIOS 부트 파티션은 BIOS 하드웨어에 있는 GPT 파티션 디스트에서\n"
|
|
"부팅 가능해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
"boot loader configuration on some PPC platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"PReP 부트 파티션은 일부 PPC 플랫폼에 있는 부트로더 설정\n"
|
|
"부분으로 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|
"install %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 설정된 루트(/) 파티션의 용량이 250 MB 보다 작습니다. %s를 설치하기에는 "
|
|
"설정된 용량이 너무 작습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"루트(/) 파티션을 지정하지 않으셨습니다. %s 설치를 계속하시려면, 반드시 지정"
|
|
"해 주셔야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
|
|
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
|
|
"partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 플랫폼에는 전용 파티션이나 논리 볼륨에 /boot가 필요합니다. /boot 볼륨을 원"
|
|
"하지 않을 경우, 비 LVM 전용 파티션에 /를 배치해야 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:213
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
msgstr ""
|
|
"설정하신 %(mount)s 파티션의 용량이 %(size)s MB 보다 작습니다. 이 용량은 "
|
|
"%(productName)s를 설치하기 위해 권장되는 일반적인 용량보다 작습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:225
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템의 %(mount)s 파티션 %(format)s 형식은 너무 작습니다. (사용 가능한 크기"
|
|
"는 %(minSize)d MB에서 %(maxSize)d MB임)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:231
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템의 %(mount)s 파티션 %(format)s 형식은 너무 큽니다. (사용 가능한 크기는 "
|
|
"%(minSize)d MB에서 %(maxSize)d MB임)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
|
msgstr "새 장치를 추가하지 못했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:252
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
msgstr "부트 파티션을 생성하지 않으셨습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
|
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s의 새 디스크 레이블 형식 (GPT)으로 부팅하려면 BIOS 기반 시스템에는 특수 파"
|
|
"티션이 필요합니다. 1MB 크기의 'BIOS Boot' 형식의 파티션을 생성하여 계속 진행"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:285
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
"have %(installedMem)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"스왑 파티션을 지정하지 않으셨습니다. 스왑 파티션 없이 설치 작업을 계속할 경"
|
|
"우 %(requiredMem)s MB의 메모리가 필요하지만 시스템에 %(installedMem)s MB 밖"
|
|
"에 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"스왑 파티션을 지정하지 않으셨습니다. 스왑 파티션을 반드시 지정해야 하는 것은 "
|
|
"아니지만, 스왑 파티션을 지정하면 대부분의 시스템에서 큰 성능 향상을 가져올 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:299
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
msgstr ""
|
|
"swap 장치 중 하나는 UUID를 가지고 있지 않습니다. 이는 이전 버전의 mkswap을 사"
|
|
"용하여 생성된 swap 영역에서는 일반적입니다. 이러한 장치는 /etc/fstab에 있는 "
|
|
"장치 경로로 참조됩니다. 다양한 상황에 따라 장치 경로가 변경될 수 있기 때문에 "
|
|
"이상적인 방법은 없습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 마운트 지점은 올바르지 않습니다. %s 디렉토리는 / 파일 시스템에 있어야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
msgstr "%s 마운트 지점은 linux 파일 시스템 상에 있어야 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
|
"this device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s 호스트에서 %(productName)s %(productVersion)s 설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
msgstr "%s 호스트의 vnc 클라이언트에 접속을 시도 중입니다..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:172
|
|
msgid "Connected!"
|
|
msgstr "접속됨!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:175
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
msgstr "15초 후에 다시 접속을 시도합니다..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
msgstr[0] "%d번 시도한 다음 연결을 포기합니다!\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:190
|
|
msgid "Attempting to start vncconfig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치를 시작하기 위해 %s에 vnc 클라이언트를 수동으로 연결하시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
|
"ADDRESS>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:210
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
msgstr "VNC를 시작 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:247
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
msgstr "VNC 서버가 이제 실행 중입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"listening vncviewer 연결을 선택하셨습니다. \n"
|
|
"암호를 설정할 필요가 없습니다. 암호를 \n"
|
|
"설정하셨다면, vncviewer 연결이 실해했을 경우에 사용될 것입니다\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:256
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"경고!!! VNC 서버가 암호 없이 실행되고 있습니다!\n"
|
|
"서버 보안을 강화하려면, vncpassword=<password> 부트 옵션을\n"
|
|
"사용할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:260
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"vnc를 암호를 지정해서 실행하도록 할 수 있습니다. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:262
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"알 수 없는 오류. 중지. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"VNC password must be six to eight characters long.\n"
|
|
"Please enter a new one, or leave blank for no password."
|
|
msgstr ""
|
|
"입력된 VNC 암호는 최소 6 문자가 아닙니다.\n"
|
|
"새 암호를 입력하십시오. 암호가 필요하지 않다면 비워 두십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up installation source"
|
|
msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error downloading package metadata"
|
|
msgstr "패키지 메타데이터를 다운로드하는 도중 오류 발생..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1171
|
|
msgid "No installation source available"
|
|
msgstr "사용 가능한 설치 소스가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:107
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:128
|
|
msgid "Installing software"
|
|
msgstr "소프트웨어 설치 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:238
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:393
|
|
msgid "Checking image checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
|
"(%(percent)d%%) done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:675
|
|
msgid "Starting package installation process"
|
|
msgstr "패키지 설치 프로세스 시작 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading packages"
|
|
msgstr "패키지 메타데이터 다운로드 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:704
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
msgstr "설치 소스에서 트랜잭션을 준비하고 있습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:714
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "설치 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:183
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Preparing deployment of %s"
|
|
msgstr "설치 준비 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deployment starting: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deployment complete: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/helpers.py:92 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
msgstr "스토리지 설정 확인 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:48
|
|
msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
msgstr "기본 제목"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CUSTOMIZATION"
|
|
msgstr "현지화"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
msgstr "현지화"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:31
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
msgstr "소프트웨어"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:32
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:171
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
|
|
"additional %s is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:59
|
|
msgid "The system needs more random data entropy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68
|
|
msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of "
|
|
"available entropy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
|
|
"(%(rem)d %(min)s remaining)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:96
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:92
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:108
|
|
msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/disks.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|
"a set."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|
"a set."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "설치 Hub"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
msgstr "자동 설치 시작 중 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:89
|
|
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:102
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(begin)s' to "
|
|
"begin installation |\n"
|
|
" '%(refresh)s' to refresh]: "
|
|
msgstr "위에서 [종료하려면 'q' | 계속 진행하려면 'c']를 선택하십시오:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:137
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:106 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:123
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
|
|
#. TRANSLATORS:'r' to refresh
|
|
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
|
|
#. TRANSLATORS:'r' to refresh
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:108 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:141
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:628
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:126 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:116
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
msgstr "계속 진행하지 전 모든 spoke를 완료하십시오"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
|
#. TRANSLATORS:'c' to continue
|
|
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
|
#. TRANSLATORS:'c' to continue
|
|
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:137 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:113
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:139
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:626
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
msgstr "기본 HUB 제목"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:133
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" Please make your choice from [ '1' to enter the %(spoke_title)s spoke | "
|
|
"'%(quit)s' to quit |\n"
|
|
" '%(continue)s' to continue | '%(refresh)s' to refresh]: "
|
|
msgstr "위에서 [종료하려면 'q' | 계속 진행하려면 'c']를 선택하십시오:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51
|
|
msgid "Press enter to exit."
|
|
msgstr "종료하시려면, <ENTER> 키를 누르십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:74
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase: "
|
|
msgstr "암호문:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:108
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "질문"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:131
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Please respond '%(yes)s' or '%(no)s': "
|
|
msgstr "'예' 또는 '아니요'로 대답해 주십시오:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'yes' as positive reply
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:133 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'no' as negative reply
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:135 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "아니요"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "정말로 종료하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:571 anaconda:509
|
|
msgid "Press ENTER to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:622
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(continue)s' to "
|
|
"continue |\n"
|
|
" '%(refresh)s' to refresh]: "
|
|
msgstr "위에서 [종료하려면 'q' | 계속 진행하려면 'c']를 선택하십시오:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:46
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
"installation or continue with a text mode installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"X가 시스템에 실행되지 않았습니다. 다른 컴퓨터에서 이 컴퓨터에 VNC 연결하여 그"
|
|
"래픽 설치를 하시겠습니까 아니면 텍스트 모드로 설치를 계속 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:131
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
msgstr "VNC 암호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
|
|
"You will have to type it twice. Leave blank for no password"
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC 암호를 입력하십시오. 두 번 입력하셔야 합니다. \n"
|
|
"암호가 필요하지 않은 경우 비워 두십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:158
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1377
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:159
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
msgstr "암호 (확인):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:162
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "암호가 일치하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:165
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "암호는 최소 6자 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password cannot be more than eight characters long."
|
|
msgstr "암호는 최소 6자 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "시간대 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language is not set."
|
|
msgstr "시간대가 설정되어 있지 않습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available locales"
|
|
msgstr "사용 가능 지역 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available languages"
|
|
msgstr "사용 가능 지역 "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:117
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:127
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select language support to install.\n"
|
|
"['%(back)s' to return to language list, '%(continue)s' to continue, "
|
|
"'%(quit)s' to quit]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:'c' to continue
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:'q' to quit
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
msgstr "스토리지 설정 확인 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
|
msgstr "유선 (%s) 연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:116
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
|
msgstr "유선 (%s) 연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid " DNS: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:158
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Host Name: %s\n"
|
|
msgstr "호스트명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set host name"
|
|
msgstr "호스트명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host Name"
|
|
msgstr "호스트명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:225
|
|
msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1538
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1611
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Host name is not valid: %s"
|
|
msgstr "호스트명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device configuration"
|
|
msgstr "설정 완료(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:296
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "게이트웨이"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
|
|
"turn off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:301
|
|
msgid "IPv6 default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
|
|
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
|
|
msgid "Connect automatically after reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply configuration in installer"
|
|
msgstr "파일 시스템 설정에 유형이 빠져 있습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:316
|
|
msgid "Bad format of the IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuring device %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root password"
|
|
msgstr "Root 암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59
|
|
msgid "Password is set."
|
|
msgstr "암호가 설정되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:61
|
|
msgid "Root account is disabled."
|
|
msgstr "Root 계정이 비활성화되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63
|
|
msgid "Password is not set."
|
|
msgstr "암호가 설정되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:68
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
msgstr "새 root 암호를 선택해 주십시오. 두 번 입력하셔야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:60
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
msgstr "모든 공간 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
msgstr "기존의 Linux 시스템 교체"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
msgstr "여유공간 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation Destination"
|
|
msgstr "설치 목적지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:401
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
msgstr "선택한 디스크가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
|
|
msgid "Kickstart insufficient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:413
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
msgstr "스토리지 설정 확인 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:142
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning checking storage configuration"
|
|
msgstr "스토리지 설정 확인 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:417
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
msgstr "자동 파티션 설정 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:419
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
msgstr "사용자 지정 파티션 설정 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:183
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:674
|
|
msgid ""
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크를 검색할 수 없습니다. 컴퓨터를 종료하고 최소 1 개의 디스트에 연결한 "
|
|
"후 설치 완료를 위해 다시 시작합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:676
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크가 선택되어 있지 않습니다; 설치할 최소 하나의 디스크를 선택해 주셔야 합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:221
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:326
|
|
msgid ""
|
|
"The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can "
|
|
"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
|
|
"Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:328
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
|
|
"choose to format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:343
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:387
|
|
msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
msgstr "업데이트된 스토리지 설정을 생성 중 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:392
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
msgstr "스토리지 설정 실패: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:455
|
|
msgid "Autopartitioning Options"
|
|
msgstr "자동 파티션 설정 옵션 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
"use for the install target."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치시 하드 드라이브를 파티션 설정해야 합니다. 설치 대상으로 사용할 공간을 선"
|
|
"택하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition Scheme Options"
|
|
msgstr "파티션 스키마 설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
|
msgstr "파티션 스키마 설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:35
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
msgstr "시간대 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:65
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:550
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
msgstr "%s 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
msgstr "시간대가 설정되어 있지 않습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
msgstr "%s 지역에서 사용 가능한 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:78
|
|
msgid "Available regions"
|
|
msgstr "사용 가능 지역 "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:117
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:147
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:145
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the timezone.\n"
|
|
"Use numbers or type names directly ['%(back)s' to region list, '%(quit)s' to "
|
|
"quit]: "
|
|
msgstr ""
|
|
"시간대를 선택하십시오.\n"
|
|
"숫자나 유형 이름을 직접 사용합니다 [b: 지역 목록, q: 종료]: "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:'q' to quit
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:37
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start shell"
|
|
msgstr "VNC 시작"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
|
|
msgid "Exit the shell to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation source"
|
|
msgstr "설치 절차"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:62 pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:111
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:587
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
msgstr "최근 미러"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS server %s"
|
|
msgstr "NFS 서버 %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:105
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:581
|
|
msgid "Local media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:122
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:575
|
|
msgid "Error setting up software source"
|
|
msgstr "소프트웨어 소스 설정 오류"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:113
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:125
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:558
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:307
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:312
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "아무것도 선택되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:124
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "연결 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD/DVD"
|
|
msgstr "CD/DVD 드라이브 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local ISO file"
|
|
msgstr "ISO 파일(_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크 시간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:900
|
|
msgid ""
|
|
"The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an installation source type."
|
|
msgstr "사용 가능한 설치 소스가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:248
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:286
|
|
msgid "Specify Repo Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:252
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<server>:/<path>"
|
|
msgstr "NFS 서버 %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS mount options"
|
|
msgstr "NFS 마운트 옵션:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select device containing the ISO file"
|
|
msgstr "/boot가 들어있는 장치 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:392
|
|
msgid "No mountable devices found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
|
msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:449
|
|
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Software selection"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:288
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택 확인 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:115
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:291
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
msgstr "설치 소스가 설정되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:117
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:294
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:124
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:301
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
msgstr "사용자 지정 소프트웨어가 선택됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
|
msgstr "설치 소스가 설정되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base environment"
|
|
msgstr "환경 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User creation"
|
|
msgstr "인증 사용(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"You have provided an invalid user name.\n"
|
|
"Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use spaces.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:129 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:387
|
|
msgid "No user will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must set a password"
|
|
msgstr "암호를 입력하고 확인해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Administrator %s will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:135 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:141
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Invalid user name: %s.\n"
|
|
msgstr "잘못된 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:48
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:517
|
|
msgid ""
|
|
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
|
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
|
"com/hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:143
|
|
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
|
msgstr "\t설치가 완료되었습니다. 종료하려면 돌아가기를 누르십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:52
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
msgstr "기본 spoke 제목"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:64
|
|
msgid "testing status..."
|
|
msgstr "상태 테스트 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New value"
|
|
msgstr "새 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:145
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s (confirm): "
|
|
msgstr "암호 (확인):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
|
"to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"어쨌든 이를 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:187
|
|
msgid ""
|
|
"You have provided a password containing non-ASCII characters.\n"
|
|
"You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have provided an invalid value\n"
|
|
msgstr "입력하신 암호가 취약합니다: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password set."
|
|
msgstr "암호가 설정되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:443 widgets/src/BaseWindow.c:115
|
|
msgid "Help!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:887
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "아니요(_ N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "예(_Y)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:241
|
|
msgid ""
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
"step."
|
|
msgstr "다음 단계를 계속 진행하기 전 이 아이콘으로 표시된 항목을 완료하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:119
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "완료되었습니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:219
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
|
|
"When you are ready, reboot your system to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 %s은 시스템에 성공적으로 설치되어 사용할 준비가 되었습니다!\n"
|
|
"재부팅하여 이를 사용 시작합니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:230
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be "
|
|
"done.\n"
|
|
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s이(가) 성공적으로 시스템에 설치되었지만 아직 일부 설정을 실행해야 합니"
|
|
"다. \n"
|
|
"이를 완료한 후 설정 완료 버튼을 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:235
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
"Go ahead and reboot to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 %s은 시스템에 성공적으로 설치되어 사용할 준비가 되었습니다!\n"
|
|
"재부팅하여 이를 사용 시작합니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device reconfiguration failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr "장치 재설정을 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. <a href=\"\">Click "
|
|
"for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"복구할 수 없는 오류로 인해 스토리지 설정이 리셋되었습니다. 자세한 내용을 보려"
|
|
"면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:153
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:99
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
msgstr "수동으로 파티션 설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:380
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|
msgstr[0] "%d개의 스토리지 장치가 선택되어 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:514
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s %s 설치의 마운트 지점을 생성할 때\n"
|
|
"여기에서 상세 종보를 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:674
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s"
|
|
msgstr "/boot/efi는 유형 %s의 장치에 있어야 합니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:678
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s"
|
|
msgstr "%s는 유형 %s의 장치에 있어야 합니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:681
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be encrypted"
|
|
msgstr "%s은(는) 암호화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must create a new file system on the root device."
|
|
msgstr "root 장치에 새 파일 시스템을 생성해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:690
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Device does not support RAID level selection %s."
|
|
msgstr "유형 %s의 장치에는 유효한 RAID 레벨을 선택해야 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device resize request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr "장치 크기 조정 요청에 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device reformat request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr "장치 재포맷 요청을 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1247
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2140
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Invalid device name: %s"
|
|
msgstr "잘못된 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specified name %s already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No disks assigned"
|
|
msgstr "선택한 디스크가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1466
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
|
msgid " and %d other"
|
|
msgid_plural " and %d others"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The container is encrypted."
|
|
msgstr "%s은(는) 암호화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1560
|
|
msgid ""
|
|
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
|
"volume below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
msgstr "이 파일 시스템은 크기 조정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|
"press Done again to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"스토리지 설정을 확인하는 도중 오류가 발생했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|
"or press Done again to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"스토리지 설정을 확인하는 도중 오류가 발생했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add new device. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr "새 장치를 추가하지 못했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1740
|
|
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
|
msgstr "잘못된 파티션 크기가 설정되어 있습니다. 유효한 정수 값을 사용합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device removal request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr "장치 제거 요청에 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2107
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "(%s free)"
|
|
msgstr "fs free"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2272
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "
|
|
"member partitions. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 직접 편집할 수 없습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2278
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
|
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 직접 편집할 수 없습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2361
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
msgstr "디스크가 선택되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2366
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
msgstr "선택한 디스크에 여유 공간이 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2371
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic partitioning failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr "자동 파티션 설정을 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2626
|
|
msgid ""
|
|
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
|
"their current on-disk state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|
msgid "_Reset selections"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|
msgid "_Preserve current selections"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to unlock encrypted block device. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"암호화된 블럭 장치를 잠금 해제 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시"
|
|
"오 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_TIME & DATE"
|
|
msgstr "날짜 및 시간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541
|
|
msgid "Restoring hardware time..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:552
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
msgstr "잘못된 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:728
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:742
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:928
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:751
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:730
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:739
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:927
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:930
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1078
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
msgstr "NTP를 사용하려면 먼저 네트워크를 설정해야 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1082
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
msgstr "작동할 수 있는 NTP 서버 설정이 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "설치 목적지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:590
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|
msgstr[0] "%d개의 스토리지 장치가 선택되어 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
msgstr "%s 레이아웃 전환 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_KEYBOARD"
|
|
msgstr "키보드"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:363
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
msgstr "레이아웃 설정 테스트를 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting list of layouts..."
|
|
msgstr "상태 테스트 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:426
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
msgstr "레이아웃 전환은 설정되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_LANGUAGE SUPPORT"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
msgstr "상태를 알 수 없음 (누락됨)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "상태를 알 수 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "관리되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "사용 불가능"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
msgstr "펌웨어가 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
msgstr "케이블이 연결되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "연결 해제됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "연결 중 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:123
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:125
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "연결 해제 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:127
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "연결 실패"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:328
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "이더넷"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:329
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "무선"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:330
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:331
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:332
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:333
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:781
|
|
msgid "unplugged"
|
|
msgstr "연결되어 있지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:871
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:542
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:843
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 주소 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:872
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:518
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:855
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1422
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 주소 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:874
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:876
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1410
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1192
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1195
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1198
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1202
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "기업"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1207 widgets/src/SpokeSelector.c:59
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:145
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:560
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:894
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1214
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:535
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1339
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1340
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1362
|
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|
msgid "_Key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User name: "
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1383
|
|
msgid "Identity: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private key password: "
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1448
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_NETWORK & HOST NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "ROOT 암호"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password is set."
|
|
msgstr "암호가 설정되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:127
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
msgstr "Root 암호가 설정되어 있음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:129
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
msgstr "Root 계정이 비활성화되어 있음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:131
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
msgstr "Root 암호가 설정되어 있지 않습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:569
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
msgstr "소프트웨어 종속성을 확인 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:219
|
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|
msgstr "소프트웨어 종속성 확인 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:304
|
|
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected environment is not valid"
|
|
msgstr "호스트명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"소프트웨어 종속성 확인 중 오류 발생. 보다 자세한 정보를 보려면 클릭합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
|
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
|
"installer, change your software source, or change your software selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 표시된 다음의 소프트웨어에 오류가 발생하였습니다. 이는 설치 소스와 관련"
|
|
"된 오류인 것 같습니다.\n"
|
|
"설치에서 이 패키지를 제거할 수 있습니다.\n"
|
|
"설치 소스를 변경하거나 설치 프로그램을 종료합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
msgstr "소프트웨어 소스 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "Modify _Selections"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:61
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
msgstr "설치 소스를 설정 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:81
|
|
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:92
|
|
msgid "Invalid proxy URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:103
|
|
msgid "Extra characters in proxy URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy authentication data duplicated"
|
|
msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:261
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
msgstr "이 미디어에서 설치하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:263
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
msgstr "이 미디어는 설치에 사용 적합하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "설치 소스"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
|
msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다. 리포지터리 url을 확인하십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting up base repository"
|
|
msgstr "리포지터리 설정 오류 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting up ISO file"
|
|
msgstr "소프트웨어 소스 설정 오류"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
|
|
msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다. 리포지터리 url을 확인하십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 소스를 설정하는데 실패했습니다. 리포지터리 url 및 proxy 설정을 확인하십"
|
|
"시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:751
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Label: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:912
|
|
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s has empty url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:985
|
|
msgid "URL is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:990
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s has invalid url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:992
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:999
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s does not match selected protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1001
|
|
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s has empty NFS server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS server is empty"
|
|
msgstr "NFS 서버 %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1015
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Repository %s has invalid host name"
|
|
msgstr "잘못된 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
msgstr "잘못된 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1021
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s required remote directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1023
|
|
msgid "Remote directory is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1044
|
|
msgid "Duplicate repository names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty repository name"
|
|
msgstr "잘못된 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid repository name"
|
|
msgstr "잘못된 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1061
|
|
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:123
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
msgstr "잠시만 기다려 주십시오... 소프트웨어 메타데이터가 아직 로딩 중입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
|
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and <b>"
|
|
"%(swap)s</b> for swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 <b>%s</b> 소프트웨어 선택에 <b>%s</b>의 사용 가능한 공간이 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
|
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including <b>"
|
|
"%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:185
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"선택한 디스크에 다음과 같은 여유 공간이 있습니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
|
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
|
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s을(를) 설치하기 위해 사용 가능한 공간이 충분하지 않습니다</b> 하지만\n"
|
|
"기존 파티션을 축소 또는 제거하여 공간을 확보할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:219
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
|
"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"선택한 디스트에서 사용 가능한 여유 공간을 모두 사용해도 <b>%s</b>을(를)\n"
|
|
"설치하기 위한 공간이 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:231
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
|
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
|
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
|
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 디스트에서 사용 가능한 여유 공간을 모두 사용해도 <b>%s을(를) 설치하기 "
|
|
"위한 공간이 충분하지 않습니다.</b>\n"
|
|
"추가 공간에 대해 더 많은 디스크를 추가하거나, 작은 <b>%s</b> 버전을\n"
|
|
"설치하기 위해 소프트웨어 선택을 수정하거나 또는 설치 프로그램을 종료할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "INSTALLATION _DESTINATION"
|
|
msgstr "설치 목적지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:345
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
msgstr "스토리지 설정 저장 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:348
|
|
msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:357
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:369
|
|
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgstr "스토리지 설정 저장 실패..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:406
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting DASDs"
|
|
msgstr "DASD 장치 포맷중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"스토리지 설정을 확인하는 도중 오류가 발생했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"스토리지 설정을 확인하는 도중 오류가 발생했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"FCP device %(hba_id)s\n"
|
|
"WWPN %(wwpn)s\n"
|
|
"LUN %(lun)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:609
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s free"
|
|
msgstr "fs free"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:656
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
|
msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
|
msgstr[0] "선택된 디스크 수 %d; 용량 %s; 공간 %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
|
"bootable."
|
|
msgstr ""
|
|
"부트로더 설치를 생략하도록 선택합니다. 시스템은 부팅 불가능하게 될 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:913
|
|
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1006
|
|
msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
|
|
"can modify your selection or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"스토리지 설정을 확인할 때 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 스토리지 레이아웃"
|
|
"을 수정하거나 설치 프로그램을\n"
|
|
"종료할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1027
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Disk Selection"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"스토리지 설정을 확인할 때 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 스토리지 레이아웃"
|
|
"을 수정하거나 설치 프로그램을\n"
|
|
"종료할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
msgstr "스토리지 레이아웃 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
|
"your storage layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"스토리지 설정을 확인할 때 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 스토리지 레이아웃"
|
|
"을 수정하거나 설치 프로그램을\n"
|
|
"종료할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_USER CREATION"
|
|
msgstr "네트워크 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
msgstr "잘못된 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:336
|
|
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:348 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:349
|
|
msgid "The password was set by kickstart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:262
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
|
msgstr " %s %s에 오신것을 환영합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
|
|
"%(initiatorName)s</b> using the target IP address <b>%(targetAddress)s</b>. "
|
|
"Please select which nodes you wish to log into:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "데이터"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:288
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
|
"installation yet. You can:"
|
|
msgstr "%s %s 설치에 대한 마운트 지점을 아직 생성하지 않았습니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "_Click here to create them automatically."
|
|
msgstr "여기를 클릭하여 자동으로 생성합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
|
msgstr "또는 '+' 아이콘을 사용하여 아래에 새 마운트 지점을 생성합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:331
|
|
msgid ""
|
|
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:336
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:134
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
|
|
"and in file systems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
"(unpartitioned and in file systems)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>디스크 수 %d; 용량 %s ; 공간 %s </b> (파티션이 설정되지 않은 파일 시스템)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Do not install boot loader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:196
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
msgstr "부트 장치로 설정(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) "
|
|
"than you currently have selected (%(count)d)."
|
|
msgstr "선택한 RAID 레벨에는 현재 선택한 것 보다 많은 디스크가 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
|
"disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74
|
|
msgid "Volume Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
msgstr "컬럼"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "컬럼"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Volume:"
|
|
msgstr "컬럼"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot relabel already existing file system."
|
|
msgstr "%s 마운트 지점은 linux 파일 시스템 상에 있어야 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set label on file system."
|
|
msgstr "%s 마운트 지점은 linux 파일 시스템 상에 있어야 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
|
msgstr "%s 마운트 지점은 linux 파일 시스템 상에 있어야 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:152
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 것을 시도해 보시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a valid mount point."
|
|
msgstr "유효한 마운트 지점을 입력하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:156
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:168
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
msgstr "마운트 지점이 잘못되었습니다. 다른 것을 시도해 보시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "Delete _all other file systems in the %s root as well."
|
|
msgstr "%s root에 있는 모든 다른 파일 시스템도 삭제합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:390
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "(This includes those shared with other installed operating systems.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
msgstr "%s 상의 모든 데이터를 정말로 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:404
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots "
|
|
"and/or subvolumes?"
|
|
msgstr "%s 상의 모든 데이터를 정말로 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid container name"
|
|
msgstr "잘못된 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
|
msgstr "입력하신 암호가 취약합니다: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:39
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
msgstr "암호문이 일치하지 않습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:187
|
|
msgid "Passphrase contains non-ASCII characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:57
|
|
msgid "Preserve"
|
|
msgstr "저장 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:58
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "축소 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:59
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:118
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:164
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
|
msgstr "%(type)s을 %(device)s에 생성 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not resizeable"
|
|
msgstr "준비되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "여유공간 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
|
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
|
"the data it contains."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치를 위한 충분한 여유 공간이 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"필요없는 기존 파일 시스템을 제거하여 설치를 위한 공간을 마련합니다. 파일 시스"
|
|
"템을 제거하면 이에 들어 있는 모든 데이터가 영구적으로 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
|
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
|
"free disk space and make it available for this installation below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:233
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
msgstr[0] "<b>%s 개의 디스크; %s 확보할 수 있는 공간</b> (파일 시스템에서)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "확보할 선택 공간 합계: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:455
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:460
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
msgstr "삭제 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "Preserve _all"
|
|
msgstr "저장 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s (%(deviceName)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(deviceName)s on %(container)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:111
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
msgstr "배포판 설치"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:112
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
msgstr "SPOKE 이름"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:113
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
msgstr "시험판 / 테스트 중 "
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:56
|
|
msgid "New Device"
|
|
msgstr "새 장치"
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:58 widgets/src/DiskOverview.c:59
|
|
msgid "0 MB"
|
|
msgstr "0 MB"
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:55
|
|
msgid "0 GB"
|
|
msgstr "0 GB"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:60
|
|
msgid "New Selector"
|
|
msgstr "새로운 선택기"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeWindow.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "_Done"
|
|
msgstr "완료(_D)"
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "계속 진행(_C)"
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "변경 사항 적용 (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
|
msgstr "네트워크 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Home _directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
|
|
msgid "User and Group IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Membership"
|
|
msgstr "그룹 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Add user to the following groups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
|
|
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
|
|
msgid "Tip:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
|
|
msgid ""
|
|
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
|
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
|
"parentheses. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:149
|
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
msgstr "NTP 서버 사용을 위한 표시 및 추가 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New NTP Server"
|
|
msgstr "웹 서버 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:190
|
|
msgid "Add NTP Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:210
|
|
msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:256
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:269
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "작동 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:277
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:305
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure NTP"
|
|
msgstr "설정(_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:326
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TIME & DATE"
|
|
msgstr "날짜 및 시간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Region:"
|
|
msgstr "지역:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "지역:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "도시: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "도시: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Network Time"
|
|
msgstr "네트워크 이름(_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Network Time"
|
|
msgstr "네트워크 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:586
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:619
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:637
|
|
msgid "Hour Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:655
|
|
msgid "Hour Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:673
|
|
msgid "Minutes Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:691
|
|
msgid "Minutes Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AM/PM Up"
|
|
msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AM/PM Down"
|
|
msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "24-_hour"
|
|
msgstr "24 시간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_AM/PM"
|
|
msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:899
|
|
msgid "Set Date & Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:60
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:444
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1024
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "설치 목적지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:129
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|
msgid "Search _By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:146
|
|
msgid "Port / Target / LUN #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:147
|
|
msgid "Target WWID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:186
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:212
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:241
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:283
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
|
|
msgid "_WWID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:333
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|
msgid "Search Res_ults:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:380
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1438
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:519
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:394
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:563
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:766
|
|
msgid "WWID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:408
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:780
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1114
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1466
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:732
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "용량"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:422
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:562
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:808
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:896
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interconnect"
|
|
msgstr "연결되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:436
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:450
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1217
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1494
|
|
msgid "LUN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:464
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1508
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:478
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:492
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:561
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:794
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:895
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1128
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:519
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Searc_h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:544
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
|
msgid "Filter _By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:601
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:642
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:683
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:822
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:852
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Multipath Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:878
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
|
|
msgid "Filter _By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:897
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:758
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:935
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:976
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1017
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1100
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Other SAN Devices"
|
|
msgstr "선택한 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1198
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|
msgid "Filter B_y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1215
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1424
|
|
msgid "CCW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1216
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1480
|
|
msgid "WWPN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1254
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
|
|
msgid "_CCW:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1297
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
|
|
msgid "_WWPN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1341
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1452
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "VPN 유형"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_zSeries Devices"
|
|
msgstr "선택한 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1561
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Add zFCP LUN..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1576
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add EC_KD DASD..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1591
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1606
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1621
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Refresh _List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add device"
|
|
msgstr "RAID 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:92
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:167
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2285
|
|
msgid "NETWORK & HOST NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:206
|
|
msgid ""
|
|
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
|
"configuration. You can set the host name here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:420
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:444
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:880
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1447
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:470
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1434
|
|
msgid "Default Route"
|
|
msgstr "디폴트 라우트"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:494
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "서브넷 마스크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:566
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:831
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1278
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:590
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:819
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
msgstr "하드웨어 주소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:614
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:626
|
|
msgid "VLAN ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "설정(_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:705
|
|
msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:992
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Network Name"
|
|
msgstr "네트워크 이름(_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1018
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "네트워크 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1030
|
|
msgid "Security Key"
|
|
msgstr "보안 키"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
msgstr "핫스팟으로 사용(_U)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
msgstr "핫스팟 중지(_S)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "설정(_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1266
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1290
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "공급자"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "설정(_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1583
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
msgstr "VPN 유형"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1595
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "게이트웨이"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1607
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "그룹 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1619
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr "그룹 암호"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1631
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|VPN"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "설정(_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Method"
|
|
msgstr "방식(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
msgstr "설정 URL(_ C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "HTTP _Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프록시(_H)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프록시(_T)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
msgstr "FTP 프록시(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
msgstr "소켓 호스트(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Config Box"
|
|
msgstr "스토리지 설정 확인 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "Unloc_k"
|
|
msgstr "잠금 해제"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "_Airplane Mode"
|
|
msgstr "비행기 탑승 모드(_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Network Config Box"
|
|
msgstr "스토리지 설정 확인 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "_Host Name:"
|
|
msgstr "호스트명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2291
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
msgstr "네트워크 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2336
|
|
msgid ""
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
"make software\n"
|
|
"updates available for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 위치에 대한 정보를 가져오기하고 사용 가능한 소프트웨어를 업데이트하기 "
|
|
"위해\n"
|
|
"네트워크 액세스가 필요합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "인증 사용(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2469
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base Environment"
|
|
msgstr "환경 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84
|
|
msgid "Add-Ons for Selected Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|
msgid "_Cancel & add more disks"
|
|
msgstr "더 많은 디스크를 삭제 및 추가(_A) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "공간 확보(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
msgstr "설치 옵션"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:309
|
|
msgid ""
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에서는 현재 소프트웨어 선택에 얼마 만큼의 공간이 필요한지를 설명합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:335
|
|
msgid "disk free"
|
|
msgstr "disk free"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:350
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
msgstr "사용 가능한 여유 공간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:366
|
|
msgid "fs free"
|
|
msgstr "fs free"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:382
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
msgstr "사용 가능한 여유 공간이 없지만 기존 파티션에서 확보할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:405
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
msgstr "여기에서 사용 가능한 옵션을 설명합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Need Space"
|
|
msgstr "여유공간 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
msgstr "설치 프로그램 종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:432
|
|
msgid "No Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Selection"
|
|
msgstr "장치 설명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:526
|
|
msgid ""
|
|
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
|
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:544
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
msgstr "로컬 표준 디스크 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:608
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:748
|
|
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:627
|
|
msgid "Specialized & Network Disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:697
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Add a disk..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:714
|
|
msgid "Add Specialized Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:767
|
|
msgid "Other Storage Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partitioning"
|
|
msgstr "파티션 설정 완료(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "암호화(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "A_utomatically configure partitioning."
|
|
msgstr "자동 파티션 설정 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_I will configure partitioning."
|
|
msgstr "파티션 설정 완료(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Encrypt my data."
|
|
msgstr "암호화(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You'll set a passphrase next."
|
|
msgstr "데이터를 암호화합니다. 암호는 나중에 설정합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:907
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "I would like to _make additional space available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Options"
|
|
msgstr "자동 파티션 설정 옵션 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:955
|
|
msgid "summary"
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
|
|
msgstr "전체 디스크 요약 및 옵션..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "키보드 레이아웃 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템에서 사용하고자 하는 키보드 레이아웃을 선택하십시오. 레이아웃을 목록 "
|
|
"맨 위로 옮겨 디폴트로 선택되도록 할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
|
msgid ""
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Layouts"
|
|
msgstr "선택한 레이아웃을 위로 이동 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Add layout"
|
|
msgstr "레이아웃 추가 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Remove layout"
|
|
msgstr "레이아웃 제거 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "Move selected layout _up"
|
|
msgstr "선택한 레이아웃을 위로 이동 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "Move selected layout _down"
|
|
msgstr "선택한 레이아웃을 아래로 이동 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Preview layout"
|
|
msgstr "레이아웃 미리 보기 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
|
msgstr "레이아웃 설정 테스트를 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
msgstr "레이아웃을 전환하려면 Alt + Shift 키를 누릅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "옵션(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "키보드 레이아웃 추가 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:483
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
msgstr "아래에서 선택하여 키보드 레이아웃을 추가할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Layouts"
|
|
msgstr "사용 가능 지역 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layout"
|
|
msgstr "레이아웃 추가 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:651
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
msgstr "레이아웃 전환 옵션 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:668
|
|
msgid ""
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
msgstr "전환할 키보드 레이아웃 조합을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:704
|
|
msgid "use"
|
|
msgstr "사용 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:717
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "설명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "NFS 마운트 옵션:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79
|
|
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:241
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:372
|
|
msgid "nativeName"
|
|
msgstr "nativeName"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290
|
|
msgid "englishName"
|
|
msgstr "englishName"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected"
|
|
msgstr "아무것도 선택되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:193
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:336
|
|
msgid "Type here to search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:227
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:195
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "ROOT 암호"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Root Password:"
|
|
msgstr "Root 암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Confirm:"
|
|
msgstr "확인:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "VNC 암호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:139
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "empty password"
|
|
msgstr "root 암호 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:160
|
|
msgid ""
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
"the root user."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템 관리는 root계정을 사용합니다. root 사용자의 암호를 입력하십시오. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "_Done"
|
|
msgstr "완료(_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
msgstr "미디어 확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
msgstr "미디어 확인 중, 잠시만 기다려 주십시오..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프록시 활성화(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Proxy Host:"
|
|
msgstr "<b>프록시 URL</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:316
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
msgstr "인증 사용(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "User _name:"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:474
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "설치 소스"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:531
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
msgstr "사용하고자 하는 설치 소스는 무엇입니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|
msgstr "설치 미디어 자동 감지 (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:571
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "<b>레이블:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:593
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Verify"
|
|
msgstr "확인(_V)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_ISO file:"
|
|
msgstr "ISO 파일(_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "D_evice:"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
msgstr "ISO 선택(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_On the network:"
|
|
msgstr "네트워크 상 (_n):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
msgstr "Proxy 설정(_P)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:796
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "N_FS mount options:"
|
|
msgstr "NFS 마운트 옵션:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:849
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:850
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
msgstr "이 필드는 선택 사항입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:910
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid ""
|
|
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "
|
|
"versions provided by the installation source above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional repositories"
|
|
msgstr "Fedora People 리포지터리"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:975
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1020
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new repository."
|
|
msgstr "새 마운트 지점을 추가합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1022
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1039
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected repository."
|
|
msgstr "선택한 마운트 지점을 제거힙니다 (s.)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "레이아웃 제거 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1058
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1059
|
|
msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1060
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Rese_t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1090
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1091
|
|
msgid "URL for the repository, without protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1103
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1104
|
|
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1116
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional proxy user name."
|
|
msgstr "동작 오류."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional proxy password."
|
|
msgstr "root 암호 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1141
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "This URL refers to a mirror _list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "이름 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1177
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1178
|
|
msgid "Protocol for the repository URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Pro_xy URL:"
|
|
msgstr "<b>프록시 URL</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "U_ser name:"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1248
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1249
|
|
msgid "Name of the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|
msgid "_Get me out of here!"
|
|
msgstr "여기서 나갑니다(_G)!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|
msgid "_I accept my fate."
|
|
msgstr "동의합니다(_I)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
msgstr "이는 불안정한 시험판 소프트웨어입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97
|
|
msgid ""
|
|
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
|
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
|
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
|
"purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timbuktu에 있는 OS 설치 프로그램 내부에서 실행하고 있고 이는 차후 6 개월 후"
|
|
"에 사용 가능합니다. 여기에는 버그가 있습니다. 버그는 항상 존재하며 버그와 함"
|
|
"께 공존해야 합니다. 차후의 OS는 의존할 수 있는 안정적인 OS가 아닙니다. 이는 "
|
|
"단지 테스트를 목적으로 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126
|
|
msgid "Beta Warn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
msgstr "설치 과정에서 어떤 언어를 사용하길 원하십니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:388
|
|
msgid "Locales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:422
|
|
msgid "WELCOME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "계속 진행(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:488
|
|
msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:546
|
|
msgid "Unsupported Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346
|
|
msgid "CREATE USER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_User name"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "그룹 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Confirm password"
|
|
msgstr "VNC 암호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:201
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
|
"spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:211
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Require a password to use this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Make this user administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:68
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID0"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:72
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID1"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:76
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID4"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:80
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID5"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:84
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID6"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:88
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID10"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new mount point."
|
|
msgstr "새 마운트 지점을 추가합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
|
msgstr "선택한 마운트 지점을 제거힙니다 (s.)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "레이아웃 제거 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
|
msgstr "스토리지 설정 실패: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:220
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:285
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1025
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1170
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1257
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
msgstr "선택한 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:303
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1043
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1275
|
|
msgid "Device description"
|
|
msgstr "장치 설명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "Mount _Point:"
|
|
msgstr "<b>마운트 지점:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Desired Capacity:"
|
|
msgstr "<b>원하는 용량:</b> "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "<b>레이블:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device(s):"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:537
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "이름 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "<b>장치 유형:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
msgstr "암호화(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "File S_ystem:"
|
|
msgstr "파일 시스템 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "Ref_ormat"
|
|
msgstr "다시 포맷 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
msgstr "컬럼"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:860
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "RA_ID Level:"
|
|
msgstr "RAID 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Update Settings"
|
|
msgstr "시간대 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:980
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
|
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1077
|
|
msgid ""
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
"may unlock it below."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 암호화되어 유효한 암호문없이 읽을 수 없습니다. 아래에서 잠금 해제"
|
|
"를 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "암호문:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
msgstr "잠금 해제(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1222
|
|
msgid ""
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
"different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 직접 편집할 수 없습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1370
|
|
msgid "AVAILABLE SPACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1423
|
|
msgid "TOTAL SPACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1463
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "_Reset All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_NIC:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "Use _DCB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "Use auto _VLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
|
|
msgid "Error adding FCoE SAN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
|
"check your configuration and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
|
|
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
|
|
msgid ""
|
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Target IP Address:"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
|
msgstr "이니셰이터 이름을 입력해야만 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
|
|
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
|
|
msgid "CHAP pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
|
|
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
|
msgstr "인증 사용(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|
"a8675309</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "VNC 암호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "VNC 암호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP User _name:"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
msgstr "VNC 암호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
|
|
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
|
|
msgid "Discovery login rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
|
"your authorization information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Name"
|
|
msgstr "네트워크 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
|
|
msgid "Portal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
|
|
msgid "_Node Login Authentication Type:"
|
|
msgstr "인증 사용(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
|
|
msgid "Use the credentials from discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "VNC 암호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "VNC 암호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "_Reverse CHAP User name:"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
msgstr "VNC 암호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node login failed."
|
|
msgstr "연결 실패"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
|
"double check your authorization information and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1107
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
|
|
msgid "Retry _Log In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
|
|
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
|
|
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Device number:"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
|
|
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:253
|
|
msgid "Device discovery failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
|
"your configuration information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:82
|
|
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:105
|
|
msgid ""
|
|
"To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
|
|
"configured for the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
|
|
msgid "_Device number:"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:159
|
|
msgid "WWPN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:177
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:214
|
|
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:268
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
|
"your configuration information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:291
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:333
|
|
msgid "LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78
|
|
msgid "SELECTED DISKS"
|
|
msgstr "선택한 디스크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "부팅 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:745
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "여유공간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "레이아웃 제거 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
msgstr "디스크 요약은 여기에 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
msgstr "삭제(_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "아무것도 선택되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:175
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
msgstr "마운트 지점 설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191
|
|
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
msgstr "이 장치가 존재하는 하나 이상의 디스크를 선택합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
msgstr "마운트 지점 추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Desired Capacity:"
|
|
msgstr "<b>원하는 용량:</b> "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "Mount _Point:"
|
|
msgstr "<b>마운트 지점:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:405
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
msgstr "새 마운트 지점 추가 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:423
|
|
msgid ""
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래에 마운트 지점을 생성한 후 보다 많은\n"
|
|
"사용자 정의 옵션을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:458
|
|
msgid ""
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
"use. Try something else?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다.\n"
|
|
"다른 마운트 지점을 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:482
|
|
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
msgstr "예: \"20 GB\", \"500mb\" (인용 부호 제외)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:539
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:601
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
|
msgstr "마운트 지점 설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:649
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "이름 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID Level:"
|
|
msgstr "RAID 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "암호화(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a valid name."
|
|
msgstr "유효한 마운트 지점을 입력하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:886
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "Si_ze policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:901
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:902
|
|
msgid "As large as possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:903
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
|
|
msgid "UNFORMATTED DASDS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
|
msgid ""
|
|
"The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can "
|
|
"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
|
|
"Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unformatted DASDs Detected"
|
|
msgstr "DASD 장치 포맷중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
"when you choose to format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_Format with dasdfmt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207
|
|
msgid ""
|
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|
"installation options while formatting completes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247
|
|
msgid "Disk formatting complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 도중 알 수 없는 오류가 발생했습니다. 자세한 내용은 아래와 같습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Save Passphrase"
|
|
msgstr "암호문 저장 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
msgstr "디스크 암호화 암호문 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터의 일부를 암호화할 것을 선택하셨습니다. 컴퓨터를 시작할 때 데이터에 액"
|
|
"세스하기 위해 사용될 암호를 생성해야 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "암호문:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "Con_firm:"
|
|
msgstr "확인:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
|
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 현재 키보드 레이아웃은 <b>%s</b>입니다. 키보드 레이아웃을 변경하면 설"
|
|
"치 후 디스크를 해독하지 못 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RESCAN DISKS"
|
|
msgstr "디스크 공간 확보 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
|
"Disks' below for the changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
"when you press 'Rescan Disks'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_Rescan Disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
|
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
|
msgid ""
|
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|
"installation options while this scan completes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
|
|
msgid "Disk rescan complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
|
"will need to re-select your disks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "공간 확보(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
msgstr "디스크 공간 확보 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
msgstr "설명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "파일 시스템 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
msgstr "확보 가능한 공간 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "동작 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Preserve"
|
|
msgstr "저장 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "삭제 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Shrink"
|
|
msgstr "축소 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reclaim"
|
|
msgstr "공간 확보(_s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
|
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
|
msgstr "사용자 지정 파티션 설정 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|
msgid "_Accept Changes"
|
|
msgstr "변경 사항 적용 (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105
|
|
msgid ""
|
|
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
|
"you return to the main menu and begin installation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "마운트 지점 추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35
|
|
msgid ""
|
|
"The system needs better quality of random data, you can improve it by typing "
|
|
"randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue "
|
|
"automatically regardless of random data quality when time runs out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53
|
|
msgid "Random data quality:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Error Dialog"
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr "설치 프로그램 종료(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "아니요(_ N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "예(_Y)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
"installation process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"정말로 설치 프로그램을\n"
|
|
"종료하시겠습니까? "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
msgstr "설치 요약 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "설치 시작(_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
|
|
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:260
|
|
msgid "CONFIGURATION"
|
|
msgstr "설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:88
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
msgstr "설치 준비 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Finish configuration"
|
|
msgstr "설정 완료(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "재부팅(_R)"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "하드 드라이브에 설치"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "설치"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
msgstr "라이브 CD를 하드 디스크에 설치합니다"
|
|
|
|
#: /home/sbueno/scm/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5
|
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "하드 드라이브에 설치를 시작합니다"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
msgstr "Fedora에 오신것을 환영합니다 "
|
|
|
|
#: anaconda:461
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
|
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"설치하기 위해 %s은(는) 최소 %s MB의 메모리가 필요합니다. 시스템에는 %s MB의 "
|
|
"메모리만 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: anaconda:463
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|
"memory, but you only have %(total_ram)s MB\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 그래픽 설치 프로그램은 최소 %s MB의 메모리가 필요합니다. 시스템에는 %s MB"
|
|
"의 메모리만 있습니다."
|
|
|
|
#: anaconda:466
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to reboot your system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda:468
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
msgstr "RAM 공간이 부족합니다"
|
|
|
|
#: anaconda:469
|
|
msgid ""
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
" from a root terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 명령을 사용하여 텍스트 모드 설치를 시도해 보십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 작업은 root 터미널에서 실행합니다."
|
|
|
|
#: anaconda:472
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
msgstr "텍스트 모드로 시작합니다."
|
|
|
|
#: anaconda:508
|
|
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda:632
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
msgstr "DISPLAY 변수가 설정되지 않았습니다. 텍스트 모드로 시작합니다."
|
|
|
|
#: anaconda:640
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
msgstr "그래픽 모드 설치를 사용할 수 없습니다. 텍스트 모드로 설치합니다."
|
|
|
|
#: anaconda:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
|
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
|
"use VNC mode instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"텍스트 모드는 제한된 설치 옵션을 제공합니다. 원하는 파티션 레이아웃을 지정하"
|
|
"거나 패키지를 선택할 수 없습니다. 대신 VNC 모드를 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: anaconda:744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
msgstr "설치를 시작하기 위해 ssh install@%s를 실행하십시오."
|
|
|
|
#: anaconda:746
|
|
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
|
msgstr "ssh install@<host>로 설치를 계속 진행하십시오."
|
|
|
|
#: anaconda:940
|
|
msgid "Unable to create PID file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda:941
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
|
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94
|
|
msgid "Try Fedora"
|
|
msgstr "Fedora를 사용해 보십시오"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
"Activities Overview at any later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 라이브 미디어에서 Fedora를 실행하고 있습니다. 지금\n"
|
|
"지금 Fedora를 설치하거나 나중에 활동 개요에서 \"하드 드라이브에 설치\"를 선택"
|
|
"할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"나중에 활동 개요에서 \"하드 드라이브에 설치\"를\n"
|
|
"선택할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "확인"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "예(_Y)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "아니요(_ N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
#~ msgstr "생략"
|
|
|
|
#~ msgid "System to Rescue"
|
|
#~ msgstr "복구할 시스템"
|
|
|
|
#~ msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
#~ msgstr "시스템 설치를 위한 루트(/) 파티션은 어느 장치에 있습니까? "
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "종료"
|
|
|
|
#~ msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
#~ msgstr "쉘에서 빠져 나가면, 시스템은 자동으로 재부팅됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
|
#~ msgstr "Linux 파티션이 없습니다. 쉘을 실행하려면 <enter> 키를 누르십시오.%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Passphrase"
|
|
#~ msgstr "암호문:"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing"
|
|
#~ msgstr "설치 중"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fatal Error"
|
|
#~ msgstr "오류"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
#~ "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "마운트하지 않기로 결정하신 파일 시스템에 오류가 있습니다. 파티션을 마운트 "
|
|
#~ "해서 fsck 할 수 있는 쉘로 나가려면, [ENTER] 키를 누르십시오. %s"
|
|
|
|
#~ msgid "BTRFS"
|
|
#~ msgstr "BTRFS"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fedora"
|
|
#~ msgstr "Fedora(_F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to set up installation source. Check the source address."
|
|
#~ msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다. 리포지터리 url을 확인하십시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have provided a weak password: %s\n"
|
|
#~ "Would you like to use it anyway?"
|
|
#~ msgstr "취약한 암호입니다: %s 그래도 사용하시려면 완료를 누릅니다."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have provided a weak password.\n"
|
|
#~ "Would you like to use it anyway?"
|
|
#~ msgstr "취약한 암호입니다: %s 그래도 사용하시려면 완료를 누릅니다."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
#~ msgid "DATE & _TIME"
|
|
#~ msgstr "날짜 및 시간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|
#~ msgid "_Label"
|
|
#~ msgstr "<b>레이블:</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|
#~ msgid "_Go"
|
|
#~ msgstr "아니요(_ N)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
|
#~ msgid "C_onfigure..."
|
|
#~ msgstr "계속 진행(_o)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
#~ msgid "_Ok"
|
|
#~ msgstr "확인"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
#~ msgid "Pass_word"
|
|
#~ msgstr "암호:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem"
|
|
#~ msgstr "파일 시스템 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Name"
|
|
#~ msgstr "장치:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
|
#~ "'0-9'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "호스트명의 첫 문자는 영문자 'a-z', 'A-Z' 또는 '0-9' 사이의 문자만을 이용하"
|
|
#~ "여 지정하셔야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
#~ msgstr "다음의 파일 시스템에서 더 많은 공간이 필요합니다:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
#~ msgstr "명령행 모드에서 질문할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "That name is invalid. Try something else?"
|
|
#~ msgstr "마운트 지점이 잘못되었습니다. 다른 것을 시도해 보시겠습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error downloading package metadata..."
|
|
#~ msgstr "패키지 메타데이터를 다운로드하는 도중 오류 발생..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing here yet."
|
|
#~ msgstr "아무것도 선택되지 않음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Firmware _RAID"
|
|
#~ msgstr "펌웨어가 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Authentication required by wireless network</b>"
|
|
#~ msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "column"
|
|
#~ msgstr "컬럼"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Partition scheme:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>파티션 유형:</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>_Proxy URL</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>프록시 URL</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>User_name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>사용자명</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Pass_word</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>암호</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid repository name. Try something else?"
|
|
#~ msgstr "마운트 지점이 잘못되었습니다. 다른 것을 시도해 보시겠습니까?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>_Label:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>레이블:</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>File _System:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>파일 시스템:</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "R_AID Level:"
|
|
#~ msgstr "RAID 장치"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure selected mountpoint."
|
|
#~ msgstr "선택한 마운트 지점을 설정합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
|
#~ msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">사용 가능한 공간</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
|
#~ msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">전체 공간</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
#~ msgstr "완료됨"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
#~ "configuration file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "명령행 모드에서는 킥스타트 설정 파일에 모든 사항이 지정되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
#~ "file:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "킥스타트 설정 파일을 읽는 도중 다음과 같은 오류가 발견되었습니다:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
|
#~ msgstr "상호 대화식 단계에서 계속 진행할 수 없습니다. (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
#~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "처리할 수 없는 예외 상황이 발생하였습니다. 지금 상황은 버그로 추정됩니"
|
|
#~ "다. 오류 사항의 상세한 내용을 저장한 후 버그 리포트를 제출해 주시기 바랍니"
|
|
#~ "다"
|
|
|
|
#~ msgid " with the provider of this software."
|
|
#~ msgstr "소프트웨어 공급자와 함께 "
|
|
|
|
#~ msgid " against anaconda at %s"
|
|
#~ msgstr "%s에 있는 anaconda에 대해 "
|
|
|
|
#~ msgid "Install on System"
|
|
#~ msgstr "시스템에 설치"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit installer"
|
|
#~ msgstr "설치 프로그램 종료"
|
|
|
|
#~ msgid "_Exit installer"
|
|
#~ msgstr "설치 프로그램 종료(_E)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr "종료 후 %s에서 수동으로 IPL을 실행하여 설치를 계속 진행합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "IP address is missing."
|
|
#~ msgstr "IP 주소가 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
#~ "periods."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "IPv4 주소는 0에서 255 사이의 네 자리 숫자로 마침표로 구분하여 지정해 주셔"
|
|
#~ "야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
#~ msgstr "'%s' (은)는 잘못된 IPv6 주소입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
#~ msgstr "'%s' (은)는 잘못된 IP 주소입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "bootloader device"
|
|
#~ msgstr "부트로더 장치"
|
|
|
|
#~ msgid "First sector of boot partition"
|
|
#~ msgstr "부트 파티션의 첫번째 섹터"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Boot Record"
|
|
#~ msgstr "마스터 부트 레코드 (MBR)"
|
|
|
|
#~ msgid "EFI System Partition"
|
|
#~ msgstr "EFI 시스템 파티션 "
|
|
|
|
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "Apple EFI 부트 파티션"
|
|
|
|
#~ msgid "PReP Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "PReP 부트 파티션"
|
|
|
|
#~ msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
#~ msgstr "Apple 부트스트랩 파티션"
|
|
|
|
#~ msgid "DASD"
|
|
#~ msgstr "DASD"
|
|
|
|
#~ msgid "zFCP"
|
|
#~ msgstr "zFCP"
|
|
|
|
#~ msgid "U-Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "U-Boot 파티션 "
|
|
|
|
#~ msgid "%s MB"
|
|
#~ msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%s KB"
|
|
#~ msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Byte"
|
|
#~ msgid_plural "%s Bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "%s 바이트"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
#~ msgstr "<b>%(pkgStr)s 업그레이드 중</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
#~ msgstr "<b>%(pkgStr)s 설치 중</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
#~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
#~ msgstr[0] "패키지 완료: %(numpkgs)d개 중 %(donepkgs)d"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>%s 삭제 중</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "cpio"
|
|
#~ msgstr "cpio"
|
|
|
|
#~ msgid "unpack"
|
|
#~ msgstr "패키지 풀기"
|
|
|
|
#~ msgid "script"
|
|
#~ msgstr "스크립트"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Installing Package"
|
|
#~ msgstr "패키지 설치 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
#~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s 패키지를 설치하는 도중 %s 오류가 발생했습니다. 설치 미디어를 읽을 때 "
|
|
#~ "오류가 발생하는 것 같습니다. 설치를 계속 진행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong Disc"
|
|
#~ msgstr "부적절한 디스크"
|
|
|
|
#~ msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
#~ msgstr "올바른 %s 디스크가 아닙니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
#~ msgstr "%r 리포지터리는 설정에서 이름이 생략되어 있습니다. id를 사용합니다 "
|
|
|
|
#~ msgid "No Network Available"
|
|
#~ msgstr "사용 가능한 네트워크가 없음 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
#~ "error enabling the network on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "일부 소프트웨어 리포지터리는 네트워크를 필요로하나 시스템에서 네트워크를 "
|
|
#~ "활성화하는 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Re_boot"
|
|
#~ msgstr "재부팅(_B)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Eject"
|
|
#~ msgstr "꺼내기(_E)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
#~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
#~ "likely require reinstallation.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 패키지나 미디어 불량인 것 같습니"
|
|
#~ "다. 설치 소스를 확인하시기 바랍니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "시스템을 종료하면, 시스템 상태가 불안정하게 되어 다시 설치해야 합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying"
|
|
#~ msgstr "다시 시도 "
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying download."
|
|
#~ msgstr "다시 다운로드 중. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
#~ msgstr "다음과 같은 이유로 트랜젝션 실행 도중 오류가 발생했습니다: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back"
|
|
#~ msgstr "뒤로(_B)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ msgstr "다음과 같은 이유로 트랜젝션 실행 도중 오류가 발생했습니다: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Running Transaction"
|
|
#~ msgstr "트랜잭션 실행 중 오류 "
|
|
|
|
#~ msgid "file conflicts"
|
|
#~ msgstr "파일 충돌"
|
|
|
|
#~ msgid "older package(s)"
|
|
#~ msgstr "이전 팩키지"
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient disk space"
|
|
#~ msgstr "디스크 공간 부족"
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient disk inodes"
|
|
#~ msgstr "디스크 inode 부족"
|
|
|
|
#~ msgid "package conflicts"
|
|
#~ msgstr "팩키지 충돌"
|
|
|
|
#~ msgid "package already installed"
|
|
#~ msgstr "이미 팩키지가 설치됨 "
|
|
|
|
#~ msgid "required package"
|
|
#~ msgstr "필요한 팩키지"
|
|
|
|
#~ msgid "package for incorrect arch"
|
|
#~ msgstr "아키텍처가 잘못된 팩키지"
|
|
|
|
#~ msgid "package for incorrect os"
|
|
#~ msgstr "운영체제가 잘못된 팩키지"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치된 패키지를 확인할 때 파일 충돌이 발생했습니다:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ msgstr "다음과 같은 이유로 트랜젝션 실행 중 오류가 발생했습니다: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem "
|
|
#~ "with the generation of your install tree."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "리포지터리에서 그룹 정보를 읽을 수 없습니다. 설치 트리의 생성에 문제가 있"
|
|
#~ "습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "편집"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
#~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
#~ "generated.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "패키지 메터데이터를 읽을 수 없습니다. repodata 디렉토리가 빠져있는 것 같습"
|
|
#~ "니다. 설치 트리가 정확히 생성되었는지 확인해주십시오.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
#~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
#~ "package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
#~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due "
|
|
#~ "to missing components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치하도록 지정한 패키지 일부에는 종속 패키지가 설치되어 있지 않습니다. 설"
|
|
#~ "치를 종료하고, 뒤로 가서 패키지 선택을 변경하거나, 종속 패키지가 없는 상태"
|
|
#~ "로 설치과정을 계속할 수 있습니다. 설치를 종료하지 않고 계속할 경우 구성요"
|
|
#~ "소 결여로 패키지가 정상적으로 작동하지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but "
|
|
#~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit "
|
|
#~ "the installer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "선택하신 패키지를 설치하려면 %d MB의 여유 공간이 필요하나 충분한 공간이 없"
|
|
#~ "습니다. 패키지 선택을 바꾸거나 설치 프로그램을 종료하실 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Post Upgrade"
|
|
#~ msgstr "업그레이드후 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
#~ msgstr "업그레이드 후 설정을 하고 있습니다 "
|
|
|
|
#~ msgid "Post Installation"
|
|
#~ msgstr "설치 후 설정 "
|
|
|
|
#~ msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
#~ msgstr "설치 후 설정을 하고 있습니다 "
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Starting"
|
|
#~ msgstr "설치 시작 "
|
|
|
|
#~ msgid "Starting installation process"
|
|
#~ msgstr "설치 프로세스 시작하기 "
|
|
|
|
#~ msgid "Dependency Check"
|
|
#~ msgstr "의존성 검사"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
#~ msgstr "설치하기로 선택된 패키지의 의존성을 검사하고 있습니다 "
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving installation information."
|
|
#~ msgstr "설치 정보를 가져오고 있습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
#~ msgstr "%s에 대한 설치 정보를 가저오고 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
#~ "software now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s의 초기 설치는 일반적인 인터넷 사용에 맞는 소프트웨어들을 포함합니다. 이"
|
|
#~ "제 다른 종류의 소프트웨어들을 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical Desktop"
|
|
#~ msgstr "그래픽 데스크톱"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Development"
|
|
#~ msgstr "소프트웨어 개발"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal"
|
|
#~ msgstr "최소"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
|
#~ "select a different set of software now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s의 디폴트 설치는 최소 설치입니다. 이제 다른 필요한 소프트웨어들을 선택하"
|
|
#~ "실 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading"
|
|
#~ msgstr "업그레이드 중"
|
|
|
|
#~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 파티션에는 현재 하드 드라이브 설치를 위한 자료가 저장되어 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
#~ msgstr "LDL 포멧된 DASD의 파티션은 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
#~ msgstr "이 장치는 RAID 장치 %s의 일부분입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
#~ msgstr "이 장치는 RAID 장치의 일부분입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
#~ msgstr "이 장치는 일관성이 없는 LVM 볼륨 그룹의 일부분입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
#~ msgstr "이 장치는 LVM 볼륨 그룹 '%s'의 일부분 입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
#~ msgstr "이 장치는 LVM 볼륨 그룹의 일부분입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This device is an extended partition which contains logical partitions "
|
|
#~ "that cannot be deleted:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 장치는 삭제할 수 없는 논리 파티션이 들어있는 확장 파티션입니다:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "USB 디바이스에 설치중입니다. 설치된 시스템이 동작할 수 도 있고 그렇지 않을"
|
|
#~ "수도 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
#~ "system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FireWrie 장치에 설치중입니다. 설치된 시스템이 동작할 수 도 있고 그렇지 않"
|
|
#~ "을 수 도 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
|
#~ msgstr "부트로더 stage1 대상 장치를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux on %s"
|
|
#~ msgstr "%s 상의 Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Linux"
|
|
#~ msgstr "알 수 없는 Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
#~ msgstr "%(arch)s 용 %(product)s Linux %(version)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
#~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
#~ msgstr[0] "Linux에서 사용하도록 %d개의 DASD 장치를 준비하는 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
|
#~ msgstr "%(device)s 상에 파일시스템 크기 조정 중 "
|
|
|
|
#~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
|
#~ msgstr "%(device)s에 파일 시스템을 마이그레이션 중"
|
|
|
|
#~ msgid "vginfo failed for %s"
|
|
#~ msgstr "%s의 vginfo 실패 "
|
|
|
|
#~ msgid "lvs failed for %s"
|
|
#~ msgstr "%s의 lvs 실패 "
|
|
|
|
#~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "RAID%(raidLevel)d 세트에는 최소한 %(minMembers)d개의 멤버가 필요합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "확인"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s 장치에 대해 암호구 입력을 정말로 생략하시겠습니까?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "이 단계를 생략하시면 설치 도중 장치 내용물을 사용할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "FCoE not available"
|
|
#~ msgstr "FCoE 사용 불가능"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown return code: %d."
|
|
#~ msgstr "알 수 없는 반환 코드: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
#~ msgstr "%(device)s상의 %(type)s 파일시스템 검사 실패:"
|
|
|
|
#~ msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
#~ msgstr "파일시스템 오류가 고쳐지지 않은 채로 남아있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Usage or syntax error."
|
|
#~ msgstr "사용법이나 구문 오류."
|
|
|
|
#~ msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
#~ msgstr "e2fsck가 사용자 요청에 의해 중단되었습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Shared library error."
|
|
#~ msgstr "공유 라이브러리 오류."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an "
|
|
#~ "internal inconsistency."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "복구 가능한 오류가 발견되거나, dosfsck가 내부적인 불일치를 발견했습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Usage error."
|
|
#~ msgstr "사용법 오류"
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted"
|
|
#~ msgstr "암호화됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
|
#~ msgstr "iSCSI 이니세이터 이름은 한번 정하면 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "iSCSI not available"
|
|
#~ msgstr "iSCSI 사용 불가능 "
|
|
|
|
#~ msgid "No initiator name set"
|
|
#~ msgstr "이니셰이터 이름이 설정되지 않음 "
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in to iSCSI node"
|
|
#~ msgstr "iSCSI 노드에 로그인 중 "
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
|
#~ msgstr "iSCSI 노드 %s에 로그인 중 "
|
|
|
|
#~ msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
#~ msgstr "iSCSI 노드를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#~ msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
#~ msgstr "새 iSCSI 노드를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
#~ msgstr "검색된 노드 중 어느 노드에도 로그인할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
#~ msgstr "장치 번호를 지정하지 않았거나, 번호가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
#~ msgstr "세계 포트 이름(WWPN)을 지정하지 않았거나, 포트 번호가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
#~ msgstr "FCP LUN을 지정하지 않았거나, 번호가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
#~ msgstr "zFCP 장치 %s을(를) 찾을 수 없고, 장치 무시 목록에도 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "zFCP 장치 %(devnum)s을(를) 온라인 (%(e)s)으로 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "WWPN %(wwpn)s을(를) zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s을(를) zFCP 장치 %(devnum)s에서 찾을 수 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
#~ "(%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에서 LUN %(fcplun)s을(를) WWPN %(wwpn)s에 추가"
|
|
#~ "할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already "
|
|
#~ "configured."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP 장치 %(devnum)s에서 WWPN %(wwpn)s에 LUN %(fcplun)s이(가) 이미 설정되"
|
|
#~ "어 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on "
|
|
#~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에 있는 WWPN %(wwpn)s에서 LUN %(fcplun)s의 실"
|
|
#~ "패한 속성을 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP 장치 %(devnum)s에 있는 WWPN %(wwpn)s에서 실패한 LUN %(fcplun)s이 다"
|
|
#~ "시 삭제되었습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
|
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s)의 SCSI 장치를 올바르게 삭제할 "
|
|
#~ "수 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device "
|
|
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s) 상의 WWPN %(wwpn)s에서 LUN %(fcplun)s을(를) "
|
|
#~ "제거할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에서 WWPN %(wwpn)s을(를) 제거할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "zFCP 장치 %(devnum)s를 오프라인 (%(e)s)으로 설정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Install hub"
|
|
#~ msgstr "설치 hub"
|
|
|
|
#~ msgid "STORAGE"
|
|
#~ msgstr "스토리지 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
|
#~ "automatically continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 아이콘으로 표시된 항목이 모두 완료되면 자동으로 설치가 계속 진행됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
|
#~ msgstr "알림: pool 서버는 항상 사용 가능하지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected: %s"
|
|
#~ msgstr "연결됨: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting root password"
|
|
#~ msgstr "root 암호 설정 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove Packages"
|
|
#~ msgstr "패키지 제거(_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting info about requested repository"
|
|
#~ msgstr "요청된 리포지터리에 대한 정보 얻기 "
|
|
|
|
#~ msgid "enter URL of your desired repository"
|
|
#~ msgstr "원하는 리포지터리의 URL을 입력합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "%s of %s"
|
|
#~ msgstr "%s 중 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "00"
|
|
#~ msgstr "00"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your add-ons"
|
|
#~ msgstr "애드온 기능 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add custom add-on..."
|
|
#~ msgstr "사용자 지정 애드온 기능 추가(_A)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
|
#~ msgstr "대신 디스크의 파티션 설정을 사용자 정의할 수 있게 합니다.(_p)"
|
|
|
|
#~ msgid "disks size"
|
|
#~ msgstr "디스크 크기 "
|
|
|
|
#~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
|
#~ msgstr "기존 파티션을 삭제하여 선택한 디스크에서 확보할 수 있는 공간입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
|
#~ msgstr "도움이 필요하지 않습니다. 디스크의 파티션을 사용자 정의합니다.(_P)"
|
|
|
|
#~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
#~ msgstr "사용자 정의 애드온 기능 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
|
#~ msgstr "애드온을 위한 yum 리포지토리는 어디에 있습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository"
|
|
#~ msgstr "리포지터리"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard YUM repository:"
|
|
#~ msgstr "표준 YUM 리포지터리:"
|
|
|
|
#~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
|
#~ msgstr "예: \"/\", \"/home\", \"swap\" (인용 부호 제외)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back to destination selection"
|
|
#~ msgstr "목적지 선택으로 돌아가기(_B)"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>원하는 용량 (MB):</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Redundancy (mirror)"
|
|
#~ msgstr "중복 (미러)"
|
|
|
|
#~ msgid "(-0Gb)"
|
|
#~ msgstr "(-0Gb)"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimized performance (stripe)"
|
|
#~ msgstr "최적화된 성능 (스트라이프)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error detection (parity)"
|
|
#~ msgstr "오류 감지 (패리티)"
|
|
|
|
#~ msgid "Distributed"
|
|
#~ msgstr "배포됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Redundant"
|
|
#~ msgstr "중복"
|
|
|
|
#~ msgid "_Customize..."
|
|
#~ msgstr "사용자 정의...(_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "addButton"
|
|
#~ msgstr "추가 버튼 "
|
|
|
|
#~ msgid "removeButton"
|
|
#~ msgstr "삭제 버튼 "
|
|
|
|
#~ msgid "configureButton"
|
|
#~ msgstr "설정 버튼 "
|
|
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
#~ msgstr "Id"
|
|
|
|
#~ msgid "keymap warning label"
|
|
#~ msgstr "키맵 경고 레이블 "
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
#~ msgstr "<b>%s 개의 디스크; %s 교정할 수 있는 공간</b> (파일 시스템에서)"
|
|
|
|
#~ msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "확보할 선택 공간 합계: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
#~ msgstr "설치를 위해 시스템 데이터의 총 <b>%s</b>가 필요합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Root"
|
|
#~ msgstr "Root"
|