7169 lines
183 KiB
Plaintext
7169 lines
183 KiB
Plaintext
# translation of et.po to Estonian
|
|
#
|
|
# Anaconda eesti keele tõlge.
|
|
# Copyright (C)
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2004, 2005.
|
|
# Antti Markus <antti.markus@starman.ee>, 2004.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: et\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 13:13+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Allan Sims <allan.sims@eau.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: anaconda:339
|
|
msgid "Press <enter> for a shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
|
|
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
|
|
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
|
|
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
|
|
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
|
|
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
|
|
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
|
|
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
|
|
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
|
|
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
|
|
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
|
|
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
|
|
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
|
|
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
|
|
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
|
|
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
|
|
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
|
|
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
|
|
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
|
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
|
|
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
|
|
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
|
|
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
|
|
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
|
|
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
|
#: textw/constants_text.py:44
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Olgu"
|
|
|
|
#: anaconda:361
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arvutil pole piisavalt mälu graafiliselt installeerimiseks. Käivitatakse "
|
|
"tekstiolekus."
|
|
|
|
#: anaconda:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting graphical installation."
|
|
msgstr "Käivitatakse graafiline installeerimine..."
|
|
|
|
#: anaconda:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to use VNC?"
|
|
msgstr "Kuidas soovid toimida?"
|
|
|
|
#: anaconda:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
|
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
|
|
"you like to use VNC mode instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Graafiline installeerimine ei ole võimalik... Käivitatakse tekstiolekus."
|
|
|
|
#: anaconda:1073
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend.py:148
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Upgrading %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uuendatakse %s pakette\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backend.py:150
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "_Installeeri %s"
|
|
|
|
#: backend.py:163
|
|
msgid "Copying File"
|
|
msgstr "Faili kopeerimine"
|
|
|
|
#: backend.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transferring install image to hard drive"
|
|
msgstr "Installeerimise tõmmist kopeeritakse kõvakettale..."
|
|
|
|
#: backend.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
|
|
"is often cause by damaged or low quality media."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga paigaldustõmmise (install image) kopeerimisel kõvakettale. Ilmselt on "
|
|
"kettaruum otsas."
|
|
|
|
#: backend.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
|
|
"probably out of disk space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga paigaldustõmmise (install image) kopeerimisel kõvakettale. Ilmselt on "
|
|
"kettaruum otsas."
|
|
|
|
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
|
|
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
|
|
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
|
|
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
|
|
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
|
|
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
|
|
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
|
|
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
|
|
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
|
|
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
|
|
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
|
|
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
|
|
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
|
|
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
|
|
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
|
|
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
|
|
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
|
|
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
|
|
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
|
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
|
|
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
|
|
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
|
|
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
|
|
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
|
|
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
|
|
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
|
|
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
|
|
#: textw/upgrade_text.py:193
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Hoiatus"
|
|
|
|
#: bootloader.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
|
|
"point.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue with the installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitud partitsioneerimisskeem on juba kasutusele võetud. Ketta muutmise "
|
|
"ekraanile enam tagasi pöörduda ei saa. Kas soovid installeerimist jätkata?"
|
|
|
|
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
|
|
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
|
|
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
|
|
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
|
|
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
|
|
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
|
|
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Exit installer"
|
|
msgstr "%s installeerija"
|
|
|
|
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
|
|
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
|
|
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "_Jätka"
|
|
|
|
#: bootloader.py:158
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Alglaadur"
|
|
|
|
#: bootloader.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installing bootloader."
|
|
msgstr "Alglaaduri installeerimine..."
|
|
|
|
#: bootloader.py:222
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
|
|
"bootable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bootloader.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
|
|
"will not be changed."
|
|
msgstr "Kerneli pakette ei installeeritud. Alglaaduri seadeid ei muudeta."
|
|
|
|
#: cmdline.py:56
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: cmdline.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Töötlemisel... "
|
|
|
|
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
|
|
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
"file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cmdline.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
"configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
|
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
msgstr "Käsureaolekus ei ole küsimused lubatud!"
|
|
|
|
#: constants.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekkis ootamatu viga. Ilmselt on tegemist paigaldusprogrammi veaga. Palun "
|
|
"kirjuta kogu veateate tekst üles ning koosta seejärel detailne veaaruanne "
|
|
"anaconda kohta aadressil %s"
|
|
|
|
#: constants.py:80
|
|
msgid " with the provider of this software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: constants.py:84
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " against anaconda at %s"
|
|
msgstr "Anaconda uuenduste lugemine..."
|
|
|
|
#: gui.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
|
|
msgstr "Viga ekraanipiltide kopeerimisel."
|
|
|
|
#: gui.py:120
|
|
msgid "Screenshots Copied"
|
|
msgstr "Ekraanipildid kopeeritud"
|
|
|
|
#: gui.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can access these when you reboot and login as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekraanipildid salvestati kataloogi:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Neile pääseb ligi pärast alglaadimist juurkasutajana (root) sisse logides."
|
|
|
|
#: gui.py:164
|
|
msgid "Saving Screenshot"
|
|
msgstr "Ekraanipildi salvestamine"
|
|
|
|
#: gui.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
|
|
msgstr "Ekraanipilt '%s' on salvestatud."
|
|
|
|
#: gui.py:168
|
|
msgid "Error Saving Screenshot"
|
|
msgstr "Viga ekraanipildi salvestamisel"
|
|
|
|
#: gui.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
|
|
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga ekraanipildi salvestamisel. Kui see tekkis paketi installeerimisel, "
|
|
"siis proovi veel."
|
|
|
|
#: gui.py:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation Key"
|
|
msgstr "Installeerimise tüüp"
|
|
|
|
#: gui.py:632 text.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
|
|
"passphrase during system boot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with passphrase"
|
|
msgstr "Parooli viga"
|
|
|
|
#: gui.py:652 text.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr "Sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti."
|
|
|
|
#: gui.py:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
|
|
msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk."
|
|
|
|
#: gui.py:694 text.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
|
|
"installation you must enter the device's passphrase below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
|
|
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
|
|
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
|
|
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Loobu"
|
|
|
|
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
|
|
msgid "_Debug"
|
|
msgstr "_Silu"
|
|
|
|
#: gui.py:1155 text.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error processing drive:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(path)s\n"
|
|
"%(size)-0.fMB\n"
|
|
"%(description)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This device may need to be reinitialized.\n"
|
|
"\n"
|
|
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
|
|
"(details)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "Eira"
|
|
|
|
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore _all"
|
|
msgstr "Eira"
|
|
|
|
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Re-initialize"
|
|
msgstr "Lähtestamine"
|
|
|
|
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-ini_tialize all"
|
|
msgstr "Lähtestamine"
|
|
|
|
#: gui.py:1215 text.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error processing LVM.\n"
|
|
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
|
|
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
|
|
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
|
|
"with inconsistent metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui.py:1247 text.py:393
|
|
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
|
|
msgstr "Viga kiirstardi seadistuse analüüsil"
|
|
|
|
#: gui.py:1289
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "Vaikimisi:LTR"
|
|
|
|
#: gui.py:1369 text.py:621
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Viga!"
|
|
|
|
#: gui.py:1370 text.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
|
|
"\n"
|
|
"className = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga paigaldusprogrammi liidese komponendi laadimisel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"className = %s"
|
|
|
|
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
|
|
#: storage/__init__.py:1791
|
|
msgid "_Exit"
|
|
msgstr "_Välju"
|
|
|
|
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
|
|
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "_Proovi uuesti"
|
|
|
|
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The system will now reboot."
|
|
msgstr "Süsteem taaskäivitatakse."
|
|
|
|
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "_Taaskäivita"
|
|
|
|
#: gui.py:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exiting"
|
|
msgstr "Välju"
|
|
|
|
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit installer"
|
|
msgstr "%s installeerija"
|
|
|
|
#: gui.py:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
|
|
msgstr "Oled kindel, et soovid kustutada loogilise ketta \"%s\"?"
|
|
|
|
#: gui.py:1472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Installer"
|
|
msgstr "%s installeerija"
|
|
|
|
#: gui.py:1478
|
|
msgid "Unable to load title bar"
|
|
msgstr "Tiitelriba laadimine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: gui.py:1540
|
|
msgid "Install Window"
|
|
msgstr "Installeerimise aken"
|
|
|
|
#: image.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
|
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|
"choose to continue if you think this is in error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: image.py:156
|
|
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: image.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
|
|
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
|
|
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: image.py:185
|
|
msgid "Missing ISO 9660 Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: image.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
|
|
"drive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
|
|
"the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: image.py:241
|
|
msgid "Required Install Media"
|
|
msgstr "Vajalik installeerimise andmekandja"
|
|
|
|
#: image.py:242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The software you have selected to install will require the following %"
|
|
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(reqcdstr)s\n"
|
|
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
|
|
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinu poolt valitud tarkvara installeerimiseks on vajalikud järgmised CD-d:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Pane need enne installeerimist valmis. Kui sul on vaja installeerimine "
|
|
"katkestada ning arvuti taaskäivitada, siis vali \"Taaskäivita\"."
|
|
|
|
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
|
|
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
|
|
#: ui/anaconda.glade.h:2
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Tagasi"
|
|
|
|
#: image.py:289
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
|
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"CD lahti ühendamisel tekkis viga. Kas %s poole pöördutakse shellist tty2-l? "
|
|
"Uuesti proovimiseks vajuta Olgu."
|
|
|
|
#: installclass.py:69
|
|
msgid "Install on System"
|
|
msgstr "Paigalda"
|
|
|
|
#: installinterfacebase.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
|
|
"RAID sets. Ignoring disk %s."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
|
|
"RAID sets. Ignoring disks %s."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: iutil.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
|
|
"s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
|
"(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:863
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
|
"(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:892
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:901
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:914
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
|
|
"installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:981
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
|
|
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:998
|
|
msgid ""
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
|
|
"boot to continue installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:1009
|
|
msgid "Error determining boot device's disk name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:1013
|
|
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickstart.py:115
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
|
|
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
|
|
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Juhtus viga skripti käivitamisel. Võiksid kontrollida väljunit %s. See on "
|
|
"saatuslik viga, mis ei võimalda installeerimist jätkata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alglaadimiseks vajuta Olgu."
|
|
|
|
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
|
|
msgid "Scriptlet Failure"
|
|
msgstr "Skripti ebaõnnestumine"
|
|
|
|
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
|
|
#: iw/task_gui.py:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Network Available"
|
|
msgstr "Võrguseadmed"
|
|
|
|
#: kickstart.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
|
|
"the network on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickstart.py:1221
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
|
|
msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post-Installation"
|
|
msgstr "Installeerimisjärgne"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|
msgstr "%s %s installeerimine"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-Installation"
|
|
msgstr "Paketi installeerimine"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
msgstr "%s %s installeerimine"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1329
|
|
msgid "Missing Package"
|
|
msgstr "Puuduv pakett"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1330
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
|
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soovid installeerida paketti %s. Seda paketti ei leitud. Kas soovid "
|
|
"installeerimist jätkata või katkestada?"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr "_Katkesta"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ignore All"
|
|
msgstr "Eira"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1367
|
|
msgid "Missing Group"
|
|
msgstr "Puuduv grupp"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1368
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
|
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soovid paigaldada gruppi %s. Seda gruppi ei leitud. Kas soovid "
|
|
"installatsiooni jätkata või katkestada?"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1483
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The kickstart configuration file is missing required information that "
|
|
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
|
|
"again:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: livecd.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find image"
|
|
msgstr "Ei suudetud leida installeerimise tõmmist %s"
|
|
|
|
#: livecd.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: livecd.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copying live image to hard drive."
|
|
msgstr "Installeerimise tõmmist kopeeritakse kõvakettale..."
|
|
|
|
#: livecd.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
|
|
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
"require reinstallation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketti %s-%s-%s ei saa avada. See on tingitud puuduvast failist või isegi "
|
|
"vigasest paketist. Kui sa installeerid CD-lt, siis tavaliselt on CD vigane "
|
|
"või kettaseade ei suuda lugeda andmekandjat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vajuta <enter> uuesti proovimiseks."
|
|
|
|
#: livecd.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
|
|
"minutes."
|
|
msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..."
|
|
|
|
#: livecd.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
|
|
"(%.2f MB required)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: network.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|
msgstr "Arvuti nimi peab olema alla 65 tähemärgi."
|
|
|
|
#: network.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
|
|
"9'"
|
|
msgstr "Arvuti nimi peab algama suure või väikese tähega (va täpitäht)."
|
|
|
|
#: network.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arvuti nimes võivad olla ainult tähed (va täpitähed), miinus või punkt."
|
|
|
|
#: network.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP address is missing."
|
|
msgstr "IP aadress puudub"
|
|
|
|
#: network.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
"periods."
|
|
msgstr "IP aadress võib sisaldada numbreid 0...255"
|
|
|
|
#: network.py:183
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi."
|
|
|
|
#: network.py:185
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi."
|
|
|
|
#: packages.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resizing Failed"
|
|
msgstr "Otsimine"
|
|
|
|
#: packages.py:112
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
|
|
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: packages.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migration Failed"
|
|
msgstr "Ühendamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: packages.py:121
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
|
|
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: packages.py:130
|
|
msgid "_File Bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages.py:312 packages.py:333
|
|
msgid "Warning! This is pre-release software!"
|
|
msgstr "Hoiatus! Tegemist on tarkvaraga arendusversiooniga!"
|
|
|
|
#: packages.py:313
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is not a final release and is not intended for use on production "
|
|
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
|
|
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To report feedback, please visit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Täname, et laadisid alla %s arendusversiooni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See ei ole lõppversioon ning ei ole mõeldud tõsise töö tegemiseks. Antud "
|
|
"versioon on mõeldud testimiseks ja ei sobi igapäevaseks kasutamiseks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vearapordite saatmiseks külastada aadressi:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"ning raport esitada '%s'.\n"
|
|
|
|
#: packages.py:328
|
|
msgid "_Install anyway"
|
|
msgstr "_Installeeri ikkagi"
|
|
|
|
#: packages.py:331
|
|
msgid "Your system will now be rebooted..."
|
|
msgstr "Süsteem käivitatakse uuesti..."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:41
|
|
msgid "Please enter a volume group name."
|
|
msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:45
|
|
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
|
|
msgstr "Kettagrupi (volume group) nimi peab olema lühem kui 129 märki."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
|
|
msgstr "Kettagrupi nimi %s on vigane."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
|
|
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kettagrupi (volume group) nimi sisaldab lubamatuid märke või tühikuid. "
|
|
"Lubatud on tähed, numbrid, '.' või '_'."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:63
|
|
msgid "Please enter a logical volume name."
|
|
msgstr "Sisesta palun loogilise ketta nimi."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:67
|
|
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
|
|
msgstr "Loogilise ketta nimi peab olema alla 128 tähemärgi"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
|
|
msgstr "Viga - loogilise ketta nimi %s ei ole sobiv."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
|
|
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga - loogilise ketta nimi sisaldab lubamatuid märke või tühikuid. Lubatud "
|
|
"on tähed, numbrid, '.' või '_'."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:101
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
|
|
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ühenduspunkt ei ole sobiv. Ühenduspunktid peavad algama '/' ja ei või "
|
|
"lõppeda '/' ning ei või sisaldada mittetrükitavaid märke ning tühikuid."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:108
|
|
msgid "Please specify a mount point for this partition."
|
|
msgstr "Palun määra partitsiooni ühenduspunkt."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
|
|
msgid "Unable To Delete"
|
|
msgstr "Võimatu kustutada"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:122
|
|
msgid "You must first select a partition to delete."
|
|
msgstr "Kustutamiseks on vaja partitsioon eelnevalt valida."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "Kustutamise kinnitus"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:154
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
|
|
msgstr "Kõikide partitsioonide kustutamine seadmelt '/dev/%s'."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
|
|
#: iw/partition_gui.py:1831
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Kustuta"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:204
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Märkus"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Järgmisi partitsioone ei kustutatud, sest need olid kasutusel:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:220
|
|
msgid "Format as Swap?"
|
|
msgstr "Vormindada saalealana?"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:221
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
|
|
"formatted as a Linux swap partition.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
|
|
msgstr ""
|
|
"/dev/%s partitsioonitüüp on 0x82 (Linuxi saaleala), kuid ei ole vastavas "
|
|
"vormingus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kas soovid selle partitsiooni saalealaks vormindada?"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:236
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
|
|
msgstr "%s installeerimiseks peab valima vähemalt ühe kõvaketta."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
|
|
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
|
|
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
|
|
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
|
|
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
|
|
"continue without formatting this partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oled otsustanud installeerida olemasolevale vormindatud partitsioonile ilma "
|
|
"seda uuesti vormindamata. Sellisel juhul on soovitatav partitsiooni uuesti "
|
|
"vormindada, et eelneva installatsiooni failid probleeme ei tekitaks. Kui aga "
|
|
"antud partitsioon sisaldab vajalikke andmeid (nt kasutajate kodukataloogid "
|
|
"vms), siis tuleks jätkata ilma seda partitsiooni vormindamata."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:249
|
|
msgid "Format?"
|
|
msgstr "Vormindada?"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
|
|
msgid "_Modify Partition"
|
|
msgstr "_Muuda partitsiooni"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:249
|
|
msgid "Do _Not Format"
|
|
msgstr "Mitte vormi_ndada"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:257
|
|
msgid "Error with Partitioning"
|
|
msgstr "Partitsioneerimise viga"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:258
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
|
|
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
|
|
"(productName)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(errorstr)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antud partitsioneerimisskeemi korral tekkisid järgmised kriitilised vead. "
|
|
"Need vead tuleb enne %s installatsiooni jätkamist kõrvaldada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:274
|
|
msgid "Partitioning Warning"
|
|
msgstr "Partitsioneerimise hoiatus"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antud partitsioneerimisskeemi korral anti järgmised hoiatused.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kas soovid antud partitsioneerimisskeemi kasutusele võtta?"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:289
|
|
msgid ""
|
|
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
|
|
"destroying all data."
|
|
msgstr "Järgmised olemasolevad partitsioonid vormindatakse (andmed hävivad)."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
|
|
"change these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Partitsioonide vormindamiseks vali 'Jah'. Valikute muutmiseks vali 'Ei'."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:298
|
|
msgid "Format Warning"
|
|
msgstr "Vormindamise hoiatus"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kettagruppi \"%s\" asutakse kustutama.\n"
|
|
"\n"
|
|
"KÕIK antud grupis olevad loogilised kettad kustutatakse!"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Loogilist ketast \"%s\" asutakse kustutama."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:332
|
|
msgid "You are about to delete a RAID device."
|
|
msgstr "RAID seadet asutakse kustutama."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:334
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You are about to delete the %s partition."
|
|
msgstr "Partitsiooni /dev/%s asutakse kustutama."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:338
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
|
|
msgstr "Partitsiooni /dev/%s asutakse kustutama."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:349
|
|
msgid "Confirm Reset"
|
|
msgstr "Muudatuste tühistamise kinnitamine"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:350
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oled kindel, et soovid partitsioonitabelis tehtud muudatused tühistada?"
|
|
|
|
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:17
|
|
msgid "RAID Device"
|
|
msgstr "RAID seade"
|
|
|
|
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
|
|
#: platform.py:520 platform.py:523
|
|
msgid "Master Boot Record (MBR)"
|
|
msgstr "Peabuutsektor (MBR)"
|
|
|
|
#: platform.py:101 platform.py:522
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
msgstr "Käivituspartitsiooni esimene sektor"
|
|
|
|
#: platform.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
msgstr "Tuleb luua PPC PReP buutpartitsioon."
|
|
|
|
#: platform.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
|
|
msgstr "Buutpartitsioonid saavad asuda ainult RAID1 seadmetel."
|
|
|
|
#: platform.py:120
|
|
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
|
|
msgstr "Buutpartitsioonid saavad asuda ainult RAID1 seadmetel."
|
|
|
|
#: platform.py:124
|
|
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform.py:129
|
|
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
|
|
msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel."
|
|
|
|
#: platform.py:136
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
|
|
msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel."
|
|
|
|
#: platform.py:140 platform.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
|
|
msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel."
|
|
|
|
#: platform.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EFI System Partition"
|
|
msgstr "Partitsiooni muutmine"
|
|
|
|
#: platform.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
|
|
msgstr "Tuleb luua PPC PReP buutpartitsioon."
|
|
|
|
#: platform.py:235
|
|
msgid "/boot/efi is not EFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must have a %s disk label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must have a bsd disk label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform.py:347
|
|
msgid "PPC PReP Boot"
|
|
msgstr "PPC PReP Boot"
|
|
|
|
#: platform.py:363
|
|
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform.py:415 platform.py:418
|
|
msgid "Apple Bootstrap"
|
|
msgstr "Apple Käivitus"
|
|
|
|
#: platform.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must have a mac disk label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rescue.py:215
|
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
msgstr "Kui oled lõpetanud, siis välju shell-st ning arvuti taaskäivitatakse."
|
|
|
|
#: rescue.py:229
|
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rescue.py:248
|
|
msgid "Setup Networking"
|
|
msgstr "Võrgunduse seadistamine"
|
|
|
|
#: rescue.py:249
|
|
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
|
|
msgstr "Kas soovid võrgukaardid käivitada?"
|
|
|
|
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
|
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jah"
|
|
|
|
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
|
#: textw/constants_text.py:60
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: rescue.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
|
|
"rescue mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Päästmine"
|
|
|
|
#: rescue.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|
"by choosing 'Read-Only'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Päästekeskkond üritab leida eelnevat Linux-i installatsiooni ning selle "
|
|
"kataloogi %s alla ühendada. Seejärel on võimalik teha vajalikud muudatused. "
|
|
"Kui soovid seda teha, siis vali 'Jätka'. Samuti on võimalik failisüsteemid "
|
|
"ühendada ainult lugemiseks (vali 'Ainult lugemiseks').\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kui see mingil põhjusel ei õnnestu, siis võid valida 'Jäta vahele' ja see "
|
|
"samm jäetakse vahele ning saad shell keskkonnas edasi tegutseda.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
|
|
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
|
|
#: storage/devicetree.py:89
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jätka"
|
|
|
|
#: rescue.py:303 rescue.py:308
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr "Ainult lugemiseks"
|
|
|
|
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
|
|
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Jäta vahele"
|
|
|
|
#: rescue.py:337
|
|
msgid "System to Rescue"
|
|
msgstr "Parandatav arvuti"
|
|
|
|
#: rescue.py:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
msgstr "Milline partitsioon on installatsiooni juurpartitsioon?"
|
|
|
|
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Välju"
|
|
|
|
#: rescue.py:362
|
|
msgid ""
|
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
|
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arvutis on ühendamata ebamäärases olekus (dirty) failisüsteeme. Vajuta "
|
|
"<Enter>, et saaksid partitsioone shell-is fsck abil kontrollida ja seejärel "
|
|
"ühendada. Pärast shell-st väljumist tehakse arvutile alglaadimine."
|
|
|
|
#: rescue.py:373
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|
"root environment, run the command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Süsteem on ühendatud %s külge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shelli kasutamiseks vajuta <Enter>. Kui soovid süsteemi juurkataloogiks "
|
|
"teha, siis käivita järgmine käsk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shell-ist väljumisel taaskäivitub arvuti automaatselt."
|
|
|
|
#: rescue.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|
"be mounted under %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
|
|
"exit from the shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Süsteemi ühendamisel tekkis viga. Osa sellest võib olla ühendatud %s külge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shelli kasutamiseks vajuta <Enter>. Shell-ist väljumisel taaskäivitub arvuti "
|
|
"automaatselt."
|
|
|
|
#: rescue.py:467
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rescue.py:470
|
|
msgid "Rescue Mode"
|
|
msgstr "Päästeolek"
|
|
|
|
#: rescue.py:471
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
|
|
"will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei leitud ühtegi Linuxi partitsiooni. Shelli kasutamiseks vajuta <Enter>. "
|
|
"Shell-ist väljumisel taaskäivitub arvuti automaatselt."
|
|
|
|
#: rescue.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
msgstr "Süsteem on ühendatud kataloogi %s külge."
|
|
|
|
#: text.py:154
|
|
msgid "Passphrase for encrypted device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text.py:167
|
|
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text.py:198
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
|
|
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
|
|
msgstr[0] "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk."
|
|
msgstr[1] "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk."
|
|
|
|
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
|
|
msgid "This is a global passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text.py:355 text.py:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository editing is not available in text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Graafiline installeerimine ei ole võimalik... Käivitatakse tekstiolekus."
|
|
|
|
#: text.py:421
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
|
|
msgstr "Tere tulemast %s"
|
|
|
|
#: text.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
msgstr "Tere tulemast %s"
|
|
|
|
#: text.py:425
|
|
msgid ""
|
|
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
|
|
"screen"
|
|
msgstr ""
|
|
" <Tab>/<Alt-Tab> elementide vahel | <Tühik> valimine | <F12> järgmine ekraan"
|
|
|
|
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
|
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Proovi uuesti"
|
|
|
|
#: text.py:652
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Loobutud"
|
|
|
|
#: text.py:653
|
|
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
|
|
msgstr "Tagasi minna ei saa. Proovi uuesti."
|
|
|
|
#: upgrade.py:51
|
|
msgid "Proceed with upgrade?"
|
|
msgstr "Soovid installatsiooni uuendada?"
|
|
|
|
#: upgrade.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
|
|
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uuendatava Linux installatsiooni failisüsteemid on juba ühendatud. Tagasi ei "
|
|
"saa enam minna. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: upgrade.py:56
|
|
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
|
|
msgstr "Kas jätkata uuendamist?"
|
|
|
|
#: upgrade.py:175
|
|
msgid "Mount failed"
|
|
msgstr "Ühendamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: upgrade.py:176
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
|
|
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ühte või mitut /etc/fstab failis olevat failisüsteemi ei õnnestunud "
|
|
"ühendada. Palun kõrvalda see probleem ja käivita uuendamine uuesti."
|
|
|
|
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upgrade root not found"
|
|
msgstr "Uuendamise alustamine"
|
|
|
|
#: upgrade.py:185
|
|
msgid "The root for the previously installed system was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: upgrade.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
|
|
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: upgrade.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
|
|
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
|
|
"the upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Järgmisi faile, mis on absoluutsed sümboolsed lingid, uuendamisel ei "
|
|
"toetata. Palun tee neist suhtelised sümboolsed lingid ja uuenda uuesti.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: upgrade.py:221
|
|
msgid "Absolute Symlinks"
|
|
msgstr "Absoluutsed sümboolsed lingid"
|
|
|
|
#: upgrade.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
|
|
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
|
|
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Järgnevad kataloogid, mis peaksid olema sümboolsed lingid, tekitavad "
|
|
"uuendamisel probleeme. Palun tee neist sümboolsed lingid ja uuenda uuesti.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: upgrade.py:238
|
|
msgid "Invalid Directories"
|
|
msgstr "Vigased kataloogid"
|
|
|
|
#: vnc.py:137
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
msgstr "%s %s installeerimine arvutisse %s"
|
|
|
|
#: vnc.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vnc.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
msgstr "Üritatakse ühenduda vnc kliendiga arvutis %s..."
|
|
|
|
#: vnc.py:186
|
|
msgid "Connected!"
|
|
msgstr "Ühendatud!"
|
|
|
|
#: vnc.py:189
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
msgstr "15 sekundi pärast üritatakse uuesti uuesti ühendust saada..."
|
|
|
|
#: vnc.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
msgstr[0] "Peale 50 korda ühenduse üritamist lõpetatakse!\n"
|
|
msgstr[1] "Peale 50 korda ühenduse üritamist lõpetatakse!\n"
|
|
|
|
#: vnc.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun ühenda oma vnc klient installeerimise alustamiseks käsitsi arvutisse %"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: vnc.py:208
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
|
|
msgstr "Palun ühenda oma vnc klient installeerimise alustamiseks käsitsi."
|
|
|
|
#: vnc.py:211
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
msgstr "VNC käivitamine..."
|
|
|
|
#: vnc.py:236
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
msgstr "VNC server on käivitatud."
|
|
|
|
#: vnc.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vnc.py:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"HOIATUS!!! VNC serverile ei ole parooli seatud!\n"
|
|
"Serveri turvamiseks võib kasutada vncpassword=<parool> käivituse valikut\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: vnc.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vnc.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Tundmatu viga"
|
|
|
|
#: vnc.py:282 vnc.py:375
|
|
msgid "VNC Configuration"
|
|
msgstr "VNC seaded"
|
|
|
|
#: vnc.py:285 vnc.py:379
|
|
msgid "No password"
|
|
msgstr "Parool puudub"
|
|
|
|
#: vnc.py:287 vnc.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
|
|
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
|
|
"installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parool hoiab ära tuvastamata ühendused ning installeerimise protsessi "
|
|
"jälgijad. Palun sisesta installeerimiseks parool."
|
|
|
|
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parool:"
|
|
|
|
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
|
|
msgid "Password (confirm):"
|
|
msgstr "Parool (kinnita):"
|
|
|
|
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
|
|
msgid "Password Mismatch"
|
|
msgstr "Paroolid ei klapi"
|
|
|
|
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr "Sisestatud paroolid olid erinevad. Proovi uuesti."
|
|
|
|
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
|
|
msgid "Password Length"
|
|
msgstr "Parooli pikkus"
|
|
|
|
#: vnc.py:321 vnc.py:420
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk."
|
|
|
|
#: vnc.py:343
|
|
msgid "Unable to Start X"
|
|
msgstr "X-i käivitamine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: vnc.py:345
|
|
msgid ""
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
"install or continue with a text mode install?"
|
|
msgstr ""
|
|
"X ei suutnud käivituda. Soovid sa käivitada VNC-d ühendamaks oma arvutit "
|
|
"teise arvutiga, et proovida graafilist installeerimist või jätkad "
|
|
"tekstiolekus installeerimist?"
|
|
|
|
#: vnc.py:364
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
msgstr "Käivita VNC"
|
|
|
|
#: vnc.py:365 vnc.py:367
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
msgstr "Kasuta tekstiolekut"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:90
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s Byte"
|
|
msgid_plural "%s Bytes"
|
|
msgstr[0] "%s bait"
|
|
msgstr[1] "%s bait"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:134
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
msgstr "Valmistutakse installeerimiseks..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:163
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
msgstr "_Installeeri %s"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finishing upgrade"
|
|
msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
|
|
msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Installing Package"
|
|
msgstr "Pakettide installeerimine"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Setting Up Repository"
|
|
msgstr "Vigane buutlipik"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:354
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Partitsioneerimisel tekkisid järgmised vead:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vajuta 'Olgu' süsteemi taaskäivitamiseks."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Vaheta CD-ROM"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:399
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
|
|
msgstr "Jätkamiseks sisesta palun %s ketas %d."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong Disc"
|
|
msgstr "Vale CD-ROM"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:410
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
msgstr "See ei ole õige %s CD-ROM"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to access the disc."
|
|
msgstr "CD-ROM-ile ei pääse ligi"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
"error enabling the network on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
|
|
msgid "Re_boot"
|
|
msgstr "Taas_käivita"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "Väljasta CD"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:806
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
"likely require reinstallation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketti %s-%s-%s ei saa avada. See on tingitud puuduvast failist või isegi "
|
|
"vigasest paketist. Kui sa installeerid CD-lt, siis tavaliselt on CD vigane "
|
|
"või kettaseade ei suuda lugeda andmekandjat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vajuta <enter> uuesti proovimiseks."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrying"
|
|
msgstr "Otsimine"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrying download."
|
|
msgstr "Otsimine"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:919
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arvutinimi \"%s\" ei sobi, sest:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
|
|
msgid "file conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "older package(s)"
|
|
msgstr "Lisapaketid"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:965
|
|
msgid "insufficient disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:966
|
|
msgid "insufficient disk inodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package conflicts"
|
|
msgstr "Vaikimisi valitavad paketid"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:968
|
|
msgid "package already installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "required package"
|
|
msgstr "Vaba ruum"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:970
|
|
msgid "package for incorrect arch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:971
|
|
msgid "package for incorrect os"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:985
|
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:998
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1001
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
|
|
"s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arvutinimi \"%s\" ei sobi, sest:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Running Transaction"
|
|
msgstr "RPM toiminguteks valmistumine..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1203
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
|
"the generation of your install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieving installation information."
|
|
msgstr "Pakettide info lugemine..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
msgstr "Pakettide info lugemine..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation Progress"
|
|
msgstr "Installeerimise tüüp"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muuda"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
"generated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"comps failis on puudu mõned kriitilised grupid. Palun kontrolli, et sinu "
|
|
"installatsiooni puu on korrektselt genereeritud."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1430
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
"dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1473
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
|
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
|
"installer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1494
|
|
msgid "Reboot?"
|
|
msgstr "Taaskäivitada?"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1495
|
|
msgid "The system will be rebooted now."
|
|
msgstr "Süsteem taaskäivitatakse."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1636
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
|
|
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Süsteem, mida üritad uuendada, on liiga vana praeguse versiooni %s jaoks. "
|
|
"Kas soovite uuendamist jätkata?"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1671
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
|
|
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
|
|
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
|
|
"upgrade process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Süsteem, mida üritad uuendada, on liiga vana praeguse versiooni %s jaoks. "
|
|
"Kas soovite uuendamist jätkata?"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Upgrade"
|
|
msgstr "Uuenda"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
msgstr "Installeerimisjärgne seadistamine..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Installation"
|
|
msgstr "Installeerimisjärgne"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
msgstr "Installeerimisjärgne seadistamine..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation Starting"
|
|
msgstr "Installeerimine algab"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting installation process"
|
|
msgstr "Installeerimise tüüp"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1982
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
msgstr "Sõltuvuste kontrollimine"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollitakse paigaldamiseks valitud pakettide omavahelisi sõltuvusi..."
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fedora"
|
|
msgstr "_Vorminda"
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
"software now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:49
|
|
msgid "Graphical Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
|
|
msgid "Software Development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Server"
|
|
msgstr "Nimeserver"
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: installclasses/rhel.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS"
|
|
|
|
#: installclasses/rhel.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
|
|
"select a different set of software now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: installclasses/rhel.py:52
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: installclasses/rhel.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Server"
|
|
msgstr "Nimeserver"
|
|
|
|
#: iw/GroupSelector.py:147
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Packages in %s"
|
|
msgstr "Paketigrupi valik"
|
|
|
|
#: iw/GroupSelector.py:424
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
|
|
msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?"
|
|
|
|
#: iw/GroupSelector.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/GroupSelector.py:486
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root _Password:"
|
|
msgstr "Juurkasutaja _parool:"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Confirm:"
|
|
msgstr "_Kinnitus: "
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:92
|
|
msgid "Caps Lock is on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
|
|
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
|
|
msgid "Error with Password"
|
|
msgstr "Parooli viga"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
|
"to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sa pead sisestama juurkasutaja (root) parooli ning kinnitama selle "
|
|
"teistkordse sisestamisega."
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:111
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr "Sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti."
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:118
|
|
msgid "The root password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "Juurkasutaja parool peab olema vähemalt kuus tähemärki."
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weak Password"
|
|
msgstr "Parool"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
msgstr "Kasutajanimi"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
|
|
msgstr "Paroolid ei või sisaldada ascii märgistikku mittekuuluvaid märke."
|
|
|
|
#: iw/advanced_storage.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a NIC to use."
|
|
msgstr "Redigeerimiseks on vaja valida partitsioon"
|
|
|
|
#: iw/advanced_storage.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Initiator Name"
|
|
msgstr "Vigane kettagrupi nimi"
|
|
|
|
#: iw/advanced_storage.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must provide an initiator name."
|
|
msgstr "Kasutajanimi sisestamine on kohustuslik"
|
|
|
|
#: iw/advanced_storage.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with Data"
|
|
msgstr "Andmete viga"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
|
|
"specific filesystems can be resized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize FileSystem Error"
|
|
msgstr "%s failisüsteemi vormindamine..."
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(device)s: %(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:130
|
|
msgid "Resize Device Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s: %(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
msgstr "Kasutusel kettaruum:"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
|
|
"created by other operating systems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
|
"sure you have backups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:236
|
|
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
|
|
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
|
|
"FAT32).\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
|
"sure you have backups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Current System"
|
|
msgstr "Krüpteerimisvõti"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
msgstr "Kettaruum otsas"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
|
|
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:256
|
|
msgid "Create Custom Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
|
|
"partitioning tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:44
|
|
msgid "_Use a boot loader password"
|
|
msgstr "Kas_utatakse alglaaduri parooli"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
|
|
"increasing security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alglaaduri parool ei lase kasutajatel kernelile edastatavaid parameetreid "
|
|
"muuta. Turvalisuse tõstmiseks on soovitatav parool kasutusele võtta."
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:76
|
|
msgid "Change _password"
|
|
msgstr "Muuda _parool"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:99
|
|
msgid "Enter Boot Loader Password"
|
|
msgstr "Sisesta alglaaduri parool"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
|
|
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisesta alglaaduri parool ja kinnita see. (BIOS klahvitabel võib "
|
|
"tavapärasest klahvitabelist erineda)"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:112
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Parool:"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:118
|
|
msgid "Con_firm:"
|
|
msgstr "Kinnitus:"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:139
|
|
msgid "Passwords don't match"
|
|
msgstr "Paroolid ei klappinud"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:140
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Paroolid ei klappinud"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
|
|
"longer boot loader password.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue with this password?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alglaaduri parool on lühem kui 6 märki. Soovitatav on kasutada pikemat "
|
|
"parooli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kas soovid antud parooli kasutusele võtta?"
|
|
|
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
|
|
msgid "Boot Loader Configuration"
|
|
msgstr "Alglaaduri seaded"
|
|
|
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
|
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
|
|
msgstr "Alglaaduri installeerimine..."
|
|
|
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Change device"
|
|
msgstr "Vaheta CD-ROM"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:33
|
|
msgid "Clear Disks Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
|
|
msgstr "%s installeerimiseks peab valima vähemalt ühe kõvaketta."
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select one drive to boot from."
|
|
msgstr "Redigeerimiseks on vaja valida partitsioon"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
|
|
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
|
|
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
|
|
#: iw/filter_gui.py:486
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
|
|
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "_Vorminda"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
|
|
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
|
|
msgid "Interconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
|
|
#: iw/filter_gui.py:489
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Taaskäivita"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
|
|
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
|
|
"data. Make sure you have backups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
|
|
"unless you choose to do so during customization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:33
|
|
msgid "Congratulations"
|
|
msgstr "Õnnitlused"
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s installeerimine on edukalt lõppenud.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s%s"
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
|
|
msgstr "Palun ühenda %s-i installeerimise alustamiseks..."
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
|
|
msgstr "Palun ühenda %s-i installeerimise alustamiseks..."
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
|
|
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
|
|
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
|
|
"of these updates is recommended after the reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:39
|
|
msgid "Upgrade Examine"
|
|
msgstr "Uuenduse hindamine"
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fresh Installation"
|
|
msgstr "Paketi installeerimine"
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:62
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
|
|
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vali see variant, kui soovid uut installatsiooni. Olemasolev tarkvara ja "
|
|
"andmed võivad valikutest olenevalt hävida."
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upgrade an Existing Installation"
|
|
msgstr "_Uuenda olemasolevat installatsiooni"
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:69
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
|
|
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vali see variant, kui soovid uuendada olemasolevat %s installatsiooni. See "
|
|
"valik säilitab ketastel olevad andmed."
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
|
|
"would you like to do?"
|
|
msgstr "Hetkel ei ole laetud ühtegi draiverit. Kas soovid mõnda laadida?"
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
|
|
msgstr "Kuidas soovid toimida?"
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:142
|
|
msgid "Unknown Linux system"
|
|
msgstr "Tundmatu Linuxi installatsioon"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Filter"
|
|
msgstr "Otsimine"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
|
|
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
|
|
#: iw/partition_gui.py:607
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Seade"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:467
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "_Katkesta"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:493
|
|
msgid "LUN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What type of devices will your installation involve?"
|
|
msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab päästetõmmist?"
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic Storage Devices"
|
|
msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..."
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
|
|
"sure which option is right for you, this is probably it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specialized Storage Devices"
|
|
msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..."
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
|
|
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
|
|
msgid "Language Selection"
|
|
msgstr "Keele valik"
|
|
|
|
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
msgstr "Millist keelt kasutatakse installeerimisel?"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
|
|
msgid "Not enough space"
|
|
msgstr "Kettaruum otsas"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
|
|
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
|
|
"than the available space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Füüsilist ekstenti ei saa muuta, sest siis oleks loogiliste ketaste kogumaht "
|
|
"suurem kui olemasolev tegelik kettaruum."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
|
|
msgid "Confirm Physical Extent Change"
|
|
msgstr "Füüsilise ekstendi muutmise kinnitamine"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
|
|
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
|
|
"multiple of the physical extent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This change will take effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"See füüsilise ekstendi muudatus tingib loogiliste ketaste suuruste "
|
|
"ümardamise füüsilise ekstendi täisarvuliseks kordseks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muudatused jõustuvad koheselt."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
|
|
msgid "C_ontinue"
|
|
msgstr "Jätka"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
|
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
|
|
"10.2f MB) in the volume group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest valitud suurus (%10.2f MB) on "
|
|
"suurem kui kettagrupi väikseima füüsilise ketta maht (%10.2f MB)."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
|
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
|
|
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest valitud suurus (%10.2f MB) on "
|
|
"suurem kui kettagrupi väikseima füüsilise ketta maht (%10.2f MB)."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
|
|
msgid "Too small"
|
|
msgstr "Liiga väike"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
|
|
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selline füüsilise ekstendi suuruse muutmine raiskab olulisel määral "
|
|
"kettaruumi ühel või mitmel kettagruppi kuuluval füüsilisel kettal."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
|
|
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
|
|
"defined logical volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest sel juhul oleks maksimaalne "
|
|
"loogilise ketta maht (%10.2f MB) väiksem olemasoleva loogilise ketta mahust."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
|
|
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Füüsilist ekstenti ei saa kustutada, sest siis oleks kettagrupp hetkel "
|
|
"defineeritud loogiliste ketaste jaoks liiga väike."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
|
|
msgid "Make Logical Volume"
|
|
msgstr "Tekita loogiline ketas"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Logical Volume: %s"
|
|
msgstr "Muuda loogilist ketast: %s"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
|
|
msgid "_File System Type:"
|
|
msgstr "_Failisüsteemi tüüp:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
|
|
msgid "_Logical Volume Name:"
|
|
msgstr "_Loogilise ketta nimi:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
|
|
msgid "_Size (MB):"
|
|
msgstr "_Suurus (MB):"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Max size is %s MB)"
|
|
msgstr "(maks. suurus %s MB)"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
msgstr "Krüpteerimisvõti"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
|
|
msgid "Original File System Type:"
|
|
msgstr "Esialgne failisüsteem:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
|
|
msgid "Original File System Label:"
|
|
msgstr "Esialgne failisüsteemi lipik:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
|
|
msgid "Logical Volume Name:"
|
|
msgstr "Loogilise ketta nimi:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
|
|
msgid "Size (MB):"
|
|
msgstr "Suurus (MB):"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
|
|
msgid "_Mount Point:"
|
|
msgstr "Ü_henduspunkt:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
|
|
msgid "<Not Applicable>"
|
|
msgstr "<Ei ole rakendatav>"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
|
|
msgid "Illegal Logical Volume Name"
|
|
msgstr "Vale loogilise ketta nimi"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
|
|
msgid "Illegal logical volume name"
|
|
msgstr "Vale loogilise ketta nimi"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
|
msgstr "Pane loogilisele kettale mõni teine nimi - \"%s\" on juba kasutusel."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
|
|
msgid "Mount point in use"
|
|
msgstr "Ühenduspunkt on kasutusel"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
|
|
msgstr "Vali mõni teine ühenduspunkt - \"%s\" on juba kasutusel."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
|
|
msgid "Illegal size"
|
|
msgstr "Vale suurus"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
|
|
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
|
|
msgstr "Sisestatud suurus ei ole nullist suurem arv, mis pole lubatud."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
|
|
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
|
|
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
|
|
"this Volume Group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisestatud suurus (%10.2f MB) on suurem kui loogilise ketta suurim lubatud "
|
|
"maht (%10.2f MB). Suurenda kettagrupi füüsilise ekstendi suurust."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
|
|
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
|
|
"larger or make the logical volume(s) smaller."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
|
|
msgid "No free slots"
|
|
msgstr "Vabu pesi ei ole"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
|
|
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
|
|
msgstr[0] "Kettagrupis ei saa olla rohkem kui %s loogilist ketast."
|
|
msgstr[1] "Kettagrupis ei saa olla rohkem kui %s loogilist ketast."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
|
|
msgid "No free space"
|
|
msgstr "Kettaruum otsas"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
|
|
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
|
|
"currently existing logical volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kettagrupis ei ole uute loogiliste ketaste jaoks ruumi. Loogilise ketta "
|
|
"lisamiseks tuleb vähendada mõne olemasoleva loogilise ketta mahtu."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
|
|
msgstr "Oled kindel, et soovid kustutada loogilise ketta \"%s\"?"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
|
|
msgid "Invalid Volume Group Name"
|
|
msgstr "Vigane kettagrupi nimi"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
|
|
msgid "Name in use"
|
|
msgstr "Nimi kasutusel"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
|
msgstr "Pane kettagrupile teine nimi - \"%s\" on juba kasutusel."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
|
|
msgid "Not enough physical volumes"
|
|
msgstr "Vähe füüsilisi kettaid"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
|
|
msgid ""
|
|
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
|
|
"Volume Group.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
|
|
"select the \"LVM\" option again."
|
|
msgstr ""
|
|
"LVM kettagrupi tegemiseks on vaja vähemalt ühte kasutamata füüsilise ketta "
|
|
"partitsiooni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tee \"füüsiline ketas (LVM)\" tüüpi partitsioon või RAID massiiv ja seejärel "
|
|
"vali \"LVM\" variant uuesti."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
|
|
msgid "Make LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM kettagrupi loomine"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
|
|
msgstr "Muuda LVM kettagruppi: %s"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
|
|
msgid "Edit LVM Volume Group"
|
|
msgstr "Muuda LVM kettagruppi"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
|
|
msgid "_Volume Group Name:"
|
|
msgstr "_Kettagrupi nimi:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
|
|
msgid "Volume Group Name:"
|
|
msgstr "Kettagrupi nimi:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
|
|
msgid "_Physical Extent:"
|
|
msgstr "_Füüsiline ulatus:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
|
|
msgid "Physical Volumes to _Use:"
|
|
msgstr "Kas_utatavad füüsilised kettad:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
|
|
msgid "Used Space:"
|
|
msgstr "Kasutusel kettaruum:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
|
|
msgid "Free Space:"
|
|
msgstr "Vaba ruum:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
|
|
msgid "Total Space:"
|
|
msgstr "Kettaruumi kokku:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
|
|
msgid "Logical Volume Name"
|
|
msgstr "Loogilise ketta nimi"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Ühenduspunkt"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
|
|
msgid "Size (MB)"
|
|
msgstr "Suurus (MB)"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Lis_a"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
|
|
#: iw/partition_gui.py:1828
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Muuda"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Logical Volumes"
|
|
msgstr "Loogilised kettad"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
|
|
"%(errmsg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga \"%s\" väärtuse teisendamisel:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
|
|
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
|
|
msgid "Error With Data"
|
|
msgstr "Andmete viga"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:203
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "A value is required for the field %s."
|
|
msgstr "Väljal \"%s\" peab olema väärtus."
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:213
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
|
|
msgstr "Viga ekraanipiltide kopeerimisel."
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Configuring Network"
|
|
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dynamic IP Address"
|
|
msgstr "Dünaamiline IP"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Sending request for IP address information for %s"
|
|
msgstr "IP informatsiooni päringu saatmine %s jaoks..."
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
|
|
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP aadress"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
|
|
msgstr "IP aadress võib sisaldada numbreid 1...255"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
|
|
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
|
|
#: textw/netconfig_text.py:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 Network Mask"
|
|
msgstr "IP/võrgumask"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Lüüs"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
|
|
msgid "Nameserver"
|
|
msgstr "Nimeserver"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error configuring network device:"
|
|
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with Hostname"
|
|
msgstr "Andmete viga"
|
|
|
|
#: iw/network_gui.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
|
|
msgstr "Sa pead sisestama serveri nime."
|
|
|
|
#: iw/network_gui.py:74
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(herrors)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arvutinimi \"%s\" ei sobi, sest:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot loader operating system list"
|
|
msgstr "Alglaaduri parool on liiga lühike"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:66
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Vaikimisi"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Lipik"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:130
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Tõmmis"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
|
|
"and partition number) is the device from which it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisesta alglaaduri menüüs näidatav lipik. Seade (või kõvaketas ja "
|
|
"partitsiooni number) näitab kust alglaadimine toimub."
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:145
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Lipik"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:153
|
|
msgid "_Device"
|
|
msgstr "_Seade"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:183
|
|
msgid "Default Boot _Target"
|
|
msgstr "Vaikimisi laetav sih_tmärk"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:212
|
|
msgid "You must specify a label for the entry"
|
|
msgstr "Kandel peab olema lipik"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:221
|
|
msgid "Boot label contains illegal characters"
|
|
msgstr "Lipik sisaldab värdmärke"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:245
|
|
msgid "Duplicate Label"
|
|
msgstr "Korduv lipik"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:246
|
|
msgid "This label is already in use for another boot entry."
|
|
msgstr "See lipik on juba teise kande juures kasutusel."
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:259
|
|
msgid "Duplicate Device"
|
|
msgstr "Korduv seade"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:260
|
|
msgid "This device is already being used for another boot entry."
|
|
msgstr "Seade on juba teise kande juures kasutusel."
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:322
|
|
msgid "Cannot Delete"
|
|
msgstr "Kustutamine ei õnnestu"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
|
|
"about to install."
|
|
msgstr "Kannet ei saa kustutada, sest see on installeeritava %s jaoks."
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
|
|
msgid "Additional Size Options"
|
|
msgstr "Suuruse lisavalikud"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
|
|
msgid "_Fixed size"
|
|
msgstr "Kindla suurusega"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
|
|
msgid "Fill all space _up to (MB):"
|
|
msgstr "Vaba ruum täidetakse kuni (MB):"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
|
|
msgid "Fill to maximum _allowable size"
|
|
msgstr "Täida suurima lubatud mahuni"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
|
|
msgid "Add Partition"
|
|
msgstr "Lisa partitsioon"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Edit Partition: %s"
|
|
msgstr "Muuda partitsiooni /dev/%s"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
|
|
msgid "File System _Type:"
|
|
msgstr "Failisüsteemi _tüüp:"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
|
|
msgid "Allowable _Drives:"
|
|
msgstr "Lubatud kettad:"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
|
|
msgid "Force to be a _primary partition"
|
|
msgstr "Sunnitakse esmaseks partitsiooniks"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
|
|
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Vaba"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:474
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
|
|
msgstr "LVM kettagrupid"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:611
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tüüp"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Vorming"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:649
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Point/\n"
|
|
"RAID/Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ühenduspunkt/\n"
|
|
"RAID/ketas"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:651
|
|
msgid ""
|
|
"Size\n"
|
|
"(MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurus\n"
|
|
"(MB)"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:756
|
|
msgid "Partitioning"
|
|
msgstr "Partitsioneerimine"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:846
|
|
msgid ""
|
|
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:848
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
|
|
msgstr "Enne %s installeerimise jätkamist tuleb need vead kõrvaldada."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:854
|
|
msgid "Partitioning Errors"
|
|
msgstr "Partitsioneerimise vead"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:861
|
|
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:863
|
|
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
|
msgstr "Kas soovid partitsioneerimist jätkata?"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:868
|
|
msgid "Partitioning Warnings"
|
|
msgstr "Hoiatused partitsioneerimisel"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
|
|
"destroying all data."
|
|
msgstr "Järgmised olemasolevad partitsioonid vormindatakse (andmed hävivad)."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:889
|
|
msgid "Format Warnings"
|
|
msgstr "Vormindamise hoiatused"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "_Vorminda"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:988
|
|
msgid "LVM Volume Groups"
|
|
msgstr "LVM kettagrupid"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1010
|
|
msgid "RAID Devices"
|
|
msgstr "RAID seadmed"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
|
|
msgid "Hard Drives"
|
|
msgstr "Kõvakettad"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1071
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Laiendatud"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1350
|
|
msgid "Cannot perform any creation action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1351
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
|
|
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
|
|
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
|
|
"* At least one Volume Group with free space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1463
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
|
|
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
|
|
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
|
|
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkvaraline RAID laseb mitu ketast üheks suureks RAID seadmeks "
|
|
"kombineerida. Võrreldes üksiku kettaga on vastavate määrangutega RAID seade "
|
|
"kiirem ja töökindlam. Lisainfot RAID seadmete kasutamise kohta on saadaval %"
|
|
"s dokumentatsioonis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Praegu on %s tarkvaralise RAID partitsiooni vaba.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
|
|
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
|
|
"mounted.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"RAID kasutamiseks tuleb teha vähemalt kaks partitsiooni tüübist "
|
|
"'tarkvaraline RAID'. Seejärel saab luua RAID seadme, mida saab vormindada "
|
|
"ja ühendada.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1473
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
|
|
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
|
|
msgstr[0] "Tee tarkvaralise RAID _partitsioon."
|
|
msgstr[1] "Tee tarkvaralise RAID _partitsioon."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About RAID"
|
|
msgstr "tarkvaraline RAID"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1483
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
|
|
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
|
|
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
|
|
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
|
|
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
|
|
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1491
|
|
msgid ""
|
|
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
|
|
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
|
|
"VG with free space.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
|
|
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1499
|
|
msgid "You currently have free space to create PVs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1502
|
|
msgid "About LVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1533
|
|
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
|
|
msgstr "Ketta kloonimise redaktori viga"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1534
|
|
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
|
|
msgstr "Ketta kloonimise redaktori käivitamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
|
|
#: storage/partitioning.py:239
|
|
msgid "Error Partitioning"
|
|
msgstr "Partitsioneerimise viga"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1593
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
|
|
msgstr "Partitsioonide tekitamine ebaõnnestus: %s."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: %s."
|
|
msgstr "Hoiatus: %s."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1633
|
|
msgid "Unable To Edit"
|
|
msgstr "Võimatu redigeerida"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1634
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot edit this device:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Partitsiooni ei saa redigeerida:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1817
|
|
msgid "_Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1820
|
|
msgid "Re_set"
|
|
msgstr "Algolek"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please Select A Device"
|
|
msgstr "Vali duplitseeritav ketas."
|
|
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Format as:"
|
|
msgstr "Vormindatakse kui:"
|
|
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_grate filesystem to:"
|
|
msgstr "Teisenda failisüsteemid"
|
|
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Kindla suurusega"
|
|
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
|
|
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' tüüpi partitsioonid peavad jääma ühe ketta piiresse. Seda saab teha "
|
|
"valides ketta 'Lubatud ketaste' nimistust."
|
|
|
|
#: iw/progress_gui.py:37
|
|
msgid "Installing Packages"
|
|
msgstr "Pakettide installeerimine"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
|
|
"device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
|
|
"select the \"RAID\" option again."
|
|
msgstr ""
|
|
"RAID seadme tegemiseks on vaja vähemalt kahte kasutamata tarkvaralise RAID "
|
|
"partitsiooni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esmalt tee vähemalt kaks partitsiooni tüübist \"takvaraline RAID\" ja "
|
|
"seejärel vali \"RAID\" uuesti."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
|
|
msgid "Make RAID Device"
|
|
msgstr "Loo RAID seade"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Edit RAID Device: %s"
|
|
msgstr "Muuda RAID seadet"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
|
|
msgid "Edit RAID Device"
|
|
msgstr "Muuda RAID seadet"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
|
|
msgid "RAID _Device:"
|
|
msgstr "RAID seade:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
|
|
msgid "RAID _Level:"
|
|
msgstr "RAID tase:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
|
|
msgid "_RAID Members:"
|
|
msgstr "RAID liikmed:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
|
|
msgid "Number of _spares:"
|
|
msgstr "Varuketaste (spare) arv:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
|
|
msgid "_Format partition?"
|
|
msgstr "Partitsioon vormindatakse?"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
|
|
msgid ""
|
|
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
|
|
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kettal ei ole duplitseeritavaid partitsioone. Kettale tuleb enne "
|
|
"duplitseerimist luua 'tarkvaraline RAID' tüüpi partitsioonid."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
|
|
msgid "Source Drive Error"
|
|
msgstr "Duplitseeritava ketta viga"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
|
|
"RAID'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplitseeritaval kettal on partitsioone, mille tüüp ei ole 'takvaraline "
|
|
"RAID'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada. "
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
|
|
"the drive %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
|
|
"drive can be cloned. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplitseeritaval kettal on partitsioone, mis ei ole ketta /dev/%s piires.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada või ketta piiresse "
|
|
"tuua. "
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
|
|
"members of an active software RAID device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplitseeritaval kettal on tarkvaralise RAID partitsioone, mis on töötava "
|
|
"RAID seadme osa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
|
|
msgid "Target Drive Error"
|
|
msgstr "Sihtketta viga"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
|
|
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
|
|
msgstr "Vali duplitseerimise sihtkettad"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
|
|
msgstr "Duplitseeritav ketas /dev/%s ei saa samas olla sihtketas."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
|
|
"following reason:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%(rc)s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must remove this partition before this drive can be a target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sihtkettal /dev/%s on partitsioon, mida ei saa eemaldada, sest:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"See partitsioon tuleb eemaldada, et ketast saaks sihtkettana tarvitada."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
|
|
msgid "Please select a source drive."
|
|
msgstr "Vali duplitseeritav ketas."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketas /dev/%s duplitseeritakse nüüd järgmistele ketastele:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"HOIATUS! KÕIK SIHTKETASTEL OLEVAD ANDMED KUSTUTATAKSE."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
|
|
msgid "Final Warning"
|
|
msgstr "Viimane hoiatus"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
|
|
msgid "Clone Drives"
|
|
msgstr "Ketaste duplitseerimine"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
|
|
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
|
|
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone Drive Tool"
|
|
msgstr "Ketaste duplitseerimine"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
|
|
msgid ""
|
|
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
|
|
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
|
|
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
|
|
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
|
|
msgid "Source Drive:"
|
|
msgstr "Lähteketas:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
|
|
msgid "Target Drive(s):"
|
|
msgstr "Sihtkettad:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
|
|
msgid "Drives"
|
|
msgstr "Kettad"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:70
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
|
|
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
|
|
"correctly generated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"comps failis on puudu mõned kriitilised grupid. Palun kontrolli, et sinu "
|
|
"installatsiooni puu on korrektselt genereeritud."
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Vigane buutlipik"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:171
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
|
|
"repository name and URL."
|
|
msgstr "Ühenduspunkt \"%s\" on juba kasutusel, palun vali teine ühenduspunkt."
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Proxy URL"
|
|
msgstr "Vigane buutlipik"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:252
|
|
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Repository URL"
|
|
msgstr "Vigane buutlipik"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
|
|
msgstr "Kasutajanimi sisestamine on kohustuslik"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Media Found"
|
|
msgstr "Ketast ei leitud"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
|
|
msgid ""
|
|
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter an NFS server and path."
|
|
msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:337
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Repository Name"
|
|
msgstr "Vigane arvutinimi"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must provide a repository name."
|
|
msgstr "Kasutajanimi sisestamine on kohustuslik"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:502
|
|
msgid "No Software Repos Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You must have at least one software repository enabled to continue "
|
|
"installation."
|
|
msgstr "Enne %s installeerimise jätkamist tuleb need vead kõrvaldada."
|
|
|
|
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
|
|
msgid "Time Zone Selection"
|
|
msgstr "Ajavööndi valik"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
|
|
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
|
|
msgstr "Uuenda alglaaduri seadeid"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
|
|
msgid "_Update boot loader configuration"
|
|
msgstr "Uuenda alglaaduri seadeid"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
|
|
msgid "This will update your current boot loader."
|
|
msgstr "See uuendab olemasolevat alglaadurit."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
|
|
"automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
|
|
msgid ""
|
|
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
|
|
"system."
|
|
msgstr "Installatsiooniprogramm ei suutnud olemasolevat alglaadurit tuvastada."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
|
|
"(bootDev)s."
|
|
msgstr "Installatsiooniprogramm tuvastas alglaaduri %s, mis asub %s-l."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
|
|
msgid "This is the recommended option."
|
|
msgstr "Soovitatav valik."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
|
|
msgid "_Create new boot loader configuration"
|
|
msgstr "Määra uued alglaaduri seaded"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
|
|
"boot loaders, you should choose this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siit saab määrata uue alglaaduri seadeid. See valik on mõeldud alglaadurite "
|
|
"vahetamiseks."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
|
|
msgid "_Skip boot loader updating"
|
|
msgstr "Jäta alglaaduri uuendamine vahele"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
|
|
"a third party boot loader, you should choose this."
|
|
msgstr ""
|
|
"See valik ei tee alglaaduri seadetesse mingeid muudatusi. Soovitatav valik, "
|
|
"kui kasutusel on kolmanda osapoole alglaadur."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr "Kuidas soovid toimida?"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
|
|
msgid "Migrate File Systems"
|
|
msgstr "Teisenda failisüsteemid"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
|
|
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
|
|
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
|
|
"loss.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Which of these partitions would you like to migrate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antud %s versioon toetab ext3 päevikuga (journalling) failisüsteemi. ext3 "
|
|
"omab tavapäraselt %s poolt kasutatud ext2 ees mitmeid eeliseid. Ext2 "
|
|
"failisüsteeme saab andmeid säilitades ext3 vormingusse teisendada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Milliseid partitsioone soovid teisendada?"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
|
|
msgid "Upgrade Swap Partition"
|
|
msgstr "Uuenda saaleala"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
|
|
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
|
|
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
|
|
"your file systems now."
|
|
msgstr ""
|
|
"2.4 kernelid vajavad vanadest kernelitest oluliselt suuremat saaleala (kuni "
|
|
"2x RAM maht). Praegu on saaleala suuruseks %dMB, aga mõnele partitsioonile "
|
|
"saab saaleala juurde teha."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installatsiooniprogramm tuvastas %s MB mälu.\n"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
|
|
msgid "I _want to create a swap file"
|
|
msgstr "Soovin luua saalefaili"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
|
|
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
|
|
msgstr "Saaleala paigutatakse partitsioonile:"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Partitsioon"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
|
|
msgid "Free Space (MB)"
|
|
msgstr "Vaba ruum (MB)"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
|
|
"the swap file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saalefaili soovitatav suurus on vähemalt %d MB. Sisesta saalefaili suurus:"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
|
|
msgid "Swap file _size (MB):"
|
|
msgstr "Saalefaili suurus (MB):"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
|
|
msgid "I _don't want to create a swap file"
|
|
msgstr "Saalefaili ei kasutata"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
|
|
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saalefaili tegemine on tungivalt soovitatav. Selle puudumisel võib "
|
|
"installatsioon veaga lõppeda. Oled kindel, et soovid jätkata?"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
|
|
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
|
|
msgstr "Saalefaili suurus peab olema 1...2000 MB."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
|
|
msgstr "Valitud kettal ei ole saaleala jaoks piisavalt vaba ruumi."
|
|
|
|
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
|
|
msgid "Network Install Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
|
|
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
|
|
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
|
|
"network source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/welcome_gui.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xit Installer"
|
|
msgstr "%s installeerija"
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:37
|
|
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
|
|
msgstr "z/IPL alglaaduri seadistamine"
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:61
|
|
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
|
|
msgstr "Installeeritakse z/IPL alglaadur."
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
|
|
"setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
|
|
"default.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
|
|
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
|
|
"your setup may require."
|
|
msgstr ""
|
|
"z/IPL alglaadur installeeritakse arvutisse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Juurpartitsiooniks on partitsioneerimisel valitud partitsioon. \n"
|
|
"Kasutatakse vaikimisi installeeritud kernelit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hilisemaid muudatusi saab teha faili /etc/zipl.conf muutes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Praegu võid sisestada täendavaid kerneli parameetreid."
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
|
|
msgid "Kernel Parameters"
|
|
msgstr "Kerneli parameetrid"
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
|
|
msgid "Chandev Parameters"
|
|
msgstr "Chandev parameetrid"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
|
|
msgid "Media Check"
|
|
msgstr "Andmekandja kontroll"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
|
|
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eject Disc"
|
|
msgstr "Väljasta CD"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
|
|
"the disc and insert another for testing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vali \"%s\" lugejas oleva CD kontrollimiseks või \"%s\" CD väljutamiseks ja "
|
|
"järgmise CD sisestamiseks."
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
|
|
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
|
|
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
|
|
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
|
|
"to retest each disc prior to using it again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
|
|
"and press %s to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s CD-d ei ole üheski CD lugejas. Palun sisesta %s CD ja vajuta uuesti "
|
|
"proovimiseks %s."
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc Found"
|
|
msgstr "Leiti CD"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"CD kontrollimiseks enne installeerimist vajuta %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vajuta %s installatsiooni alustamiseks CD-d kontrollimata."
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Hoiatus"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
|
|
"disc and press %s to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s CD-d ei ole üheski CD lugejas. Palun sisesta %s CD ja vajuta uuesti "
|
|
"proovimiseks %s."
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc Not Found"
|
|
msgstr "CD-d ei leitud"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
|
|
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
|
|
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
|
|
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
|
|
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
|
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
|
|
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
|
|
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tagasi"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:505
|
|
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
|
|
msgstr "CD-lt ei leitud kiirstardi (kickstart) faili."
|
|
|
|
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read directory %s: %m"
|
|
msgstr "Kataloogi %s lugemine ebaõnnestus. %s"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:304
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Laadimine"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading driver disk"
|
|
msgstr "Draiveriketta lugemine..."
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
|
|
msgid "Driver Disk Source"
|
|
msgstr "Draiveriketta asukoht"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:418
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
|
|
"Which would you like to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Draiveriketta asukohaks sobivaid seadmeid on mitu. Millist soovid kasutada?"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
|
|
"disk image. Which would you like to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kettal on mitu partitsiooni, millel võib olla ketta tõmmis. Millist soovid "
|
|
"kasutada?"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:492
|
|
msgid "Failed to mount partition."
|
|
msgstr "Partitsiooni ühendamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:497
|
|
msgid "Select driver disk image"
|
|
msgstr "Vali ketta tõmmis"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:498
|
|
msgid "Select the file which is your driver disk image."
|
|
msgstr "Vali oma ketta tõmmise fail."
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:527
|
|
msgid "Failed to load driver disk from file."
|
|
msgstr "Draiveriketta laadimine failist ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisesta draiveriketas seadmesse /dev/%s ja vajuta jätkamiseks \"Olgu\"."
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:542
|
|
msgid "Insert Driver Disk"
|
|
msgstr "Sisesta draiveriketas"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:555
|
|
msgid "Failed to mount driver disk."
|
|
msgstr "Draiveriketta ühendamise viga"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:626
|
|
msgid "Manually choose"
|
|
msgstr "Vali käsitsi"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:627
|
|
msgid "Load another disk"
|
|
msgstr "Loe järgmine ketas"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:628
|
|
msgid ""
|
|
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
|
|
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
|
|
"driver disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Draiverikettalt ei leitud ühtegi antud tüüpi seadet. Kas soovid draiverit "
|
|
"käsitsi valida, jätkata või proovida mõnda muud draiveriketast?"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:666
|
|
msgid "Driver disk"
|
|
msgstr "Draiveriketas"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:667
|
|
msgid "Do you have a driver disk?"
|
|
msgstr "Kas sul on draiveriketas?"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:676
|
|
msgid "More Driver Disks?"
|
|
msgstr "Veel draiverikettaid?"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:677
|
|
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
|
|
msgstr "Kas proovida veel mõnda draiveriketast?"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
|
|
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
|
|
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
|
|
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
|
|
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
|
|
#: loader/urlinstall.c:390
|
|
msgid "Kickstart Error"
|
|
msgstr "Kiirstardi viga"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
|
|
msgstr "Tundmatu draiveriketta kiirstardi asukoht: %s"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
|
|
"command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiirstardi draiveriketta käsule edastati järgmine vigane korraldus: %s:%s"
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
|
|
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
|
|
"screen by pressing the \"OK\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisesta moodulile %s edastatavad parameetrid (eraldajaks on tühik). Kui "
|
|
"parameetrid ei ole täpselt teada, siis sulge see aken vajutades nuppu \"Olgu"
|
|
"\". Lubatavate parameetrite kohta saab infot F1 klahvi abil."
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:88
|
|
msgid "Enter Module Parameters"
|
|
msgstr "Mooduli parameetrite sisestamine"
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:151
|
|
msgid "No drivers found"
|
|
msgstr "Draivereid ei leitud"
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:151
|
|
msgid "Load driver disk"
|
|
msgstr "Draiveriketta laadimine"
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
|
|
"disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käsitsi paigaldamiseks ei leitud ühtegi draiverit. Kas soovid kasutada "
|
|
"draiveriketast?"
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
|
|
"appear and you have a driver disk, press F2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vali laetav draiver. Kui seda ei ole nimistus ja sul on draiveriketas, siis "
|
|
"vajuta F2."
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:179
|
|
msgid "Specify optional module arguments"
|
|
msgstr "Määra mooduli täiendavad parameetrid"
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:204
|
|
msgid "Select Device Driver to Load"
|
|
msgstr "Laetava draiveri valik"
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
|
|
"check your images and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga installeerimisinfo lugemisel ISO tõmmistelt. Kontrolli ISO tõmmiseid ja "
|
|
"proovi uuesti."
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
|
|
"configure additional devices?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arvutis ei tuvastatud ühtegi kõvaketast! Kas soovid täiendavaid seadmeid "
|
|
"seadistada?"
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
|
|
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
|
|
"to configure additional devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Millisel partitsioonil ja millises kataloogis asuvad %s CD (iso9660) "
|
|
"tõmmised? Kui kettaseade ei ole siin ära toodud, siis vajuta F2 täiendavate "
|
|
"seadmete seadistamiseks."
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory holding image:"
|
|
msgstr "Tõmmiste kataloog:"
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:269
|
|
msgid "Select Partition"
|
|
msgstr "Partitsiooni valimine"
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
|
|
msgstr "Seadmelt %s ei leitud %s CD-de tõmmiseid."
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
|
|
msgstr "Vigane argument kõvaketta kiirstardi meetodi käsule %s: %s"
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
|
|
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
|
|
msgstr "Kõvakettalt ei leitud kiirstardi faili."
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
|
|
msgstr "Ei leia kõvaketast BIOS ketta %s jaoks"
|
|
|
|
#: loader/kbd.c:117
|
|
msgid "Keyboard Type"
|
|
msgstr "Klaviatuuri tüüp"
|
|
|
|
#: loader/kbd.c:118
|
|
msgid "What type of keyboard do you have?"
|
|
msgstr "Millist tüüpi klaviatuuri kasutad?"
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
|
|
msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s"
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
|
|
msgstr "Viga kiirstardi faili %s sisu lugemisel: %s"
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
|
|
msgstr "Viga %s-s (rida %d kiirstardi failis %s)."
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
|
|
msgstr "Viga %s-s (rida %d kiirstardi failis %s)."
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
|
|
msgstr "Alglaadimiskettalt ei leitud ks.cfg faili."
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
|
|
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error downloading kickstart file"
|
|
msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s"
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
|
|
msgstr "Vigane argument kiirstardi seiskamise meetodi käsule %s: %s"
|
|
|
|
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s for %s"
|
|
msgstr "Tere tulemast %s"
|
|
|
|
#: loader/lang.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
|
|
msgstr "Tere tulemast %s - Pääste olek"
|
|
|
|
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
|
|
msgid ""
|
|
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
|
|
msgstr ""
|
|
" <Tab>/<Alt-Tab> elementide vahel | <Tühik> valib | <F12> järgmine ekraan "
|
|
|
|
#: loader/lang.c:369
|
|
msgid "Choose a Language"
|
|
msgstr "Vali keel"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local CD/DVD"
|
|
msgstr "Kohalik CDROM"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:132
|
|
msgid "Hard drive"
|
|
msgstr "Kõvaketas"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS directory"
|
|
msgstr "%s kataloog:"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
|
|
msgid "Update Disk Source"
|
|
msgstr "Uuendustega ketta asukoht"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
|
|
"Which would you like to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitu seadet võib sisaldada uuendustega ketast. Millist neist soovid kasutada?"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
|
|
"disk image. Which would you like to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kettal on mitu partitsiooni, millel võib olla ketta tõmmis. Millist soovid "
|
|
"kasutada?"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisesta uuendustega ketas seadmesse /dev/%s ja vajuta jätkamiseks \"Olgu\"."
|
|
|
|
#: loader/loader.c:523
|
|
msgid "Updates Disk"
|
|
msgstr "Uuendustega ketas"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:541
|
|
msgid "Failed to mount updates disk"
|
|
msgstr "Uuendustega ketta ühendamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:546
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Uuendused"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading anaconda updates"
|
|
msgstr "Anaconda uuenduste lugemine..."
|
|
|
|
#: loader/loader.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
|
|
"below or press Cancel to proceed without updates.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error downloading updates image"
|
|
msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
|
|
msgstr "%s installeerimiseks pole piisavalt mälu."
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1241
|
|
msgid "Media Detected"
|
|
msgstr "Andmekandja tuvastatud"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found local installation media"
|
|
msgstr "Kohalik installeerimise andmekandja tuvastatud..."
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1364
|
|
msgid "Rescue Method"
|
|
msgstr "Päästeviis"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1365
|
|
msgid "Installation Method"
|
|
msgstr "Installatsiooniviis"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1367
|
|
msgid "What type of media contains the rescue image?"
|
|
msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab päästetõmmist?"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What type of media contains the installation image?"
|
|
msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab päästetõmmist?"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1404
|
|
msgid "No driver found"
|
|
msgstr "Draiverit ei leitud"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1404
|
|
msgid "Select driver"
|
|
msgstr "Vali draiver"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1405
|
|
msgid "Use a driver disk"
|
|
msgstr "Kasuta draiveriketast"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1406
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
|
|
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei leitud installatsioonitüübile vastavaid seadmeid. Kas soovid draiverit "
|
|
"käsitsi valida või kasutada draiveriketast?"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1634
|
|
msgid "The following devices have been found on your system."
|
|
msgstr "Arvutis tuvastati järgmised seadmed."
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1636
|
|
msgid ""
|
|
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
|
|
"any now?"
|
|
msgstr "Hetkel ei ole laetud ühtegi draiverit. Kas soovid mõnda laadida?"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1640
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Seadmed"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1641
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1642
|
|
msgid "Add Device"
|
|
msgstr "Lisa seade"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
|
|
msgstr "laadija on juba käivitatud. Shell-i laadimine.\n"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:2359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
|
|
msgstr "Anaconda käivitamine %s päästeolekus - palun oota...\n"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:2361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
|
|
msgstr "%s installatsiooniprogrammi anaconda käivitamine - palun oota...\n"
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find install image %s"
|
|
msgstr "Ei suudetud leida installeerimise tõmmist %s"
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" kontrollimine..."
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking media."
|
|
msgstr "Andmekandja kontrollimine..."
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
|
|
"probably means the disc was created without adding the checksum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga ketta kontrollsumma lugemisel esmaselt ketta deskriptorilt. "
|
|
"Tõenäoliselt on kettale jäänud kontrollsumma lisamata."
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
|
|
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
|
|
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
|
|
msgstr ""
|
|
"VIGA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kontrollitud tõmmis on vigane. Põhjuseks võib olla rike alla laadimisel või "
|
|
"vigane ketas. Kui võimalik, siis püüa ketast puhastada ning uuesti "
|
|
"proovida. Kui kontrollimine ikka ebaõnnestub, siis tuleks installeerimine "
|
|
"katkestada."
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:101
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
|
|
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
|
|
"detected by the media check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/method.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soovid sa teostada ISO tõmmise kontrollsumma testi:\n"
|
|
"\n"
|
|
"...%s?"
|
|
|
|
#: loader/method.c:324
|
|
msgid "Checksum Test"
|
|
msgstr "Kontrollsumma test"
|
|
|
|
#: loader/modules.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
|
|
msgstr "Vigane argument seadme kiirstardi meetodi käsule %s: %s"
|
|
|
|
#: loader/modules.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiirstardi draiveriketta käsule edastati järgmine vigane korraldus: %s:%s"
|
|
|
|
#: loader/net.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Prefix"
|
|
msgstr "Vigane IP string"
|
|
|
|
#: loader/net.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
|
|
"IPv6 networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There was an error configuring your network interface."
|
|
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: loader/net.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
|
|
"Halting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Error"
|
|
msgstr "Parool puudub"
|
|
|
|
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
|
|
msgid "Enable IPv4 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:571
|
|
msgid "Enable IPv6 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:611
|
|
msgid "Configure TCP/IP"
|
|
msgstr "Seadista TCP/IP"
|
|
|
|
#: loader/net.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Protocol"
|
|
msgstr "Puuduv grupp"
|
|
|
|
#: loader/net.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
|
|
msgstr "Installeerida tuleb vähemalt üks keel."
|
|
|
|
#: loader/net.c:676
|
|
msgid "IPv4 Needed for NFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:677
|
|
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 address:"
|
|
msgstr "IP aadress:"
|
|
|
|
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 address:"
|
|
msgstr "IP aadress:"
|
|
|
|
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Lüüs:"
|
|
|
|
#: loader/net.c:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Server:"
|
|
msgstr "Nimeserver"
|
|
|
|
#: loader/net.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
|
|
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
|
|
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
|
|
msgstr "z/IPL seadistamine"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Informatsioon puudub"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
|
|
msgstr "Nii IP aadress kui ka võrgumask peavad olema sobivad."
|
|
|
|
#: loader/net.c:1106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
|
|
msgstr "Nii IP aadress kui ka võrgumask peavad olema sobivad."
|
|
|
|
#: loader/net.c:1559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
|
|
msgstr "Vigane argument kiirstardi võrgukäsule %s: %s"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
|
|
msgstr "Vigane bootproto %s võrgukäsus"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seconds:"
|
|
msgstr "Teine nimeserver:"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1846
|
|
msgid "Networking Device"
|
|
msgstr "Võrguseade"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1847
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
|
|
"install through?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arvutis on mitu võrguseadet. Millist soovid installeerimiseks kasutada?"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1851
|
|
msgid "Identify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1860
|
|
msgid "You can identify the physical port for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1862
|
|
msgid ""
|
|
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
|
|
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1869
|
|
msgid "Identify NIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Duration"
|
|
msgstr "Vigane IP informatsioon"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1883
|
|
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
|
|
msgstr "Telneti ühenduse ootamine..."
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:68
|
|
msgid "NFS server name:"
|
|
msgstr "NFS serveri nimi:"
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s directory:"
|
|
msgstr "%s kataloog:"
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:76
|
|
msgid "NFS mount options (optional):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
|
|
"optionally additional NFS mount options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:90
|
|
msgid "NFS Setup"
|
|
msgstr "NFS Seadistus"
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:280
|
|
msgid "That directory could not be mounted from the server."
|
|
msgstr "Seda kataloogi ei saa serverist ühendada."
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
|
|
msgstr "Tundub, et see kataloog ei sisalda %s installeerimise puud."
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
|
|
msgstr "Vigane argument NFS kiirstardi meetodi käsule %s: %s"
|
|
|
|
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
|
|
msgid "Telnet"
|
|
msgstr "Telnet"
|
|
|
|
#: loader/telnetd.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for telnet connection."
|
|
msgstr "Telneti ühenduse ootamine..."
|
|
|
|
#: loader/telnetd.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running anaconda via telnet."
|
|
msgstr "Anaconda käivitamine telneti kaudu..."
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to retrieve %s."
|
|
msgstr "%s ei saada kätte: //%s/%s/%s."
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:222
|
|
msgid "Unable to retrieve the install image."
|
|
msgstr "Installi tõmmist ei saada kätte."
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
|
|
msgstr "Vigane argument Url kiirstardi meetodi käsule %s: %s"
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:384
|
|
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
|
|
msgstr "Url kiirstardi meetodile tuleb anda --url argument."
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Url method %s"
|
|
msgstr "Tundmatu Url meetod %s"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
|
|
msgid "Retrieving"
|
|
msgstr "Otsimine"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/urls.c:279
|
|
msgid "Enable HTTP proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/urls.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy URL"
|
|
msgstr "Vigane buutlipik"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Kasutajanimi"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:303
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parool"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL Setup"
|
|
msgstr "NFS Seadistus"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter a URL."
|
|
msgstr "Sa pead sisestama kataloogi."
|
|
|
|
#: loader/urls.c:336
|
|
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/windows.c:65
|
|
msgid "Loading SCSI driver"
|
|
msgstr "SCSI draiveri laadimine"
|
|
|
|
#: loader/windows.c:66
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading %s driver"
|
|
msgstr "Laetakse draiverit %s..."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:97
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
|
|
"your parameters and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga installeerimisinfo lugemisel ISO tõmmistelt. Kontrolli ISO tõmmiseid ja "
|
|
"proovi uuesti."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No disks found"
|
|
msgstr "Draivereid ei leitud"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:107
|
|
msgid "No usable disks have been found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:118
|
|
msgid "Installation cannot continue."
|
|
msgstr "Installeerimist ei saa jätkata."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
|
|
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
|
|
"with the installation process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitud partitsioneerimisskeem on juba kasutusele võetud. Ketta muutmise "
|
|
"ekraanile enam tagasi pöörduda ei saa. Kas soovid installeerimist jätkata?"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt device?"
|
|
msgstr "Krüpteerimisvõti"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
|
|
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
|
|
"device encryption will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing storage configuration to disk"
|
|
msgstr "Partitsioon teisendatakse:"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
|
|
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go _back"
|
|
msgstr "_Tagasi"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:178
|
|
msgid "_Write changes to disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Ühendamine..."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:198
|
|
msgid "Storing encryption keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding Devices"
|
|
msgstr "Puuduv pakett"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding storage devices"
|
|
msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:637
|
|
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siin partitsioonil hoitakse kõvakettale installeerimiseks vajalikku infot."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:642
|
|
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
msgstr "LDL vormingus DASD-lt ei saa partitsiooni kustutada."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:648
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
msgstr "Partitsioon on üks osa RAID seadmest /dev/md%s."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
msgstr "Partitsioon on üks osa RAID seadmest."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:656
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
msgstr "Partitsioon on osa LVM kettagrupist (volume group) '%s'."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
msgstr "Partitsioon on üks osa LVM kettagrupis."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:675
|
|
msgid ""
|
|
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
|
"cannot be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s installeerimiseks hädavajalik juurpartitsioon (/) on jäetud määramata."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:956
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|
"install %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Juurpartitsioon (/) on väiksem kui 250MB. Tavaliselt ei ole see %s "
|
|
"installeerimiseks piisav."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:962
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
|
|
"a normal %(productName)s install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Partitsioon %s on väiksem kui %s normaalseks installatsiooniks soovitatav %"
|
|
"sMB."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:972
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
|
|
"It must be formatted as %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:979
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Partitsioon %s on väiksem kui %s normaalseks installatsiooniks soovitatav %"
|
|
"sMB."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1008
|
|
msgid ""
|
|
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
|
|
"present, a swap partition is required to complete installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saaleala ei ole määratud. See ei ole küll hädavajalik, kuid enamusel "
|
|
"juhtudest parandab see arvuti jõudlust."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1023
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saaleala ei ole määratud. See ei ole küll hädavajalik, kuid enamusel "
|
|
"juhtudest parandab see arvuti jõudlust."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1030
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1034
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
msgstr "Vali mõni teine ühenduspunkt - \"%s\" on juba kasutusel."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1045
|
|
msgid "No Drives Found"
|
|
msgstr "Ketast ei leitud"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1046
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
|
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga - ei leitud ühtegi seadet kuhu saaks luua uusi failisüsteeme. Põhjuse "
|
|
"leidmiseks kontrolli riistvara."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
|
|
msgid "Dirty File Systems"
|
|
msgstr "Määramata olekus failisüsteemid"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1338
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
|
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
|
|
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Järgmisi Linuxi failisüsteeme ei lahutatud korrektselt. Uuendamiseks "
|
|
"taaskäivita arvuti, kontrolli failisüsteemid üle ja seiska arvuti uuesti.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1347
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
|
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Järgmisi Linuxi failisüsteeme ei lahutatud korrektselt. Kas soovid neid "
|
|
"siiski ühendada?\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1824
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The swap device:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
|
|
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1835
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The swap device:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
|
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
|
|
"down your system rather than hibernating it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1843
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The swap device:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
|
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
|
|
"make sure the installer is set to format all swap devices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1855
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The swap device:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
|
|
"installation, you will need to format the device or skip it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1866
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
|
|
"device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to exit the installer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga saaleseadme %s lubamisel: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"/etc/fstab sinu uuendatud partitsioonis ei viita sobivale saalealale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alglaadimiseks vajuta Olgu."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1873
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga saaleseadme %s lubamisel: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tõenäoliselt on see tingitud initsialiseerimata saalealast.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vajuta alglaadimiseks Olgu."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
|
|
msgid "Invalid mount point"
|
|
msgstr "Vale ühenduspunkt"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1937
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
|
|
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga %s loomisel. Mingi osa antud teest ei ole kataloog. See on sedavõrd "
|
|
"tõsine probleem, et installatsioon katkestatakse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alglaadimiseks vajuta <Enter>."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1949
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
|
|
"fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga %s loomisel: %s. See on sedavõrd tõsine probleem, et installatsioon "
|
|
"katkestatakse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alglaadimiseks vajuta <Enter>."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to mount filesystem"
|
|
msgstr "Faili laadmine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1966
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
|
|
"continue installation, but there may be problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1990
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
|
|
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga %s loomisel: %s. See on sedavõrd tõsine probleem, et installatsioon "
|
|
"katkestatakse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alglaadimiseks vajuta <Enter>."
|
|
|
|
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vginfo failed for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "lvs failed for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
|
|
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "horvaatia keel"
|
|
|
|
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
|
|
#: storage/devices.py:2801
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating device %s"
|
|
msgstr "Vaheta CD-ROM"
|
|
|
|
#: storage/devices.py:2423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/devices.py:3283
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating file %s"
|
|
msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..."
|
|
|
|
#: storage/devicetree.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Kinnita:"
|
|
|
|
#: storage/devicetree.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
msgstr "Partitsioon on üks osa LVM kettagrupis."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:102
|
|
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
|
|
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Vormindamine"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:355
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating %s filesystem on %s"
|
|
msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resizing"
|
|
msgstr "Otsimine"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:464
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Resizing filesystem on %s"
|
|
msgstr "%s failisüsteemi vormindamine..."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:499
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown return code: %d."
|
|
msgstr "Tundmatu Url meetod %s"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "\"%s\" kontrollimine..."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:514
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Checking filesystem on %s"
|
|
msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:537
|
|
msgid ""
|
|
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
|
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
|
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
|
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
|
"problems on the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
|
|
msgid "Unrecoverable Error"
|
|
msgstr "Taastamatu viga"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:871
|
|
msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operational error."
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:873
|
|
msgid "Usage or syntax error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:874
|
|
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:875
|
|
msgid "Shared library error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:1034
|
|
msgid ""
|
|
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
|
"inconsistency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage error."
|
|
msgstr "Sihtketta viga"
|
|
|
|
#: storage/formats/luks.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Krüpteerimisvõti"
|
|
|
|
#: storage/formats/luks.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Encrypting %s"
|
|
msgstr "Krüpteerimisvõti"
|
|
|
|
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating %s on %s"
|
|
msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..."
|
|
|
|
#: storage/dasd.py:120
|
|
msgid "Unformatted DASD Device Found"
|
|
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: storage/dasd.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Format uninitialized DASD device?\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
|
|
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
|
|
"on this device."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Format uninitialized DASD devices?\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
|
|
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
|
|
"data on these devices."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: storage/dasd.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting DASD Device"
|
|
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|
msgstr[0] "Vormindamine"
|
|
msgstr[1] "Vormindamine"
|
|
|
|
#: storage/dasd.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
|
|
msgid "Connecting to FCoE SAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/fcoe.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FCoE not available"
|
|
msgstr "Abiinfo puudub"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning iSCSI nodes"
|
|
msgstr "SCSI draiveri laadimine"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing iSCSI initiator"
|
|
msgstr "Lähtestamine"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iSCSI not available"
|
|
msgstr "Abiinfo puudub"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No initiator name set"
|
|
msgstr "Vigane kettagrupi nimi"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:229
|
|
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
|
|
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:258
|
|
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:261
|
|
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
|
|
"exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
|
|
"another partitioning method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:222
|
|
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
|
|
msgstr "Hoiatused automaatse partsitsioneerimise ajal"
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaatsel partitsioneerimisel anti järgmised hoiatused:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'OK' to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vajuta 'Olgu' süsteemi taaskäivitamiseks."
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:240
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not allocate requested partitions: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s.%(extra)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nõutud partitsioone ei suudetud tekitada: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.%s"
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:261
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:263
|
|
msgid "Automatic Partitioning Errors"
|
|
msgstr "Automaatse partitsioneerimise vead"
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:264
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(errortxt)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
|
|
"installation. %(extra)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Partitsioneerimisel tekkisid järgmised vead:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Põhjuseks võib olla vaba kettaruumi nappus.%s"
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:50
|
|
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
msgstr "Sul on seadme number määramata või number on vigane."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:52
|
|
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
msgstr "Sul on määramata ülemaailmse pordi nimi või siis nimi on vigane."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:54
|
|
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sul on määramata FCP (fiiber kanali protokoll) LUN (loogilise üksuse number) "
|
|
"või number on vigane."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
|
|
"s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
|
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
|
|
"s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
|
|
"(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/complete_text.py:32
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Taaskäivita"
|
|
|
|
#: textw/complete_text.py:34
|
|
msgid "<Enter> to exit"
|
|
msgstr "Väljumiseks <Enter>"
|
|
|
|
#: textw/complete_text.py:62
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: textw/keyboard_text.py:48
|
|
msgid "Keyboard Selection"
|
|
msgstr "Klaviatuuri valik"
|
|
|
|
#: textw/keyboard_text.py:49
|
|
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
|
|
msgstr "Milline klaviatuur on arvuti külge ühendatud?"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:43
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "A value is required for the field %s"
|
|
msgstr "Väljal \"%s\" peab olema väärtus."
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
|
|
msgid "Enable network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"This requires that you have an active network connection during the "
|
|
"installation process. Please configure a network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
|
|
msgstr "Kasuta dünaamilist IP seadistust (BOOTP/DHCP)"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 Address:"
|
|
msgstr "IP aadress:"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nameserver:"
|
|
msgstr "Nimeserver"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Device"
|
|
msgstr "Puuduv pakett"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a network device"
|
|
msgstr "Redigeerimiseks on vaja valida partitsioon"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 Network Mask "
|
|
msgstr "IP/võrgumask"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuring Network Interfaces"
|
|
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for NetworkManager"
|
|
msgstr "Telneti ühenduse ootamine..."
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error configuring network device"
|
|
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:282
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error configuring network device %s"
|
|
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partitioning Type"
|
|
msgstr "Partitsiooni tüüp"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
|
|
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
|
|
"use as the install target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use entire drive"
|
|
msgstr "_Eira ketast"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:64
|
|
msgid "Replace existing Linux system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use free space"
|
|
msgstr "Kettaruum otsas"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:80
|
|
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
|
|
msgstr "Milliseid kettaid soovid installeerimiseks kasutada?"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
|
|
msgstr "<Tühik>,<+>,<-> valik | <F2> grupi detailid | <F12> edasi"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Storage Options"
|
|
msgstr "Suuruse lisavalikud"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
|
|
msgstr "Kuidas toimida partitsioonil olevate failisüsteemidega?"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add FCP Device"
|
|
msgstr "Lisa FCP seade"
|
|
|
|
#
|
|
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
|
|
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
|
|
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
|
|
msgstr ""
|
|
"zSeries masinad pääsevad tööstuse-standardi SCSI seadmetele ligi Fiiber "
|
|
"Kanali (FCP) kaudu.Sul on vaja anda 5 parameetrid igale seadmele: 16 bitti "
|
|
"seadme number, 16 bitti SCSI ID, 64 pitti ülemaailmne pordi number (WWPN), "
|
|
"16 bitti SCSI LUN ja 64 bitti FCP LUN."
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:228
|
|
msgid "No network cards present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add FCoE SAN"
|
|
msgstr "FCP LUN"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:235
|
|
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
|
|
msgid "Use DCB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure iSCSI Parameters"
|
|
msgstr "Chandev parameetrid"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target IP Address"
|
|
msgstr "IP aadress:"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iSCSI Initiator Name"
|
|
msgstr "Vigane kettagrupi nimi"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CHAP username"
|
|
msgstr "FTP saidi nimi:"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CHAP password"
|
|
msgstr "Parool"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:286
|
|
msgid "Reverse CHAP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:287
|
|
msgid "Reverse CHAP password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/progress_text.py:46
|
|
msgid "Package Installation"
|
|
msgstr "Paketi installeerimine"
|
|
|
|
#: textw/timezone_text.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In which time zone are you located?"
|
|
msgstr "Millises ajavööndis asud?"
|
|
|
|
#: textw/timezone_text.py:92
|
|
msgid "System clock uses UTC"
|
|
msgstr "Süsteemi kell kasutab UTC aega"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
|
|
msgid "Update boot loader configuration"
|
|
msgstr "Värskenda alglaaduri seadeid"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
|
|
msgid "Skip boot loader updating"
|
|
msgstr "Ära värskenda alglaaduri seadeid"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
|
|
msgid "Create new boot loader configuration"
|
|
msgstr "Uue alglaaduri seadistamine"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:125
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Vaba ruumi"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:143
|
|
msgid "RAM detected (MB):"
|
|
msgstr "Mälu maht (MB):"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:146
|
|
msgid "Suggested size (MB):"
|
|
msgstr "Soovitatav suurus (MB):"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:149
|
|
msgid "Swap file size (MB):"
|
|
msgstr "Saalefaili suurus (MB):"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:157
|
|
msgid "Add Swap"
|
|
msgstr "Lisa saaleala"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:182
|
|
msgid "The value you entered is not a valid number."
|
|
msgstr "Sisestatud väärtus ei ole numbriline."
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:214
|
|
msgid "Reinstall System"
|
|
msgstr "Installeeri uuesti"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:226
|
|
msgid "System to Upgrade"
|
|
msgstr "Uuendatav installatsioon"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
|
|
"install your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arvutist leiti üks või mitu Linuxi installatsioon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vali üks neist uuendamiseks või vali \"Installeeri uuesti\", et olemasolev "
|
|
"Linux üle installeerida."
|
|
|
|
#: textw/userauth_text.py:30
|
|
msgid "Root Password"
|
|
msgstr "Administraatori (root) parool"
|
|
|
|
#: textw/userauth_text.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
|
|
"not make a typing mistake. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisesta administraatori (root) parool. Et vältida sisestamisel näpukaid ja "
|
|
"et parool paremini meelde jääks tuleb seda teha kaks korda. Pea meeles, et "
|
|
"administraatori paroolil on arvuti turvamisel oluline roll!"
|
|
|
|
#: textw/userauth_text.py:67
|
|
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
|
|
msgstr "Administraatori (root) parool peab olema vähemalt 6 märki."
|
|
|
|
#: textw/userauth_text.py:84
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have provided a weak password: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue with this password?"
|
|
msgstr "Kas jätkata uuendamist?"
|
|
|
|
#: textw/welcome_text.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: textw/welcome_text.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: textw/zipl_text.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
|
|
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
|
|
"which your machine or your setup require."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pärast installatsiooni paigaldatakse z/IPL alglaadur. Järgnevalt on võimalik "
|
|
"sisestada täiendavaid kerneli ja chandev parameetreid."
|
|
|
|
#: textw/zipl_text.py:68
|
|
msgid "z/IPL Configuration"
|
|
msgstr "z/IPL seadistamine"
|
|
|
|
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
|
|
msgid "Chandev line "
|
|
msgstr "Chandev liin "
|
|
|
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "_Installeeri %s"
|
|
|
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "Installeerimine algab"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
|
|
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
|
|
"you would like to have installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Deselect"
|
|
msgstr "_Kustuta"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Deselect all optional packages"
|
|
msgstr "Pakettide installeerimine"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Optional packages"
|
|
msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Kustuta"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select all optional packages"
|
|
msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/account.glade.h:1
|
|
msgid "Confirm:"
|
|
msgstr "Kinnita:"
|
|
|
|
#: ui/account.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root Password:"
|
|
msgstr "Administraatori (root) parool"
|
|
|
|
#: ui/account.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
"the root user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Juurkasutaja konto on süsteemi administreerimiseks. Sisesta juurkasutaja "
|
|
"parool."
|
|
|
|
#: ui/adddrive.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add _FCoE SAN"
|
|
msgstr "FCP LUN"
|
|
|
|
#: ui/adddrive.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add _ZFCP LUN"
|
|
msgstr "FCP LUN"
|
|
|
|
#: ui/adddrive.glade.h:3
|
|
msgid "Add _iSCSI target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/adddrive.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add drive"
|
|
msgstr "Kõvaketas"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Repository _name:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Repository _type:</b>"
|
|
msgstr "Nimeserver"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure _proxy"
|
|
msgstr "Seadista TCP/IP"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP/FTP\n"
|
|
"CD/DVD\n"
|
|
"NFS\n"
|
|
"Hard Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide the configuration information for this software repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
|
|
msgstr "Vigane buutlipik"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy pass_word"
|
|
msgstr "Parool puudub"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy u_sername"
|
|
msgstr "FTP saidi nimi:"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository _URL"
|
|
msgstr "Vigane buutlipik"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select A Directory"
|
|
msgstr "Vali draiver"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:15
|
|
msgid "URL is a _mirror list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Directory"
|
|
msgstr "%s kataloog:"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "RAID seaded"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Partition"
|
|
msgstr "Partitsioon"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:19
|
|
msgid "_Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Server"
|
|
msgstr "Nimeserver"
|
|
|
|
#: ui/anaconda.glade.h:1
|
|
msgid "Reboo_t"
|
|
msgstr "_Taaskäivita"
|
|
|
|
#: ui/anaconda.glade.h:4
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Edasi"
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
|
|
msgstr "Nimeserver"
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
|
|
msgstr "Loodud partitsioonide ülevaatus (vajadusel muutmine)"
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:3
|
|
msgid "Volume to Shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
|
|
msgstr "Milline partitsioon on installatsiooni juurpartitsioon?"
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:5
|
|
msgid "Which type of installation would you like?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Encrypt system"
|
|
msgstr "Krüpteerimisvõti"
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:7
|
|
msgid "_Shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/boot"
|
|
msgstr "Taaskäivita"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BIOS Drive Order"
|
|
msgstr "Redigeeri ketaste järjekorda"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot loader device"
|
|
msgstr "Alglaadur"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:4
|
|
msgid "First BIOS drive:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:5
|
|
msgid "Fourth BIOS drive:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:6
|
|
msgid "MBR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:7
|
|
msgid "Second BIOS drive:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:8
|
|
msgid "Third BIOS drive:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
|
|
msgstr "Kuhu installeeritakse alglaadur?"
|
|
|
|
#: ui/cleardisks.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/cleardisks.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
|
|
msgstr "_Installeeri %s"
|
|
|
|
#: ui/cleardisks.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
|
|
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
|
|
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
|
|
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
|
|
"volume group</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
|
|
"partition</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
|
|
"partitions</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vaba"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:9
|
|
msgid "Create LVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Partition"
|
|
msgstr "Partitsiooni valimine"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Software RAID"
|
|
msgstr "tarkvaraline RAID"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:12
|
|
msgid "Create Storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LVM Logical Volume"
|
|
msgstr "Tekita loogiline ketas"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LVM Physical Volume"
|
|
msgstr "Loogilised kettad"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM kettagrupid"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID Clone"
|
|
msgstr "RAID seaded"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID Partition"
|
|
msgstr "Lisa partitsioon"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
msgstr "Lisa partitsioon"
|
|
|
|
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Eira"
|
|
|
|
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure FCoE Parameters"
|
|
msgstr "Chandev parameetrid"
|
|
|
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
|
|
msgid "NIC:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the network interface which is connected to\n"
|
|
"your FCoE switch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|
msgstr "FCP LUN"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
|
|
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
|
|
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
|
|
"etc/fstab file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Advanced Target"
|
|
msgstr "Suuruse lisavalikud"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic Devices"
|
|
msgstr "Seadmed"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:6
|
|
msgid "Filter By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Firmware RAID"
|
|
msgstr "tarkvaraline RAID"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:8
|
|
msgid "Identifier:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Interconnect\n"
|
|
"Vendor\n"
|
|
"Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:12
|
|
msgid "LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multipath Devices"
|
|
msgstr "Korduv seade"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other SAN Devices"
|
|
msgstr "RAID seadmed"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
|
|
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Port / Target / LUN\n"
|
|
"Target Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:18
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:19
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:20
|
|
msgid "Search By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:21
|
|
msgid "Search Results:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:22
|
|
msgid "Show Identifiers that Include:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:23
|
|
msgid "Show Only Devices From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:24
|
|
msgid "Show Only Devices Using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Sihtkettad:"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
|
|
msgstr "_Parool:"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
|
|
msgstr "Kasutajanimi"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
|
|
msgstr "_Parool:"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
|
|
msgstr "Kasutajanimi"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
|
|
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
|
|
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
|
|
msgid "_Add target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
|
|
"boot process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
|
|
"the passphrase during system boot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm passphrase:"
|
|
msgstr "Muudatuste tühistamise kinnitamine"
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
|
|
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
|
|
msgid "Enter passphrase:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Gateway:</b>"
|
|
msgstr "Lüüs:"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
|
|
msgstr "IP aadress"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
|
|
msgstr "IP aadress"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Nameserver:</b>"
|
|
msgstr "Nimeserver"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Interface:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:7
|
|
msgid "Enable IPv_4 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:8
|
|
msgid "Enable IPv_6 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
|
|
msgstr "Kasuta dünaamilist IP seadistust (BOOTP/DHCP)"
|
|
|
|
#: ui/network.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Arvutinimi"
|
|
|
|
#: ui/network.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize _later"
|
|
msgstr "Kohandamine"
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
|
|
"support?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"You can further customize the software selection now, or after install via "
|
|
"the software management application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:6
|
|
msgid "_Add additional software repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Customize now"
|
|
msgstr "Kohandamine"
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Modify repository"
|
|
msgstr "_Muuda partitsiooni"
|
|
|
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Device number:</b>"
|
|
msgstr "Seadme number"
|
|
|
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
|
|
msgstr "FCP LUN"
|
|
|
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>WWPN:</b>"
|
|
msgstr "_Parool:"
|
|
|
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
|
|
msgid "Add FCP device"
|
|
msgstr "Lisa FCP seade"
|
|
|
|
#: lang-table.h:1
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Aafrikaani keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:2
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "araabia keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:3
|
|
msgid "Assamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:4
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "bengali keel"
|
|
|
|
#
|
|
#: lang-table.h:5
|
|
msgid "Bengali(India)"
|
|
msgstr "bengali keel (India)"
|
|
|
|
# generated from lang-table
|
|
#: lang-table.h:6
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "bulgaaria keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:7
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "katalaani keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:8
|
|
msgid "Chinese(Simplified)"
|
|
msgstr "hiina keel (lihtsustatud)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:9
|
|
msgid "Chinese(Traditional)"
|
|
msgstr "hiina keel (traditsiooniline)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:10
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "horvaatia keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:11
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "tšehhi keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:12
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "taani keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:13
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "hollandi keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:14
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "inglise keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:15
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "eesti keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:16
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "soome keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:17
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "prantsuse keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:18
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "saksa keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Vaba"
|
|
|
|
#: lang-table.h:20
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: lang-table.h:21
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:22
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "hindi keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:23
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "ungari keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:24
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "islandi keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:25
|
|
msgid "Iloko"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:26
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "indoneesia keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:27
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "itaalia keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:28
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "jaapani keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:29
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:30
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "korea keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:31
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "makedoonia keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maithili"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: lang-table.h:33
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "malai keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "malai keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: lang-table.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "bengali keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Norwegian(Bokmål)"
|
|
msgstr "norra keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:38
|
|
msgid "Northern Sotho"
|
|
msgstr "Põhja-sotho keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:39
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:40
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "pärsia keel"
|
|
|
|
# generated from lang-table
|
|
#: lang-table.h:41
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "poola keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:42
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "portugali keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:43
|
|
msgid "Portuguese(Brazilian)"
|
|
msgstr "portugali keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:44
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "pandzabi keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "horvaatia keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:46
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "vene keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "pärsia keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serbian(Latin)"
|
|
msgstr "pärsia keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:49
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:50
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "slovakia keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:51
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "sloveenia keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:52
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "hispaania keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:53
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "rootsi keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "tamili keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:55
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "tamili keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:56
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:57
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "türgi keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:58
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ukraina"
|
|
|
|
#: lang-table.h:59
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "vietnami keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:60
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "welsi keel"
|
|
|
|
#: lang-table.h:61
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "suulu keel"
|
|
|
|
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
|
|
#~ msgstr "Installatsiooni sunniti jätkama tekstiolekus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The installer will now exit."
|
|
#~ msgstr "Installeerija väljub nüüd..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
|
|
#~ "file:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
|
|
#~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Creation Failed"
|
|
#~ msgstr "Ühendamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
|
|
#~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
|
|
#~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
|
|
#~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
|
|
#~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Key"
|
|
#~ msgstr "Vigane IP string"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The key you entered is invalid."
|
|
#~ msgstr "Sisestatud väärtus ei ole numbriline."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Skip"
|
|
#~ msgstr "Jäta vahele"
|
|
|
|
#~ msgid "The installer will now exit..."
|
|
#~ msgstr "Installeerija väljub nüüd..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
|
|
#~ msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
|
|
#~ msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found"
|
|
#~ msgstr "%s-i ei leitud"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s installation"
|
|
#~ msgstr "%s %s installeerimine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Web server"
|
|
#~ msgstr "Nimeserver"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Virtualization"
|
|
#~ msgstr "Õnnitlused"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation Number"
|
|
#~ msgstr "Installeerimise tüüp"
|
|
|
|
#~ msgid "_Install %s"
|
|
#~ msgstr "_Installeeri %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
|
|
#~ msgstr "Uuendatakse järgmist installeeritud Linuxi versiooni:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Not supported"
|
|
#~ msgstr "Tugi puudub"
|
|
|
|
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
|
|
#~ msgstr "LVM ei ole sellel platvormil toetatud."
|
|
|
|
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
|
|
#~ msgstr "Tarkvaraline RAID ei ole sellel platvormil toetatud."
|
|
|
|
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
|
|
#~ msgstr "RAID minor device numbrid otsas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
|
|
#~ "RAID minor device numbers have been used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tarkvaralise RAID seadme tegemine ebaõnnestus, sest kõik RAID minor "
|
|
#~ "device numbrid on juba kasutusel."
|
|
|
|
#~ msgid "What do you want to do now?"
|
|
#~ msgstr "Kuidas soovid jätkata?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
|
|
#~ msgstr "Tee RAID seade [vaikimisi=/dev/md%s]."
|
|
|
|
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
|
|
#~ msgstr "Klooni ketas RAID seadme tekitamiseks [vaikimisi=/dev/md%s]."
|
|
|
|
#~ msgid "Ne_w"
|
|
#~ msgstr "Uus"
|
|
|
|
#~ msgid "R_AID"
|
|
#~ msgstr "R_AID"
|
|
|
|
#~ msgid "_LVM"
|
|
#~ msgstr "_LVM"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
|
|
#~ msgstr "Peida RAID seadme/LVM kettagrupi liikmed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clone Drive Tool\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
|
|
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
|
|
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
|
|
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
|
|
#~ "created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
|
|
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
|
|
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ketaste duplitseerimise abivahend\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "See programm vähendab oluliselt RAID massiivide tegemiseks vajalikku "
|
|
#~ "töömahtu. Asja ivaks on sobivalt partitsioneeritud lähteketta "
|
|
#~ "duplitseerimine teistele sama suurusega ketastele. Seejärel saab luua "
|
|
#~ "RAID seadme.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "MÄRKUS: lähteketta partitsioonid võivad olla vaid selle ketta piires ja "
|
|
#~ "partitsioonid peavad olema kasutamata ning tüübist 'tarkvaraline RAID'. "
|
|
#~ "Teist tüüpi partitsioonide kasutamine ei ole lubatud.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "KOGU sihtketastel olev info hävib."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Host"
|
|
#~ msgstr "Tundmatu arvuti"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
|
|
#~ msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi."
|
|
|
|
#~ msgid "_Ignore drive"
|
|
#~ msgstr "_Eira ketast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NIC device name"
|
|
#~ msgstr "Draivereid ei leitud"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
|
|
#~ msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
|
|
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
|
|
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Antud %s versioon toetab ext3 päevikuga (journalling) failisüsteemi. "
|
|
#~ "ext3 omab tavapäraselt %s poolt kasutatud ext2 ees mitmeid eeliseid. "
|
|
#~ "Ext2 failisüsteeme saab andmeid säilitades ext3 vormingusse teisendada.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Milliseid partitsioone soovid teisendada?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
|
|
#~ msgstr "Vali ketas (kettad), mida kasutatakse installeerimiseks:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
|
|
#~ msgstr "Alglaaduri eriseaded"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
|
|
#~ msgstr "Millist keelt kasutatakse installeerimisel?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
|
|
#~ msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label1"
|
|
#~ msgstr "Lipik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
|
|
#~ msgstr "%s installeerimiseks pole piisavalt mälu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable To File Bug"
|
|
#~ msgstr "Võimatu kustutada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
|
|
#~ msgstr "Tugi puudub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Bug Information"
|
|
#~ msgstr "Vigane IP informatsioon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable To Login"
|
|
#~ msgstr "Võimatu redigeerida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bug Updated"
|
|
#~ msgstr "Uuendused"
|
|
|
|
#~ msgid "Dump Written"
|
|
#~ msgstr "Tõmmis (dump) kirjutatud"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
|
|
#~ "installer will now exit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Arvuti olek salvestati edukalt disketile. Arvuti lähtestatakse (reset)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dump Not Written"
|
|
#~ msgstr "Tõmmis (dump) kirjutatud"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
|
|
#~ "The installer will now exit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Arvuti olek salvestati edukalt disketile. Arvuti lähtestatakse (reset)."
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "Silu"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Occurred"
|
|
#~ msgstr "Erandolukord"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Pole"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
|
|
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
|
|
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
|
|
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seade %s on CDL vormingu asemel LDL vormingus. %s ei toeta LDL vormingus "
|
|
#~ "DASD-sid. Kui soovid sellele kettale installeerida, siis tuleb see uuesti "
|
|
#~ "vormindada, mis kustutab KÕIK ANDMED.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kas soovid selle DASD CDL vormingusse teisendada?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
|
|
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
|
|
#~ "DATA on this drive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seadmel /dev/%s asuv partitsioonitabel on kasutatava arhitektuuri jaoks "
|
|
#~ "sobimatut tüüpi (%s). Et seda ketast saaks kasutada %s installeerimiseks, "
|
|
#~ "tuleb see uuesti vormindada, kuid see kustutab KÕIK ANDMED.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kas soovid ketast vormindada?"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
|
|
#~ msgstr "Ketta %s vormindamine...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
|
|
#~ "DATA on this drive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
|
|
#~ "which drives to ignore.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seadmel %s (%s) asuv partitsioonitabel on loetamatu. Uute partitsioonide "
|
|
#~ "tegemiseks tuleb seade üle kirjutada, kuid see hävitab KÕIK ANDMED sellel "
|
|
#~ "kettal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "See tühistab varasemad kasutatavate ketaste valikud.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kas soovid seda ketast lähtestada (KÕIK ANDMED hävivad)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Salvesta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destination file"
|
|
#~ msgstr "Ühendamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
|
|
#~ msgstr "Kuidas toimida partitsioonil olevate failisüsteemidega?"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Bytes"
|
|
#~ msgstr "%s baiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing"
|
|
#~ msgstr "Töötlemine"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
|
|
#~ msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Partitsiooni ei saa kustutada:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
|
|
#~ msgstr "_Eira ketast"
|
|
|
|
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
|
|
#~ msgstr "Süsteem taaskäivitatakse."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select A File"
|
|
#~ msgstr "Vali draiver"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Password"
|
|
#~ msgstr "_Parool:"
|