qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/he.po
2011-03-31 13:40:54 +02:00

8008 lines
220 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of anaconda.master.po to Hebrew
# Hebrew translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Oron Peled <oron@actcom.co.il>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Elad <el.il@doom.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
#: anaconda:339
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "יש להקיש <enter> לקבלת שורת פקודה"
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#
#: anaconda:361
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr "אין מספיק זיכרון בכדי להשתמש בהתקנה גרפית. מתחיל הפעלה בתצורת טקסט."
#: anaconda:616
msgid "Starting graphical installation."
msgstr "מפעיל התקנה גרפית."
#: anaconda:1038
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "האם ברצונך להשתמש ב־VNC?"
#: anaconda:1039
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
#: anaconda:1065
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "ההתקנה גרפית אינה זמינה. מפעיל התקנה טקסטואלית."
#: anaconda:1073
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "המשתנה DISPLAY אינו מוגדר. מפעיל התקנה טקסטואלית."
#
#: backend.py:148
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "משדרג %s\n"
#
#: backend.py:150
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "התקנה %s\n"
#
#: backend.py:163
msgid "Copying File"
msgstr "מעתיק קובץ"
#
#: backend.py:164
msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "מעביר קובץ התקנה לכונן הקשיח"
#
#: backend.py:174
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
"קרתה תקלה במהלך העברת קובץ ההתקנה לכונן הקשיח. כנראה שהדבר נגרם עקב מדיה "
"פגומה."
#
#: backend.py:178
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"קרתה תקלה במהלך העברת קובץ ההתקנה לכונן הקשיח. כנראה שהדבר נגרם עקב חוסר "
"במקום על הכונן."
#
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
#: textw/upgrade_text.py:193
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#
#: bootloader.py:56
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
"מערכות הקבצים שלך כבר הופעלו. לא ניתן לחזור אחורה מעבר לנקודה זו.\n"
"\n"
"האם ברצונך להמשיך בהתקנה?"
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
msgid "_Exit installer"
msgstr "ייאה מתכנית ההתקנה"
#
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
msgid "_Continue"
msgstr "המשך_"
#
#: bootloader.py:158
msgid "Bootloader"
msgstr "מנהל אתחול"
#
#: bootloader.py:158
msgid "Installing bootloader."
msgstr "מתקין מנהל אתחול..."
#: bootloader.py:222
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
msgstr ""
#: bootloader.py:228
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr ""
"לא הותקנו חבילות ליבה (kernel) על המערכת שלך. לכן, לא יבוצעו שינויים בתצורת "
"טעינת מערכת ההפעלה."
#
#: cmdline.py:56
msgid "Completed"
msgstr "הושלם"
#
#: cmdline.py:64
msgid "In progress"
msgstr "בתהליך... "
#
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"השגיאה הבאה התגלתה במהלך פענוח קובץ תצורת ה-kickstart: /n\n"
"%s"
#: cmdline.py:101
msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
#
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "בהפעלה משורת פקודה לא ניתן לשאול שאלות!"
#: constants.py:74
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"קרתה שגיאה לא צפויה. כנראה שהדבר נגרם עקב טעות בתכנת ההתקנה. נא לשמור עותק "
"מפורט של הודעת השגיאה ולדווח עליה"
#: constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
msgstr "לספק תכנה זו."
#: constants.py:84
#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr " כנגד anaconda ב־%s"
#: gui.py:109
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך שמירת תצלומי המסך לכונן הקשיח."
#: gui.py:120
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "תצלומי המסך הועתקו"
#
#: gui.py:121
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"תצלומי המסך נשמרו בתיקייה:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"ניתן לגשת אליהם לאחר הפעלה מחדש וכניסה למערכת כ-root."
#
#: gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "שמור תצלום מסך"
#
#: gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "תצלום המסך בשם '%s' נשמר."
#
#: gui.py:168
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "ארעה שגיאה בשמירת תצלום המסך"
#
#: gui.py:169
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"התרחשה שגיאה בזמן שמירת תצלום המסך. במידה ושגיאה זו מתרחשת בזמן התקנת חבילה, "
"יתכן ויהיה צורך לנסות שוב מספר פעמים לפני שתצליח."
#
#: gui.py:561
msgid "Installation Key"
msgstr "מפתח התקנה"
#
#: gui.py:632 text.py:149
msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr "בחר ססמה עבור התקנים מוצפנים. ססמה זו תידרש בזמן הפעלת המערכת."
#
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
msgid "Error with passphrase"
msgstr "ססמה שגויה"
#
#: gui.py:652 text.py:188
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "שתי הססמאות שהוזנו אינן זהות, נסה שנית."
#
#: gui.py:660
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "הססמה חייבת להכיל לפחות שמונה תווים."
#
#: gui.py:694 text.py:225
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
"ההתקן %s מוצפן. בכדי לגשת לתכולתו במהלך ההתקנה, חובה להקליד את ססמת ההתקן "
"בתיבה להלן."
#
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
msgid "_Debug"
msgstr "_ניפוי שגיאות"
#: gui.py:1155 text.py:486
#, python-format
msgid ""
"Error processing drive:\n"
"\n"
"%(path)s\n"
"%(size)-0.fMB\n"
"%(description)s\n"
"\n"
"This device may need to be reinitialized.\n"
"\n"
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
"\n"
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
"(details)s"
msgstr ""
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
msgid "_Ignore"
msgstr "_התעלם"
#
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
msgid "Ignore _all"
msgstr "התעלם מהכל"
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
msgid "_Re-initialize"
msgstr "_פרמט מחדש"
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
msgid "Re-ini_tialize all"
msgstr "פרמט מחדש את הכל"
#: gui.py:1215 text.py:546
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
"with inconsistent metadata."
msgstr ""
#
#: gui.py:1247 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "שגיאה בפענוח הגדרות kickstart"
#
#: gui.py:1289
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
#
#: gui.py:1369 text.py:621
msgid "Error!"
msgstr "שגיאה!"
#
#: gui.py:1370 text.py:622
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"אירעה שגיאה במהלך ניסיון לטעינת מרכיב של תכנת ההתקנה.\n"
"\n"
"className = %s"
#
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
#: storage/__init__.py:1791
msgid "_Exit"
msgstr "ייאה"
#
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
msgid "_Retry"
msgstr "נסה _שנית"
#
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
msgid "The system will now reboot."
msgstr "המערכת עכשיו תופעל מחדש."
#
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
msgid "_Reboot"
msgstr "_הפעל מחדש"
#
#: gui.py:1381
msgid "Exiting"
msgstr "יוצא"
#
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
msgid "Exit installer"
msgstr "יציאה מתכנית ההתקנה"
#
#: gui.py:1463
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מתהליך ההתקנה?"
#
#: gui.py:1472
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "מתקין %s"
#
#: gui.py:1478
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "לא ניתן לטעון את הכותרת"
#
#: gui.py:1540
msgid "Install Window"
msgstr "חלון התקנה"
#
#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
"גודלו של קובץ ה־ISO %s אינו מכפלה של 2048 בתים. יתכן והדבר מרמז על כך שהוא "
"נפגם במהלך העברתו למחשב זה.\n"
"\n"
"מומלץ להפסיק את ההתקנה ולצאת, אך ניתן להמשיך, אם לדעתך הקובץ תקין בכל זאת."
#
#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr "לא ניתן לעגן מקור ISO"
#
#: image.py:157
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
"אירעה שגיאה במהלך עיגון כונן המקור %s. זה עלול לקרות במידה וקבצי ה־ISO שלך "
"ממוקמים על גבי התקן אחסון מתקדם כגון LVM או RAID או מסיבה אחרת של כישלון "
"בעיגון המחיצה. יש ללחוץ על יציאה לצורך נטישת ההתקנה."
#
#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "חסר קובץ ISO 9660"
#
#: image.py:186
#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
"the installation."
msgstr ""
"תכנת ההתקנה ניסתה לעגן את קובץ ההתקנה #%s, אך הוא לא נמצא על הכונן הקשיח.\n"
"\n"
"נא להעתיק קובץ זה לכונן וללחוץ \"נסה שנית\". לחיצה על \"יציאה\" תגרום לביטול "
"ההתקנה."
#
#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "דרושה מדיית התקנה"
#
#: image.py:242
#, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %"
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
"\n"
"%(reqcdstr)s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"להתקנת התכנה שביקשת ידרשו הדיסקים הבאים של %(productName)s %(productVersion)"
"s:\n"
"\n"
"%(reqcdstr)s\n"
"אנא הכן את הדיסקים האלו לפני שתמשיך עם ההתקנה. אם אתה צריך לבטל את ההתקנה "
"ולצאת, בחר באפשרות \"הפעל מחדש\"."
#
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
#: ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"
#
#: image.py:289
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בניסיון לבטל את עיגון הכונן. כדאי לבדוק שאין שימוש ב־%s מתוך "
"שורת הפקודה הפתוחה ב־tty2 ואחר כך ללחוץ \"אישור\" בכדי לנסות שנית."
#
#: installclass.py:69
msgid "Install on System"
msgstr "התקן על המחשב"
#: installinterfacebase.py:42
#, python-format
msgid ""
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disk %s."
msgid_plural ""
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disks %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: iutil.py:843
#, python-format
msgid ""
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
"s)"
msgstr ""
#: iutil.py:854
#, python-format
msgid ""
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:863
#, python-format
msgid ""
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:882
#, python-format
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:892
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:901
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:914
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
msgstr ""
#: iutil.py:936
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:951
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:966
#, python-format
msgid ""
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:981
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:998
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:1009
msgid "Error determining boot device's disk name"
msgstr ""
#: iutil.py:1013
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr "נקודת העיגון /boot או / נמצאת על דיסק שאינו מוכר לנו"
#: kickstart.py:115
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בהרצת תסריט kickstart בשורה %(lineno)s. ניתן לעיין בפלט ב-%(msgs)"
"s. זוהי שגיאה גורלית וההתקנה תופסק. נא ללחוץ \"אישור\" ליציאה מתכנית ההתקנה."
#
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "תסריטון נכשל"
#
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
#: iw/task_gui.py:323
msgid "No Network Available"
msgstr "אין רשת זמינה"
#: kickstart.py:151
msgid ""
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
"the network on your system."
msgstr ""
#
#: kickstart.py:1221
#, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "שגיאה בעיבוד שורות :%%ksappend %s"
#
#: kickstart.py:1224
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "שגיאה לא מוכרת בעיבוד שורות %%ksappend: %s"
#
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
msgid "Post-Installation"
msgstr "סיום התקנה"
#
#: kickstart.py:1280
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "מריץ תסריטי סיום התקנה"
#
#: kickstart.py:1296
msgid "Pre-Installation"
msgstr "קדם התקנה"
#
#: kickstart.py:1297
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "מריץ תסריטי קדם התקנה"
#
#: kickstart.py:1329
msgid "Missing Package"
msgstr "חבילה חסרה"
#
#: kickstart.py:1330
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"ציינת שיש להתקין את החבילה '%s'. חבילה זו לא קיימת. האם להמשיך או לנטוש את "
"ההתקנה?"
#
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
msgid "_Abort"
msgstr "_בטל"
#
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
msgid "_Ignore All"
msgstr "התעלם מהכל"
#
#: kickstart.py:1367
msgid "Missing Group"
msgstr "קבוצה חסרה"
#
#: kickstart.py:1368
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"ציינת שיש להתקין את קבוצת החבילות '%s'. קבוצה זו לא קיימת. האם להמשיך או "
"לנטוש את ההתקנה?"
#: kickstart.py:1483
#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that "
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
#
#: livecd.py:121
msgid "Unable to find image"
msgstr "קובץ התקנה לא נמצא"
#
#: livecd.py:122
#, python-format
msgid ""
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr "המיקום שסופק אינו מכיל עותק תקליטור חי של %s לצורך שימוש כמקור התקנה."
#
#: livecd.py:180
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "מעתיק עותק חי לכונן הקשיח."
#
#: livecd.py:199
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
"הייתה שגיאה בהתקנת העותק החי לכונן הקשיח. יתכן וזה נגרם עקב מדיה פגומה. נא "
"לבדוק את המדיה המשמשת להתקנה.\n"
"\n"
"יציאה בשלב זה תשאיר את המערכת במצב לא עקבי, כך שתידרש התקנה מחודשת."
#
#: livecd.py:229
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr "מבצע שינויי אחר התקנה למערכת הקבצים. פעולה זו עלולה לקחת מספר דקות."
#
#: livecd.py:441
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr "אין מספיק מקום בשורש מערכת הקבצים עבור עותק חי זה (דרוש %.2f מ\"ב)."
#
#: network.py:56
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "אורכו של שם המחשב חייב להיות בן 255 תווים ומטה."
#
#: network.py:62
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
"9'"
msgstr "שם המחשב חייב להתחיל בתו חוקי בתחום 'a-z', 'A-Z' או '0-9'"
#
#: network.py:67
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr "שם המחשב יכול להכיל רק את התווים 'a-z', 'A-Z', '-' או '.'"
#
#: network.py:176
msgid "IP address is missing."
msgstr "חסרה כתובת IP."
#
#: network.py:180
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr "כתובות IPv4 חייבות להכיל ארבעה מספרים בתחום 0 עד 255 המופרדים בנקודות."
#
#: network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "הכתובת '%s' אינה כתובת IPv6 חוקית."
#
#: network.py:185
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "הכתובת '%s' אינה כתובת חוקית."
#
#: packages.py:111
msgid "Resizing Failed"
msgstr "פעולות שינוי גודל נכשלה"
#
#: packages.py:112
#, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "התרחשה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן %s."
#
#: packages.py:120
msgid "Migration Failed"
msgstr "הגירה נכשלה"
#
#: packages.py:121
#, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ביצוע הגירת מערכת קבצים על ההתקן %s."
#: packages.py:130
msgid "_File Bug"
msgstr "_דיווח על שגיאה"
#
#: packages.py:312 packages.py:333
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "אזהרה! זו תכנה שטרם שוחררה!"
#
#: packages.py:313
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
"\n"
"This is not a final release and is not intended for use on production "
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
" %(bugzillaUrl)s\n"
"\n"
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
msgstr ""
"תודה על הורדת גרסת טרום שחרור של %(productName)s.\n"
"\n"
"זו לא גרסה סופית והיא אינה מיועדת לשימוש יום יומי. מטרת השחרור היא לקבל משוב "
"ממשתמשים הבודקים את המערכת.\n"
"\n"
"כדי לספק משוב, נא לבקר ב:\n"
"\n"
" %(bugzillaUrl)s\n"
"\n"
"ולדווח על שגיאות ברכיב '%(fileagainst)s'.\n"
#
#: packages.py:328
msgid "_Install anyway"
msgstr "_התקן בכל זאת"
#
#: packages.py:331
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "המערכת שלך תופעל מחדש כעת..."
#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "יש להזין שם עבור קבוצת הכרכים."
#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "שמות קבוצות כרכים חייבים להיות קצרים מ־128 תווים"
#
#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "שגיאה - שם קבוצת הכרכים %s אינו חוקי."
#
#: partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"שגיאה - שם קבוצת הכרכים מכיל רווחים או תווים אחרים שאינם חוקיים. התווים "
"המותרים בשם הם אותיות לועזיות, ספרות, '.' או '_'."
#
#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "יש להזין שם כרך לוגי."
#
#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "שמות כרכים לוגיים חייבים להיות קצרים מ־128 תווים"
#
#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "שגיאה - שם הכרך הלוגי %s אינו חוקי."
#
#: partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"שגיאה - שם הכרך הלוגי מכיל רווחים או תווים אחרים שאינם חוקיים. התווים "
"המותרים בשם הם אותיות לועזיות, ספרות, '.' או '_'."
#
#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"נקודת העיגון %s אינה חוקית. נקודות עיגון חייבות להתחיל ב־'/' ואינן יכולות "
"להסתיים ב־'/' ואסור להן להכיל רווחים או תווים בלתי נראים אחרים."
#
#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "יש לציין נקודת עיגון עבור מחיצה זו."
#
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "אין אפשרות למחוק"
#
#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "ראשית, עליך לבחור מחיצה למחיקה."
#
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
msgid "Confirm Delete"
msgstr "אישור מחיקה"
#
#: partIntfHelpers.py:154
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "כל המחיצות על ההתקן '%s' עומדות להימחק."
#
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
#: iw/partition_gui.py:1831
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
#
#: partIntfHelpers.py:204
msgid "Notice"
msgstr "התראה"
#
#: partIntfHelpers.py:205
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"המחיצות הבאות לא נמחקו מכיוון שהן בשימוש:\n"
"\n"
"%s"
#
#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format as Swap?"
msgstr "לאתחל כשטח דפדוף (swap)?"
#
#: partIntfHelpers.py:221
#, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"ההתקן %s מסומן כמחיצה מסוג 0x82 (שטח דפדוף ללינוקס -- swap) אך לא נראה שבוצע "
"פורמט מתאים למחיצה זו.\n"
"\n"
"האם ברצונך לפרמט מחיצה זו כשטח דפדוף?"
#
#: partIntfHelpers.py:236
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "עליך לבחור לפחות כונן קשיח אחד להתקנת %s."
#
#: partIntfHelpers.py:241
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"בחרת להשתמש במחיצה קיימת עבור התקנה זו מבלי לבצע פורמט שלה. אנו ממליצים לבצע "
"פורמט בכדי להבטיח שקבצים מההתקנה הישנה לא יצרו בעיות עבור המערכת שתותקן. "
"למרות זאת, אם מחיצה זו מכילה קבצים חשובים, כגון תיקיות בית של משתמשים, ניתן "
"להמשיך בהתקנה מבלי לבצע פורמט."
#
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Format?"
msgstr "לבצע פורמט?"
#
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_עדכון מחיצה"
#
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Do _Not Format"
msgstr "_לא לבצע פורמט"
#
#: partIntfHelpers.py:257
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "שגיאה בחלוקה למחיצות"
#: partIntfHelpers.py:258
#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
"(productName)s.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
msgstr ""
"להלן רשימת שגיאות חמורות בסכמת המחיצות שדרשת. חובה לתקן שגיאות אלו לפני המשך "
"התקנת %(productName)s.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
#
#: partIntfHelpers.py:274
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "אזהרת מחיצה"
#
#: partIntfHelpers.py:275
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"להלן רשימת אזהרות הנוגעות לסכמת המחיצות שדרשת.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"האם ברצונך להמשיך בהתקנה עם סכמה זו?"
#
#: partIntfHelpers.py:289
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr "להלן המחיצות הקיימות שנבחרו לביצוע פורמט, כך שכל המידע עליהן ימחק."
#
#: partIntfHelpers.py:292
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
"להמשך ולביצוע פורמט של המחיצות יש ללחוץ על 'כן', לחזרה לאחור לצורך תיקונים "
"יש ללחוץ 'לא'."
#
#: partIntfHelpers.py:298
msgid "Format Warning"
msgstr "אזהרה לפני ביצוע פורמט"
#
#: partIntfHelpers.py:325
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
"קבוצת הכרכים \"%s\" עומדת להימחק.\n"
"\n"
"*כל* הכרכים הלוגיים בקבוצה זו ימחקו!"
#
#: partIntfHelpers.py:329
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "הכרך הלוגי \"%s\" עומד להימחק."
#
#: partIntfHelpers.py:332
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "התקן RAID עומד להימחק."
#
#: partIntfHelpers.py:334
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "המחיצה %s עומדת להימחק."
#
#: partIntfHelpers.py:338
#, python-format
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
msgstr "אתה עומד למחוק את %(type)s %(name)s"
#
#: partIntfHelpers.py:349
msgid "Confirm Reset"
msgstr "אישור איפוס"
#
#: partIntfHelpers.py:350
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "האם לאפס את השינויים ולהחזיר את טבלת המחיצות למצבה המקורי?"
#
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
#: ui/create-storage.glade.h:17
msgid "RAID Device"
msgstr "התקן RAID"
#
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
#: platform.py:520 platform.py:523
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "רשומת אתחול ראשית (MBR)"
#
#: platform.py:101 platform.py:522
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "בתחילת המחיצה המשמשת לטעינת מערכת"
#
#: platform.py:113
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "לא יצרת מחיצת אתחול."
#
#: platform.py:118
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי התקן RAID."
#
#: platform.py:120
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "מחיצות הפעלה (boot) יכולות להיות רק על התקני RAID1."
#: platform.py:124
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
msgstr ""
#
#: platform.py:129
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי כרך לוגי."
#
#: platform.py:136
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי מערכת קבצים מסוג %s."
#
#: platform.py:140 platform.py:145
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי כונן מוצפן"
#
#: platform.py:217
msgid "EFI System Partition"
msgstr "מחיצת מערכת EFI"
#
#: platform.py:229
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "לא יצרת מחיצת /boot/efi."
#: platform.py:235
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr ""
#: platform.py:251
#, python-format
msgid "%s must have a %s disk label."
msgstr "ל-%s חייבת להיות תווית כונן מסוג %s."
#: platform.py:289
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr "%s חייב להיות בעל תווית דיסק מסוג bsd."
#: platform.py:301
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr "הדיסק %s דורש לפחות 1MB של מקום פנוי בהתחלה."
#
#: platform.py:347
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "תהליך טענת מערכת PReP עבור מעבדי PPC"
#
#: platform.py:363
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr "מחיצת האתחול חייבת להיות ב 4MB הראשונים של הכונן."
#
#: platform.py:415 platform.py:418
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "תהליך טעינת מערכת של Apple"
#: platform.py:432
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr "%s חייב להיות בעל תווית דיסק מסוג mac."
#
#: rescue.py:215
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "בסיום, יש לצאת מה־shell והמערכת תבצע הפעלה מחדש."
#
#: rescue.py:229
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr "לא נמצאה התכנית /bin/sh לצורך הרצה! לא מריץ shell"
#
#: rescue.py:248
msgid "Setup Networking"
msgstr "הגדרות תקשורת"
#
#: rescue.py:249
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "האם להפעיל את ממשקי הרשת במערכת זו?"
#
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "לא"
#: rescue.py:257
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
msgstr "לא ניתן להפעיל התקן רשת. רשת לא תהיה זמינה במצב ההצלה."
#
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
msgid "Rescue"
msgstr "הצלה"
#: rescue.py:293
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
#
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#
#: rescue.py:303 rescue.py:308
msgid "Read-Only"
msgstr "קריאה בלבד"
#
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
msgid "Skip"
msgstr "דלג"
#
#: rescue.py:337
msgid "System to Rescue"
msgstr "המערכת אותה מצילים"
#: rescue.py:338
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "איזו מחיצה מכילה את מחיצת השורש של ההתקנה שלך?"
#
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
msgid "Exit"
msgstr "יציאה"
#
#: rescue.py:362
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"במערכת שלך יש מערכות קבצים פגועות שבחרת לא לעגן. נא ללחוץ Enter לכניסה לשורת "
"הפקודה, משם ניתן לבדוק (בעזרת fsck) ולעגן את המחיצות. ביציאה משורת הפקודה "
"תבוצע אוטומטית הפעלת המחשב מחדש."
#: rescue.py:373
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"המערכת שלך עוגנה תחת %(rootPath)s.\n"
"\n"
"לכניסה לשורת הפקודה יש ללחוץ <return>. אם ברצונך להפוך את מערכת הקבצים שלך "
"לשורש סביבת העבודה, יש להריץ את הפקודה:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"ביציאה משורת הפקודה המחשב יופעל מחדש באופן אוטומטי."
#
#: rescue.py:458
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בניסיון לעגן חלק או את כל המחיצות במערכת שלך. יתכן שחלקן מעוגנות "
"תחת %s.\n"
"\n"
"נא ללחוץ <return> לכניסה לשורת הפקודה. ביציאה משורת הפקודה תבוצע אוטומטית "
"הפעלת המחשב מחדש."
#: rescue.py:467
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr "אין לך מחיצות לינוקס. מאתחל. \n"
#
#: rescue.py:470
msgid "Rescue Mode"
msgstr "מצב הצלה"
#
#: rescue.py:471
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"לא נמצאו מחיצות לינוקס. יש להקליד <return> להפעלת המעטפת (shell). המערכת "
"תופעל מחדש באופן אוטומטי ביציאה מהמעטפת."
#
#: rescue.py:484
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "דיסק מערכת ההפעלה מעוגן תחת התיקייה %s."
#
#: text.py:154
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr "ססמה עבור התקן מוצפן"
#
#: text.py:167
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr "כמו כן הוסף ססמה זו לכל ההתקנים המוצפנים הקיימים"
#
#: text.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr[0] "הססמה חייבת להכיל לפחות %d תווים."
msgstr[1] "הססמה חייבת להכיל לפחות %d תווים."
#
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr "ססמה"
#
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "זוהי הססמה הכללית"
#
#: text.py:355 text.py:359
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "עריכת מאגרים לא זמינה במצב טקסטואלי."
#
#: text.py:421
#, python-format
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
msgstr "ברוכים הבאים ל־%(productName)s עבור %(productArch)s"
#
#: text.py:423
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "ברוכים הבאים אל %s"
#
#: text.py:425
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> ניווט בין מרכיבים | <Space> בחירה | <F12> מסך הבא"
#
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Retry"
msgstr "נסה שנית"
#
#: text.py:652
msgid "Cancelled"
msgstr "מבוטל"
#
#: text.py:653
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "מנקודה זו לא ניתן לחזור לשלב הקודם. הדרך היחידה היא לנסות מחדש."
#
#: upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "להמשיך עם השדרוג?"
#
#: upgrade.py:52
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"מערכות הקבצים של התקנת הלינוקס אותה בחרת לשדרג, כבר עוגנו. לא ניתן לחזור "
"אחורה מעבר לשלב זה. \n"
"\n"
#
#: upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך בשדרוג?"
#
#: upgrade.py:175
msgid "Mount failed"
msgstr "עגינה נכשלה"
#: upgrade.py:176
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לעגן חלק ממערכות הקבצים הרשומות בקובץ /etc/fstab במערכת הלינוקס שלך. "
"יש לתקן בעיה זו ולאחר מכן לנסות לשדרג שנית.\n"
"%s"
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "שורש השדרוג לא נמצא"
#: upgrade.py:185
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr "מחיצת השורש של ההתקנה הקודמת שלך לא נמצאה."
#: upgrade.py:192
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
"מחיצת השורש של ההתקנה הקודמת שלך לא נמצאה. באפשרותך לצאת מתוכנית ההתקנה או "
"לחזור אחורה ולבחור בהתקנה נקייה במקום בשדרוג."
#
#: upgrade.py:215
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"הקבצים הרשומים להלן הינם קישורים סימבוליים מוחלטים שאינם נתמכים במהלך שדרוג. "
"יש לשנותם לקישורים סימבוליים יחסיים ולהתחיל את תהליך השדרוג מחדש.\n"
"\n"
#
#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "קישורים סימבוליים מוחלטים"
#
#: upgrade.py:232
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"התיקיות הרשומות להלן אמורות להיות קישורים סימבוליים, דבר אשר יגרום לבעיות "
"בשדרוג. נא להחזירן למצבן המקורי כקישורים סימבוליים ולאחר מכן להתחיל את "
"השדרוג מחדש.\n"
"\n"
#
#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "תיקיות לא תקינות"
#
#: vnc.py:137
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "‏התקנת %(productName)s %(productVersion)s על המחשב %(name)s"
#: vnc.py:143
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "התקנת %(productName)s %(productVersion)s"
#
#: vnc.py:172
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "מנסה להתחבר ללקוח ה־VNC במחשב %s..."
#
#: vnc.py:186
msgid "Connected!"
msgstr "מחובר!"
#
#: vnc.py:189
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "ניסיון התחברות נוסף תוך 15 שניות..."
#
#: vnc.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "מוותר על ניסיונות התקשרות לאחר %d פעמים!\n"
msgstr[1] "מוותר על ניסיונות התקשרות לאחר %d פעמים!\n"
#
#: vnc.py:206
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "יש להתחבר בעזרת vnc אל %s כדי להתחיל בהתקנה."
#
#: vnc.py:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr "יש להתחבר בעזרת vnc כדי להתחיל בהתקנה."
#
#: vnc.py:211
msgid "Starting VNC..."
msgstr "מפעיל VNC..."
#
#: vnc.py:236
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "שרת ה־VNC פועל כעת."
#
#: vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"בחרת להתחבר ל־vncviewer מאזין.\n"
"במקרה זה, אין צורך בססמה. אם תוקלד ססמה \n"
"נשתמש בה במקרה שההתחברות \n"
"ל-vncviewer תיכשל\n"
"\n"
#
#: vnc.py:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"אזהרה!!! שרת ה־VNC מופעל ללא ססמה!\n"
"ניתן להשתמש באפשרות האתחול vncpassword=<password>\n"
"בכדי לאבטח את השרת.\n"
"\n"
#
#: vnc.py:258
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"בחרת להפעיל vnc עם ססמה. \n"
"\n"
#
#: vnc.py:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"שגיאה לא מוכרת. מבטל. \n"
"\n"
#
#: vnc.py:282 vnc.py:375
msgid "VNC Configuration"
msgstr "הגדרות VNC"
#
#: vnc.py:285 vnc.py:379
msgid "No password"
msgstr "אין ססמה"
#
#: vnc.py:287 vnc.py:382
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
"ססמה תמנע ממאזינים לא מורשים להתחבר ולעקוב אחרי מהלך ההתקנה שלך. נא להקליד "
"ססמה לצורך ההתקנה"
#
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
#
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "ססמה (אימות):"
#
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "ססמה לא זהה"
#
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "שתי הססמאות שהכנסת אינן זהות. אנא נסה שוב."
#
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "אורך ססמה"
#
#: vnc.py:321 vnc.py:420
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "הססמה חייבת להיות בעלת לפחות שישה תווים."
#
#: vnc.py:343
msgid "Unable to Start X"
msgstr "לא ניתן להפעיל את X"
#
#: vnc.py:345
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"הפעלת שרת התצוגה X נכשלה. האם ברצונך להפעיל VNC לצורך התחברות למחשב זה ממחשב "
"אחר ולבצע התקנה גרפית, או לחלופין, להמשיך בהתקנה במצב טקסטואלי?"
#
#: vnc.py:364
msgid "Start VNC"
msgstr "הפעלת VNC"
#
#: vnc.py:365 vnc.py:367
msgid "Use text mode"
msgstr "הפעלת מצב טקסטואלי"
#
#: yuminstall.py:85
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#
#: yuminstall.py:88
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#
#: yuminstall.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s בית"
msgstr[1] "%s בית"
#: yuminstall.py:134
msgid "Preparing to install"
msgstr "מתכונן להתקנה"
#: yuminstall.py:135
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "מתכונן להתקנה"
#
#: yuminstall.py:163
#, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "<b>מתקין את %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#: yuminstall.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] "חבילות שהושלמו: %(donepkgs)d חבילות מתוך %(numpkgs)d חבילות"
msgstr[1] "חבילות שהושלמו: %(donepkgs)d חבילות מתוך %(numpkgs)d חבילות"
#
#: yuminstall.py:227
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "מסיים את השדרוג"
#: yuminstall.py:228
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "מסיים את תהליך השדרוג. יש להמתין זמן מה."
#: yuminstall.py:251
msgid "Error Installing Package"
msgstr "שגיאה בהתקנת חבילה"
#: yuminstall.py:252
#, python-format
msgid ""
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
"שגיאה חמורה אירעה בהתקנת החבילה %s. זה יכול להיגרם בעקבות שגיאות בקריאה "
"ממדית ההתקנה. ההתקנה לא יכולה להימשך."
#
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "שגיאה בהגדרת המאגר"
#: yuminstall.py:354
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
msgstr ""
"להלן השגיאה שקרתה במהלך הגדרת מאגר התכנה להתקנה:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"יש לספק את המידע הנכון לצורך התקנת %(productName)s."
#
#: yuminstall.py:398
msgid "Change Disc"
msgstr "יש להחליף דיסק"
#
#: yuminstall.py:399
#, python-format
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
msgstr "נא להכניס את התקליטור %(productName)s מספר %(discnum)d כדי להמשיך."
#
#: yuminstall.py:409
msgid "Wrong Disc"
msgstr "דיסק שגוי"
#
#: yuminstall.py:410
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "זה איננו דיסק %s הנכון."
#
#: yuminstall.py:417
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "לא התאפשרה גישה לדיסק."
#
#: yuminstall.py:575
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "אין בהגדרות שם למאגר %r, משתמש בזיהוי"
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
"חלק ממקורות התוכנה שלך דורשים רשת, אבל הייתה שגיאה בהפעלת הרשת במערכת שלך."
#
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
msgid "Re_boot"
msgstr "א_תחול"
#
#: yuminstall.py:800
msgid "_Eject"
msgstr "_הוצא"
#
#: yuminstall.py:806
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"לא ניתן לפתוח את הקובץ %s. סיבות אפשריות הן קובץ חסר, חבילה פגומה או מדיית "
"התקנה פגומה. יש לבדוק את מקור ההתקנה.\n"
"\n"
"יציאה בשלב זה, תשאיר את המערכת במצב לא עקבי וכפי הנראה תדרוש התקנה מחדש.\n"
"\n"
#
#: yuminstall.py:854
msgid "Retrying"
msgstr "מנסה שנית"
#: yuminstall.py:854
msgid "Retrying download."
msgstr "מנסה להוריד שוב."
#
#: yuminstall.py:919
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "במהלך ביצוע הפעולה אירעה שגיאה מהסיבה הבאה: %s\n"
#
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
msgid "file conflicts"
msgstr "התנגשויות קבצים"
#
#: yuminstall.py:964
msgid "older package(s)"
msgstr "חבילות ישנות יותר"
#
#: yuminstall.py:965
msgid "insufficient disk space"
msgstr "אין מספיק מקום פנוי על הכונן"
#
#: yuminstall.py:966
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "אין מספיק inodes פנויים בכונן"
#
#: yuminstall.py:967
msgid "package conflicts"
msgstr "התנגשות חבילות"
#
#: yuminstall.py:968
msgid "package already installed"
msgstr "חבילה מותקנת כבר"
#
#: yuminstall.py:969
msgid "required package"
msgstr "חבילה הכרחית"
#
#: yuminstall.py:970
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "חבילה לארכיטקטורה שגויה"
#
#: yuminstall.py:971
msgid "package for incorrect os"
msgstr "חבילה למערכת הפעלה שגויה"
#
#: yuminstall.py:985
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "נדרש עוד מקום על מערכות הקבצים הבאות:\n"
#
#: yuminstall.py:998
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"במהלך בדיקת החבילות להתקנה התגלו התנגשויות קבצים:\n"
"%s\n"
#
#: yuminstall.py:1001
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr "בביצוע הפעולה אירעה שגיאה מהסיבות להלן: %s.\n"
#
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "שגיאה בביצוע הפעולה"
#
#: yuminstall.py:1203
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
"לא ניתן לקרוא מהמאגר מידע אודות קבוצות חבילות. בעיה זו נובעת מיצירה שגויה של "
"עץ תיקיות התקנה."
#: yuminstall.py:1239
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "קריאת מידע להתקנה."
#: yuminstall.py:1241
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "קריאת מידע להתקנת %s."
#
#: yuminstall.py:1243
msgid "Installation Progress"
msgstr "התקדמות התקנה"
#
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לקרוא מידע אודות החבילה. יתכן והדבר קרה עקב תיקיית repodata חסרה. נא "
"לוודא שעץ תיקיות ההתקנה נוצר כראוי.\n"
"\n"
"%s"
#: yuminstall.py:1430
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies."
msgstr ""
"חסרות תלויות לחלק מהחבילות שבחרת להתקנה. אתה יכול לצאת מההתקנה, לחזור חזרה "
"ולשנות את החבילות שבחרת, או להתקין את החבילות האלו בלי התלויות שלהן."
#
#: yuminstall.py:1473
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
"עבור התקנת החבילות שנבחרו נדרש מקום פנוי של %d MB, אבל אין מספיק מקום פנוי. "
"ניתן לשנות את הבחירה או לצאת מתכנת ההתקנה."
#
#: yuminstall.py:1494
msgid "Reboot?"
msgstr "להפעיל מערכת מחדש?"
#
#: yuminstall.py:1495
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "המערכת תופעל מחדש עכשיו."
#
#: yuminstall.py:1636
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
"נראה שזוהי מערכת ישנה מידי כדי לשדרג לגרסה זו של %s. האם להמשיך בתהליך "
"השדרוג?"
#
#: yuminstall.py:1671
#, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
"הארכיטקטורה של השחרור הזה של %(productName)s שאליו אתה מנסה לשדרג היא %"
"(myarch)s שלא מתאימה לארכיטקטורה הישנה שלך מסוג %(arch)s. רוב הסיכויים "
"שהשדרוג לא יצליח. האם אתה רוצה להמשיך בתהליך השדרוג?"
#
#: yuminstall.py:1718
msgid "Post Upgrade"
msgstr "סיום שדרוג"
#: yuminstall.py:1719
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "מבצע הגדרות אחר שדרוג"
#
#: yuminstall.py:1721
msgid "Post Installation"
msgstr "סיום התקנה"
#: yuminstall.py:1722
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "מבצע הגדרות אחרי התקנה"
#
#: yuminstall.py:1943
msgid "Installation Starting"
msgstr "תחילת התקנה"
#: yuminstall.py:1944
msgid "Starting installation process"
msgstr "מתחיל תהליך התקנה"
#
#: yuminstall.py:1982
msgid "Dependency Check"
msgstr "בדיקת תלויות"
#: yuminstall.py:1983
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "מתבצעת בדיקת תלויות בחבילות שנבחרו להתקנה..."
#
#: installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
msgstr "_פדורה"
#: installclasses/fedora.py:40
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
"התקנת ברירת המחדל של %s כוללת תוכנה המתאימה לשימוש כללי באינטרנט. באפשרותך "
"לבחור תוכנה שונה כעת."
#: installclasses/fedora.py:49
msgid "Graphical Desktop"
msgstr "שולחן עבודה גרפי"
#
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
msgid "Software Development"
msgstr "פיתוח תכנה"
#
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
msgid "Web Server"
msgstr "שרת Web"
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
msgid "Minimal"
msgstr "מנימלי"
#
#: installclasses/rhel.py:40
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: installclasses/rhel.py:41
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
"התקנת ברירת המחדל של %s היא התקנה מינימלית. באפשרותך לבחור סט אחר של תוכנה "
"עכשיו."
#: installclasses/rhel.py:52
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
#: installclasses/rhel.py:78
msgid "Advanced Server"
msgstr "שרת מתקדם"
#
#: iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "חבילות ב־%s"
#
#: iw/GroupSelector.py:424
#, python-format
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
msgstr "חבילות אופציונליות שנבחרו: %(inst)d מתוך %(cnt)d"
#
#: iw/GroupSelector.py:426
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#
#: iw/GroupSelector.py:486
msgid "Uncategorized"
msgstr "ללא קטגוריה"
#
#: iw/account_gui.py:52
msgid "Root _Password:"
msgstr "הגדרת _ססמת מנהל המערכת (root):"
#
#: iw/account_gui.py:54
msgid "_Confirm:"
msgstr "אישו_ר:"
#: iw/account_gui.py:92
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "מקש ה־Caps Lock לחוץ."
#
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "ססמה לא נכונה"
#
#: iw/account_gui.py:103
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr "בכדי להמשיך יש להקיש את ססמת root ולאשרה על ידי הקלדתה פעם נוספת."
#
#: iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "הססמאות שהוקלדו שונות אחת מהשנייה. יש לנסות שנית."
#
#: iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "ססמת מנהל המערכת חייבת להיות באורך שישה תווים לפחות."
#
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "ססמה חלשה"
#: iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr "סיפקת ססמה חלשה: %s"
#: iw/account_gui.py:131
msgid "Use Anyway"
msgstr "השתמש בכל אופן"
#
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
msgid ""
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr "הססמה שנבחרה מכילה תווים שאינם תווי ASCII, אשר אסורים בססמאות."
#
#: iw/advanced_storage.py:91
#, fuzzy
msgid "You must select a NIC to use."
msgstr "יש לבחור התקן רשת"
#
#: iw/advanced_storage.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "שם המאגר לא תקין"
#
#: iw/advanced_storage.py:139
#, fuzzy
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "עליך לספק שם למאגר."
#
#: iw/advanced_storage.py:168
msgid "Error with Data"
msgstr "שגיאה בנתונים"
#
#: iw/autopart_type.py:97
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
msgstr ""
"אין מחיצות שניתן לשנות את גדלן. רק מחיצות פיזיות המכילות מערכות קבצים "
"מסוימות ניתנות לשינוי גודל."
#: iw/autopart_type.py:120
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "שגיאה בשינוי גודל מערכת קבצים"
#: iw/autopart_type.py:121
#, python-format
msgid "%(device)s: %(msg)s"
msgstr "%(device)s: %(msg)s"
#: iw/autopart_type.py:130
msgid "Resize Device Error"
msgstr "שגיאה בשינוי גודל כונן"
#: iw/autopart_type.py:131
#, python-format
msgid "%(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name)s: %(msg)s"
#
#: iw/autopart_type.py:228
msgid "Use All Space"
msgstr "השתמש בכל השטח"
#: iw/autopart_type.py:230
msgid ""
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
"created by other operating systems.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
"מסיר את כל המחיצות מההתקן שנבחר. זה כולל מחיצות שנוצרו ע\"י מערכות הפעלה "
"אחרות./n/n<b>טיפ:</b> האפשרות הזאת תסיר מידע מההתקנים שנבחרו. וודא שיש לך "
"גיבויים."
#: iw/autopart_type.py:236
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
msgstr "החלף מערכת לינוקס קיימת"
#: iw/autopart_type.py:238
msgid ""
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
"FAT32).\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
"מסיר את כל מחיצות הלינוקס על ההתקנים הנבחרים. האפשרות הזאת לא מסירה מחיצות "
"אחרות שאולי יש על התקן האחסון (כמו VFAT או FAT32).\n"
"\n"
"<b>טיפ:</b> האפשרות הזאת תסיר מידע מההתקנים הנבחרים. וודא שיש לך גיבויים."
#: iw/autopart_type.py:246
msgid "Shrink Current System"
msgstr "הקטן מערכת נוכחית"
#: iw/autopart_type.py:248
msgid ""
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
msgstr "מקטין את המחיצה הקיימת על מנת ליצור מקום פנוי לפריסת ברירת המחדל"
#: iw/autopart_type.py:250
msgid "Use Free Space"
msgstr "השתמש בשטח פנוי"
#: iw/autopart_type.py:252
msgid ""
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
"available."
msgstr ""
"שומר את המידע הנוכחי שלך על המחיצות ומשתמש רק במקום ללא מחיצות על ההתקנים "
"הנבחרים, בהנחה שיש לך מספיק מקום פנוי זמין."
#
#: iw/autopart_type.py:256
msgid "Create Custom Layout"
msgstr "הגדרת פריסת מחיצות מותאמת אישית"
#: iw/autopart_type.py:258
msgid ""
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
"partitioning tool."
msgstr ""
"צור ידנית פריסת מחיצות מותאמת אישית משלך על ההתקנים הנבחרים באמצעות כלי "
"המחיצות שלנו."
#
#: iw/blpasswidget.py:44
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "הגדרת _ססמה לטעינת מערכת הפעלה"
#
#: iw/blpasswidget.py:45
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
msgstr ""
"ססמה לטעינת מערכת הפעלה מונעת ממשתמשים לשנות אפשרויות המועברות לגרעין המערכת "
"במהלך האתחול ובכך משפרת את האבטחה."
#
#: iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
msgstr "שנוי _ססמה"
#
#: iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "ססמת מנהל אתחול"
#
#: iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
"יש להקליד את ססמת טעינת מערכת ההפעלה ולאשר אותה. (יש לשים לב שיתכן ומפת "
"המקלדת של ה־BIOS שונה ממפת המקלדת הרגילה.)"
#
#: iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"
#
#: iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
msgstr "איור:"
#
#: iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
msgstr "ססמאות לא מתאימות"
#
#: iw/blpasswidget.py:140
msgid "Passwords do not match"
msgstr "ססמאות לא מתאימות"
#
#: iw/blpasswidget.py:149
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"ססמת טעינת מערכת הפעלה קצרה מששה תווים. אנו ממליצים על ססמה ארוכה יותר.\n"
"\n"
"האם ברצונך להמשיך עם ססמה זו?"
#
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "תצורת מנהל האתחול"
#
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "התקנת מנהל האתחול על /dev/%s."
#
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
msgid "_Change device"
msgstr "ה_חלף התקן"
#: iw/cleardisks_gui.py:33
msgid "Clear Disks Selector"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
msgstr "עליך לבחור לפחות כונן אחד שישמש להתקנה."
#: iw/cleardisks_gui.py:54
msgid "You must select one drive to boot from."
msgstr "אתה חייב לבחור התקן אתחול אחד."
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
msgid "Model"
msgstr "דגם"
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
#: iw/filter_gui.py:486
msgid "Capacity"
msgstr "קיבולת"
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
msgid "Vendor"
msgstr "ספק"
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
msgid "Interconnect"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
#: iw/filter_gui.py:489
msgid "Serial Number"
msgstr "מספר סידורי"
#: iw/cleardisks_gui.py:144
msgid "Boot"
msgstr "אתחול"
#: iw/cleardisks_gui.py:181
msgid ""
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
msgstr ""
"<b>עצה:</b> כל מערכות הקבצים מסוג לינוקס על יעד ההתקנה יפורמטו מחדש וכל "
"המידע שעליהם ימחק. וודא שיש לך גיבויים."
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
"data. Make sure you have backups."
msgstr ""
"<b>עצה:</b> התקני היעד להתקני יפורמטו מחדש וכל המידע שעליהם ימחק. וודא שיש "
"לך גיבויים."
#: iw/cleardisks_gui.py:185
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
"unless you choose to do so during customization."
msgstr ""
"<b>עצה:</b> מערכות הקבצים שעל התקני היעד להתקנה לא ימחקו אלא אם תבחר לעשות "
"כן בזמן ההתאמה האישית."
#
#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "מזל טוב"
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"מזל טוב, התקנת %s שלך הושלמה.\n"
"\n"
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr "כיבוי"
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr "נא להפעיל מחדש את המחשב כדי להשתמש במערכת שהותקנה.\n"
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "אנא הפעל מחדש את המחשב כדי להשתמש במערכת שהותקנה.\n"
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
"נא לשים לב שיתכן ויש עדכונים זמינים שיעזרו להבטיח את תפקודה התקין של המערכת. "
"התקנת עדכונים אלו מומלצת לאחר הפעלת המחשב מחדש."
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
"איחולי, התקנת %s הסתיימה.\n"
"\n"
"אנא הפעל את המחשב מחדש על מנת להשתמש במערכת המותקנת. שים לב שיכולים להיות "
"עדכונים זמינים כדי לוודא את התפקוד התקין של המערכת שלך. התקנה של עדכונים אלו "
"מומלצת אחרי הפעלת המחשב מחדש."
#: iw/examine_gui.py:39
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "בחן את השדרוג"
#
#: iw/examine_gui.py:60
msgid "Fresh Installation"
msgstr "התקנה נקייה"
#: iw/examine_gui.py:62
#, python-format
msgid ""
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
"בחר באפשרות הזאת כדי להתקין עותק נקי של %s על המערכת שלך. תוכנות ומידע שקיים "
"עלולים להידרס בהתחשב בהגדרות שתבחר."
#
#: iw/examine_gui.py:67
msgid "Upgrade an Existing Installation"
msgstr "שדרוג התקנה קיימת"
#: iw/examine_gui.py:69
#, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לשדרג את מערכת %s הקיימת שלך. האפשרות הזאת תשמר את "
"המידע הקיים בהתקני האחסון שלך."
#: iw/examine_gui.py:109
msgid ""
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
"would you like to do?"
msgstr "לפחות התקנה קיימת אחת זוהתה על המערכת שלך. מה ברצונך לעשות?"
#
#: iw/examine_gui.py:128
#, python-format
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
msgstr "<b>איזו התקנה של %s ברצונך לשדרג?</b>"
#
#: iw/examine_gui.py:142
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "מערכת לינוקס לא מוכרת"
#: iw/filter_gui.py:147
#, python-format
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:397
msgid "Device Filter"
msgstr "מסנן התקן"
#
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
#: iw/partition_gui.py:607
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
msgid "Identifier"
msgstr "מזהה"
#: iw/filter_gui.py:467
msgid "Paths"
msgstr "נתיבים"
#
#: iw/filter_gui.py:491
msgid "Port"
msgstr "יציאה (port)"
#: iw/filter_gui.py:492
msgid "Target"
msgstr "יעד"
#: iw/filter_gui.py:493
msgid "LUN"
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:55
msgid "What type of devices will your installation involve?"
msgstr "איזה סוגי התקנים תכלול ההתקנה שלך?"
#: iw/filter_type.py:61
msgid "Basic Storage Devices"
msgstr "התקני אחסון בסיסיים"
#: iw/filter_type.py:62
msgid ""
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
"sure which option is right for you, this is probably it."
msgstr ""
"משדרג או מתקין לסוגים הממוצעים של התקני אחסון. אם אתה לא בטוח איזו אפשרות "
"מתאימה לך, זאת כנראה האפשרות הזו."
#: iw/filter_type.py:66
msgid "Specialized Storage Devices"
msgstr "התקני אחסון מיוחדים"
#: iw/filter_type.py:67
msgid ""
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
msgstr ""
"משדרג או מתקין להתקנים כמו Storage Area Networks (SANs) או דיסקים המחוברים "
"למחשב מרכזי (DASD), בד\"כ בסביבה ארגונית גדולה."
#
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
msgid "Language Selection"
msgstr "בחירת שפה"
#
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "באיזו שפה יש להשתמש בתהליך ההתקנה?"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
msgid "Not enough space"
msgstr "אין מספיק מקום"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr ""
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
msgid "C_ontinue"
msgstr "ה_משך"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
"10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "Too small"
msgstr "קטן מדי"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "יצירת כרך לוגי"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "עריכת כרך לוגי: %s"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
msgid "_File System Type:"
msgstr "סוג מערכת _קבצים:"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "שם כרך _לוגי:"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_גודל (MB):"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(הגודל המרבי הוא %s MB)"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
msgid "_Encrypt"
msgstr "ה_צפנה"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
msgid "Original File System Type:"
msgstr "סוג מערכת קבצים מקורית:"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
msgid "Original File System Label:"
msgstr "תווית מערכת קבצים מקורית:"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "שם כרך לוגי:"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
msgid "Size (MB):"
msgstr "גודל (MB):"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
msgid "_Mount Point:"
msgstr "נקודת _עיגון:"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<לא ישים>"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "שם כרך לוגי לא חוקי"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "שם כרך לוגי לא חוקי"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "שם הכרך הלוגי \"%s\" כבר בשימוש. יש לבחור שם אחר."
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
msgid "Mount point in use"
msgstr "נקודת עיגון תפוסה"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "נקודת העיגון \"%s\" כרגע בשימוש. נא לבחור אחרת."
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
msgid "Illegal size"
msgstr "גודל לא חוקי"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "הגודל שהוזן אינו מספר חוקי הגדול מ־0."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
"this Volume Group."
msgstr ""
"נדרש גודל (%10.2f MB) מעבר לכרך הלוגי המרבי האפשרי (%10.2f MB). כדי להגדיל "
"מגבלה זו ניתן ליצור עוד כרכים פיזיים מתוך שטח הכוננים שאינו מחולק למחיצות "
"ולהוסיף את הכרכים הללו לקבוצת הכרכים הזאת."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
"larger or make the logical volume(s) smaller."
msgstr ""
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
msgid "No free slots"
msgstr "אין חריצים פנויים"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
msgstr[0] "אין באפשרותך ליצור יותר מ-%d נפחים לוגיים לכל קבוצת נפחים."
msgstr[1] "אין באפשרותך ליצור יותר מ-%d נפחים לוגיים לכל קבוצת נפחים."
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
msgid "No free space"
msgstr "אין מקום פנוי"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
"אין מקום פנוי בקבוצת הכרכים בכדי ליצור כרכים לוגיים חדשים. ליצירת כרך לוגי "
"חדש, עליך להקטין את הגודל של אחד או יותר מהכרכים הלוגיים הקיימים"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את הכרך הלוגי \"%s\"?"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "שם קבוצת הכרכים לא חוקי"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "Name in use"
msgstr "שם בשימוש"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "שם קבוצת הכרכים \"%s\" כבר בשימוש. יש לבחור שם אחר."
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "אין מספיק כרכים פיזיים"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
"\n"
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
"ליצירת קבוצת כרכים של LVM נדרשת לפחות מחיצה אחת שתשמש ככרך פיזי.\n"
"\n"
"ראשית יש ליצור מחיצה או מערך כוננים (RAID) מסוג \"כרך פיזי (LVM)\" ואז יהיה "
"ניתן לבחור את האפשרות \"LVM\" מחדש."
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "יצירת קבוצת כרכים מסוג LVM"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "עריכת קבוצת כרכים מסוג LVM: %s"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "עריכת קבוצת כרכים מסוג LVM"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "שם קבוצת _כרכים:"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "שם קבוצת כרכים:"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "מקטע _פיזי:"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "כרכים פיזיים _לשימוש:"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
msgid "Used Space:"
msgstr "שטח בשימוש:"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
msgid "Free Space:"
msgstr "מקום פנוי:"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
msgid "Total Space:"
msgstr "שטח כולל:"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "שם כרך לוגי"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
msgid "Mount Point"
msgstr "נקודת עיגון"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
msgid "Size (MB)"
msgstr "גודל (MB)"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "_הוספה"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
#: iw/partition_gui.py:1828
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "כרכים _לוגיים"
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
"%(errmsg)s"
msgstr ""
"קרתה שגיאה בהמרת הערך שהזנת עבור \"%(field)s\":\n"
"%(errmsg)s"
#
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
msgid "Error With Data"
msgstr "שגיאה בנתונים"
#
#: iw/netconfig_dialog.py:203
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "נדרש ערך עבור השדה %s."
#: iw/netconfig_dialog.py:213
#, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "אירעה שגיאה בזמן ניסיון להפעיל את התקן הרשת %s."
#: iw/netconfig_dialog.py:215
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "שגיאה בהגדרת רשת"
#: iw/netconfig_dialog.py:241
msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "כתובת IP דינמית"
#: iw/netconfig_dialog.py:242
#, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "שולח בקשת מידע אודות כתובת IP של %s"
#
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"
#
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "קידומת CIDR של IPv4 חייבת להיות בין 0 ו־32."
#
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
#: textw/netconfig_text.py:250
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "מסכת רשת IPv4"
#
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
msgid "Gateway"
msgstr "נתב"
#
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
msgid "Nameserver"
msgstr "שרת שמות"
#
#: iw/netconfig_dialog.py:314
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת:"
#
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
msgid "Error with Hostname"
msgstr "שגיאה בשם המחשב"
#: iw/network_gui.py:68
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "חובה להזין שם חוקי עבור מחשב זה."
#: iw/network_gui.py:74
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
"%(herrors)s"
msgstr ""
"שם המחשב \"%(hostname)s\" אינו חוקי בגלל הסיבות הבאות:\n"
"\n"
"%(herrors)s"
#
#: iw/osbootwidget.py:50
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "רשימת מערכות ההפעלה של מנהל האתחול"
#
#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
msgid "Label"
msgstr "תווית"
#
#: iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "Image"
#
#: iw/osbootwidget.py:137
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"יש להזין תווית שתוצג בתפריט מנהל האתחול. ההתקן (או הכונן ומספר המחיצה) הוא "
"ההתקן ממנו תופעל המערכת."
#
#: iw/osbootwidget.py:145
msgid "_Label"
msgstr "_תווית"
#
#: iw/osbootwidget.py:153
msgid "_Device"
msgstr "_התקן"
#: iw/osbootwidget.py:183
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "י_עד אתחול ברירת מחדל"
#
#: iw/osbootwidget.py:212
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "יש לספק תווית עבור שורת ההפעלה"
#
#: iw/osbootwidget.py:221
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "תווית ההפעלה מכילה תווים לא חוקיים"
#
#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "Duplicate Label"
msgstr "תווית כפולה"
#
#: iw/osbootwidget.py:246
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "תווית זו כבר נבחרה עבור שורת הפעלה אחרת."
#
#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "Duplicate Device"
msgstr "התקן כפול"
#
#: iw/osbootwidget.py:260
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "התקן זה כבר נבחר עבור שורת הפעלה אחרת."
#
#: iw/osbootwidget.py:322
msgid "Cannot Delete"
msgstr "לא ניתן למחוק"
#: iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr "אפשרות זו אינה ניתנת למחיקה כי היא מיועדת למערכת %s המיועדת להתקנה."
#
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "אפשרויות גודל נוספות"
#
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "גודל _קבוע"
#
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "תפוס את כל המקום ה_פנוי עד ל(MB):"
#
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "תפוס את המקום הפנוי עד למקסימום ה_מותר"
#
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
msgid "Add Partition"
msgstr "הוספת מחיצה"
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
#, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "עריכת מחיצה: %s"
#
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
msgid "File System _Type:"
msgstr "_סוג מערכת הקבצים:"
#
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "_כוננים מותרים:"
#
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "הכרח להיות מחיצה _ראשית"
#: iw/partition_gui.py:356
#, python-format
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
msgstr "כונן %(drive)s (%(size)-0.f MB) (דגם: %(model)s)"
#
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
msgid "Free"
msgstr "פנוי"
#: iw/partition_gui.py:474
#, python-format
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
msgstr "קבוצות כרכים LVM %s (%-0.f MB)"
#: iw/partition_gui.py:540
#, python-format
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
msgstr ""
#
#: iw/partition_gui.py:611
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
msgid "Format"
msgstr "פרמט"
#
#: iw/partition_gui.py:649
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
"נקודת עיגון/\n"
"כרך/RAID"
#
#: iw/partition_gui.py:651
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
"גודל\n"
"(MB)"
#
#: iw/partition_gui.py:756
msgid "Partitioning"
msgstr "חלוקה למחיצות"
#
#: iw/partition_gui.py:846
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr "חלוקת המחיצות שדרשת גרמה לשגיאות הקריטיות הבאות."
#
#: iw/partition_gui.py:848
#, python-format
msgid ""
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "עליך לתקן את השגיאות האלו לפני המשך תהליך התקנת %s."
#
#: iw/partition_gui.py:854
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "שגיאות בחלוקה למחיצות"
#
#: iw/partition_gui.py:861
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr "חלוקת המחיצות שדרשת, גרמה לאזהרות הבאות."
#
#: iw/partition_gui.py:863
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך עם מבנה המחיצות שדרשת?"
#
#: iw/partition_gui.py:868
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "אזהרות בחלוקה למחיצות"
#: iw/partition_gui.py:877
msgid ""
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr "להלן המחיצות הקיימות שבחרת לפרמט, כך שכל המידע עליהן ימחק."
#
#: iw/partition_gui.py:889
msgid "Format Warnings"
msgstr "אזהרות ביצוע פורמט"
#
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
msgid "_Format"
msgstr "ביצוע _פורמט"
#
#: iw/partition_gui.py:988
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "קבוצות כרכים LVM"
#
#: iw/partition_gui.py:1010
msgid "RAID Devices"
msgstr "התקני RAID"
#
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
msgid "Hard Drives"
msgstr "כוננים קשיחים"
#
#: iw/partition_gui.py:1071
msgid "Extended"
msgstr "מורחב"
#: iw/partition_gui.py:1350
msgid "Cannot perform any creation action"
msgstr "לא יכול לבצע אף פעולת יצירה."
#: iw/partition_gui.py:1351
msgid ""
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
"\n"
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
"* At least one Volume Group with free space."
msgstr ""
"פעולת היצירה דורשת אחד מהדברים הבאות:\n"
"\n"
"*מקום פנוי באחד מהכוננים הקשיחים.\n"
"*לפחות שתי מחיצות RAID תוכנתי פנויות.\n"
"*לפחות מחיצה פיזית אחת (LVM) פנויה.\n"
"*לפחות קבוצת נפחים אחת עם מקום פנוי."
#: iw/partition_gui.py:1463
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
msgstr ""
"מנגנון תכנת RAID מאפשר לצרף מספר כוננים להתקן RAID גדול יותר. ניתן להגדיר "
"התקן RAID כך שיספק מהירות ואמינות משופרים בהשוואה לכונן בודד. למידע נוסף "
"אודות שימוש בהתקני RAID יש להיוועץ בתיעוד %s."
#
#: iw/partition_gui.py:1469
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
"לצורך שימוש בתכנת RAID, יש ליצור קודם לפחות שתי מחיצות מסוג 'תכנת RAID'. "
"לאחר מכן, ניתן ליצור את התקן ה־RAID, אותו ניתן לפרמט ולעגן.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
msgstr[0] "יצירת _מחיצת תכנת RAID."
msgstr[1] "יצירת _מחיצת תכנת RAID."
#
#: iw/partition_gui.py:1477
msgid "About RAID"
msgstr "אודות RAID"
#: iw/partition_gui.py:1483
#, python-format
msgid ""
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1491
msgid ""
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
"VG with free space.\n"
"\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1495
#, python-format
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: iw/partition_gui.py:1499
msgid "You currently have free space to create PVs."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1502
msgid "About LVM"
msgstr "אודות LVM"
#
#: iw/partition_gui.py:1533
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "כישלון ביצירת עורך הכוננים המשוכפלים"
#
#: iw/partition_gui.py:1534
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr "עקב סיבה כל שהיא נכשלה יצירת עורך הכוננים המשוכפלים."
#
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
#: storage/partitioning.py:239
msgid "Error Partitioning"
msgstr "שגיאה בחלוקה למחיצות"
#
#: iw/partition_gui.py:1593
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "לא ניתן היה להקצות את המחיצות שנדרשו: %s."
#
#: iw/partition_gui.py:1602
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "אזהרה: %s."
#
#: iw/partition_gui.py:1633
msgid "Unable To Edit"
msgstr "אין אפשרות לערוך"
#: iw/partition_gui.py:1634
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לערוך התקן זה:\n"
"\n"
"%s"
#
#: iw/partition_gui.py:1817
msgid "_Create"
msgstr "צור"
#
#: iw/partition_gui.py:1820
msgid "Re_set"
msgstr "איוס"
#
#: iw/partition_gui.py:1843
msgid "Please Select A Device"
msgstr "אנא בחר התקן"
#
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
msgid "_Format as:"
msgstr "בצע _פורמט כ:"
#
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "הגי_רת מערכת הקבצים ל:"
#
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
msgid "_Resize"
msgstr "_שנה גודל"
#
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
"מחיצות מסוג '%s' חייבות להיות מוכלות בכונן בודד. לצורך כך יש לבחור את הכונן "
"מהרשימה 'כוננים מותרים'."
#
#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "מתקין חבילות"
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
"\n"
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
"ליצירת התקן RAID נדרשות לפחות שתי מחיצות RAID תכנה.\n"
"\n"
"ראשית, יש ליצור לפחות שתי מחיצות מסוג \"RAID בתכנה\" ואז לבחור מחדש את "
"האפשרות \"RAID\"."
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
msgid "Make RAID Device"
msgstr "יצירת התקן RAID"
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "עריכת התקן RAID: %s"
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "עריכת התקן RAID"
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
msgid "RAID _Device:"
msgstr "התקן RAID:"
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid "RAID _Level:"
msgstr "_רמת RAID:"
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
msgid "_RAID Members:"
msgstr "_מרכיבי ה־RAID:"
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
msgid "Number of _spares:"
msgstr "מספר כוננים _חלופיים:"
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "_Format partition?"
msgstr "_לבצע פורמט למחיצה?"
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
"בכונן המקור אין מחיצות שניתן לשכפל. ראשית יש להגדיר בכונן זה מחיצות מסוג "
"'תכנת RAID', לפני שיהיה אפשר לשכפל אותו."
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
msgid "Source Drive Error"
msgstr "שגיאה בכונן מקור"
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
"בכונן המקור שנבחר יש מחיצות שאינן מסוג 'תכנת RAID'.\n"
"\n"
"יש למחוק מחיצות אלו לפני שיהיה ניתן לשכפל כונן זה. "
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
#, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
"the drive %s.\n"
"\n"
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
"בכונן המקור שנבחר יש מחיצות שאינן מוגבלות לכונן %s.\n"
"\n"
"יש למחוק מחיצות אלו או להגבילן לכונן זה לפני שיהיה ניתן לשכפלו. "
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
"בכונן המקור שנבחר יש מחיצות תכנת RAID השייכות להתקן תכנת RAID פעיל.\n"
"\n"
"יש למחוק מחיצות אלו לפני שיהיה ניתן לשכפל כונן זה."
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
msgid "Target Drive Error"
msgstr "שגיאה בכונן היעד"
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "יש לבחור את כונני היעד לפעולת השכפול."
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
#, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "לא ניתן לבחור בכונן המקור %s גם ככונן יעד."
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
"\n"
"\"%(rc)s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
"בכונן היעד %s קיימת מחיצה שאינה ניתנת למחיקה מהסיבות הבאות:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"יש למחוק מחיצה זו לפני שהכונן יוכל לשמש ככונן יעד."
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
msgid "Please select a source drive."
msgstr "נא לבחור כונן מקור."
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
#, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
"הכונן %s ישוכפל כעת לכוננים הבאים:\n"
"\n"
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"אזהרה! כל הנתונים בכונני היעד ימחקו."
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
msgid "Final Warning"
msgstr "אזהרה סופית"
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
msgid "Clone Drives"
msgstr "שכפול כוננים"
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr "אירעה תקלה באיפוס כונני היעד. השכפול נכשל."
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
msgid "Clone Drive Tool"
msgstr "כלי שכפול כוננים"
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
msgid ""
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
msgstr ""
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
msgid "Source Drive:"
msgstr "כונן מקור:"
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "כונן(י) יעד:"
#
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
msgid "Drives"
msgstr "כוננים"
#
#: iw/task_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"קריאת מידע אודות החבילות מהמאגר נכשלה. הדבר יכול להיגרם עקב חסרונה של תיקיית "
"repodata. יש לוודא שהמאגר נוצר כראוי.\n"
"\n"
"%s"
#
#: iw/task_gui.py:147
msgid "Edit Repository"
msgstr "עריכת מאגר"
#
#: iw/task_gui.py:171
#, python-format
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr "המאגר %s כבר התווסף. נא לבחור שם חדש וכתובת שונה למאגר."
#
#: iw/task_gui.py:251
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "כתובת מתווך לא חוקית"
#
#: iw/task_gui.py:252
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "עבור שרת מתווך יש לספק כתובות מסוג HTTP, HTTPS או FTP."
#
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "כתובת מאגר לא תקינה"
#
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "עליך לספק כתובת HTTP, HTTPS, או FTP למאגר."
#
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
msgid "No Media Found"
msgstr "לא נמצאה מדיה"
#
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
msgstr "לא נמצאה מדייה להתקנה. נא להכניס דיסק לתוך הכונן ולנסות שוב."
#
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "יש להזין את שם שרת NFS ואת שם התיקייה."
#: iw/task_gui.py:337
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"השגיאה הבאה התגלתה במהלך הגדרת מאגר התכנה:\n"
"\n"
"%s"
#
#: iw/task_gui.py:360
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "שם המאגר לא תקין"
#
#: iw/task_gui.py:361
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "עליך לספק שם למאגר."
#
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "הוספת מאגר"
#
#: iw/task_gui.py:502
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "לא נבחרו מאגרי תכנה"
#
#: iw/task_gui.py:503
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
msgstr "צריך לפחות מאגר תכנה אחד פעיל כדי להמשיך בהתקנה."
#
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "בחירת אזור זמן"
#
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "שדרוג תצורת מנהל האתחול"
#
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "_עדכון תצורת מנהל האתחול"
#
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "זה יעדכן את מנהל האתחול הנוכחי שלך."
#
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr "עקב שינויים במערכת, לא ניתן לעדכן אוטומטית את הגדרות מנהל האתחול שלך."
#
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr "תכנית ההתקנה לא זיהתה את מנהל האתחול שנמצע בשימוש המערכת שלך."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
"(bootDev)s."
msgstr "תכנית ההתקנה זיהתה את מנהל האתחול %(type)s מותקן על %(bootDev)s."
#
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "זו האפשרות המומלצת."
#
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "י_צרת הגדרות חדשות למנהל האתחול"
#
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"אפשרות זו יוצרת תצורה חדשה למנהל האתחול. במידה וברצונך להחליף מנהלי "
"אתחולים, יש לבחור באפשרות זו."
#
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "_דילוג על עדכון מנהל האתחול"
#
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"אפשרות זו לא תגרום לשינויים בתצורת מנהל האתחול. אם מותקן מנהל אתחול צד "
"שלישי, יש לבחור באפשרות זו."
#
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "מה ברצונך לעשות?"
#
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "הגירת מערכות קבצים"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
#, python-format
msgid ""
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"גרסה זו של %(productName)s תומכת במערכת קבצים מעודכנת, בעלת מספר יתרונות "
"לעומת מערכת הקבצים שהופצה בעבר עם %(productName)s. תכנית התקנה זו יכולה לבצע "
"המרה של מערכות הקבצים ללא אבדן מידע.\n"
"\n"
"באילו מהמחיצות יש לבצע המרה?"
#
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "שדרוג מחיצת דפדוף (Swap)"
#
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
#, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
"your file systems now."
msgstr ""
"גרסאות מודרניות של גרעין מערכת ההפעלה (2.4 ומעלה) דורשות שטחי דפדוף גדולים "
"משמעותית מאשר גרסאות ישנות, עד כפליים מכמות הזיכרון (RAM) של המערכת. במערכת "
"שלך מוגדרים כעת %d MB כשטח דפדוף, אך ביכולתך להוסיף שטח נוסף באחת ממערכות "
"הקבצים."
#
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה זיהתה %s MB זיכרון RAM.\n"
#
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "אני _רוצה ליצור קובץ דפדוף"
#
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "נא לבחור את המ_חיצה בה יווצר קובץ הדפדוף:"
#
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
msgid "Partition"
msgstr "מחיצה"
#
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "מקום פנוי (MB)"
#
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
#, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
"מומלץ להגדיר קובץ דפדוף בגודל מזערי של לפחות %d MB. נא להזין את גודל קובץ "
"הדפדוף הרצוי:"
#
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "_גודל קובץ דפדוף (MB):"
#
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "_איני רוצה ליצור קובץ דפדוף"
#
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"מומלץ בתוקף ליצור קובץ דפדוף. וויתור על יצירתו עלול לגרום ליציאה לא תקינה של "
"תכנת ההתקנה. האם להמשיך בכל אופן?"
#
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "גודל קובץ הדפדוף חייב להיות בין 1 MB ל־2000 MB."
#
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "אין מספיק מקום על ההתקן שבחרת למחיצת הדפדוף."
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr "התקנת רשת נדרשת"
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
msgid ""
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
"network source."
msgstr ""
"מקור ההתקנה שלך הוגדר למקור רשת, אבל לא נמצאו התקני רשת על המערכת שלך. כדי "
"להימנע מהתקנת רשת, הפעל את המחשב עם דיסק הDVD המלא, אוסף הדיסקים המלא או אל "
"תעביר פרמטר repo= שמציין מיקום רשת."
#: iw/welcome_gui.py:67
msgid "E_xit Installer"
msgstr "_יציאה מתכנית ההתקנה"
#
#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "הגדרות תכנת האתחול z/IPL"
#
#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "תכנת האתחול z/IPL תותקן על גבי המערכת שלך."
#
#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
"setup.\n"
"\n"
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
"default.\n"
"\n"
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
#
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "פרמטרים ל־kernel"
#
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr ""
#
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "בדיקת מדיה"
#
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
msgid "Test"
msgstr "בדיקה"
#
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "הוצא דיסק"
#
#: loader/cdinstall.c:186
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
"יש לבחור \"%s\" כדי לבדוק את הדיסק שנמצא בכונן, או \"%s\" כדי להוציא את "
"הדיסק ולהכניס דיסק אחר לבדיקה."
#
#: loader/cdinstall.c:207
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
"לבדיקת מדיה נוספת, יש להכניס את הדיסק הבא וללחוץ \"%s\". לא נדרשת בדיקה "
"קפדנית של כל דיסק, אבל פעולה זו מאוד מומלצת. לכל הפחות, כדאי לבדוק את "
"הדיסקים לפני השימוש הראשון בהם. אחרי שהם נבדקו בהצלחה, אין צורך לבצע בדיקה "
"חוזרת לשימוש נוסף."
#
#: loader/cdinstall.c:229
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"הדיסק %s לא נמצא על אף אחד מהכוננים שלך. נא להכניס את הדיסק %s וללחוץ על %s "
"כדי לנסות שנית."
#
#: loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
msgstr "הדיסק נמצא"
#
#: loader/cdinstall.c:249
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
"לתחילת בדיקת המדיה לפני ההתקנה יש ללחוץ %s.\n"
"\n"
"ניתן ללחוץ %s כדי לדלג על בדיקת המדיה ולהתחיל ישר בהתקנה."
#
#: loader/cdinstall.c:330
msgid "Scanning"
msgstr "מתבצעת סריקה"
#: loader/cdinstall.c:330
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
msgstr "מחפש קבצי התקנה בכונן תקליטורים %s\n"
#
#: loader/cdinstall.c:332
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr "מחפש קבצי התקנה בכונן תקליטורים %s"
#
#: loader/cdinstall.c:424
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
"דיסק התקנה %s לא נמצא באף כונן תקליטורים. יש להכניס את הדיסק %s וללחוץ %s "
"כדי לנסות שנית."
#
#: loader/cdinstall.c:430
msgid "Disc Not Found"
msgstr "הדיסק לא נמצא"
#
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "אחורה"
#
#: loader/cdinstall.c:505
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ הkickstart על התקליטור."
#
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "קריאת התיקייה %s נכשלה: %m"
#
#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Loading"
msgstr "טוען"
#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Reading driver disk"
msgstr "קורא דיסק מנהלי התקנים"
#
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "מקור דיסק מנהלי התקנים"
#
#: loader/driverdisk.c:418
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"ברשותך מספר כוננים שיכולים לשמש כמקור לקריאת דיסק מנהלי התקנים. באיזה ברצונך "
"להשתמש?"
#
#: loader/driverdisk.c:457
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"על הכונן יש מספר מחיצות שיכולות להכיל את קבצי מנהלי ההתקנים. באיזה מהן "
"ברצונך להשתמש?"
#
#: loader/driverdisk.c:492
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "כישלון בעגינת מחיצה."
#: loader/driverdisk.c:497
msgid "Select driver disk image"
msgstr ""
#: loader/driverdisk.c:498
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr ""
#: loader/driverdisk.c:527
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr ""
#: loader/driverdisk.c:539
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr "יש להכניס דיסק מנהלי התקנים אל /dev/%s וללחוץ \"אישור\" להמשך."
#: loader/driverdisk.c:542
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "נא להכניס דיסק מנהלי התקנים"
#: loader/driverdisk.c:555
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "עגינת דיסק מנהלי התקנים נכשלה."
#: loader/driverdisk.c:563
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr ""
#
#: loader/driverdisk.c:626
msgid "Manually choose"
msgstr "בחירה ידנית"
#
#: loader/driverdisk.c:627
msgid "Load another disk"
msgstr "טען דיסק אחר"
#: loader/driverdisk.c:628
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
#
#: loader/driverdisk.c:666
msgid "Driver disk"
msgstr "דיסק מנהלי התקנים"
#
#: loader/driverdisk.c:667
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "האם ברשותך דיסק מנהלי התקנים?"
#
#: loader/driverdisk.c:676
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "עוד דיסקים המכילים מנהלי התקנים?"
#
#: loader/driverdisk.c:677
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "האם ברצונך לטעון עוד דיסקים עם מנהלי התקנים?"
#
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
#: loader/urlinstall.c:390
msgid "Kickstart Error"
msgstr "שגיאת Kickstart"
#: loader/driverdisk.c:723
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr ""
#: loader/driverdisk.c:762
#, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s"
msgstr ""
#
#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
"נא להזין פרמטרים מופרדים ברווחים עבור המודול %s. אם לא ידוע איזה פרמטרים "
"לספק, ניתן לדלג על מסך זה בלחיצת כפתור \"אישור\"."
#
#: loader/driverselect.c:88
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "פרמטרים למודול"
#
#: loader/driverselect.c:151
msgid "No drivers found"
msgstr "לא נמצאו מנהלי התקן"
#
#: loader/driverselect.c:151
msgid "Load driver disk"
msgstr "טען דיסק מנהלי התקנים"
#
#: loader/driverselect.c:152
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr "לא נמצאו מנהלי התקן לטעינה ידנית. האם ברצונך להשתמש בדיסק מנהלי התקן?"
#
#: loader/driverselect.c:170
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
"נא לבחור את מנהל ההתקן שברצונך לטעון מהרשימה להלן. אם מנהל ההתקן אינו ברשימה "
"וברשותך דיסק מנהלי התקנים, נא ללחוץ F2."
#
#: loader/driverselect.c:179
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "נא לציין ארגומנטים אפשריים עבור המודול"
#
#: loader/driverselect.c:204
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "נא לבחור דיסק לטעינת מנהלי התקנים"
#
#: loader/hdinstall.c:116
msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
#
#: loader/hdinstall.c:204
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr "לא נראה שיש כוננים קשיחים במערכת! האם ברצונך להגדיר התקנים נוספים?"
#
#: loader/hdinstall.c:217
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
#
#: loader/hdinstall.c:241
msgid "Directory holding image:"
msgstr "תיקייה המכילה את קובץ ההתקנה:"
#
#: loader/hdinstall.c:269
msgid "Select Partition"
msgstr "בחירת מחיצה"
#
#: loader/hdinstall.c:316
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "לא נראה שההתקן %s מכיל קבצי התקנה."
#: loader/hdinstall.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: %s"
#
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה־kickstart על הכונן הקשיח."
#: loader/hdinstall.c:465
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr ""
#
#: loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "סוג המקלדת"
#
#: loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "מה סוג המקלדת שלך?"
#
#: loader/kickstart.c:133
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ kickstart בשם %s: %m"
#
#: loader/kickstart.c:143
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "התרחשה שגיאה במהלך קריאת תוכנו של קובץ kickstart %s: %m"
#
#: loader/kickstart.c:185
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "שגיאה ב־%s בשורה %d של קובץ ה־kickstart %s."
#: loader/kickstart.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
msgstr "שגיאה ב־%s בשורה %d של קובץ ה־kickstart %s."
#
#: loader/kickstart.c:297
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "קובץ ks.cfg לא נמצא על מדיה שליפה."
#: loader/kickstart.c:333
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
#
#: loader/kickstart.c:342
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "שגיאה בהורדת קובץ kickstart"
#: loader/kickstart.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: %s"
#
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "ברוכים הבאים ל־%s עבור %s"
#
#: loader/lang.c:64
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "ברוך הבא ל %s עבור %s - מצב הצלה"
#
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> מעבר בין פריטים | <Space> בוחר | <F12> המסך הבא "
#
#: loader/lang.c:369
msgid "Choose a Language"
msgstr "בחירת שפה"
#
#: loader/loader.c:131
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "CD/DVD מקומי"
#
#: loader/loader.c:132
msgid "Hard drive"
msgstr "כונן קשיח"
#
#: loader/loader.c:133
msgid "NFS directory"
msgstr "תיקיית NFS"
#
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
msgid "Update Disk Source"
msgstr "מקור דיסק העדכון"
#
#: loader/loader.c:461
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"קיימים מספר התקנים שיכולים לשמש מקורות לדיסק עדכונים. באיזה מהם ברצונך "
"להשתמש?"
#
#: loader/loader.c:502
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr "יש כמה מחיצות היכולות להכיל את קבצי העדכונים. באיזו מהן ברצונך להשתמש?"
#
#: loader/loader.c:520
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr "יש להכניס את דיסק העדכונים אל %s וללחוץ \"אישור\" להמשך."
#
#: loader/loader.c:523
msgid "Updates Disk"
msgstr "דיסק עדכונים"
#
#: loader/loader.c:541
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "עיגון דיסק העדכונים נכשל"
#
#: loader/loader.c:546
msgid "Updates"
msgstr "עדכונים"
#: loader/loader.c:546
msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "קורא את עדכוני anaconda"
#
#: loader/loader.c:582
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
msgstr ""
"הורדת קובץ העדכונים נכשלה. יש לעדכן את מיקום העדכונים למטה, או לחלופין לבחור "
"'בטל' כדי להמשיך ללא העדכונים.."
#
#: loader/loader.c:591
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "שגיאה בהורדת קובץ עדכונים"
#
#: loader/loader.c:1187
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "אין ברשותך מספיק זיכרון להתקנת %s על מחשב זה."
#
#: loader/loader.c:1241
msgid "Media Detected"
msgstr "זוהתה מדיה"
#: loader/loader.c:1242
msgid "Found local installation media"
msgstr "זוהתה מדיית התקנה מקומית"
#
#: loader/loader.c:1364
msgid "Rescue Method"
msgstr "שיטת הצלה"
#
#: loader/loader.c:1365
msgid "Installation Method"
msgstr "שיטת התקנה"
#
#: loader/loader.c:1367
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "באיזה סוג מדיה נמצא קובץ ההצלה?"
#
#: loader/loader.c:1369
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "באיזה סוג מדיה נמצא קובץ ההתקנה?"
#
#: loader/loader.c:1404
msgid "No driver found"
msgstr "מנהל התקן לא נמצא"
#
#: loader/loader.c:1404
msgid "Select driver"
msgstr "בחירת מנהל התקן"
#
#: loader/loader.c:1405
msgid "Use a driver disk"
msgstr "השתמש בדיסק המכיל מנהלי התקנים"
#
#: loader/loader.c:1406
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"לא נמצאו התקנים המתאימים לסוג ההתקנה שנבחר. האם ברצונך לבחור ידנית מנהל התקן "
"או לספק דיסק המכיל מנהלי התקן?"
#
#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "ההתקנים הבאים נמצאו במערכת שלך."
#
#: loader/loader.c:1636
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr "לא נטענו מנהלי התקנים עבור המערכת שלך. האם ברצונך לטעון כעת?"
#
#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
msgstr "התקנים"
#
#: loader/loader.c:1641
msgid "Done"
msgstr "בוצע"
#
#: loader/loader.c:1642
msgid "Add Device"
msgstr "הוספת התקן"
#: loader/loader.c:1918
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr ""
#: loader/loader.c:2359
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr "מריץ את אנקונדה %s, מצב ההצלה של %s - הנה המתן.\n"
#: loader/loader.c:2361
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr "מריץ את אנקונדה %s, תוכנת ההתקנה של %s - אנא המתן.\n"
#
#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "לא ניתן למצוא תמונת התקנה %s"
#: loader/mediacheck.c:52
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "בודק את \"%s\"."
#: loader/mediacheck.c:54
#, c-format
msgid "Checking media."
msgstr "בודק את המדיה."
#: loader/mediacheck.c:86
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
#: loader/mediacheck.c:93
msgid ""
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
#
#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"
#: loader/mediacheck.c:102
msgid ""
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
#
#: loader/method.c:321
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
" %s?"
msgstr ""
"האם ברצונך לבצע בדיקת סכום ביקורת של קובץ ה־ISO:\n"
"\n"
" %s?"
#
#: loader/method.c:324
msgid "Checksum Test"
msgstr "בדיקת סכום ביקורת"
#: loader/modules.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: %s"
#
#: loader/modules.c:398
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr ""
#
#: loader/net.c:110
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "קידומת לא חוקית"
#
#: loader/net.c:111
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
"הקידומת חייבת להיות בין 1 ל־32 עבור רשתות IPv4 או בין 1 ל־128 עבור רשתות IPv6"
#
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
#, c-format
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "אירעה שגיאה בהגדרת התקן הרשת שלך."
#: loader/net.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
"Halting.\n"
msgstr ""
#
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
msgid "Network Error"
msgstr "שגיאת רשת"
#
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "הפעלת תמיכה ב־IPv4"
#
#: loader/net.c:571
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "הפעלת תמיכה ב־IPv6"
#
#: loader/net.c:611
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "הגדרות TCP/IP"
#
#: loader/net.c:668
msgid "Missing Protocol"
msgstr "פרוטוקול חסר"
#
#: loader/net.c:669
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "עליך לבחור לפחות פרוטוקול אחד (IPv4 או IPv6)."
#
#: loader/net.c:676
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "IPv4 נדרש עבור NFS"
#
#: loader/net.c:677
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "התקנה באמצעות NFS דורשת תמיכה ב־IPv4."
#
#: loader/net.c:776
msgid "IPv4 address:"
msgstr "כתובת IPv4:"
#
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
#
#: loader/net.c:843
msgid "IPv6 address:"
msgstr "כתובת IPv6:"
#
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
msgid "Gateway:"
msgstr "נתב:"
#
#: loader/net.c:917
msgid "Name Server:"
msgstr "שם שרת DNS:"
#
#: loader/net.c:956
msgid ""
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
"יש להקליד כתובת וקידומת IPv4 ו/או IPv6 (כתובת/קידומת). עבור IPv4 ניתן להשתמש "
"במסכת רשת המורכבת מ־4 מספרים עשרוניים או מקידומת בסגנון CIDR. שדות הנתב ושרת "
"השמות חייבים להכיל כתובות IPv4 או IPv6 חוקיות."
#
#: loader/net.c:973
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "תצורת TCP/IP ידנית"
#
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Missing Information"
msgstr "חסר מידע"
#
#: loader/net.c:1098
msgid ""
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr "חובה לכתוב כתובת IPv4 חוקית ומסכת רשת או קידומת CIDR."
#
#: loader/net.c:1106
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "חובה לכתוב כתובת IPv6 חוקית ומסכת רשת או קידומת CIDR."
#: loader/net.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: %s"
#
#: loader/net.c:1580
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "בפקודת הרשת מצוין פרוטוקול הפעלה שגוי %s"
#
#: loader/net.c:1657
msgid "Seconds:"
msgstr "שניות:"
#
#: loader/net.c:1846
msgid "Networking Device"
msgstr "התקן רשת"
#
#: loader/net.c:1847
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr "במערכת זו קיימים כמה התקני רשת. באיזה מהם ברצונך להשתמש להתקנה?"
#
#: loader/net.c:1851
msgid "Identify"
msgstr "זיהוי"
#
#: loader/net.c:1860
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr "ניתן לזהות את היציאה הפיזית עבור"
#
#: loader/net.c:1862
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
"בעזרת הבהוב נורית LED למספר שניות. יש להזין מספר בין 1 ל־30 לקביעת משך "
"ההבהוב נורית ה־LED הצמודה ליציאה הרצויה."
#
#: loader/net.c:1869
msgid "Identify NIC"
msgstr "זיהוי יציאת רשת"
#
#: loader/net.c:1882
msgid "Invalid Duration"
msgstr "משך זמן לא חוקי"
#
#: loader/net.c:1883
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr "עליך להזין את מספר השניות כמספר שלם בין 1 ל־30."
#: loader/net.c:1895
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr "הבהוב נוריות יציאת הרשת %s למשך %d שניות."
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "ממתין ש-NetworkManager יבצע הגדרות ל־%s.\n"
#
#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "שם שרת NFS:"
#
#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "תיקיית %s:"
#: loader/nfsinstall.c:76
msgid "NFS mount options (optional):"
msgstr ""
#: loader/nfsinstall.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
"optionally additional NFS mount options."
msgstr ""
#
#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "התקנת NFS"
#
#: loader/nfsinstall.c:280
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "עיגון התיקייה מהשרת נכשל."
#
#: loader/nfsinstall.c:292
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "לא נראה שתיקייה זו מכילה קבצי התקנה עבור %s."
#: loader/nfsinstall.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: %s"
#
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: loader/telnetd.c:89
msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "ממתין לחיבור telnet."
#: loader/telnetd.c:128
msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "מפעיל את תכנת ההתקנה דרך חיבור telnet."
#: loader/urlinstall.c:138
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s."
msgstr "לא ניתן לאחזר את %s."
#
#: loader/urlinstall.c:222
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "הורדת קובץ ההתקנה נכשלה."
#: loader/urlinstall.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: %s"
#: loader/urlinstall.c:384
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr ""
#
#: loader/urlinstall.c:391
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr ""
#
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
msgid "Retrieving"
msgstr "מוריד"
#
#: loader/urls.c:261
#, c-format
msgid ""
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr "נא להכניס את הכתובת המכילה את קובץ ההתקנה %s על השרת שלך."
#
#: loader/urls.c:279
msgid "Enable HTTP proxy"
msgstr "הפעלת מתווך HTTP )"
#
#: loader/urls.c:293
msgid "Proxy URL"
msgstr "כתובת מתווך"
#
#: loader/urls.c:298
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#
#: loader/urls.c:303
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#
#: loader/urls.c:322
msgid "URL Setup"
msgstr "התקנה מכתובת"
#
#: loader/urls.c:330
msgid "You must enter a URL."
msgstr "עליך להזין כתובת."
#
#: loader/urls.c:336
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr "הכתובת חייבת להיות כתובת ftp או http"
#
#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "טעינת מנהל התקן SCSI"
#: loader/windows.c:66
#, c-format
msgid "Loading %s driver"
msgstr "טעינת מנהל ההתקן %s"
#
#: storage/__init__.py:96
msgid "Unknown Device"
msgstr "התקן לא ידוע"
#
#: storage/__init__.py:97
#, python-format
msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
msgstr ""
"מקור ההתקנה שסופק על ידי ההתקן %s לא נמצא. נא לבדוק את הנתונים ולנסות שנית."
#
#: storage/__init__.py:106
#, fuzzy
msgid "No disks found"
msgstr "לא נמצאו מנהלי התקן"
#: storage/__init__.py:107
msgid "No usable disks have been found."
msgstr ""
#
#: storage/__init__.py:118
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "לא ניתן להמשיך בהתקנה."
#: storage/__init__.py:119
msgid ""
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
"תצורת האחסון שבחרת כבר הופעלה. לא ניתן יותר לחזור למסך עריכת הכונן. האם "
"ברצונך להמשיך בהתקנה?"
#
#: storage/__init__.py:147
msgid "Encrypt device?"
msgstr "להצפין את ההתקן?"
#
#: storage/__init__.py:148
msgid ""
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
"ציינת דרישה להפעלת הצפנה של כוננים, אבל לא סיפקת ססמה. יש לחזור אחורה ולספק "
"ססמה, אחרת תבוטל הצפנת כוננים."
#: storage/__init__.py:171
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "כותב את תצורת התקני האחסון לדיסק"
#
#: storage/__init__.py:172
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr ""
"מבנה המחיצות שבחרת יכתב עתה לכונן. המידע שאוחסן על מחיצות שנמחקו או נבחרו "
"לפירמוט, יאבד."
#
#: storage/__init__.py:177
msgid "Go _back"
msgstr "_אחורה"
#
#: storage/__init__.py:178
msgid "_Write changes to disk"
msgstr "_כתיבת השינויים לכונן"
#
#: storage/__init__.py:197
msgid "Running..."
msgstr "מריץ..."
#: storage/__init__.py:198
msgid "Storing encryption keys"
msgstr "אחסון מפתחות הצפנה"
#: storage/__init__.py:214
#, python-format
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:357
msgid "Finding Devices"
msgstr "מחפש התקנים"
#: storage/__init__.py:358
msgid "Finding storage devices"
msgstr "מחפש התקני אחסון"
#
#: storage/__init__.py:637
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "זוהי המחיצה המכילה את קבצי ההתקנה לצורך התקנה מכונן קשיח."
#
#: storage/__init__.py:642
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "לא ניתן למחוק מחיצה של DASD בפורמט LDL."
#: storage/__init__.py:648
#, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "המחיצה היא חלק ממערך כוננים %s."
#: storage/__init__.py:651
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "מחיצה זו היא חלק ממערך כוננים (התקן RAID)."
#: storage/__init__.py:656
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "מחיצה זו שייכת ל-LVM ומהווה חלק מקבוצת הכרכים '%s'."
#: storage/__init__.py:659
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "מחיצה זו שייכת ל-LVM ומהווה חלק מקבוצת כרכים."
#: storage/__init__.py:675
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
#
#: storage/__init__.py:951
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr "לא הגדרת מחיצת שורש (/), אשר חיונית לצורך המשך התקנת %s."
#
#: storage/__init__.py:956
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr "גודל מחיצת השורש שלך קטן מ־250 MB וזה אינו מספיק בדרך כלל להתקנת %s."
#: storage/__init__.py:962
#, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
"a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"גודל מחיצת השורש שלך (/) קטן מ־%(min)s MB וזה פחות מהגודל המומלץ להתקנת %"
"(productName)s רגילה."
#: storage/__init__.py:972
#, python-format
msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
msgstr ""
"מחיצת ה / שלך לא מתאימה לתמונה החיה ממנה אתה מתקין. המחיצה חייבת להיות מסוג %"
"s."
#: storage/__init__.py:979
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"גודל המחיצה %(mount)s קטן מ־%(size)s MB וזה פחות מהגודל המומלץ להתקנת %"
"(productName)s רגילה."
#
#: storage/__init__.py:1008
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr "מתקין על התקן USB. אין וודאות שתתקבל מערכת עובדת."
#
#: storage/__init__.py:1011
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr "מתקין על התקן FireWire. אין וודאות שתתקבל מערכת עובדת."
#: storage/__init__.py:1018
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr ""
"לא נבחרה מחיצת דפדוף. עקב כמות הזיכרון הזמינה, מחיצת דפדוף חיונית להשלמת "
"ההתקנה."
#
#: storage/__init__.py:1023
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"לא נבחרה מחיצת דפדוף. למרות שזה לא תמיד נדרש, זה משפר בצורה משמעותית את "
"הביצועים של רוב ההתקנות."
#: storage/__init__.py:1030
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr "נקודת העיגון הזאת לא תקינה. התקייה %s חייבת ליהיות על מערכת הקבצים /."
#: storage/__init__.py:1034
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "נקודת העיגון %s חייבת להיות מעוגנת במערכת קבצים לינוקסאית."
#
#: storage/__init__.py:1045
msgid "No Drives Found"
msgstr "לא נמצאו כוננים"
#
#: storage/__init__.py:1046
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"אירעה שגיאה - לא נמצאו התקנים חוקיים שניתן ליצור עליהם מערכות קבצים. לאיתור "
"הגורם יש לבדוק את החומרה של המחשב."
#
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "מערכות קבצים פגועות"
#
#: storage/__init__.py:1338
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"להלן רשימת מערכות קבצים שהעיגון שלהן לא נותק באופן מסודר. יש להפעיל מחדש את "
"התקנת הלינוקס הקיימת לצורך בדיקת מערכות קבצים אלו, לאחר מכן להוריד את המערכת "
"באופן מסודר לצורך ביצוע השדרוג.\n"
"%s"
#
#: storage/__init__.py:1347
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"להלן רשימת מערכות קבצים שהעיגון שלהן לא נותק באופן מסודר. האם ברצונך לעגן "
"אותן בכל אופן?\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1824
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1835
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"מחיצת הדפדוף:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"המופיעה בקובץ /etc/fstab משמשת כעת לאחסון המערכת במצב שינה לכונן, כלומר בפעם "
"האחרונה שהמחשב הודלק, הוא התעורר ממצב זה.כדי לבצע שדרוג, יש לכבות את המערכת "
"באופן מלא ולא רק להעביר אותה למצב שינה לכונן."
#: storage/__init__.py:1843
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
"make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
"מחיצת הדפדוף:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"המופיעה בקובץ /etc/fstab משמשת כעת לאחסון המערכת במצב שינה לכונן, מה שאומר "
"שהמערכת כרגע במצב שינה. אם אתה מבצע התקנה חדשה וודא שתכנת ההתקנה תבצע פורמט "
"של כל מחיצות הדפדוף."
#: storage/__init__.py:1855
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
"installation, you will need to format the device or skip it."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1866
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
"device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"שגיאה בהפעלת שטח דפדוף %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"קובץ /etc/fstab במחיצה המשודרגת אינו מתייחס למחיצת דפדוף חוקית.\n"
"\n"
"יש ללחוץ על 'אישור' בכדי לצאת מתכנית ההתקנה"
#: storage/__init__.py:1873
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"שגיאה בהפעלת התקן דפדוף %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"יש סבירות גבוהה שהדבר נגרם מכיוון שמחיצת הדפדוף לא אותחלה.\n"
"\n"
"יש ללחוץ 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה."
#
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
msgid "Invalid mount point"
msgstr "נקודת עיגון לא חוקית"
#
#: storage/__init__.py:1937
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"שגיאה אירעה בזמן ניסיון ליצור את %s. אחד ממרכיבי הנתיב אינו תיקייה. זוהי "
"שגיאה חמורה וההתקנה אינה יכולה להמשך.\n"
"\n"
"יש ללחוץ <enter> ליציאה מתכנית ההתקנה."
#: storage/__init__.py:1949
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
"fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בזמן ניסיון ליצור את %(mountpoint)s: %(msg)s. זוהי שגיאה חמורה "
"וההתקנה לא יכולה להמשיך\n"
"\n"
"יש ללחוץ <Enter> ליציאה מתכנית ההתקנה."
#
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "לא ניתן לעגן מערכת קבצים"
#: storage/__init__.py:1966
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
"continue installation, but there may be problems."
msgstr ""
"שגיאה אירעה במהלך עיגון ההתקן %(path)s בנקודה %(mountpoint)s. ניתן להמשיך "
"בהתקנה, אך עלולות להיות בעיות בהמשך."
#: storage/__init__.py:1990
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"שגיאה אירעה בזמן ניסיון לעגן את ההתקן %(path)s כ-%(mountpoint)s: %(msg)s. "
"זוהי שגיאה חמורה וההתקנה לא יכולה להמשיך.\n"
"\n"
"יש ללחוץ <Enter> ליציאה מתכנית ההתקנה."
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr ""
#
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
msgid "Creating"
msgstr "יוצר"
#
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
#: storage/devices.py:2801
#, python-format
msgid "Creating device %s"
msgstr "יוצר התקן %s"
#: storage/devices.py:2423
#, python-format
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
msgstr ""
#: storage/devices.py:3283
#, python-format
msgid "Creating file %s"
msgstr "יוצר קובץ %s"
#
#: storage/devicetree.py:98
msgid "Confirm"
msgstr "אשר"
#
#: storage/devicetree.py:99
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
"האם ברצונך לדלג על הזנת ססמה עבור התקן %s?\n"
"\n"
"דילוג על שלב זה יגרום לכך שתכולת הכונן לא תהיה זמינה במהלך ההתקנה."
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "מחיצה זו מהווה חלק מקבוצת כרכים לא תקינה של LVM."
#: storage/formats/fs.py:102
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr ""
#
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
msgid "Formatting"
msgstr "מפרמט"
#: storage/formats/fs.py:355
#, python-format
msgid "Creating %s filesystem on %s"
msgstr "יוצר מערכת קבצים %s על %s"
#
#: storage/formats/fs.py:463
msgid "Resizing"
msgstr "שינוי גודל"
#: storage/formats/fs.py:464
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
msgstr "שינוי גודל מערכת קבצים על %s"
#: storage/formats/fs.py:499
#, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר: %d"
#
#: storage/formats/fs.py:513
msgid "Checking"
msgstr "בודק"
#: storage/formats/fs.py:514
#, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
msgstr "בדיקת מערכת קבצים על %s"
#: storage/formats/fs.py:531
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:537
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
#
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "לא ניתן להתגבר על השגיאה"
#: storage/formats/fs.py:871
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr "שגיאות מערכת הקבצים לא תוקנו."
#
#: storage/formats/fs.py:872
msgid "Operational error."
msgstr "שגיאה"
#: storage/formats/fs.py:873
msgid "Usage or syntax error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:874
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr "e2fsck בוטל לבקשת המשתמש."
#: storage/formats/fs.py:875
msgid "Shared library error."
msgstr "שגיאת ספריה משותפת."
#: storage/formats/fs.py:1034
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr "שגיאה נינת לתיקון התגלתה או ש-dosfsck גילה אי-עקביות פנימית"
#
#: storage/formats/fs.py:1036
msgid "Usage error."
msgstr "Usage error."
#
#: storage/formats/luks.py:48
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "ה_צפנה"
#
#: storage/formats/luks.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Encrypting %s"
msgstr "ה_צפנה"
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s on %s"
msgstr "יוצר מערכת קבצים %s על %s"
#: storage/dasd.py:120
msgid "Unformatted DASD Device Found"
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/dasd.py:122
#, python-format
msgid ""
"Format uninitialized DASD device?\n"
"\n"
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
"on this device."
msgid_plural ""
"Format uninitialized DASD devices?\n"
"\n"
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
"data on these devices."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#
#: storage/dasd.py:151
#, fuzzy
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "פרמוט נכשל"
msgstr[1] "פרמוט נכשל"
#: storage/dasd.py:152
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
msgid "Connecting to FCoE SAN"
msgstr ""
#: storage/fcoe.py:106
#, fuzzy
msgid "FCoE not available"
msgstr "iSCSI לא זמין"
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "סריקת התקני iSCSI"
#
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "מאתחל יוזם iSCSI"
#: storage/iscsi.py:213
msgid "iSCSI not available"
msgstr "iSCSI לא זמין"
#: storage/iscsi.py:215
msgid "No initiator name set"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:229
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr "לא התגלו צמתי iSCSI"
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:258
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:261
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:190
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
"exit the installer."
msgstr ""
"אין מספיק מקום פנוי לפריסת מחיצות אוטומטית. לחץ על 'אישור' כדי לצאת מתכנית "
"ההתקנה."
#: storage/partitioning.py:193
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא מספיק מקום פנוי בשביל יצירת פריסת מחיצות אוטומטית, אנא השתמש "
"בשיטה אחרת ליצירת המחיצות."
#
#: storage/partitioning.py:222
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "אזהרות במהלך חלוקה אוטומטית למחיצות"
#
#: storage/partitioning.py:224
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"במהלך החלוקה האוטומטית למחיצות הופיעו האזהרות להלן:\n"
"\n"
"%s"
#
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"יש להקיש 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה."
#: storage/partitioning.py:240
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
msgstr ""
"לא ניתן להקצות את המחיצות שנבחרו: \n"
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
#
#: storage/partitioning.py:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"יש ללחוץ על 'אישור' לאפשרויות שונות לבחירת מחיצות."
#
#: storage/partitioning.py:263
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "שגיאות בחלוקה אוטומטית למחיצות"
#: storage/partitioning.py:264
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %(extra)s"
msgstr ""
"בחלוקת המחיצות שלך אירעו השגיאות הבאות:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"זה יכול לקרות אם אין מספיק מקום פנוי להתקנה על גבי הכוננים הקשיחים. %(extra)s"
#
#: storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "לא ציינת מספר התקן או שהמספר שציינת אינו חוקי"
#: storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr ""
#
#: storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:131
#, python-format
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:137
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:149
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:160
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:167
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
"s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:188
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:209
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:266
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
"s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:275
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
"(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:293
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:319
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr ""
#
#: textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "הפעלה מחדש"
#
#: textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "ליציאה יש להקיש <Enter>"
#
#: textw/complete_text.py:62
msgid "Complete"
msgstr "הסתיים"
#
#: textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "בחירת מקלדת"
#
#: textw/keyboard_text.py:49
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "מהו דגם המקלדת המחוברת למחשב?"
#
#: textw/netconfig_text.py:43
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "נדרש ערך עבור השדה %s"
#
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "הפעל מנשק רשת"
#
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
"פעולה זו צריכה חיבור פעיל לרשת במהלך תהליך ההתקנה. נא להגדיר את מנשק הרשת "
"שלך."
#
#: textw/netconfig_text.py:130
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "שימוש בתצורת IP דינמית (DHCP)"
#
#: textw/netconfig_text.py:140
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "כתובת IPv4:"
#
#: textw/netconfig_text.py:163
msgid "Nameserver:"
msgstr "שרת שמות מתחם:"
#
#: textw/netconfig_text.py:193
msgid "Missing Device"
msgstr "חסר התקן"
#
#: textw/netconfig_text.py:194
msgid "You must select a network device"
msgstr "יש לבחור התקן רשת"
#
#: textw/netconfig_text.py:253
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "מסכת רשת IPv4"
#
#: textw/netconfig_text.py:276
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "מבצע הגדרת מנשקי רשת"
#: textw/netconfig_text.py:276
msgid "Waiting for NetworkManager"
msgstr "ממתין ל-NetworkManager"
#
#: textw/netconfig_text.py:282
msgid "Error configuring network device"
msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת"
#: textw/netconfig_text.py:282
#, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת: %s"
#
#: textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "אופן חלוקה למחיצות"
#: textw/partition_text.py:60
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
"use as the install target."
msgstr ""
"ההתקנה דורשת חלוקה למחיצות של הכונן הקשיח שלך. פריסת מחיצות ברירת המחדל "
"טובה מספיק עבור רוב המשתמשים. נא לבחור את השטח והכוננים שישמשו כיעד התקנה."
#: textw/partition_text.py:63
msgid "Use entire drive"
msgstr "השתמש בכל הכונן"
#: textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr "החלף מערכת לינוקס קיימת"
#: textw/partition_text.py:65
msgid "Use free space"
msgstr "השתמש בשטח פנוי"
#
#: textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "באיזה כונן(ים) ברצונך להשתמש לתהליך ההתקנה?"
#
#: textw/partition_text.py:95
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr "<Space>,<+>,<-> בחירה | <F2> הוספת כונן | <F12> המסך הבא"
#
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "אפשרויות אחסון מתקדמות"
#
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "באיזה אופן ברצונך לשנות את תצורת הכונן?"
#
#: textw/partition_text.py:203
msgid "Add FCP Device"
msgstr ""
#
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:228
msgid "No network cards present."
msgstr "לא נמצאו כרטיסי רשת."
#: textw/partition_text.py:231
msgid "Add FCoE SAN"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:235
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
msgid "Use DCB"
msgstr ""
#
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:282
msgid "Target IP Address"
msgstr ""
#
#: textw/partition_text.py:283
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr ""
#
#: textw/partition_text.py:284
msgid "CHAP username"
msgstr "שם משתמש CHAP"
#
#: textw/partition_text.py:285
msgid "CHAP password"
msgstr "ססמת CHAP"
#: textw/partition_text.py:286
msgid "Reverse CHAP username"
msgstr "שם משתמש נגדי עבור CHAP"
#: textw/partition_text.py:287
msgid "Reverse CHAP password"
msgstr "ססמה נגדית עבור CHAP"
#
#: textw/progress_text.py:46
msgid "Package Installation"
msgstr "התקנת חבילות"
#
#: textw/timezone_text.py:74
msgid "In which time zone are you located?"
msgstr "מהו אזור הזמן בו ממוקמת המערכת?"
#
#: textw/timezone_text.py:92
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "שעון המערכת משתמש הזמן האוניברסלי המתואם (UTC)"
#
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "עדכון תצורת מנהל האתחול"
#
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "דלג על עדכון מנהל האתחול"
#
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "יצירת תצורה חדשה למנהל האתחול"
#
#: textw/upgrade_text.py:125
msgid "Free Space"
msgstr "מקום פנוי"
#
#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "זיכרון RAM זוהה (MB):"
#
#: textw/upgrade_text.py:146
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "גודל מומלץ (MB):"
#
#: textw/upgrade_text.py:149
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "גודל קובץ דפדוף (MB):"
#
#: textw/upgrade_text.py:157
msgid "Add Swap"
msgstr "הוסף מחיצת דפדוף"
#
#: textw/upgrade_text.py:182
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "הוזן ערך שאינו מספר חוקי."
#
#: textw/upgrade_text.py:214
msgid "Reinstall System"
msgstr "התקנת המערכת מחדש"
#
#: textw/upgrade_text.py:226
msgid "System to Upgrade"
msgstr "מערכת לשדרוג"
#
#: textw/upgrade_text.py:227
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
"נראה שקיימת יותר מהפצת לינוקס אחת על המערכת שלך.\n"
"\n"
"יש לבחור אחת כדי לשדרג, או לבחור 'התקנת המערכת מחדש' כדי לבצע התקנה טרייה על "
"המערכת שלך."
#
#: textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "ססמת מנהל מערכת"
#
#: textw/userauth_text.py:33
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
"נא לבחור ססמה למשתמש root. יש להקלידה פעמיים על מנת להבטיח שהנך זוכר אותה "
"ולא טעית בהקלדה. "
#
#: textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "ססמת המשתמש root חייבת להיות באורך של 6 תווים לפחות."
#: textw/userauth_text.py:84
#, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"ססמה חלשה סופקה: %s\n"
"\n"
"האם ברצונך להמשיך עם ססמה זו?"
#
#: textw/welcome_text.py:29
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#
#: textw/welcome_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
"ברוכים הבאים אל %s!\n"
"\n"
#
#: textw/zipl_text.py:36
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup require."
msgstr ""
#
#: textw/zipl_text.py:68
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr ""
#
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
msgid "Chandev line "
msgstr ""
#
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install"
msgstr "התקנה"
#
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "התקנת live CD לכונן הקשיח"
#
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "התקנה לכונן הקשיח"
#
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
msgid ""
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
"מספר חבילות השייכות לקבוצה זו אינן נדרשות להתקנה אך יכולות לספק תפקודיות "
"נוספת. נא לבחור את החבילות שברצונך להתקין."
#
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
msgid "_Deselect"
msgstr "_ביטול בחירה"
#
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
msgid "_Deselect all optional packages"
msgstr "_בטל את בחירת כל החבילות האפשרויות"
#
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
msgid "_Optional packages"
msgstr "_חבילות רשות"
#
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
msgid "_Select"
msgstr "_בחר"
#
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
msgid "_Select all optional packages"
msgstr "_בחר את כל החבילות האפשריות"
#
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#
#: ui/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
msgstr "אימות:"
#
#: ui/account.glade.h:2
msgid "Root Password:"
msgstr "הגדרת הססמה של root:"
#
#: ui/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr "החשבון root מיועד לניהול המערכת. יש להזין ססמה עבור המשתמש root."
#: ui/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _FCoE SAN"
msgstr ""
#: ui/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr ""
#
#: ui/adddrive.glade.h:3
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr "הוספת מטרת _iSCSI"
#
#: ui/adddrive.glade.h:6
msgid "_Add drive"
msgstr "_הוספת כונן"
#
#: ui/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>_שם המאגר:</b>"
#
#: ui/addrepo.glade.h:2
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>_סוג המאגר:</b>"
#
#: ui/addrepo.glade.h:4
msgid "Configure _proxy"
msgstr "הגדרת _מתווך רשת"
#
#: ui/addrepo.glade.h:5
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
"Hard Drive"
msgstr ""
"HTTP/FTP\n"
"תקליטור/DVD\n"
"NFS\n"
"כונן קשיח"
#
#: ui/addrepo.glade.h:9
msgid ""
"Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr "יש לספק הגדרות עבור מאגר תכנה זה."
#: ui/addrepo.glade.h:10
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "כתובת מתווך (מארח:פורט)"
#
#: ui/addrepo.glade.h:11
msgid "Proxy pass_word"
msgstr "סס_מת מתווך רשת"
#
#: ui/addrepo.glade.h:12
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "_משתמש מתווך הרשת"
#
#: ui/addrepo.glade.h:13
msgid "Repository _URL"
msgstr "_כתובת המאגר"
#
#: ui/addrepo.glade.h:14
msgid "Select A Directory"
msgstr "בחר תיקייה"
#
#: ui/addrepo.glade.h:15
msgid "URL is a _mirror list"
msgstr "הכתובת היא רשימת אתרי _מראה"
#
#: ui/addrepo.glade.h:16
msgid "_Directory"
msgstr "_תיקייה"
#
#: ui/addrepo.glade.h:17
msgid "_Options"
msgstr "_אפשרויות"
#
#: ui/addrepo.glade.h:18
msgid "_Partition"
msgstr "_מחיצה"
#
#: ui/addrepo.glade.h:19
msgid "_Path"
msgstr "_נתיב"
#
#: ui/addrepo.glade.h:20
msgid "_Server"
msgstr "_שרת"
#
#: ui/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
msgstr "הפעל_ה מחדש"
#
#: ui/anaconda.glade.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_הבא"
#: ui/autopart.glade.h:1
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
msgstr "<b>הקטנת המחיצה לגודל (ב-MB):</b>"
#
#: ui/autopart.glade.h:2
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "הצג ושנה את פריסת המחיצות"
#: ui/autopart.glade.h:3
msgid "Volume to Shrink"
msgstr "מחיצה להקטנה"
#: ui/autopart.glade.h:4
msgid ""
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr "איזו מחיצה ברצונך להקטין בכדי לפנות מקום להתקנה זו?"
#: ui/autopart.glade.h:5
msgid "Which type of installation would you like?"
msgstr "איזה סוג התקנה תרצה?"
#
#: ui/autopart.glade.h:6
msgid "_Encrypt system"
msgstr "_הצפנת מערכת"
#: ui/autopart.glade.h:7
msgid "_Shrink"
msgstr "_הקטן:"
#
#: ui/blwhere.glade.h:1
msgid "/boot"
msgstr "/boot"
#
#: ui/blwhere.glade.h:2
msgid "BIOS Drive Order"
msgstr "סדר כונני BIOS"
#
#: ui/blwhere.glade.h:3
msgid "Boot loader device"
msgstr "התקן מנהל האתחול"
#
#: ui/blwhere.glade.h:4
msgid "First BIOS drive:"
msgstr "כונן BIOS ראשון:"
#
#: ui/blwhere.glade.h:5
msgid "Fourth BIOS drive:"
msgstr "כונן BIOS רביעי:"
#
#: ui/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
msgstr "MBR"
#
#: ui/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr "כונן BIOS שני:"
#
#: ui/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr "כונן BIOS שלישי:"
#
#: ui/blwhere.glade.h:9
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
msgstr "היכן ברצונך להתקין את מנהל האתחול של המערכת?"
#: ui/cleardisks.glade.h:1
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
msgstr "<b>התקני אחסון מידע</b> (לעיגון בלבד)"
#: ui/cleardisks.glade.h:2
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
msgstr "<b>התקני היעד להתקנה</b>"
#: ui/cleardisks.glade.h:4
msgid ""
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
msgstr ""
"להלן התקני האחסון שבהם בחרת להיות חלק מהתקנה זו. אנא ציין באמצעות החצים "
"באילו התקנים אתה רוצה להשתמש ככונני מידע (אלה לא יפורמטו, רק יעוגנו) ובאילו "
"התקנים אתה רוצה להשתמש ככונני מערכת (אלו אולי יפורמטו)."
#: ui/create-storage.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:2
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
"volume group</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:3
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">צור מחיצת LVM מפורמטת</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:5
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">יצירת מחיצה למטרות כלליות</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:6
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
"partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:7
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
"partitions</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:8
msgid "Create"
msgstr "צור"
#: ui/create-storage.glade.h:9
msgid "Create LVM"
msgstr "צור LVM"
#: ui/create-storage.glade.h:10
msgid "Create Partition"
msgstr "צור מחיצה"
#: ui/create-storage.glade.h:11
msgid "Create Software RAID"
msgstr "צור Software RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:12
msgid "Create Storage"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:13
msgid "LVM Logical Volume"
msgstr "כרך לוגי LVM"
#: ui/create-storage.glade.h:14
msgid "LVM Physical Volume"
msgstr "כרך פיזי LVM"
#: ui/create-storage.glade.h:15
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "קבוצת כרכים LVM"
#: ui/create-storage.glade.h:16
msgid "RAID Clone"
msgstr "שיבוט RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:18
msgid "RAID Partition"
msgstr "מחיצת RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:19
msgid "Standard Partition"
msgstr "מחיצה רגילה"
#
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
msgid "Info"
msgstr "מידע"
#
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_פרטים"
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
msgid "Configure FCoE Parameters"
msgstr "פרמטרים ל־FCoE"
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
msgid "NIC:"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to\n"
"your FCoE switch."
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
"etc/fstab file."
msgstr ""
"<b>עצה:</b> בחירת כונן במסך זה לא אומרת בהכרח שהוא ימחק במהלך תהליך ההתקנה. "
"בנוסף, שים לב שלאחר ההתקנה אתה יכול לעגן כוננים שלא בחרת כאן ע\"י עריכת "
"הקובץ /etc/fstab."
#: ui/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add Advanced Target"
msgstr "שרת מתקדם"
#: ui/filter.glade.h:5
msgid "Basic Devices"
msgstr "התקנים בסיסיים"
#: ui/filter.glade.h:6
msgid "Filter By:"
msgstr "סנן ע\"י"
#: ui/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Firmware RAID"
msgstr "תכנת RAID"
#: ui/filter.glade.h:8
msgid "Identifier:"
msgstr "מזהה:"
#: ui/filter.glade.h:9
msgid ""
"Interconnect\n"
"Vendor\n"
"Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:12
msgid "LUN:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Multipath Devices"
msgstr "התקן כפול"
#: ui/filter.glade.h:14
msgid "Other SAN Devices"
msgstr "התקני SAN אחרים"
#: ui/filter.glade.h:15
msgid ""
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
msgstr ""
"אנא בחר התקנים שעליהם אתה מעוניין להתקין את מערכת ההפעלה, וגם התקנים שאתה "
"רוצה שיעוגנו באופן אוטומטי למערכת שלך:"
#: ui/filter.glade.h:16
msgid ""
"Port / Target / LUN\n"
"Target Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:18
msgid "Port:"
msgstr "יציאה (port):"
#: ui/filter.glade.h:19
msgid "Search"
msgstr "חפש"
#: ui/filter.glade.h:20
msgid "Search By:"
msgstr "חפש לפי:"
#: ui/filter.glade.h:21
msgid "Search Results:"
msgstr "תוצאות חיפוש:"
#: ui/filter.glade.h:22
msgid "Show Identifiers that Include:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:23
msgid "Show Only Devices From:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:24
msgid "Show Only Devices Using:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:25
msgid "Target:"
msgstr "יעד:"
#
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
msgstr "<b>_ססמת CHAP:</b>"
#
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
msgstr "<b>שם _משתמש CHAP:</b>"
#
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
msgstr "<b>ס_סמת CHAP נגדית:</b>"
#
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
msgstr "<b>שם מ_שתמש CHAP נגדי:</b>"
#
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>כתובת IP של ה_יעד:</b>"
#
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>_שם מאתחל iSCSI:</b>"
#
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
msgid "_Add target"
msgstr "_הוספת יעד"
#
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
msgstr ""
"כמו כן הוסף את אותה ססמה לכל הכוננים המוצפנים בכדי לפשט את תהליך הפעלת המחשב "
"מחדש"
#
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr "יש לבחור ססמה עבור מחיצה מוצפנת זו. הססמה תידרש בזמן הפעלת המערכת."
#
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "אישור ססמה:"
#
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr "יש להזין את הססמה עבור המחיצה המוצפנת"
#
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "יש להזין את הססמה:"
#
#: ui/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
msgstr "<b>נתב:</b>"
#
#: ui/netconfig.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
msgstr "<b>כתובת IPv4:</b>"
#
#: ui/netconfig.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
msgstr "<b>כתובת IPv6:</b>"
#
#: ui/netconfig.glade.h:5
msgid "<b>Nameserver:</b>"
msgstr "<b>שרת שמות:</b>"
#
#: ui/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>_מנשק:</b>"
#
#: ui/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "הפעלת התמיכה ב־IPv_4"
#
#: ui/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "הפעלת התמיכה ב־IPv_6"
#
#: ui/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "שימוש בתצורת IP _דינמית (DHCP)"
#
#: ui/network.glade.h:1
msgid "Hostname:"
msgstr "שם מחשב:"
#: ui/network.glade.h:2
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
msgstr "בבקשה תן שם למחשב הזה. שם המחשב משמש לזיהוי המחשב ברשת."
#
#: ui/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "ביצוע התאמות _מאוחר יותר"
#
#: ui/tasksel.glade.h:2
msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr "ניתן לבחור מאגרים נוספים עבור התקנת תכנה."
#
#: ui/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
"התקנת ברירת המחדל של %s כוללת תכנה המתאימה לשימוש כללי באינטרנט. תמיכה באיזה "
"משימות נוספות נדרשת מהמערכת?"
#
#: ui/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
"ניתן לבצע בחירת תכנות רחבה יותר עכשיו, או לאחר ההתקנה בעזרת יישום ניהול "
"התכנה."
#
#: ui/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr "_הוספת מאגרי תכנה נוספים"
#
#: ui/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
msgstr "_התאם עכשיו"
#
#: ui/tasksel.glade.h:8
msgid "_Modify repository"
msgstr "_ערוך מאגר"
#
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "<b>מספר ההתקן:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr ""
#
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
msgid "<b>WWPN:</b>"
msgstr "<b>WWPN:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
msgid "Add FCP device"
msgstr ""
#
#: lang-table.h:1
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקנית"
#
#: lang-table.h:2
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#
#: lang-table.h:3
msgid "Assamese"
msgstr "אסאמית"
#
#: lang-table.h:4
msgid "Bengali"
msgstr "בנגלית"
#
#: lang-table.h:5
msgid "Bengali(India)"
msgstr "בנגלית(הודו)"
#
#: lang-table.h:6
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#
#: lang-table.h:7
msgid "Catalan"
msgstr "קטלנית"
#
#: lang-table.h:8
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr "סינית(מפושטת)"
#
#: lang-table.h:9
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "סינית(מסורתית)"
#
#: lang-table.h:10
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
#
#: lang-table.h:11
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#
#: lang-table.h:12
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#
#: lang-table.h:13
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#
#: lang-table.h:14
msgid "English"
msgstr "אנגלית"
#
#: lang-table.h:15
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"
#
#: lang-table.h:16
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#
#: lang-table.h:17
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#
#: lang-table.h:18
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#
#: lang-table.h:19
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#
#: lang-table.h:20
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג'ראטית"
#
#: lang-table.h:21
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#
#: lang-table.h:22
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"
#
#: lang-table.h:23
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#
#: lang-table.h:24
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"
#
#: lang-table.h:25
msgid "Iloko"
msgstr "איוקו"
#
#: lang-table.h:26
msgid "Indonesian"
msgstr "אינדונזית"
#
#: lang-table.h:27
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#
#: lang-table.h:28
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#
#: lang-table.h:29
msgid "Kannada"
msgstr "קאנאדה"
#
#: lang-table.h:30
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית"
#
#: lang-table.h:31
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית"
#: lang-table.h:32
msgid "Maithili"
msgstr "מאיתילית"
#
#: lang-table.h:33
msgid "Malay"
msgstr "מלאית"
#
#: lang-table.h:34
msgid "Malayalam"
msgstr "מלאית"
#
#: lang-table.h:35
msgid "Marathi"
msgstr "מרטהי"
#: lang-table.h:36
msgid "Nepali"
msgstr "נפאלית"
#
#: lang-table.h:37
msgid "Norwegian(Bokmål)"
msgstr "נורווגית"
#
#: lang-table.h:38
msgid "Northern Sotho"
msgstr "סות'ו הצפונית"
#
#: lang-table.h:39
msgid "Oriya"
msgstr "אורייה"
#
#: lang-table.h:40
msgid "Persian"
msgstr "פרסית"
#
#: lang-table.h:41
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#
#: lang-table.h:42
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
#
#: lang-table.h:43
msgid "Portuguese(Brazilian)"
msgstr "פורטוגזית(ברזיל)"
#
#: lang-table.h:44
msgid "Punjabi"
msgstr "פאנג'בי(הודי -ארי)"
#
#: lang-table.h:45
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#
#: lang-table.h:46
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#
#: lang-table.h:47
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#
#: lang-table.h:48
msgid "Serbian(Latin)"
msgstr "סרבית(לטינית)"
#
#: lang-table.h:49
msgid "Sinhala"
msgstr "סינהלה"
#
#: lang-table.h:50
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#
#: lang-table.h:51
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#
#: lang-table.h:52
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#
#: lang-table.h:53
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: lang-table.h:54
msgid "Tajik"
msgstr "תג'יקית"
#
#: lang-table.h:55
msgid "Tamil"
msgstr "טמילית"
#
#: lang-table.h:56
msgid "Telugu"
msgstr "טלוגו"
#
#: lang-table.h:57
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#
#: lang-table.h:58
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#
#: lang-table.h:59
msgid "Vietnamese"
msgstr "וויטנאמית"
#
#: lang-table.h:60
msgid "Welsh"
msgstr "וולשית"
#
#: lang-table.h:61
msgid "Zulu"
msgstr "זולו"
#
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#
#~ msgid ""
#~ "This release of %(productName)s supports the an updated file system, "
#~ "which has several benefits over the file system traditionally shipped in %"
#~ "(productName)s. This installation program can migrate formatted "
#~ "partitions without data loss.\n"
#~ "\n"
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "גרסה זו של %(productName)s תומכת בגרסה מעודכנת של מערכת הקבצים הכוללת "
#~ "מספר יתרונות לעומת מערכת הקבצים המסורתית שהופצה ב־%(productName)s. תכנת "
#~ "התקנה זו יכולה לשדרג מחיצות קיימות ללא אבדן מידע.\n"
#~ "\n"
#~ "אילו מהמחיצות להלן ברצונך לשדרג?"
#
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
#~ msgstr "סוג התקנה זה, מאלץ התקנה שאינה גרפית"
#
#~ msgid "Device Resize Failed"
#~ msgstr "פעולות שינוי גודל נכשלה"
#
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן %s."
#
#~ msgid "Device Creation Failed"
#~ msgstr "יצירת התקן נכשלה"
#
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת ההתקן %s."
#~ msgid "Device Removal Failed"
#~ msgstr "הסרת התקן נכשלה"
#
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הסרת ההתקן %s."
#
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגדרת ההתקן %s."
#
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרמוט ההתקן %s."
#~ msgid "Storage Activation Failed"
#~ msgstr "הפעלת אחסון נכשלה"
#
#~ msgid ""
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הפעלת תצורת האחסון שלך."
#
#~ msgid "The installer will now exit."
#~ msgstr "תכנית ההתקנה תסיים כעת."
#
#~ msgid "The installer will now exit..."
#~ msgstr "תכנית ההתקנה תסיים כעת..."
#
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s לא נמצא"
#
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
#~ msgstr ""
#~ "האם ברצונך להגדיר אתחול המחשב מכונן שעליו אין מבוצעת התקנת מערכת ההפעלה?"
#~ msgid "Rescanning disks"
#~ msgstr "סורק כוננים מחדש"
#
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_התקנת %s"
#
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
#~ msgstr "המערכות המותקנות הבאות ישודרגו:"
#
#~ msgid "_Ignore drive"
#~ msgstr "הת_עלם מהכונן"
#
#~ msgid "_Re-initialize drive"
#~ msgstr "_פרמט מחדש את הכונן"
#~ msgid ""
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
#~ "own custom layout."
#~ msgstr ""
#~ "ההתקנה דורשת חלוקה למחיצות של הכונן הקשיח שלך. פריסת מחיצות ברירת המחדל "
#~ "טובה מספיק עבור רוב המשתמשים. יש לבחור באיזה בשטח ובאיזה כונן להשתמש "
#~ "להתקנה. ניתן לבחור באפשרות זו או ליצור לבד."
#
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
#~ msgstr "מאיזה כונן ברצונך ל_העלות מערכת זו?"
#
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
#~ msgstr "תצורה _מתקדמת של שטחי אחסון"
#
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
#~ msgstr "יש ל_בחור את הכונן(ים) עבור ההתקנה."
#
#, fuzzy
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
#~ msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי מערכת קבצים מסוג %s."
#
#~ msgid "%s %s installation"
#~ msgstr "%s %s התקנה"
#
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
#~ "to include support for?"
#~ msgstr ""
#~ "התקנת ברירת המחדל של %s כוללת תכנה המתאימה לשימוש כללי באינטרנט. באיזה "
#~ "משימות נוספות ברצונך להתקין תמיכה?"
#
#~ msgid "Office and Productivity"
#~ msgstr "משרד ויצרניות"
#
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "לא נתמך"
#
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "מנגנון LVM לא נתמך בפלטפורמה הנוכחית."
#
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "מנגנון תכנת RAID לא נתמך בפלטפורמה הנוכחית."
#
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
#~ msgstr "אין מספרי התקן (minor numbers) זמינים עבור RAID"
#
#~ msgid ""
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
#~ "RAID minor device numbers have been used."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן ליצור התקן תכנת RAID מכיוון שכל מספרי ההתקן הזמינים ל־RAID כבר "
#~ "בשימוש."
#
#~ msgid "What do you want to do now?"
#~ msgstr "מה ברצונך לעשות עכשיו?"
#
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "יצירת התקן RAID [ברירת מחדל = /dev/md%s]."
#
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "שכפול כונן ליצירת התקן RAID [ברירת מחדל = /dev/md%s]."
#
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "חד_ש"
#
#~ msgid "R_AID"
#~ msgstr "R_AID"
#
#~ msgid "_LVM"
#~ msgstr "_LVM"
#
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
#~ msgstr "הסתר התקני RAID או התקנים פיזיים של LVM"
#
#~ msgid ""
#~ "Clone Drive Tool\n"
#~ "\n"
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
#~ "created.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
#~ "\n"
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
#~ msgstr ""
#~ "כלי שכפול כוננים\n"
#~ "\n"
#~ "כלי זה מאפשר לך להקטין באופן משמעותי את המאמץ הנדרש להקמת מערכי RAID. "
#~ "הכלי משתמש בכונן מקור שהוכן עם פריסת המחיצות הרצויה ומשכפל את הפריסה על "
#~ "כוננים אחרים בעלי גודל דומה. לאחר מכן ניתן ליצור התקן RAID.\n"
#~ "\n"
#~ "הערה: המחיצות בכונן המקור חייבות להיות מוגבלות לכונן זה בלבד. הכונן חייב "
#~ "להכיל רק מחיצות מסוג RAID תכנה בלבד ושאינן בשימוש. סוגי מחיצות אחרים אינם "
#~ "מותרים.\n"
#~ "\n"
#~ "כל תוכן כונני היעד ייהרס בעקבות תהליך זה."
#~ msgid ""
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
#~ "repository:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please provide the correct information for installing %s"
#~ msgstr ""
#~ "להלן השגיאה שקרתה במהלך הגדרת מאגר התכנה להתקנה:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "יש לספק את המידע הנכון לצורך התקנת %s."
#
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "מחשב לא מוכר"
#
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
#~ msgstr "שם המחשב %s אינו חוקי."
#~ msgid "NIC device name"
#~ msgstr "שם בקר התקשורת"
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
#~ msgstr "שם בקר התקשורת %s אינו חוקי."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
#~ "file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "השגיאה הבאה התגלתה במהלך פענוח תצורת kickstart שסופקה על ידך:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#
#~ msgid "Invalid Key"
#~ msgstr "מפתח שגוי"
#
#~ msgid "The key you entered is invalid."
#~ msgstr "המפתח שהוקלד שגוי."
#
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_דלג"
#
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
#~ msgstr "נא להקליד את %(instkey)s"
#
#~ msgid "Skip entering %(instkey)s"
#~ msgstr "דילוג על הקלדת %(instkey)s"
#
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "משרד"
#
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "מולטימדיה"
#
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "שרת Web"
#
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "הדמיה (Virtualization)"
#
#~ msgid "Clustering"
#~ msgstr "צבירי מחשבים (Cluster)"
#
#~ msgid "Storage Clustering"
#~ msgstr "צבירי אחסון (Storage Clustering)"
#
#~ msgid "Installation Number"
#~ msgstr "מספר התקנה"
#
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
#~ msgstr "יש להזין %(instkey)s."
#
#~ msgid "%(instkey)s:"
#~ msgstr "%(instkey)s:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "תווית"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
#~ msgstr "אין ברשותך מספיק זיכרון להתקנת %s על מחשב זה."
#
#~ msgid ""
#~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
#~ "with bugzilla:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן היה להוסיף את דיווח השגיאה שלך עקב התקלה הבאה בתקשורת עם מערכת "
#~ "מעקב השגיאות (bugzilla):\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#
#~ msgid ""
#~ "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. "
#~ "This is most likely an error in anaconda:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן היה להוסיף את דיווח השגיאה שלך עקב מידע שגוי בשדות הקלט של "
#~ "הדיווח. כנראה שזה נובע משגיאה ב-anaconda:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#
#~ msgid "Unable To File Bug"
#~ msgstr "העברת דיווח שגיאה (Bug) נכשלה"
#
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
#~ msgstr "מילוי דיווחי שגיאות לא נתמך"
#
#~ msgid ""
#~ "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
#~ "cannot save your exception this way."
#~ msgstr ""
#~ "להפצה שלך אין מערכת נתמכת למעקב שגיאות ולכן לא ניתן להעביר את דיווח "
#~ "השגיאה בדרך אוטומטית."
#
#~ msgid "Invalid Bug Information"
#~ msgstr "מידע אודות השגיאה (Bug) אינו תקין"
#
#~ msgid ""
#~ "Please provide a valid username, password, and short bug description."
#~ msgstr "נא לספק שם משתמש, ססמה ותיאור קצר של השגיאה."
#
#~ msgid "Unable To Login"
#~ msgstr "הכניסה למערכת נכשלה"
#
#~ msgid ""
#~ "There was an error logging into %s using the provided username and "
#~ "password."
#~ msgstr "כניסה אל %s באמצעות שם המשתמש והססמה שסופקו, נכשלה."
#
#~ msgid "Bug Updated"
#~ msgstr "דו\"ח השגיאה עודכן"
#
#~ msgid "Dump Written"
#~ msgstr "שמירת המצב הסתיימה"
#
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
#~ "installer will now exit."
#~ msgstr "מצב המערכת שלך נכתב בהצלחה לכונן. תכנית ההתקנה תצא כעת."
#
#~ msgid "Dump Not Written"
#~ msgstr "לא בוצעה שמירת מצב"
#
#~ msgid ""
#~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device "
#~ "available."
#~ msgstr "לא ניתן לשלוח דו\"ח שגיאות מכיוון שאין התקן רשת פעיל."
#
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
#~ "The installer will now exit."
#~ msgstr "מצב המערכת נשמר בהצלחה למחשב מרוחק. תכנית ההתקנה תסתיים עכשיו."
#
#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
#~ msgstr "הייתה בעיה בשמירת מצב המערכת למחשב מרוחק."
#
#~ msgid "Bugzilla (%s)"
#~ msgstr "Bugzilla (%s)"
#
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "ניפוי שגיאות"
#
#~ msgid "Exception Occurred"
#~ msgstr "אירעה חריגה"
#
#~ msgid "Doing post-installation"
#~ msgstr "מבצע פעולות לאחר התקנה"
#
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ללא"
#
#~ msgid ""
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
#~ msgstr ""
#~ "ההתקן %s הוא בפורמט LDL במקום בפורמט CDL. התקני DASD בפורמט LDL אינם "
#~ "נתמכים במהלך התקנה של %s. אם ברצונך להשתמש בכונן זה לצורך התקנה, עליך "
#~ "לאתחלו מחדש, דבר שיגרום לאובדן *כל המידע* שאוכסן בכונן.\n"
#~ "\n"
#~ "האם ברצונך לבצע פורמט מחדש של ה-DASD במבנה CDL?"
#
#~ msgid ""
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
#~ msgstr ""
#~ "לכונן /dev/%s יש מבנה מחיצות %s. בכדי להשתמש בכונן זה להתקנת %s, יש לאתחל "
#~ "אותו מחדש, פעולה שתגרום לאובדן *כל המידע* שאוחסן על הכונן.\n"
#~ "\n"
#~ "האם ברצונך לאתחל כונן זה מחדש?"
#
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "מאתחל"
#
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
#~ msgstr "נא להמתין בזמן ביצוע פרמוט לכונן %s...\n"
#
#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
#~ "\n"
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
#~ "which drives to ignore.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
#~ msgstr ""
#~ "טבלת המחיצות על כונן %s (%s %-0.f מ\"ב) הייתה בלתי קריאה.\n"
#~ "\n"
#~ "בכדי ליצור מחיצות חדשות יש לאתחל אותה, דבר שיגרום לאבדן *כל המידע*בכונן "
#~ "זה.\n"
#~ "\n"
#~ "פעולה זו תבטל בחירות קודמות הנוגעות לכוננים מהם צריך להתעלם.\n"
#~ "\n"
#~ "לאתחל כונן זה, ולמחוק את *כל המידע* הנמצא בו?"
#
#~ msgid ""
#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this "
#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this "
#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
#~ msgstr ""
#~ "בכונן /dev/%s יש יותר מ-15 מחיצות. כיום, תת-מערכת SCSI בגרעין של לינוקס "
#~ "אינה תומכת ביותר מ-15 מחיצות בכונן. אין באפשרותך לבצע שינויים במחיצות "
#~ "בכונן זה או להשתמש במחיצות מעבר ל-/dev/%s15 ב-%s"
#
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "שמור"
#
#~ msgid "Save to local disk"
#~ msgstr "שמירה לכונן מקומי"
#
#~ msgid "Send to bugzilla (%s)"
#~ msgstr "שלח ל-bugzilla (%s)"
#
#~ msgid "Send to remote server (scp)"
#~ msgstr "שלח לשרת מרוחק (scp)"
#
#~ msgid "Bug Description"
#~ msgstr "תיאור השגיאה"
#
#~ msgid "Host (host:port)"
#~ msgstr "מארח (מארח:פורט)"
#
#~ msgid "Destination file"
#~ msgstr "קובץ יעד"
#
#~ msgid ""
#~ "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed "
#~ "system is for %s architecture. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "בחרת לבצע שדרוג עבור הארכיטקטורה %s, אבל המערכת המותקנת היא עבור "
#~ "הארכיטקטורה %s. \n"
#~ "\n"
#
#~ msgid ""
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
#~ msgstr "לשדרג את המערכת המותקנת לארכיטקטורה %s?"
#
#~ msgid "%s Bytes"
#~ msgstr "%s בתים"
#
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "מעבד"
#
#~ msgid "%s of %s packages completed"
#~ msgstr "%s מתוך %s חבילות הושלמו"
#
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
#~ msgstr "מתחיל הרצת תהליך התקנה. יש להמתין מספר דקות..."
#
#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
#~ msgstr "כונן %s (גאומטריה: %s/%s/%s) (דגם: %s)"
#
#~ msgid ""
#~ "To install the full set of supported packages included in your "
#~ "subscription, please enter your Installation Number"
#~ msgstr ""
#~ "כדי להתקין את אוסף החבילות הנתמכות המלא שכלול במנוי שלך, נא להזין את מספר "
#~ "ההתקנה"
#
#~ msgid ""
#~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n"
#~ "\n"
#~ "If you skip:\n"
#~ "* You may not get access to the full set of packages included in your "
#~ "subscription.\n"
#~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
#~ "Enterprise Linux.\n"
#~ "* You will not get software and security updates for packages not "
#~ "included in your subscription."
#~ msgstr ""
#~ "אם לא ניתן לאתר את מספר ההתקנה, אפשר להתייעץ ב-http://www.redhat.com/apps/"
#~ "support/in.html.\n"
#~ "\n"
#~ "דילוג על שלב זה עלול לגרום:\n"
#~ "* יתכן ולא תהיה לך גישה לאוסף החבילות הכלול במנוי שלך.\n"
#~ "* להתקנה לא נתמכת/לא מוסמכת של Red Hat Enterprise Linux.\n"
#~ "* אי קבלת עדכוני תוכנה ועדכוני אבטחה עבור החבילות שלא כלולות במנוי שלך."
#
#, fuzzy
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן למחוק מחיצה זו:\n"
#~ "\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
#~ msgstr "הת_עלם מהכונן"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Re-initialize drive(s)"
#~ msgstr "_פרמט מחדש את הכונן"