7376 lines
198 KiB
Plaintext
7376 lines
198 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004-2005.
|
|
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005-2007.
|
|
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009,2011-2012.
|
|
# Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2009,2011-2012.
|
|
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-22 15:55-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/boot file system"
|
|
msgstr "/boot-filsystem"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:383
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
|
"levels: %(raid_level)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"RAID-sæt som indeholder \"%s\" skal have en af følgende raid-niveauer: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:391
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
|
"versions: %(metadata_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"RAID-sæt som indeholder \"%s\" skal have en af følgende metadata-versioner: "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:399
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
|
"types: %(types)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"RAID-sæt som indeholder \"%s\" skal have en af følgende enhedstyper: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:415
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
|
msgstr "%s skal have en af følgende disketiket-typer: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:427
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
|
msgstr "%s kan ikke være af typen %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:433
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
|
msgstr "%s skal monteres på én af %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:445
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
|
msgstr "%s skal være mellem %d og %d MB i størrelse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:451
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
|
msgstr "%s må ikke være mindre end %d MB."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:460
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
|
msgstr "%s må ikke være større end %d MB."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:478
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
|
|
msgstr "%s skal være indenfor de første %d MB på disken."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
msgstr "%s skal være på en primær-partition."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:624 pyanaconda/bootloader.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
msgstr "%s kan ikke være på en krypteret blokenhed."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:679
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s cannot be on an iSCSI disk"
|
|
msgstr "%s kan ikke være på en krypteret blokenhed."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:683
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
|
msgstr "%s kan ikke være af typen %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1365
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
|
"could render the system unbootable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
|
"boot loader will only be installed to a single drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1666
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
|
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s har muligvis ikke nok plads for grub2 til at indlejre core.img når %s "
|
|
"filsystemet bruges på %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:73
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
msgstr "Start VNC"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:74
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
msgstr "Brug teksttilstand"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password is empty."
|
|
msgstr "Adgangskode er angivet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "Adgangskoder er ikke ens!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:140
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:141
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The password you have provided is weak. %s"
|
|
msgstr "Du har angivet en svag adgangskode: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:142
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The password you have provided is weak: %s."
|
|
msgstr "Du har angivet en svag adgangskode: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har angivet en svag adgangskode: %s. Tryk Færdig igen for at bruge den "
|
|
"alligevel."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har angivet en svag adgangskode: %s. Tryk Færdig igen for at bruge den "
|
|
"alligevel."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
|
"able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:146
|
|
msgid "You will have to press Done twice to confirm it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:148
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:180
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Svag"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:151
|
|
msgid "Fair"
|
|
msgstr "Nogenlunde"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:154
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "God"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:157
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Stærk"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:189
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
msgstr "Afprøver opbevaring..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:190
|
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|
msgstr "Henter pakke-metadata..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:191
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
msgstr "Henter gruppe-metadata..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:129
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(errortxt)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installation will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende fejl opstod under opsætning af installationsarkivet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installationen kan ikke fortsætte."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while resizing the device %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your existing storage configuration: <b>"
|
|
"%(errortxt)s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve this matter before the installation can proceed. There is a "
|
|
"shell available for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and "
|
|
"then ctrl-b 2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
|
|
"not fix it you will have to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr "_Afslut installationsprogram"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "_Prøv igen"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
|
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
|
"incorrect file system type:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
|
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|
"choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue "
|
|
"using this image?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it "
|
|
"on the hard drive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should I try again to locate the image?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
|
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. "
|
|
"This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
|
"not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
|
|
"installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the group '%s' should be excluded from "
|
|
"installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
|
|
"group and continue with installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package '%s' is required for this installation. This package does not "
|
|
"exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
|
"does not exist. Would you like to ignore this package and continue with "
|
|
"installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
|
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
|
"are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(details)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
|
|
"installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende fejl opstod under opsætning af installationsarkivet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installationen kan ikke fortsætte."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
|
"caused by an error with\n"
|
|
"your installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende software, som er markeret til installerering, har fejl. Dette er "
|
|
"sansynligvis på grund af en\n"
|
|
"fejl med din installationskilde. Du kan forsøge at fjerne disse pakker fra "
|
|
"din installation,\n"
|
|
"ændre din installationskilde eller afslutte installationsprogrammet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|
"installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende fejl opstod under opsætning af installationsarkivet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installationen kan ikke fortsætte."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:300
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
|
|
"exact error message is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installationen blev stoppet, fordi der umiddelbart er et problem med dit "
|
|
"hardware. Den præcise fejlbesked er:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Installationsprogrammet vil nu afslutte."
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installationen blev stoppet, fordi der umiddelbart er et problem med dit "
|
|
"hardware. Den præcise fejlbesked er:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Installationsprogrammet vil nu afslutte."
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware error occured"
|
|
msgstr "Hardwarefejl opstået"
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:143
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running "
|
|
"in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in "
|
|
"cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n"
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installationen blev stoppet, fordi der umiddelbart er et problem med dit "
|
|
"hardware. Den præcise fejlbesked er:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Installationsprogrammet vil nu afslutte."
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:151
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installationen blev stoppet, fordi der umiddelbart er et problem med dit "
|
|
"hardware. Den præcise fejlbesked er:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Installationsprogrammet vil nu afslutte."
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:75
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:88
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:92
|
|
msgid "Creating users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuring addons"
|
|
msgstr "_Konfigurations-URL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:102
|
|
msgid "Generating initramfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Joining realm: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|
msgstr "Kører før-installationsskripter"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up the installation environment"
|
|
msgstr "Opsætter installationskilde..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:199 pyanaconda/kickstart.py:2145
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
msgstr "Kører før-installationsskripter"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:207
|
|
msgid "Discovering realm to join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installing boot loader"
|
|
msgstr "Installerer software"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:242 pyanaconda/packaging/livepayload.py:183
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|
msgstr "Udfører opsætningsopgaver for efterinstallation"
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:858
|
|
msgid "No host url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:879
|
|
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:895
|
|
msgid "URL has no host component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
msgstr "Escrow-certifikat %s kræver netværket."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:169
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende fejl blev fundet under nedhentning af escrow-certifikatet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende fejl blev fundet under nedhentning af escrow-certifikatet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:283
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup authentication."
|
|
msgstr "%s mangler. Kan ikke opsætte firewall."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "autopart fstype of %s is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Settings default fstype to %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:356
|
|
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|
"have a format of \"btrfs\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:479
|
|
msgid ""
|
|
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
|
"devices or use --useexisting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:488 pyanaconda/kickstart.py:863
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this "
|
|
"platform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
msgstr "%s mangler. Kan ikke opsætte firewall."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:742 pyanaconda/kickstart.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:766
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target "
|
|
"is not up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:776
|
|
msgid ""
|
|
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
|
"none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:869
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before "
|
|
"logical volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
|
|
"volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:884
|
|
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:889 pyanaconda/kickstart.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:900 pyanaconda/kickstart.py:909
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:961 pyanaconda/kickstart.py:1235
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1244 pyanaconda/kickstart.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:923
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
|
|
"\"%(volgroup)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:928
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group "
|
|
"extent size of \"%(extentSize)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:940 pyanaconda/kickstart.py:1263
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1508
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
|
|
msgstr "Dette filsystem understøtter ikke etiketter."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1101 pyanaconda/kickstart.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %s kickstart command is not currently supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1178 pyanaconda/kickstart.py:1430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1189 pyanaconda/kickstart.py:1440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The size \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1219
|
|
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1224 pyanaconda/kickstart.py:1318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1278 pyanaconda/kickstart.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1462
|
|
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1490
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
|
|
"format of \"mdmember\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1773
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|
"have a format of \"lvmpv\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1784
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
|
"physical volumes or use --useexisting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1794
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be "
|
|
"one of:\n"
|
|
"%(validExtentSizes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1801
|
|
msgid ""
|
|
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1809
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1865
|
|
msgid ""
|
|
"The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality "
|
|
"is provided through fedup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:119
|
|
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length."
|
|
msgstr "Værtsnavnet må være højst 255 tegn langt."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
"'-'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1375 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:564
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:327
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:66
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1379
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Forbinder..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1381
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "Frakobler..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1401
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
|
msgstr "Trådet (%s) forbundet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1404
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
|
msgstr "Trådløst forbundet til %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1415
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Bridge%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgstr "Trådet (%s) forbundet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1441
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ikke forbundet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1444 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2099
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
msgstr "Ingen netværksenheder tilgængelige"
|
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:57
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "New %(name)s %(version)s Installation"
|
|
msgstr "Ny %s %s-installation"
|
|
|
|
#: pyanaconda/pwpolicy.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "policy name required for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/pwpolicy.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
msgstr "Kør %s for at afmontere systemet når du er færdig."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When finished, please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
msgstr "Når du er færdig, afslut da skallen og dit system vil genstarte."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
|
|
msgstr "Kunne ikke finde /bin/sh til at køre! Starter ikke skal"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:121
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:133
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsæt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read-only mount"
|
|
msgstr "Skrivebeskyttet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip to shell"
|
|
msgstr "Start VNC"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:147
|
|
msgid "Please make a selection from the above: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:152
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
|
|
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
|
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
|
|
"choosing '2'.\n"
|
|
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
|
|
"a shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redningsmiljøet vil nu forsøge at finde din Linux-installation og montere "
|
|
"den under mappen %s. Du kan derefter lave de påkrævede ændringer til dit "
|
|
"system. Hvis du vil fortsætte med dette trin, skal du vælge \"Fortsæt\". "
|
|
"Du kan også vælge at montere dine filsystemer i skrivebeskyttet-tilstand "
|
|
"istedet for læse-skrive-tilstand ved at vælge \"Skrivebeskyttet\". \n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis denne proces, af en eller anden grund, skulle mislykkedes kan du vælge "
|
|
"\"Spring over\" og dette trin vil blive sprunget og og du vil derefter gå "
|
|
"direkte til en kommando-skal.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root Selection"
|
|
msgstr "_Redigér softwarevalg"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:283
|
|
msgid "The following installations were discovered on your system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:295
|
|
msgid ""
|
|
"Please make your selection from the above list.\n"
|
|
"Press 'c' to continue after you have made your selection. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescue Mount"
|
|
msgstr "Redningstilstand"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:344
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to make your system the root environment, run the "
|
|
"command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit system er blevet monteret under %(rootPath)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryk <Enter> for at gå til en skal. Hvis du vil gøre dit system til rod-"
|
|
"miljøet, skal du køre kommandoen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:383
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished.\n"
|
|
msgstr "Kør %s for at afmontere systemet når du er færdig."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:385
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it "
|
|
"may be mounted under %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"En fejl opstod under forsøg på at montere dele af eller hele dit system. "
|
|
"Dele af det er muligvis monteret under %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryk <Enter> for at gå til en skal."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:392
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
msgstr "Du har ikke nogen Linux-partitioner. Genstarter.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell.\n"
|
|
msgstr "Systemet vil genstarte automatisk når du afslutter skallen."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:403
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. %s\n"
|
|
msgstr "Du har ikke nogen Linux-partitioner. Genstarter.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
msgstr "Dit system er monteret i mappen %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:434
|
|
msgid "Please press <return> to get a shell. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31
|
|
msgid "LVM"
|
|
msgstr "LVM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39
|
|
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35
|
|
msgid "RAID"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
msgstr "Standard partition"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27
|
|
msgid "Btrfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:55
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:719
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
"system when running low on memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"swap\"-området på din computer er brugt af operativsystemet\n"
|
|
"når den kører tør for hukommelse."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
"to start the operating system are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"boot\"-området på din computer er der hvor filer brugt\n"
|
|
"under opstart af operativsystemet er opbevaret."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
"files and applications are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"root\"-området på din computer er der hvor grundsystem-filer\n"
|
|
"og programmer er opbevaret."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
"data is stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"home\"-området på din computer er der hvor alle dine personlige\n"
|
|
"data er opbevaret."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opstartspartitionen for BIOS er krævet for at aktivere opstart\n"
|
|
"fra GPT-partitionerede diske på BIOS-hardware."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
"boot loader configuration on some PPC platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"PReP-opstartspartitionen er krævet som en del af opstartsindlæser-"
|
|
"konfigurationen på visse PPC-platforme."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|
"install %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din rod-partition er mindre end 250 megabyte og dette er normalt for lidt "
|
|
"til at installere %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke defineret en rod-partition (/). Dette skal gøres før "
|
|
"installationen af %s kan fortsætte."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
|
|
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
|
|
"partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne platform kræver /boot på en dedikeret partition eller logisk "
|
|
"diskenhed. Hvis du ikke ønsker en /boot-diskenhed skal du placere / på en "
|
|
"dedikeret ikke-LVM-partition."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:213
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din %(mount)s-partition er mindre end %(size)s megabyte og dette er mindre "
|
|
"end anbefalet for en normal installation af %(productName)s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:225
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din %(mount)s-partition er for lille til %(format)s-formatering (tilladt "
|
|
"størrelse er mellem %(minSize)d MB og %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:231
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din %(mount)s-partition er for stor til %(format)s-formatering (tilladt "
|
|
"størrelse er mellem %(minSize)d MB og %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje ny enhed. Tryk for detaljer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:252
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
msgstr "Du har ikke oprettet en opstartsbar partition."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
|
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit BIOS-baserede system skal bruge en speciel partition til opstart med "
|
|
"%s's nye disk-etiketformat (GPT). For at fortsætte, skal du oprette en 1 MB "
|
|
"“BIOS Boot”-type partition."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:285
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
"have %(installedMem)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke angivet en swap-partition. %(requiredMem)s MB hukommelse er "
|
|
"krævet for at fortsætte installationen uden en swap-partition, men du har "
|
|
"kun %(installedMem)s MB."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke angivet en swap-partition. Selv om det ikke er strengt "
|
|
"nødvendigt i alle tilfælle, så vil det øge ydelsen for de fleste "
|
|
"installationer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:299
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindst en af dine swap-enheder har ikke et UUID, som er normalt i swap-"
|
|
"områder oprettet med ældre versioner af mkswap. Disse enheder vil blive "
|
|
"refereret til med enhedsstien i /etc/fstab, hvilket ikke er ideelt eftersom "
|
|
"enhedsstier kan ændre sig under forskellige situationer. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette monteringspunkt er ugyldigt. Mappen %s skal være på /-filsystemet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
msgstr "Monteringspunktet %s skal være på et linux-filsystem."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage_utils.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
|
"this device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
msgstr "Installation af %(productName)s %(productVersion)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s installation på vært %(name)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
msgstr "Forsøger at forbinde til vnc-klienten på værten %s..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:172
|
|
msgid "Connected!"
|
|
msgstr "Forbundet!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:175
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
msgstr "Forsøger igen om 15 sekunder..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
msgstr[0] "Opgiver forsøg på at forbinde efter %d forsøg!\n"
|
|
msgstr[1] "Opgiver forsøg på at forbinde efter %d forsøg!\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:190
|
|
msgid "Attempting to start vncconfig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
msgstr "Forbind din vnc-klient manuelt til %s for at påbegynde installationen."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
|
"ADDRESS>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:210
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
msgstr "Starter VNC..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:247
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
msgstr "VNC-serveren kører nu."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du valgte at forbinde til en lyttende vncviewer. \n"
|
|
"Dette kræver ikke en adgangskode. Hvis du \n"
|
|
"indstiller en adgangskode, vil det blive brugt i det tilfælde \n"
|
|
"at forbindelsen til vncviewer ikke lykkedes\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:256
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ADVARSEL!!! VNC-serveren kører UDEN ADGANGSKODE!\n"
|
|
"Du kan bruge opstartsflaget vncpassword=<adgangskode>\n"
|
|
"hvis du vil sikre serveren.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:260
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du valgte at køre vnc med en adgangskode. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:262
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukendt fejl. Afbryder. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"VNC password must be six to eight characters long.\n"
|
|
"Please enter a new one, or leave blank for no password."
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC-adgangskode angivet var ikke mindst 6 tegn langt.\n"
|
|
"Indtast venligst en ny. Efterlad blank, hvis adgangskode ikke ønskes."
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up installation source"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille installationskilde"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error downloading package metadata"
|
|
msgstr "Fejl under nedhentning af pakke-metadata..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1171
|
|
msgid "No installation source available"
|
|
msgstr "Ingen installationskilde tilgængelig"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:107
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:128
|
|
msgid "Installing software"
|
|
msgstr "Installerer software"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:238
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:393
|
|
msgid "Checking image checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
|
"(%(percent)d%%) done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:675
|
|
msgid "Starting package installation process"
|
|
msgstr "Starter pakke-installationsproces"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading packages"
|
|
msgstr "Henter pakke-metadata..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:704
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
msgstr "Forbereder overførsel fra installationskilde"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:714
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "Installerer"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:183
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Preparing deployment of %s"
|
|
msgstr "Forbereder til installation"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deployment starting: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deployment complete: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/helpers.py:92 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
msgstr "Kontrollerer opbevaringskonfiguration..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:48
|
|
msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
msgstr "STANDARD TITEL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CUSTOMIZATION"
|
|
msgstr "LOKALISERING"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
msgstr "LOKALISERING"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:31
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
msgstr "SOFTWARE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:32
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:171
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SYSTEM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
|
|
"additional %s is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:59
|
|
msgid "The system needs more random data entropy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68
|
|
msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of "
|
|
"available entropy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
|
|
"(%(rem)d %(min)s remaining)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:96
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:92
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:108
|
|
msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/disks.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|
"a set."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|
"a set."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installationshub"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
msgstr "Starter automatiseret installation"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:89
|
|
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:102
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(begin)s' to "
|
|
"begin installation |\n"
|
|
" '%(refresh)s' to refresh]: "
|
|
msgstr ""
|
|
" Foretag et valg mellem ovenstående ['a' for at afslutte | 'f' for at "
|
|
"fortsætte]: "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:137
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:106 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:123
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
|
|
#. TRANSLATORS:'r' to refresh
|
|
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
|
|
#. TRANSLATORS:'r' to refresh
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:108 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:141
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:628
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:126 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:116
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
msgstr "Færdiggør venligst alle eger før du fortsætter"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
|
#. TRANSLATORS:'c' to continue
|
|
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
|
#. TRANSLATORS:'c' to continue
|
|
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:137 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:113
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:139
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:626
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
msgstr "Standard HUB-titel"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:133
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" Please make your choice from [ '1' to enter the %(spoke_title)s spoke | "
|
|
"'%(quit)s' to quit |\n"
|
|
" '%(continue)s' to continue | '%(refresh)s' to refresh]: "
|
|
msgstr ""
|
|
" Foretag et valg mellem ovenstående ['a' for at afslutte | 'f' for at "
|
|
"fortsætte]: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51
|
|
msgid "Press enter to exit."
|
|
msgstr "Tryk enter for at afslutte."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:74
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase: "
|
|
msgstr "Adgangssætning:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:108
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørgsmål"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:131
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Please respond '%(yes)s' or '%(no)s': "
|
|
msgstr "Svar venligst \"ja\" eller \"nej\": "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'yes' as positive reply
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:133 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'no' as negative reply
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:135 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:571 anaconda:509
|
|
msgid "Press ENTER to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:622
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(continue)s' to "
|
|
"continue |\n"
|
|
" '%(refresh)s' to refresh]: "
|
|
msgstr ""
|
|
" Foretag et valg mellem ovenstående ['a' for at afslutte | 'f' for at "
|
|
"fortsætte]: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:46
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
"installation or continue with a text mode installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"X kunne ikke starte op på din maskine. Vil du starte VNC for at forbinde "
|
|
"denne maskine fra en anden maskine og udføre en grafisk installation eller "
|
|
"fortsætte med en tekstbaseret installation?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:131
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
msgstr "VNC-adgangskode"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
|
|
"You will have to type it twice. Leave blank for no password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv venligst en VNC-adgangskode. Du skal indtaste den to gange.\n"
|
|
"Efterlad blank, hvis adgangskode ikke ønskes."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:158
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1377
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Adgangskode: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:159
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
msgstr "Adgangskode (bekræft): "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:162
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "Adgangskoder er ikke ens!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:165
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "Adgangskoden skal være på mindst seks tegn."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password cannot be more than eight characters long."
|
|
msgstr "Adgangskoden skal være på mindst seks tegn."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Tidszone-indstillinger"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language is not set."
|
|
msgstr "Tidszone er ikke angivet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available locales"
|
|
msgstr "Tilgængelige regioner"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available languages"
|
|
msgstr "Tilgængelige regioner"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:117
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:127
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select language support to install.\n"
|
|
"['%(back)s' to return to language list, '%(continue)s' to continue, "
|
|
"'%(quit)s' to quit]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:'c' to continue
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:'q' to quit
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
msgstr "Kontrollerer opbevaringskonfiguration..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
|
msgstr "Trådet (%s) forbundet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:116
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
|
msgstr "Trådet (%s) forbundet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid " DNS: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:158
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Host Name: %s\n"
|
|
msgstr "Værtsnavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set host name"
|
|
msgstr "Værtsnavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host Name"
|
|
msgstr "Værtsnavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:225
|
|
msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1538
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1611
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Host name is not valid: %s"
|
|
msgstr "Værtsnavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device configuration"
|
|
msgstr "_Gennemfør konfiguration"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:296
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
|
|
"turn off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:301
|
|
msgid "IPv6 default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
|
|
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
|
|
msgid "Connect automatically after reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply configuration in installer"
|
|
msgstr "filsystemskonfiguration mangler en type"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:316
|
|
msgid "Bad format of the IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuring device %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root password"
|
|
msgstr "Root-adgangskode:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59
|
|
msgid "Password is set."
|
|
msgstr "Adgangskode er angivet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:61
|
|
msgid "Root account is disabled."
|
|
msgstr "Root-konto er deaktiveret."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63
|
|
msgid "Password is not set."
|
|
msgstr "Adgangskode er ikke angivet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:68
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
msgstr "Vælg venligst en ny root-adgangskode. Du skal indtaste den to gange."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:60
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
msgstr "Brug al mellemrum"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
msgstr "Erstat eksisterende Linux-system(er)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
msgstr "Brug ledig plads"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation Destination"
|
|
msgstr "Installationsdestination"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:401
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
msgstr "Ingen diske valgt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
|
|
msgid "Kickstart insufficient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:413
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
msgstr "Fejl under kontrol af opbevaringskonfiguration"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:142
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning checking storage configuration"
|
|
msgstr "Fejl under kontrol af opbevaringskonfiguration"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:417
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
msgstr "Automatisk partitionering valgt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:419
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
msgstr "Tilpasset partitionering valgt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:183
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:674
|
|
msgid ""
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen diske fundet. Sluk venligst computeren, forbind mindst én disk og "
|
|
"genstart for at gennemføre installationen."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:676
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
msgstr "Ingen diske valgt; vælg mindst én disk til at installere på."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:221
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:326
|
|
msgid ""
|
|
"The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can "
|
|
"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
|
|
"Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:328
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
|
|
"choose to format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:343
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:387
|
|
msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
msgstr "Genererer opdateret opbevaringskonfiguration"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:392
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
msgstr "opbevaringskonfiguration mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:455
|
|
msgid "Autopartitioning Options"
|
|
msgstr "Indstillinger for autopartitionering"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
"use for the install target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installationen kræver partitionering af din harddisk. Vælg hvilken plads du "
|
|
"vil bruge som installationsmålet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition Scheme Options"
|
|
msgstr "Konfiguration for partitionsskema"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
|
msgstr "Konfiguration for partitionsskema"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:35
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
msgstr "Tidszone-indstillinger"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:65
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:550
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
msgstr "%s-tidszone"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
msgstr "Tidszone er ikke angivet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
msgstr "Tilgængelige tidszoner i regionen %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:78
|
|
msgid "Available regions"
|
|
msgstr "Tilgængelige regioner"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:117
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:147
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:145
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the timezone.\n"
|
|
"Use numbers or type names directly ['%(back)s' to region list, '%(quit)s' to "
|
|
"quit]: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg venligst tidszonen.\n"
|
|
"Brug numre eller indtast navne direkte [b for region-liste, q for at "
|
|
"afslutte]: "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:'q' to quit
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:37
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start shell"
|
|
msgstr "Start VNC"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
|
|
msgid "Exit the shell to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation source"
|
|
msgstr "Installationsfremskridt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:62 pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:111
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:587
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
msgstr "Nærmeste filspejl"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS server %s"
|
|
msgstr "NFS-server %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:105
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:581
|
|
msgid "Local media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:122
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:575
|
|
msgid "Error setting up software source"
|
|
msgstr "Fejl under indstilling af softwarekilde"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:113
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:125
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:558
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:307
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:312
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Intet valgt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:124
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Forbinder..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD/DVD"
|
|
msgstr "Cd-/dvd-drev"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local ISO file"
|
|
msgstr "_ISO-fil:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netværkstid"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:900
|
|
msgid ""
|
|
"The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an installation source type."
|
|
msgstr "Ingen installationskilde tilgængelig"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:248
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:286
|
|
msgid "Specify Repo Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:252
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<server>:/<path>"
|
|
msgstr "NFS-server %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS mount options"
|
|
msgstr "Indstillinger for NFS-montering:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select device containing the ISO file"
|
|
msgstr "enheden som indeholder /boot"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:392
|
|
msgid "No mountable devices found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille installationskilde"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:449
|
|
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Software selection"
|
|
msgstr "_Redigér softwarevalg"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:288
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
msgstr "Fejl under kontrol af softwarevalg"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:115
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:291
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
msgstr "Installationskilde er ikke indstillet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:117
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:294
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:124
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:301
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
msgstr "Tilpasset software valgt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
|
msgstr "Installationskilde er ikke indstillet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base environment"
|
|
msgstr "Vælg dit miljø"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User creation"
|
|
msgstr "_Brug godkendelse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"You have provided an invalid user name.\n"
|
|
"Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use spaces.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:129 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:387
|
|
msgid "No user will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must set a password"
|
|
msgstr "Du skal angive og bekræfte en adgangskode."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Administrator %s will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:135 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:141
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Invalid user name: %s.\n"
|
|
msgstr "Ugyldig tidszone"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:48
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:517
|
|
msgid ""
|
|
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
|
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
|
"com/hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Under udførelse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:143
|
|
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
|
msgstr "\tInstallations færdig. Tryk enter for at afslutte"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:52
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
msgstr "Standard eger-titel"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:64
|
|
msgid "testing status..."
|
|
msgstr "tester status..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New value"
|
|
msgstr "Ny enhed"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:145
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s (confirm): "
|
|
msgstr "Adgangskode (bekræft): "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
|
"to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vil du bruge den alligevel?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:187
|
|
msgid ""
|
|
"You have provided a password containing non-ASCII characters.\n"
|
|
"You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have provided an invalid value\n"
|
|
msgstr "Du har angivet en svag adgangssætning: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password set."
|
|
msgstr "Adgangskode er angivet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:443 widgets/src/BaseWindow.c:115
|
|
msgid "Help!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:887
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Afslut"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Nej"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Ja"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:241
|
|
msgid ""
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
"step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Færdiggør venligst elementer markeret med dette ikon før du fortsætter med "
|
|
"det næste trin."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:119
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "Færdig!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:219
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
|
|
"When you are ready, reboot your system to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s er nu installeret på dit system med succes og klar til\n"
|
|
"til at bruge! Genstart for at komme igang med at bruge det!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Afslut"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:230
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be "
|
|
"done.\n"
|
|
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s er nu installeret med succes på dit system, men der mangler stadig en "
|
|
"smule konfiguration.\n"
|
|
"Færdiggør det, og tryk på knappen Gennemfør konfiguration."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:235
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
"Go ahead and reboot to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s er nu installeret på dit system med succes og klar til\n"
|
|
"til at bruge! Genstart for at komme igang med at bruge det!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device reconfiguration failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr "Genkonfigurering af enhed mislykkedes. Tryk for detaljer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. <a href=\"\">Click "
|
|
"for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opbevaringskonfiguration nulstillet på grund af en uoprettelig fejl. Tryk "
|
|
"for detaljer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:153
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:99
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
msgstr "MANUEL PARTITIONERING"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:380
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|
msgstr[0] "%d opbevaringsenhed valgt"
|
|
msgstr[1] "%d opbevaringsenheder valgt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:514
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du opretter monteringspunkter for din %s %s-installation\n"
|
|
"vil du være i stand til at se deres detaljer her."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:674
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s"
|
|
msgstr "/boot/efi skal være på en enhed af typen %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:678
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s"
|
|
msgstr "%s skal være på en enhed af typen %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:681
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be encrypted"
|
|
msgstr "%s kan ikke krypteres"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must create a new file system on the root device."
|
|
msgstr "Du skal oprette et nyt filsystem på rod-enheden."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device does not support RAID level selection %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device resize request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forespørgsel om størrelsesændring af enhed mislykkedes. Tryk for detaljer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device reformat request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forespørgsel om genformatering af enhed mislykkedes. Tryk for detaljer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1247
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2140
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Invalid device name: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig tidszone"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specified name %s already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No disks assigned"
|
|
msgstr "Ingen diske valgt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1466
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
|
msgid " and %d other"
|
|
msgid_plural " and %d others"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The container is encrypted."
|
|
msgstr "%s kan ikke krypteres"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1560
|
|
msgid ""
|
|
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
|
"volume below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
msgstr "Dette filsystem kan ikke få ændret størrelsen."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|
"press Done again to continue."
|
|
msgstr "Fejl under kontrol af opbevaringskonfiguration. Klik for detaljer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|
"or press Done again to continue."
|
|
msgstr "Fejl under kontrol af opbevaringskonfiguration. Klik for detaljer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add new device. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje ny enhed. Tryk for detaljer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1740
|
|
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device removal request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr "Forespørgsel om fjernelse af enhed mislykkedes. Tryk for detaljer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2107
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "(%s free)"
|
|
msgstr "fs ledig"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2272
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "
|
|
"member partitions. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne enhed kan ikke redigeres direkte. Du kan fjerne den eller vælge en "
|
|
"anden enhed."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2278
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
|
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne enhed kan ikke redigeres direkte. Du kan fjerne den eller vælge en "
|
|
"anden enhed."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2361
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
msgstr "Ingen diske valgt."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2366
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
msgstr "Ikke nok ledig plads på de valgte diske."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2371
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic partitioning failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr "Automatisk partitionering mislykkedes. Tryk for detaljer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2626
|
|
msgid ""
|
|
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
|
"their current on-disk state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|
msgid "_Reset selections"
|
|
msgstr "_Redigér softwarevalg"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|
msgid "_Preserve current selections"
|
|
msgstr "_Redigér softwarevalg"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to unlock encrypted block device. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr "Kunne ikke låse krypteret blokenhed op. Tryk for detaljer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_TIME & DATE"
|
|
msgstr "DATO & TID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541
|
|
msgid "Restoring hardware time..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:552
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
msgstr "Ugyldig tidszone"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:728
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:742
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:928
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:751
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:730
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:739
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:927
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:930
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1078
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
msgstr "Du skal indstille netværket først, hvis du ønsker at bruge NTP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1082
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
msgstr "Du har ikke nogen NTP-server konfigureret"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "INSTALLATIONS-DESTINATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:590
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|
msgstr[0] "%d opbevaringsenhed valgt"
|
|
msgstr[1] "%d opbevaringsenheder valgt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
msgstr "%s for at skifte layouts."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_KEYBOARD"
|
|
msgstr "TASTATUR"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:363
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
msgstr "Test-layoutkonfiguration er ikke tilgængelig."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting list of layouts..."
|
|
msgstr "tester status..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:426
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
msgstr "Layout-skiftning er ikke konfigureret."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_LANGUAGE SUPPORT"
|
|
msgstr "SPROG"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
msgstr "Status ukendt (mangler)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "Status ukendt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "Ikke håndteret"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Utilgængelig"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
msgstr "Firmware mangler"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
msgstr "Kabel ikke sat i"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Ikke forbundet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Forbinder"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Godkendelse påkrævet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:123
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Forbundet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:125
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "Kobler af"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:127
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:328
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:329
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Trådløs"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:330
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:331
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:332
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:333
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:781
|
|
msgid "unplugged"
|
|
msgstr "ikke sat i"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:871
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:542
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:843
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4-adresse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:872
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:518
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:855
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1422
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6-adresse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:874
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:876
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1410
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP-adresse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1192
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1195
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1198
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1202
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "Enterprise"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1207 widgets/src/SpokeSelector.c:59
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:145
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:560
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:894
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1214
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:535
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1339
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "Godkendelse påkrævet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1340
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "Adgangskode: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1362
|
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|
msgid "_Key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User name: "
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1383
|
|
msgid "Identity: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private key password: "
|
|
msgstr "Adgangskode: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1448
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_NETWORK & HOST NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "ROOT-ADGANGSKODE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password is set."
|
|
msgstr "Adgangskode er angivet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:127
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
msgstr "Root-adgangskode er angivet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:129
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
msgstr "Root-konto er deaktiveret"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:131
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
msgstr "Root-adgangskode er ikke angivet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "VALG AF SOFTWARE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:569
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrollerer software-afhængigheder..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:219
|
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|
msgstr "Fejl under kontrol af softwareafhængigheder"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:304
|
|
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected environment is not valid"
|
|
msgstr "Værtsnavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr "Fejl under kontrol af softwareafhængigheder. Tryk for detaljer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
|
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
|
"installer, change your software source, or change your software selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende software, som er markeret til installerering, har fejl. Dette er "
|
|
"sansynligvis på grund af en\n"
|
|
"fejl med din installationskilde. Du kan forsøge at fjerne disse pakker fra "
|
|
"din installation,\n"
|
|
"ændre din installationskilde eller afslutte installationsprogrammet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Afslut"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
msgstr "_Redigér softwarekilde"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "Modify _Selections"
|
|
msgstr "_Redigér softwarevalg"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:61
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
msgstr "Opsætter installationskilde..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:81
|
|
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:92
|
|
msgid "Invalid proxy URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:103
|
|
msgid "Extra characters in proxy URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy authentication data duplicated"
|
|
msgstr "Godkendelse påkrævet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:261
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
msgstr "Dette medie er godt at installere fra."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:263
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
msgstr "Dette medie er ikke godt at installere fra."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "INSTALLATIONS-KILDE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille installationskilde, kontrollér pakkearkiv-URL'en"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting up base repository"
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille pakkearkiv"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting up ISO file"
|
|
msgstr "Fejl under indstilling af softwarekilde"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille installationskilde, kontrollér pakkearkiv-URL'en"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke indstille installationskilde, kontrollér pakkearkiv-URL'en og "
|
|
"proxy-indstillingerne"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:751
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
msgstr "Enhed:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Label: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:912
|
|
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s has empty url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:985
|
|
msgid "URL is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:990
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s has invalid url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:992
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:999
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s does not match selected protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1001
|
|
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s has empty NFS server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS server is empty"
|
|
msgstr "NFS-server %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1015
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Repository %s has invalid host name"
|
|
msgstr "Ugyldig tidszone"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
msgstr "Ugyldig tidszone"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1021
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s required remote directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1023
|
|
msgid "Remote directory is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1044
|
|
msgid "Duplicate repository names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty repository name"
|
|
msgstr "Ugyldig tidszone"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid repository name"
|
|
msgstr "Ugyldig tidszone"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1061
|
|
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:123
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
msgstr "Vent venligst... software-metadata indlæser stadig."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
|
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and <b>"
|
|
"%(swap)s</b> for swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit nuværende <b>%s</b>-softwarevalg kræver <b>%s</b> tilgængelig plads."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
|
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including <b>"
|
|
"%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:185
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"De diske du har valgt har følgende mængder af ledig plads:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
|
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
|
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Du har ikke nok plads tilgængelig til at installere %s</b>, men vi kan "
|
|
"hjælpe dig\n"
|
|
"med at skaffe plads ved at skrumpe eller fjerne eksisterende partitioner."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:219
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
|
"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Du har ikke nok plads tilgængelig til at installere <b>%s</b>, selv hvis du "
|
|
"brugte al ledig plads\n"
|
|
"tilgængelig på de valgte diske."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:231
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
|
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
|
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
|
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Du har ikke nok plads tilgængelig til at installere %s</b>, selv hvis du "
|
|
"brugte al ledig plads\n"
|
|
"tilgængelig på de valgte diske. Du kunne tilføje flere diske for yderligere "
|
|
"plads,\n"
|
|
"redigere dit softwarevalg for at installere en mindre version af <b>%s</b> "
|
|
"eller afslutte installationsprogrammet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "INSTALLATION _DESTINATION"
|
|
msgstr "INSTALLATIONS-DESTINATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:345
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
msgstr "Gemmer opbevaringskonfiguration..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:348
|
|
msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:357
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:369
|
|
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme opbevaringskonfiguration..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:406
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting DASDs"
|
|
msgstr "Formaterer DASD-enhed"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr "Fejl under kontrol af opbevaringskonfiguration. Klik for detaljer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr "Fejl under kontrol af opbevaringskonfiguration. Klik for detaljer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"FCP device %(hba_id)s\n"
|
|
"WWPN %(wwpn)s\n"
|
|
"LUN %(lun)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:609
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s free"
|
|
msgstr "fs ledig"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:656
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
|
msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
|
msgstr[0] "%d disk valgt; %s kapacitet; %s ledig"
|
|
msgstr[1] "%d diske valgt; %s kapacitet; %s ledig"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:740
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
|
"bootable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:913
|
|
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1006
|
|
msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
|
|
"can modify your selection or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende fejl blev opdaget under kontrol af din opbevaringskonfiguration. "
|
|
"Du kan ændre dit opbevarings-layout\n"
|
|
"eller afslutte installationsprogrammet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1027
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Afslut"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Disk Selection"
|
|
msgstr "_Redigér softwarevalg"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende fejl blev opdaget under kontrol af din opbevaringskonfiguration. "
|
|
"Du kan ændre dit opbevarings-layout\n"
|
|
"eller afslutte installationsprogrammet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
msgstr "_Redigér opbevaringslayout"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
|
"your storage layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende fejl blev opdaget under kontrol af din opbevaringskonfiguration. "
|
|
"Du kan ændre dit opbevarings-layout\n"
|
|
"eller afslutte installationsprogrammet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "O.k."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_USER CREATION"
|
|
msgstr "NETVÆRKSKONFIGURATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
msgstr "Ugyldig tidszone"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:336
|
|
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:348 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:349
|
|
msgid "The password was set by kickstart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:262
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
|
msgstr "VELKOMMEN TIL %s %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
|
|
"%(initiatorName)s</b> using the target IP address <b>%(targetAddress)s</b>. "
|
|
"Please select which nodes you wish to log into:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "DATA"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:288
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
|
"installation yet. You can:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke oprettet nogen monteringspunkter for din %s %s-installation "
|
|
"endnu:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "_Click here to create them automatically."
|
|
msgstr "Tryk her for at oprette dem automatisk."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
|
msgstr "Eller, opret nye monteringspunkter nedenfor med \"+\"-ikonet."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:331
|
|
msgid ""
|
|
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:336
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:134
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
|
|
"and in file systems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
"(unpartitioned and in file systems)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>%d disk; %s kapacitet; %s ledig plads</b> (ikke partitioneret og i "
|
|
"filsystemer)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b>%d diske; %s kapacitet; %s ledig plads</b> (ikke partitioneret og i "
|
|
"filsystemer)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Do not install boot loader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:196
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
msgstr "_Sæt som opstartsenhed"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) "
|
|
"than you currently have selected (%(count)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
|
"disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74
|
|
msgid "Volume Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
msgstr "kolonne"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "kolonne"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Volume:"
|
|
msgstr "kolonne"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot relabel already existing file system."
|
|
msgstr "Monteringspunktet %s skal være på et linux-filsystem."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set label on file system."
|
|
msgstr "Monteringspunktet %s skal være på et linux-filsystem."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
|
msgstr "Monteringspunktet %s skal være på et linux-filsystem."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:152
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
msgstr "Det monteringspunkt er allerede i brug. Prøv et andet?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a valid mount point."
|
|
msgstr "Indtast venligst et gyldigt monteringspunkt."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:156
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:168
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
msgstr "Det monteringspunkt er ugyldigt. Prøv et andet?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "Delete _all other file systems in the %s root as well."
|
|
msgstr "Slet også alle andre filsystemet i roden af %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:390
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "(This includes those shared with other installed operating systems.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette al data på %s?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:404
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots "
|
|
"and/or subvolumes?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette al data på %s?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid container name"
|
|
msgstr "Ugyldig tidszone"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
|
msgstr "Du har angivet en svag adgangssætning: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:39
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
msgstr "Adgangssætninger er ikke ens."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:187
|
|
msgid "Passphrase contains non-ASCII characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:57
|
|
msgid "Preserve"
|
|
msgstr "Bevar"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:58
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Skrump"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:59
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:118
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:164
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
|
msgstr "Opretter %(type)s på %(device)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not resizeable"
|
|
msgstr "Ikke klar"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Brug ledig plads"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
|
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
|
"the data it contains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke nok ledig plads tilgængelig til denne installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan fjerne eksisterende filsystemer, som du ikke længere har brug for, "
|
|
"for at frigøre plads til denne installation. At fjerne et filsystem vil "
|
|
"slette al data, det indeholder, permanant"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
|
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
|
"free disk space and make it available for this installation below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:233
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
msgstr[0] "<b>%s disk; %s genvindbar plads</b> (i filsystemer)"
|
|
msgstr[1] "<b>%s diske; %s genvindbar plads</b> (i filsystemer)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Valgt plads at genvinde i alt: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:455
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:460
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "Preserve _all"
|
|
msgstr "Bevar"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s (%(deviceName)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(deviceName)s on %(container)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:111
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
msgstr "DISTRIBUTIONSINSTALLATION"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:112
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
msgstr "EGER-NAVN"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:113
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
msgstr "FØR-UDGIVELSE / TESTING"
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:56
|
|
msgid "New Device"
|
|
msgstr "Ny enhed"
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:58 widgets/src/DiskOverview.c:59
|
|
msgid "0 MB"
|
|
msgstr "0 MB"
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:55
|
|
msgid "0 GB"
|
|
msgstr "0 GB"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:60
|
|
msgid "New Selector"
|
|
msgstr "Ny vælger"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeWindow.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "_Done"
|
|
msgstr "_Færdig"
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Afslut"
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "_Fortsæt"
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "_Anvend ændringer"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
|
msgstr "NETVÆRKSKONFIGURATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Home _directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
|
|
msgid "User and Group IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Membership"
|
|
msgstr "Gruppenavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Add user to the following groups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
|
|
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
|
|
msgid "Tip:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
|
|
msgid ""
|
|
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
|
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
|
"parentheses. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "O.k."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:149
|
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
msgstr "Tilføj og markér for brug af NTP-servere"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New NTP Server"
|
|
msgstr "Webserver"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:190
|
|
msgid "Add NTP Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:210
|
|
msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:256
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:269
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Virker"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:277
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Brug"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:305
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure NTP"
|
|
msgstr "_Konfigurér..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:326
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TIME & DATE"
|
|
msgstr "DATO & TID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Region:"
|
|
msgstr "Region:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Region:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "By:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "By:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Network Time"
|
|
msgstr "_Netværksnavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Network Time"
|
|
msgstr "Netværksnavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:586
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:619
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:637
|
|
msgid "Hour Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:655
|
|
msgid "Hour Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:673
|
|
msgid "Minutes Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:691
|
|
msgid "Minutes Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AM/PM Up"
|
|
msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AM/PM Down"
|
|
msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "24-_hour"
|
|
msgstr "24-timers"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_AM/PM"
|
|
msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:899
|
|
msgid "Set Date & Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:60
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:444
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1024
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "INSTALLATIONS-DESTINATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:129
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|
msgid "Search _By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:146
|
|
msgid "Port / Target / LUN #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:147
|
|
msgid "Target WWID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:186
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:212
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:241
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:283
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
|
|
msgid "_WWID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:333
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|
msgid "Search Res_ults:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:380
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1438
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:519
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:394
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:563
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:766
|
|
msgid "WWID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:408
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:780
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1114
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1466
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:732
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "Kapacitet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:422
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:562
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:808
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:896
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interconnect"
|
|
msgstr "Ikke forbundet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:436
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:450
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1217
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1494
|
|
msgid "LUN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:464
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1508
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:478
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:492
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:561
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:794
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:895
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1128
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:519
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Searc_h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:544
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
|
msgid "Filter _By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:601
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:642
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:683
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:822
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:852
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Multipath Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:878
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
|
|
msgid "Filter _By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:897
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:758
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:935
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:976
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1017
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1100
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Other SAN Devices"
|
|
msgstr "Valgte enhed"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1198
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|
msgid "Filter B_y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1215
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1424
|
|
msgid "CCW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1216
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1480
|
|
msgid "WWPN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1254
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
|
|
msgid "_CCW:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1297
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
|
|
msgid "_WWPN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1341
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1452
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "VPN-type"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_zSeries Devices"
|
|
msgstr "Valgte enhed"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1561
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Add zFCP LUN..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1576
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add EC_KD DASD..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1591
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1606
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1621
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Refresh _List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add device"
|
|
msgstr "RAID-enhed"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Tilføj"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:92
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:167
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2285
|
|
msgid "NETWORK & HOST NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:206
|
|
msgid ""
|
|
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
|
"configuration. You can set the host name here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:420
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:444
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:880
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1447
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:470
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1434
|
|
msgid "Default Route"
|
|
msgstr "Standard rute"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:494
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Subnet-maske"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:566
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:831
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1278
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighed"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:590
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:819
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
msgstr "Hardware-adresse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:614
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:626
|
|
msgid "VLAN ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "_Konfigurér..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:705
|
|
msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:992
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sikkerhed"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Network Name"
|
|
msgstr "_Netværksnavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1018
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "Netværksnavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1030
|
|
msgid "Security Key"
|
|
msgstr "Sikkerhedsnøgle"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
msgstr "_Brug som hotspot..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
msgstr "_Stop hotspot..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "_Konfigurér..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1266
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1290
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Udbyder"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "_Konfigurér..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1583
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
msgstr "VPN-type"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1595
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1607
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Gruppenavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1619
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr "Gruppe-adgangskode"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1631
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|VPN"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "_Konfigurér..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Method"
|
|
msgstr "_Metode"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
msgstr "_Konfigurations-URL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "HTTP _Proxy"
|
|
msgstr "_HTTP-proxy"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
msgstr "H_TTPS-proxy"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
msgstr "_FTP-proxy"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
msgstr "_Socks-vært"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Config Box"
|
|
msgstr "Kontrollerer opbevaringskonfiguration..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "Unloc_k"
|
|
msgstr "Aflås"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "_Airplane Mode"
|
|
msgstr "F_lytilstand"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Network Config Box"
|
|
msgstr "Kontrollerer opbevaringskonfiguration..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "_Host Name:"
|
|
msgstr "Værtsnavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2291
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
msgstr "NETVÆRKSKONFIGURATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2336
|
|
msgid ""
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
"make software\n"
|
|
"updates available for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har brug for internet-adgang for at modtage information om din placering "
|
|
"og for at gøre\n"
|
|
"software-opdateringer tilgængelige for dig."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "_Brug godkendelse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "Forbundet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2469
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "VALG AF SOFTWARE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base Environment"
|
|
msgstr "Vælg dit miljø"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84
|
|
msgid "Add-Ons for Selected Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|
msgid "_Cancel & add more disks"
|
|
msgstr "Annullér & _tilføj flere diske"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "_Genvind plads"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
msgstr "INDSTILLINGER FOR INSTALLATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:309
|
|
msgid ""
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her vil vi beskrive hvor meget plads der er brug for til det nuværende "
|
|
"softwarevalg."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:335
|
|
msgid "disk free"
|
|
msgstr "disk ledig"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:350
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
msgstr "Ledig plads tilgængelig til brug."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:366
|
|
msgid "fs free"
|
|
msgstr "fs ledig"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:382
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ledig plads utilgængelig, men kan skaffes fra eksisterende partitioner."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:405
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
msgstr "Her vil vi beskrive hvad dine muligheder er."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Need Space"
|
|
msgstr "Brug ledig plads"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
msgstr "_Afslut installationsprogram"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:432
|
|
msgid "No Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Selection"
|
|
msgstr "Enhedsbeskrivelse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:526
|
|
msgid ""
|
|
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
|
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:544
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
msgstr "Lokale standarddiske"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:608
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:748
|
|
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:627
|
|
msgid "Specialized & Network Disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:697
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Add a disk..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:714
|
|
msgid "Add Specialized Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:767
|
|
msgid "Other Storage Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partitioning"
|
|
msgstr "_Gennemfør partitionering"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "_Kryptér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "A_utomatically configure partitioning."
|
|
msgstr "Automatisk partitionering valgt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_I will configure partitioning."
|
|
msgstr "_Gennemfør partitionering"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Encrypt my data."
|
|
msgstr "_Kryptér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You'll set a passphrase next."
|
|
msgstr "Kryptér mine data. Jeg angiver en adgangssætning senere."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:907
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "I would like to _make additional space available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Options"
|
|
msgstr "Indstillinger for autopartitionering"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:955
|
|
msgid "summary"
|
|
msgstr "resumé"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
|
|
msgstr "Fuldt diskresumé og -indstillinger..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "TASTATURLAYOUT"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvilket tastatur-layout vil du bruge på dette system? Du kan flytte hvilket "
|
|
"som helst layout til toppen af listen for at vælge det som standard."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
|
msgid ""
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "navn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Layouts"
|
|
msgstr "Flyt valgte layout op"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Add layout"
|
|
msgstr "Tilføj layout"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Remove layout"
|
|
msgstr "FJern layout"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "Move selected layout _up"
|
|
msgstr "Flyt valgte layout op"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "Move selected layout _down"
|
|
msgstr "Flyt valgte layout ned"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Preview layout"
|
|
msgstr "Forhåndsvis layout"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
|
msgstr "Test-layoutkonfiguration er ikke tilgængelig."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
msgstr "Alt + Skift for at skifte layouts."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Indstillinger"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Tilføj"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "TILFØJ ET TASTATUR-LAYOUT"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:483
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
msgstr "Du kan tilføje et tastatur-layout ved at vælge det nedenfor:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Layouts"
|
|
msgstr "Tilgængelige regioner"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layout"
|
|
msgstr "Tilføj layout"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "O.k."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:651
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
msgstr "INDSTILLINGER FOR LAYOUT-SKIFTNING"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:668
|
|
msgid ""
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvilke(n) kombination(er) vil du foretrække til skiftning mellem "
|
|
"tastaturlayouts?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:704
|
|
msgid "use"
|
|
msgstr "brug"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:717
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "beskrivelse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "Indstillinger for NFS-montering:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
|
msgstr "SPROG"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79
|
|
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:241
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:372
|
|
msgid "nativeName"
|
|
msgstr "nativNavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290
|
|
msgid "englishName"
|
|
msgstr "engelskNavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected"
|
|
msgstr "Intet valgt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:193
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:336
|
|
msgid "Type here to search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:227
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:195
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "ROOT-ADGANGSKODE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Root Password:"
|
|
msgstr "Root-adgangskode:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Confirm:"
|
|
msgstr "Bekræft:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "VNC-adgangskode"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:139
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "empty password"
|
|
msgstr "Angiv root-adgangskode"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:160
|
|
msgid ""
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
"the root user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Root-kontoen bruges til at administrere systemet. Indtast en adgangskode "
|
|
"for root-brugeren."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "_Done"
|
|
msgstr "_Færdig"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
msgstr "MEDIE-VERIFICERING"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
msgstr "Verificerer medie, vent venligst..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "O.k."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
msgstr "_Aktivér HTTP-proxy"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Proxy Host:"
|
|
msgstr "<b>Proxy-URL</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:316
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
msgstr "_Brug godkendelse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "User _name:"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Adgangskode: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:474
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "INSTALLATIONS-KILDE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:531
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
msgstr "Hvilken installationskilde ønsker du at bruge?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|
msgstr "_Auto-opdaget installationsmedie:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:571
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Enhed:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "<b>Etiket:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:593
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Verify"
|
|
msgstr "_Verificér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_ISO file:"
|
|
msgstr "_ISO-fil:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "D_evice:"
|
|
msgstr "Enhed:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
msgstr "_Vælg en ISO"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_On the network:"
|
|
msgstr "På _netværket:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
msgstr "_Proxy-opsætning..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:796
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "N_FS mount options:"
|
|
msgstr "Indstillinger for NFS-montering:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:849
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:850
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
msgstr "Dette felt er valgfrit."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:910
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid ""
|
|
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "
|
|
"versions provided by the installation source above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional repositories"
|
|
msgstr "Fedora People-pakkearkiver"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:975
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1020
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new repository."
|
|
msgstr "Tilføj et nyt monteringspunkt."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1022
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1039
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected repository."
|
|
msgstr "Fjerne de valgte monteringspunkter."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "FJern layout"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1058
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1059
|
|
msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1060
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Rese_t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1090
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1091
|
|
msgid "URL for the repository, without protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1103
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1104
|
|
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1116
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional proxy user name."
|
|
msgstr "Operationel fejl."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional proxy password."
|
|
msgstr "Angiv root-adgangskode"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1141
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "This URL refers to a mirror _list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1177
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1178
|
|
msgid "Protocol for the repository URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Pro_xy URL:"
|
|
msgstr "<b>Proxy-URL</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "U_ser name:"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Adgangskode: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1248
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1249
|
|
msgid "Name of the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|
msgid "_Get me out of here!"
|
|
msgstr "_Få mig væk herfra!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|
msgid "_I accept my fate."
|
|
msgstr "_Jeg accepterer min skæbne."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
msgstr "Dette er ustabilt, før-udgivelsessoftware."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97
|
|
msgid ""
|
|
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
|
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
|
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
|
"purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vågner op inden i et OS-installationsprogram i Timbuktu, og det er seks "
|
|
"måneder ude i fremtiden. Men der er kryb. Kryb overalt. Kryb du må leve "
|
|
"med. Dette fremtidens OS er ikke et stabilt OS, som du kan stole på. Det er "
|
|
"kun til test-formål."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126
|
|
msgid "Beta Warn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
msgstr "Hvilket sprog vil du at benytte under installationsprocessen?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:388
|
|
msgid "Locales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:422
|
|
msgid "WELCOME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Afslut"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "_Fortsæt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:488
|
|
msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:546
|
|
msgid "Unsupported Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346
|
|
msgid "CREATE USER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_User name"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Gruppenavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "Adgangskode: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Confirm password"
|
|
msgstr "VNC-adgangskode"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:201
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
|
"spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:211
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Require a password to use this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Make this user administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:68
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID0"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:72
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID1"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:76
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID4"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:80
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID5"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:84
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID6"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:88
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID10"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new mount point."
|
|
msgstr "Tilføj et nyt monteringspunkt."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "_Tilføj"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
|
msgstr "Fjerne de valgte monteringspunkter."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "FJern layout"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
|
msgstr "opbevaringskonfiguration mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:220
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:285
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1025
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1170
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1257
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
msgstr "Valgte enhed"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:303
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1043
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1275
|
|
msgid "Device description"
|
|
msgstr "Enhedsbeskrivelse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "Mount _Point:"
|
|
msgstr "<b>Monteringspunkt:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Desired Capacity:"
|
|
msgstr "<b>Ønsket kapacitet:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "<b>Etiket:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device(s):"
|
|
msgstr "Enhed:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:537
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "<b>Enhedstype:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
msgstr "_Kryptér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "File S_ystem:"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "Ref_ormat"
|
|
msgstr "Genformatér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
msgstr "kolonne"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:860
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "RA_ID Level:"
|
|
msgstr "RAID-enhed"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Update Settings"
|
|
msgstr "Tidszone-indstillinger"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:980
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
|
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1077
|
|
msgid ""
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
"may unlock it below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne enhed er krypteret og kan ikke læses uden gyldig adgangssætning. Du "
|
|
"kan låse den op nedenfor."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "Adgangssætning:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
msgstr "_Lås op"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1222
|
|
msgid ""
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
"different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne enhed kan ikke redigeres direkte. Du kan fjerne den eller vælge en "
|
|
"anden enhed."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1370
|
|
msgid "AVAILABLE SPACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1423
|
|
msgid "TOTAL SPACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1463
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "_Reset All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_NIC:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "Use _DCB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "Use auto _VLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
|
|
msgid "Error adding FCoE SAN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
|
"check your configuration and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "O.k."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
|
|
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
|
|
msgid ""
|
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Target IP Address:"
|
|
msgstr "IP-adresse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
|
msgstr "Du skal angive et iSCSI-initiatornavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
|
|
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
|
|
msgid "CHAP pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
|
|
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
|
msgstr "_Brug godkendelse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|
"a8675309</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "VNC-adgangskode"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "VNC-adgangskode"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP User _name:"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
msgstr "VNC-adgangskode"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
|
|
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
|
|
msgid "Discovery login rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
|
"your authorization information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Name"
|
|
msgstr "Netværksnavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
|
|
msgid "Portal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
|
|
msgid "_Node Login Authentication Type:"
|
|
msgstr "_Brug godkendelse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
|
|
msgid "Use the credentials from discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "VNC-adgangskode"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "VNC-adgangskode"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "_Reverse CHAP User name:"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
msgstr "VNC-adgangskode"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node login failed."
|
|
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
|
"double check your authorization information and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1107
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
|
|
msgid "Retry _Log In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "O.k."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
|
|
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
|
|
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Device number:"
|
|
msgstr "Enhed:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
|
|
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:253
|
|
msgid "Device discovery failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
|
"your configuration information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:82
|
|
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:105
|
|
msgid ""
|
|
"To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
|
|
"configured for the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
|
|
msgid "_Device number:"
|
|
msgstr "Enhed:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:159
|
|
msgid "WWPN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:177
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:214
|
|
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:268
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
|
"your configuration information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:291
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:333
|
|
msgid "LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78
|
|
msgid "SELECTED DISKS"
|
|
msgstr "VALGTE DISKE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Opstart"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:745
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Fri"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "FJern layout"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
msgstr "Disk-resumé kommer her"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
msgstr "_Slet det"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "Intet valgt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:175
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
msgstr "KONFIGURÈR MONTERINGSPUNKT"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191
|
|
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
msgstr "Vælg en eller flere diske, som denne enhed kan være på."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
msgstr "_Tilføj monteringspunkt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Desired Capacity:"
|
|
msgstr "<b>Ønsket kapacitet:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "Mount _Point:"
|
|
msgstr "<b>Monteringspunkt:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:405
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
msgstr "TILFØJ ET NYT MONTERINGSPUNKT"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:423
|
|
msgid ""
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flere tilpasnings-indstillinger er tilgængelige\n"
|
|
"efter oprettelse af monteringspunktet nedenfor."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:458
|
|
msgid ""
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
"use. Try something else?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det monteringspunkt bliver allerede\n"
|
|
"brugt. Prøv noget andet?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:482
|
|
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
msgstr "f.eks: \"20 GB\", \"500 MB\" (uden citations-tegnene)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:539
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:601
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
|
msgstr "KONFIGURÈR MONTERINGSPUNKT"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:649
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID Level:"
|
|
msgstr "RAID-enhed"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "_Kryptér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a valid name."
|
|
msgstr "Indtast venligst et gyldigt monteringspunkt."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:886
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "Si_ze policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:901
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:902
|
|
msgid "As large as possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:903
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
|
|
msgid "UNFORMATTED DASDS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "O.k."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
|
msgid ""
|
|
"The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can "
|
|
"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
|
|
"Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unformatted DASDs Detected"
|
|
msgstr "Formaterer DASD-enhed"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
"when you choose to format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_Format with dasdfmt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207
|
|
msgid ""
|
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|
"installation options while formatting completes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247
|
|
msgid "Disk formatting complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
msgstr "En ukendt fejl opstod under installation. Detaljerne er nedenfor."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Save Passphrase"
|
|
msgstr "Gem adgangssætning"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
msgstr "ADGANGSSÆTNING TIL DISK-KRYPTERING"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har valgt at kryptere nogen af dine data. Du vil blive nødt til at "
|
|
"oprette en adgangssætning, som du bruger til at få adgang til dine data når "
|
|
"du starter din computer."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "Adgangssætning:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "Con_firm:"
|
|
msgstr "Bekræft:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
|
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Dit nuværende tastaturlayout er <b>%s>. Hvis du ændrer dit "
|
|
"tastaturlayout vil du muligvis ikke være i stand til at afkryptere dine "
|
|
"diske efter installationen."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RESCAN DISKS"
|
|
msgstr "GENVIND DISKPLADS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "O.k."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
|
"Disks' below for the changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
"when you press 'Rescan Disks'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_Rescan Disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
|
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
|
msgid ""
|
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|
"installation options while this scan completes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
|
|
msgid "Disk rescan complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
|
"will need to re-select your disks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "_Genvind plads"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
msgstr "GENVIND DISKPLADS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
msgstr "Beskrivelse kommer her."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
msgstr "Genvindbar plads"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Preserve"
|
|
msgstr "Bevar"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Shrink"
|
|
msgstr "Skrump"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reclaim"
|
|
msgstr "Skaf _plads"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
|
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
|
msgstr "Tilpasset partitionering valgt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|
msgid "_Accept Changes"
|
|
msgstr "_Anvend ændringer"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105
|
|
msgid ""
|
|
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
|
"you return to the main menu and begin installation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhed:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "_Tilføj monteringspunkt"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35
|
|
msgid ""
|
|
"The system needs better quality of random data, you can improve it by typing "
|
|
"randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue "
|
|
"automatically regardless of random data quality when time runs out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53
|
|
msgid "Random data quality:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Error Dialog"
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr "_Afslut installationsprogram"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Nej"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Ja"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
"installation process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på at du vil afslutte\n"
|
|
"installationsprocessen?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "_Afslut"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
msgstr "INSTALLATIONSRESUMÈ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Afslut"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "_Begynd installation"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
|
|
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:260
|
|
msgid "CONFIGURATION"
|
|
msgstr "KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:88
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
msgstr "Forbereder til installation"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Finish configuration"
|
|
msgstr "_Gennemfør konfiguration"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "_Genstart"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "Installér på harddisk"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installér"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
msgstr "Installér live-cd til din harddisk"
|
|
|
|
#: /home/sbueno/scm/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5
|
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "Starter installation til harddisk"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
msgstr "Velkommen til Fedora"
|
|
|
|
#: anaconda:461
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
|
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kræver %s MB hukommelse for at kunne installeres, men du har kun %s MB i "
|
|
"denne maskine.\n"
|
|
|
|
#: anaconda:463
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|
"memory, but you only have %(total_ram)s MB\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det grafiske installationsprogram for %s kræver %s MB hukommelse, men du har "
|
|
"kun %s MB."
|
|
|
|
#: anaconda:466
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to reboot your system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda:468
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
msgstr "Ikke nok RAM"
|
|
|
|
#: anaconda:469
|
|
msgid ""
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
" from a root terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
" Prøv installationsprogrammet i teksttilstand ved at køre:\n"
|
|
"\n"
|
|
"“/usr/bin/liveinst -T”\n"
|
|
"\n"
|
|
" i en root-terminal."
|
|
|
|
#: anaconda:472
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
msgstr " Starter teksttilstand."
|
|
|
|
#: anaconda:508
|
|
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda:632
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
msgstr "DISPLAY-variabel er ikke sat. Starter i teksttilstand."
|
|
|
|
#: anaconda:640
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
msgstr "Grafisk installation er ikke tilgængelig. Starter i teksttilstand."
|
|
|
|
#: anaconda:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
|
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
|
"use VNC mode instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksttilstand giver et begrænset sæt af installationsmuligheder. Den giver "
|
|
"dig ikke mulighed for at angive dit eget partitioneringslayout eller "
|
|
"pakkevalg. Vil du bruge VNC-tilstanden istedet?"
|
|
|
|
#: anaconda:744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
msgstr "Skriv venligst ssh install@%s for at begynde installationen."
|
|
|
|
#: anaconda:746
|
|
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
|
msgstr "Skriv venligst ssh install@<vært> for at fortsætte installationen."
|
|
|
|
#: anaconda:940
|
|
msgid "Unable to create PID file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda:941
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
|
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94
|
|
msgid "Try Fedora"
|
|
msgstr "Prøv Fedora"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
"Activities Overview at any later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kører i øjeblikket Fedora fra et live-medie.\n"
|
|
"Du kan installere Fedora nu, eller vælge “Installér til harddisk” i "
|
|
"Aktivitets-overblikket på et senere tidspunkt."
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan vælge “Installér til harddisk”\n"
|
|
"i Aktivitets-overblikket på et senere tidspunkt."
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "O.k."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "_Annullér"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "_Ja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "_Nej"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
#~ msgstr "Spring over"
|
|
|
|
#~ msgid "System to Rescue"
|
|
#~ msgstr "System, som skal reddes"
|
|
|
|
#~ msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
#~ msgstr "Hvilken enhed indeholder din installations rod-partition?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#~ msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
#~ msgstr " Systemet vil genstarte automatisk når du afslutter skallen."
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du har ikke nogen Linux-partitioner. Tryk Enter for at gå til en skal.%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Passphrase"
|
|
#~ msgstr "Adgangssætning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing"
|
|
#~ msgstr "Installerer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fatal Error"
|
|
#~ msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
#~ "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit system har beskidte filsystemer, som du har valgt ikke at montere. "
|
|
#~ "Tryk <Enter> for at gå til en skal, hvorfra du kan fsck og montere dine "
|
|
#~ "partitioner. %s"
|
|
|
|
#~ msgid "BTRFS"
|
|
#~ msgstr "BTRFS"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fedora"
|
|
#~ msgstr "_Fedora"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to set up installation source. Check the source address."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke indstille installationskilde, kontrollér pakkearkiv-URL'en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have provided a weak password: %s\n"
|
|
#~ "Would you like to use it anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du har angivet en svag adgangskode: %s. Tryk Færdig igen for at bruge "
|
|
#~ "den alligevel."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have provided a weak password.\n"
|
|
#~ "Would you like to use it anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du har angivet en svag adgangskode: %s. Tryk Færdig igen for at bruge "
|
|
#~ "den alligevel."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
#~ msgid "DATE & _TIME"
|
|
#~ msgstr "DATO & TID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|
#~ msgid "_Label"
|
|
#~ msgstr "<b>Etiket:</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|
#~ msgid "_Go"
|
|
#~ msgstr "_Nej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
|
#~ msgid "C_onfigure..."
|
|
#~ msgstr "K_onfigurér..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
#~ msgid "_Ok"
|
|
#~ msgstr "O.k."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
#~ msgid "Pass_word"
|
|
#~ msgstr "Adgangskode: "
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem"
|
|
#~ msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Name"
|
|
#~ msgstr "Enhed:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
|
#~ "'0-9'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Værtsnavnet skal starte med et gyldigt tegn i området \"a-z\", \"A-Z\" "
|
|
#~ "eller \"0-9\""
|
|
|
|
#~ msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
#~ msgstr "Du har brug for mere plads på følgende filsystem:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke have et spørgsmål i kommandolinjestilstand!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "That name is invalid. Try something else?"
|
|
#~ msgstr "Det monteringspunkt er ugyldigt. Prøv et andet?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error downloading package metadata..."
|
|
#~ msgstr "Fejl under nedhentning af pakke-metadata..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing here yet."
|
|
#~ msgstr "Intet valgt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Firmware _RAID"
|
|
#~ msgstr "Firmware mangler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Authentication required by wireless network</b>"
|
|
#~ msgstr "Godkendelse påkrævet"
|
|
|
|
#~ msgid "column"
|
|
#~ msgstr "kolonne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Partition scheme:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Partitionstype:</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>_Proxy URL</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Proxy-URL</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>User_name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Brugernavn</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Pass_word</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Adgangskode</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid repository name. Try something else?"
|
|
#~ msgstr "Det monteringspunkt er ugyldigt. Prøv et andet?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>_Label:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Etiket:</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>File _System:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Filsystem:</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "R_AID Level:"
|
|
#~ msgstr "RAID-enhed"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure selected mountpoint."
|
|
#~ msgstr "Konfigurér det valgte monteringspunkt."
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
|
#~ msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TILGÆNGELIG PLADS</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
|
#~ msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">PLADS IALT</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
#~ msgstr "Færdig"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
#~ "configuration file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "Kommandolinjetilstand kræver at alle valg angives i en kickstart-"
|
|
#~ "konfigurationsfil."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
#~ "file:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Følgende fejl blev fundet under fortolkning af kickstart-"
|
|
#~ "konfigurationsfilen:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
|
#~ msgstr "I interaktiv trin kan ikke fortsætte. (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
#~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En ubehandlet undtagelse er opstået. Dette er sandsynligvis en fejl. "
|
|
#~ "Gem venligst en kopi af den detaljerede undtagelse og udfyld en "
|
|
#~ "fejlrapport"
|
|
|
|
#~ msgid " with the provider of this software."
|
|
#~ msgstr " med udbyderen af dette software."
|
|
|
|
#~ msgid " against anaconda at %s"
|
|
#~ msgstr " mod anaconda på %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Install on System"
|
|
#~ msgstr "Installér på system"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit installer"
|
|
#~ msgstr "Afslut installationsprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "_Exit installer"
|
|
#~ msgstr "_Afslut installationsprogram"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Udfør en manuel IPL fra %s, efter nedlukning, for at fortsætte "
|
|
#~ "installationen."
|
|
|
|
#~ msgid "IP address is missing."
|
|
#~ msgstr "IP-adresse mangler."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
#~ "periods."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "IPv4-adresser skal indeholde fire tal mellem 0 og 255, adskilt af "
|
|
#~ "punktummer."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig IPv6-adresse."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" er en ugyldig IP-adresse."
|
|
|
|
#~ msgid "bootloader device"
|
|
#~ msgstr "opstartsindlæser-enhed"
|
|
|
|
#~ msgid "First sector of boot partition"
|
|
#~ msgstr "Første sektor på opstartspartition"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Boot Record"
|
|
#~ msgstr "Master Boot Record"
|
|
|
|
#~ msgid "EFI System Partition"
|
|
#~ msgstr "EFI-systempartition"
|
|
|
|
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "Apple EFI-opstartspartition"
|
|
|
|
#~ msgid "PReP Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "PReP-opstartspartition"
|
|
|
|
#~ msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
#~ msgstr "Apple bootstrap-partition"
|
|
|
|
#~ msgid "DASD"
|
|
#~ msgstr "DASD"
|
|
|
|
#~ msgid "zFCP"
|
|
#~ msgstr "zFCP"
|
|
|
|
#~ msgid "U-Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "U-Boot-partition"
|
|
|
|
#~ msgid "%s MB"
|
|
#~ msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%s KB"
|
|
#~ msgstr "%s kB"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Byte"
|
|
#~ msgid_plural "%s Bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "%s byte"
|
|
#~ msgstr[1] "%s byte"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
#~ msgstr "<b>Opgraderer %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
#~ msgstr "<b>Installerer %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
#~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
#~ msgstr[0] "Færdiggjorte pakker: %(donepkgs)d af %(numpkgs)d"
|
|
#~ msgstr[1] "Færdiggjorte pakker: %(donepkgs)d af %(numpkgs)d"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Rydder op i %s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "cpio"
|
|
#~ msgstr "cpio"
|
|
|
|
#~ msgid "unpack"
|
|
#~ msgstr "udpak"
|
|
|
|
#~ msgid "script"
|
|
#~ msgstr "skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Installing Package"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke installere pakke"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
#~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En %s-fejl opstod under installationen af pakken %s. Dette kunne tyde på "
|
|
#~ "fejl med læsning af installationsmediet. Installationen kan ikke "
|
|
#~ "fortsætte."
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong Disc"
|
|
#~ msgstr "Forkert disk"
|
|
|
|
#~ msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
#~ msgstr "Dette er ikke den korrekte %s-disk."
|
|
|
|
#~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
#~ msgstr "Pakkearkiv %r mangler navn i konfigurationen, bruger id"
|
|
|
|
#~ msgid "No Network Available"
|
|
#~ msgstr "Intet netværk tilgængeligt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
#~ "error enabling the network on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nogen af dine pakkearkiver kræver netværksforbindelse, men der opstod en "
|
|
#~ "fejl ved aktivering af netværket på dit system."
|
|
|
|
#~ msgid "Re_boot"
|
|
#~ msgstr "_Genstart"
|
|
|
|
#~ msgid "_Eject"
|
|
#~ msgstr "_Skub ud"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
#~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
#~ "likely require reinstallation.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filen %s kan ikke åbnes. Dette er på grund af en manglende fil eller "
|
|
#~ "måske en beskadiget pakke eller medie. Verificér din "
|
|
#~ "installationskilde.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hvis du afslutter, vil dit system være i en inkonsistent tilstand, som "
|
|
#~ "sandsynligvis vil kræve geninstallation.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying"
|
|
#~ msgstr "Forsøger igen"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying download."
|
|
#~ msgstr "Forsøger at hente igen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der opstod en fejl ved kørsel af din overførsel af følgende årsag: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back"
|
|
#~ msgstr "_Tilbage"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der opstod en fejl under kørsel af din overførsel på grund af følgende: "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Running Transaction"
|
|
#~ msgstr "Fejl ved kørsel af overførsel"
|
|
|
|
#~ msgid "file conflicts"
|
|
#~ msgstr "filkonflikter"
|
|
|
|
#~ msgid "older package(s)"
|
|
#~ msgstr "ældre pakke(r)"
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient disk space"
|
|
#~ msgstr "ikke tilstrækkeligt diskplads"
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient disk inodes"
|
|
#~ msgstr "ikke tilstrækkeligt disk-inoder"
|
|
|
|
#~ msgid "package conflicts"
|
|
#~ msgstr "pakkekonflikter"
|
|
|
|
#~ msgid "package already installed"
|
|
#~ msgstr "pakke allerede installeret"
|
|
|
|
#~ msgid "required package"
|
|
#~ msgstr "nødvendig pakke"
|
|
|
|
#~ msgid "package for incorrect arch"
|
|
#~ msgstr "pakke til forkert arkitektur"
|
|
|
|
#~ msgid "package for incorrect os"
|
|
#~ msgstr "pakke til forkert operativsystem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der er filkonflikter under kontrol af hvilke pakker der skal "
|
|
#~ "installeres:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der opstod en fejl ved kørsel af din overførsel af følgende årsag(er): "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem "
|
|
#~ "with the generation of your install tree."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke læse gruppeinformation fra pakkearkiver. Dette er et problem "
|
|
#~ "med oprettelsen af dit installationstræ."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Redigér"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
#~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
#~ "generated.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke læse metadata til pakke. Dette kan være på grund af en "
|
|
#~ "manglende repodata-mappe. Vær sikker på, om at dit installationstræ er "
|
|
#~ "blevet oprettet korrekt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
#~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
#~ "package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
#~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due "
|
|
#~ "to missing components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nogle af de pakker du har markeret til installation har manglende "
|
|
#~ "afhængigheder. Du kan afslutte installationen, gå tilbage og ændre dit "
|
|
#~ "pakkevalg eller fortsætte med at installere disse pakker uden deres "
|
|
#~ "afhængigheder. Hvis du fortsætter, vil disse pakker muligvis ikke "
|
|
#~ "fungere korrekt på grund af manglende komponenter."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but "
|
|
#~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit "
|
|
#~ "the installer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De pakker som du har valgt kræver %d MB fri plads til installationen, men "
|
|
#~ "du har ikke nok tilgængeligt. Du kan ændre dine valg eller afslutte "
|
|
#~ "installationsprogrammet."
|
|
|
|
#~ msgid "Post Upgrade"
|
|
#~ msgstr "Efteropgradering"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
#~ msgstr "Udfører konfiguration af efteropgradering"
|
|
|
|
#~ msgid "Post Installation"
|
|
#~ msgstr "Efterinstallation"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
#~ msgstr "Udfører konfiguration af efterinstallation"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Starting"
|
|
#~ msgstr "Installation starter"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting installation process"
|
|
#~ msgstr "Starter installationsproces"
|
|
|
|
#~ msgid "Dependency Check"
|
|
#~ msgstr "Afhængighedskontrol"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
#~ msgstr "Kontrollerer afhængigheder i pakker, som er valgt til installation"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving installation information."
|
|
#~ msgstr "Modtager installationsinformation."
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
#~ msgstr "Modtager installationsinformation til %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
#~ "software now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standardinstallationen af %s inkluderer et udvalg af software, som passer "
|
|
#~ "til generel internetbrug. Du kan frivilligt vælge en anden sammensætning "
|
|
#~ "af software nu."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical Desktop"
|
|
#~ msgstr "Grafisk skrivebord"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Development"
|
|
#~ msgstr "Softwareudvikling"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal"
|
|
#~ msgstr "Minimal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
|
#~ "select a different set of software now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standardinstallationen af %s er en minimal installation. Du kan "
|
|
#~ "frivilligt vælge en anden sammensætning af software nu."
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading"
|
|
#~ msgstr "Opgraderer"
|
|
|
|
#~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
#~ msgstr "Denne partition indeholder dataene for harddisk-installationen."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne en partition på en LDL-formateret DASD."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
#~ msgstr "Denne enhed er en del af RAID-enheden %s."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
#~ msgstr "Denne enhed er en del af en RAID-enhed."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
#~ msgstr "Denne enhed er en del af en inkonsistent LVM-enhedsgruppe."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
#~ msgstr "Denne enhed er en del af diskenhedsgruppen for LVM \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
#~ msgstr "Denne enhed er en del af en diskenhedsgruppe for LVM."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This device is an extended partition which contains logical partitions "
|
|
#~ "that cannot be deleted:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne enhed er en udvidet partition, som indeholder logiske partitioner, "
|
|
#~ "der ikke kan slettes:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Installation på en USB-enhed. Dette kan give et fungerende system, men "
|
|
#~ "det er ikke sikkert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
#~ "system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Installation på en FireWire-enhed. Dette kan give et fungerende system, "
|
|
#~ "men det er ikke sikkert."
|
|
|
|
#~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
|
#~ msgstr "du har ikke oprettet en opstartsindlæser-stage1-målenhed"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux on %s"
|
|
#~ msgstr "Linux på %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Linux"
|
|
#~ msgstr "Ukendt Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
#~ msgstr "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
#~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
#~ msgstr[0] "Forbereder %d DASD-enhed til brug med Linux..."
|
|
#~ msgstr[1] "Forbereder %d DASD-enheder til brug med Linux..."
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
|
#~ msgstr "Ændrer størrelse af filsystem på %(device)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
|
#~ msgstr "Migrerer filsystem på %(device)s"
|
|
|
|
#~ msgid "vginfo failed for %s"
|
|
#~ msgstr "vginfo fejlede for %s"
|
|
|
|
#~ msgid "lvs failed for %s"
|
|
#~ msgstr "lvs fejlede for %s"
|
|
|
|
#~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
|
#~ msgstr[0] "Et RAID%(raidLevel)d-sæt kræver mindst %(minMembers)d medlem"
|
|
#~ msgstr[1] "Et RAID%(raidLevel)d-sæt kræver mindst %(minMembers)d medlemmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Tilbage"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Bekræft"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er du sikker på, at du vil springe over indtastning af adgangskode for "
|
|
#~ "enhed %s?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hvis du springer dette trin over vil enhedens indhold ikke være "
|
|
#~ "tilgængeligt under installationen."
|
|
|
|
#~ msgid "FCoE not available"
|
|
#~ msgstr "FCoE ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown return code: %d."
|
|
#~ msgstr "Ukendt returneringskode: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
#~ msgstr "%(type)s filsystemskontrolfejl på %(device)s: "
|
|
|
|
#~ msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
#~ msgstr "Filsystemsfejl efterladt urettet."
|
|
|
|
#~ msgid "Usage or syntax error."
|
|
#~ msgstr "Brugs- eller syntaksfejl."
|
|
|
|
#~ msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
#~ msgstr "e2fsck afbrudt af brugerforespørgsel."
|
|
|
|
#~ msgid "Shared library error."
|
|
#~ msgstr "Fejl med delt bibliotek."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an "
|
|
#~ "internal inconsistency."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Løselige fejl er blevet fundet eller dosfsck har opdaget en intern "
|
|
#~ "inkonsistens."
|
|
|
|
#~ msgid "Usage error."
|
|
#~ msgstr "Brugsfejl."
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted"
|
|
#~ msgstr "Krypteret"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke ændre det iSCSI-initiatornavn, som er blevet angivet tidligere"
|
|
|
|
#~ msgid "iSCSI not available"
|
|
#~ msgstr "iSCSI ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#~ msgid "No initiator name set"
|
|
#~ msgstr "Intet iSCSI-initiatornavn sat"
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in to iSCSI node"
|
|
#~ msgstr "Logger ind på iSCSI-knude"
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
|
#~ msgstr "Logger ind på iSCSI-knude %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
#~ msgstr "Ingen iSCSI-knuder opdaget"
|
|
|
|
#~ msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
#~ msgstr "Ingen nye iSCSI-knuder opdaget"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke logge ind i nogen af de opdagede knuder"
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
#~ msgstr "Du har ikke angivet et enhedsnummer eller nummeret er ugyldigt"
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du har ikke angivet et verdenskendt portnavn eller navnet er ugyldigt."
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
#~ msgstr "Du har ikke angivet et FCP LUN eller nummeret er ugyldigt."
|
|
|
|
#~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
#~ msgstr "zFCP-enhed %s ikke fundet, ikke engang på enheds-ignoreringslisten."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke sætte zFCP-enhed %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke tilføje WWPN %(wwpn)s til zFCP-enhed %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
#~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s ikke fundet på zFCP-enhed %(devnum)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
#~ "(%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke tilføje LUN %(fcplun)s til WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed "
|
|
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already "
|
|
#~ "configured."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed %(devnum)s er allerede "
|
|
#~ "konfigureret."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on "
|
|
#~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke læse mislykket attribut af LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på "
|
|
#~ "zFCP-enhed %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mislykket LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed %(devnum)s er "
|
|
#~ "fjernet igen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
|
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke slette SCSI-enhed af zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s "
|
|
#~ "(%(e)s) korrekt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device "
|
|
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke fjerne LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed "
|
|
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke sætte zFCP-enhed %(devnum)s til offline (%(e)s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Install hub"
|
|
#~ msgstr "Installationshub"
|
|
|
|
#~ msgid "STORAGE"
|
|
#~ msgstr "LAGRING"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
|
#~ "automatically continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når alle elementer markeret med dette ikon er færdige, vil installationen "
|
|
#~ "automatisk fortsætte."
|
|
|
|
#~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
|
#~ msgstr "Bemærk: pook-servere er ikke tilgængelige hele tiden"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected: %s"
|
|
#~ msgstr "Forbundet: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting root password"
|
|
#~ msgstr "Fejl under indstilling af root-adgangskode"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove Packages"
|
|
#~ msgstr "_Fjern pakker"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting info about requested repository"
|
|
#~ msgstr "Henter info om forspurgt pakkearkiv"
|
|
|
|
#~ msgid "enter URL of your desired repository"
|
|
#~ msgstr "indtast URL for dit ønskede pakkearkiv"
|
|
|
|
#~ msgid "%s of %s"
|
|
#~ msgstr "%s af %s"
|
|
|
|
#~ msgid "00"
|
|
#~ msgstr "00"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your add-ons"
|
|
#~ msgstr "Vælg dine tilføjelser"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add custom add-on..."
|
|
#~ msgstr "_Tilføj tilpasset tilføjelse..."
|
|
|
|
#~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
|
#~ msgstr "Lad mig tilpasse _partitioneringen af diskene i stedet."
|
|
|
|
#~ msgid "disks size"
|
|
#~ msgstr "diskstørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plads på valgte diske kan genvindes ved at slette eksisterende "
|
|
#~ "partitioner."
|
|
|
|
#~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeg har ikke brug for hjælp; lad mig tilpasse disk-_partitioneringen."
|
|
|
|
#~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
#~ msgstr "TILFØJE EN TILPASSET TILFØJELSE"
|
|
|
|
#~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
|
#~ msgstr "Hvor er yum-pakkearkivet for din udvidelse?"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository"
|
|
#~ msgstr "Pakkearkiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard YUM repository:"
|
|
#~ msgstr "Standard YUM-pakkearkiv:"
|
|
|
|
#~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
|
#~ msgstr "f.eks. \"/\", \"/home\", \"swap\" (uden anførselstegn)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back to destination selection"
|
|
#~ msgstr "_Tilbage til destinationsvalg"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Ønsket kapacitet (MB):</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Redundancy (mirror)"
|
|
#~ msgstr "Redundans (filspejl)"
|
|
|
|
#~ msgid "(-0Gb)"
|
|
#~ msgstr "(-0 GB)"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimized performance (stripe)"
|
|
#~ msgstr "Optimeret performance (stripe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error detection (parity)"
|
|
#~ msgstr "Fejlfinding (parity)"
|
|
|
|
#~ msgid "Distributed"
|
|
#~ msgstr "Distribueret"
|
|
|
|
#~ msgid "Redundant"
|
|
#~ msgstr "Redundant"
|
|
|
|
#~ msgid "_Customize..."
|
|
#~ msgstr "_Tilpas..."
|
|
|
|
#~ msgid "addButton"
|
|
#~ msgstr "addButton"
|
|
|
|
#~ msgid "removeButton"
|
|
#~ msgstr "removeButton"
|
|
|
|
#~ msgid "configureButton"
|
|
#~ msgstr "configureButton"
|
|
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
#~ msgstr "Id"
|
|
|
|
#~ msgid "keymap warning label"
|
|
#~ msgstr "advarselsetiket for tastaturmapning"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
#~ msgstr "<b>%s diske; %s genvindbar plads</b> (i filsystemer)"
|
|
|
|
#~ msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Valgt plads at genvinde i alt <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
#~ msgstr "Instalaltionen kræver i alt <b>%s</b> til systemdata."
|
|
|
|
#~ msgid "Root"
|
|
#~ msgstr "Root"
|