qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/cy.po
2011-03-31 13:40:54 +02:00

7281 lines
191 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of anaconda.pot to Cymraeg This file is distributed under the
# same license as the anaconda package. Copyright (C) 2004 Alan Cox
# Translated by Owain Green <owaing@oceanfree.net>, 2004. Dafydd Walters
# <dwalters@dragontechnology.com>, 2004. Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005-6.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 21:49-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: anaconda:339
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Pwyswch <enter> i gael plisgyn"
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "Iawn"
#: anaconda:361
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Nid oes gennych ddigon o RAM i ddefnyddio'r arsefydlydd graffigol. Yn "
"dechrau'r modd testun."
#: anaconda:616
#, fuzzy
msgid "Starting graphical installation."
msgstr "Yn dechrau arsefydliad graffigol..."
#: anaconda:1038
#, fuzzy
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Beth hoffech ei wneud?"
#: anaconda:1039
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
#: anaconda:1065
#, fuzzy
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Nid yw arsefydliad graffigol ar gael... Yn dechrau'r modd testun."
#: anaconda:1073
#, fuzzy
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "Newidyn DISPLAY heb ei osod. Ar fin cychwyn y modd testun!"
#: backend.py:148
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "Yn uwchraddio %s\n"
#: backend.py:150
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Wrthi'n arsefydlu %s\n"
#: backend.py:163
msgid "Copying File"
msgstr "Yn Copïo Ffeil"
#: backend.py:164
#, fuzzy
msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "Yn trawsgludo delwedd arsefydlu i'r ddisg galed..."
#: backend.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth drawsgludo'r ddelwedd arsefydlu i'ch disg galed. Mae'n "
"debyg nad oes gennych le disg ar ôl."
#: backend.py:178
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth drawsgludo'r ddelwedd arsefydlu i'ch disg galed. Mae'n "
"debyg nad oes gennych le disg ar ôl."
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
#: textw/upgrade_text.py:193
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"
#: bootloader.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
"Gweithredolwyd eisoes y dewisiadau rhannu a ddewisoch. Ni allwch ddychwelyd "
"at y sgrin golygu disgiau mwyach. A hoffech barhau â'r broses arsefydlu?"
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
#, fuzzy
msgid "_Exit installer"
msgstr "Arsefydlydd %s"
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
msgid "_Continue"
msgstr "_Parhau"
#: bootloader.py:158
msgid "Bootloader"
msgstr "Cychwynnydd"
#: bootloader.py:158
#, fuzzy
msgid "Installing bootloader."
msgstr "Yn arsefydlu cychwynnydd..."
#: bootloader.py:222
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
msgstr ""
#: bootloader.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr ""
"Ni arsefydlwyd becynnau cnewyllyn ar eich system. Ni newidir cyfluniad eich "
"cychwynnydd."
#: cmdline.py:56
msgid "Completed"
msgstr "Cyflawnwyd"
#: cmdline.py:64
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr "Ar waith... "
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Digwyddodd y gwall canlynol wrth ddosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n"
"\n"
"%s"
#: cmdline.py:101
msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Nid oes modd cael cwestiwn ym modd llinell orchymyn!"
#: constants.py:74
#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"Mae gwall wedi digwydd na ellir ei drin. Mae'n fwy na thebyg mai nam yw "
"hwn. A wnewch chi gadw copi manwl o'r eithriad, a mynd i %s er mwyn cofnodi "
"gwall o fewn anaconda"
#: constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
msgstr ""
#: constants.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr "Yn darllen diweddariadau anaconda..."
#: gui.py:109
#, fuzzy
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "Digwyddodd gwall wrth gopïo'r sgrînluniau."
#: gui.py:120
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Copïwyd Sgrînluniau"
#: gui.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"Cadwyd y sgrînluniau i'r cyfeiriadur:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"Gallwch gyrchu'r rhain wedi i chi ailgychwyn a mewngofnodi fel y gwraidd "
"(root)."
#: gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Yn Cadw Sgrînlun"
#: gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Cadwyd sgrînlun o'r enw '%s'."
#: gui.py:168
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Gwall wrth Gadw Sgrînlun"
#: gui.py:169
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth gadw'r sgrînlun. Os digwyddodd hyn yn ystod arsefydlu "
"pecynnau, gall fod angen i chi geisio sawl gwaith iddo lwyddo."
#: gui.py:561
#, fuzzy
msgid "Installation Key"
msgstr "Dull Arsefydlu"
#: gui.py:632 text.py:149
msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
#, fuzzy
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Gwall â Chyfrinair"
#: gui.py:652 text.py:188
#, fuzzy
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Roedd y cyfrineiriau a roddoch yn wahanol. Ceisiwch eto."
#: gui.py:660
#, fuzzy
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
#: gui.py:694 text.py:225
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
msgid "_Debug"
msgstr "_Dadnamu"
#: gui.py:1155 text.py:486
#, python-format
msgid ""
"Error processing drive:\n"
"\n"
"%(path)s\n"
"%(size)-0.fMB\n"
"%(description)s\n"
"\n"
"This device may need to be reinitialized.\n"
"\n"
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
"\n"
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
"(details)s"
msgstr ""
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Anwybyddu"
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
#, fuzzy
msgid "Ignore _all"
msgstr "Anwybyddu"
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
#, fuzzy
msgid "_Re-initialize"
msgstr "Yn ymgychwyn"
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
#, fuzzy
msgid "Re-ini_tialize all"
msgstr "Yn ymgychwyn"
#: gui.py:1215 text.py:546
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
"with inconsistent metadata."
msgstr ""
#
#: gui.py:1247 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Gwall Wrth Ddosrannu'r Ffeil Kickstart"
#: gui.py:1289
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gui.py:1369 text.py:621
msgid "Error!"
msgstr "Gwall!"
#: gui.py:1370 text.py:622
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth geisio llwytho cydran rhyngwyneb arsefydlydd.\n"
"\n"
"enwDosbarth = %s"
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
#: storage/__init__.py:1791
msgid "_Exit"
msgstr "_Gadael"
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
msgid "_Retry"
msgstr "_Ail-geisio"
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
#, fuzzy
msgid "The system will now reboot."
msgstr "Ailgychwynnir y system nawr."
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
msgid "_Reboot"
msgstr "_Ailgychwyn"
#: gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Exiting"
msgstr "Gadael"
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
#, fuzzy
msgid "Exit installer"
msgstr "Arsefydlydd %s"
#: gui.py:1463
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am Ddileu'r gyfrol resymegol \"%s\"?"
#: gui.py:1472
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Arsefydlydd %s"
#: gui.py:1478
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Methu llwytho'r bar teitl"
#: gui.py:1540
msgid "Install Window"
msgstr "Ffenestr Arsefydlu"
#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr ""
#: image.py:157
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "Delwedd ISO 9660 ar goll"
#: image.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
"the installation."
msgstr ""
"Ceisiodd yr arsefydlydd osod y ddelwedd #%s, ond methodd ei ganfod ar y "
"ddisg galed.\n"
"Copïwch y ddelwedd hon i'r ddisg galed a chliciwch Ail-Geisio. Cliciwch Ail-"
"Gychwyn i roi terfyn sydyn i'r broses arsefydlu."
#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "Cyfrwng Arsefydlu Angenrheidiol"
#: image.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %"
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
"\n"
"%(reqcdstr)s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"Bydd angen y CDdau canlynol ar y feddalwedd y dewisoch ei arsefydlu:\n"
"\n"
"%s\n"
"Sicrhewch fod gennych y rhain yn barod cyn parhau â'r arsefydliad. Os oes "
"angen i chi erthylu'r arsefydliad ac ailgychwyn, dewiswch \"Ailgychwyn\"."
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
#: ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Back"
msgstr "_Yn Ôl"
#: image.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth ddadosod y CDd. Sicrhewch nad ydych yn cyrchu %s o'r "
"plisgyn ar tty2 wedyn cliciwch Iawn i ail-geisio."
#: installclass.py:69
msgid "Install on System"
msgstr "Arsefydlu ar System"
#: installinterfacebase.py:42
#, python-format
msgid ""
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disk %s."
msgid_plural ""
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disks %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: iutil.py:843
#, python-format
msgid ""
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
"s)"
msgstr ""
#: iutil.py:854
#, python-format
msgid ""
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:863
#, python-format
msgid ""
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:882
#, python-format
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:892
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:901
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:914
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
msgstr ""
#: iutil.py:936
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:951
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:966
#, python-format
msgid ""
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:981
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:998
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:1009
msgid "Error determining boot device's disk name"
msgstr ""
#: iutil.py:1013
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr ""
#: kickstart.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
"Bu gwall wrth redeg y sgriptyn. Gallwch weld yr allbwn yn %s. Gwall "
"angheuol yw hwn ac fe erthylir eich arsefydliad.\n"
"\n"
"Gwasgwch y botwm Iawn i ailgychwyn eich system."
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Methiant Sgriptyn"
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
#: iw/task_gui.py:323
#, fuzzy
msgid "No Network Available"
msgstr "Dyfeisiau Rhwydwaith"
#: kickstart.py:151
msgid ""
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
"the network on your system."
msgstr ""
#: kickstart.py:1221
#, fuzzy, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Gwall wrth agor y ffeil kickstart %s: %s"
#: kickstart.py:1224
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr ""
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
#, fuzzy
msgid "Post-Installation"
msgstr "Wedi'r Arsefydlu"
#: kickstart.py:1280
#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Rhedeg sgriptiau ôl-arsefydlu"
#: kickstart.py:1296
#, fuzzy
msgid "Pre-Installation"
msgstr "Arsefydliad Pecynnau"
#: kickstart.py:1297
#, fuzzy
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Rhedeg sgriptiau cyn-arsefydlu"
#: kickstart.py:1329
msgid "Missing Package"
msgstr "Pecyn ar Goll"
#: kickstart.py:1330
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Fe benodoch y dylid arsefydlu'r pecyn '%s'. Nid yw'r pecyn yma'n bodoli. A "
"hoffech barhau, neu erthylu'ch arsefydliad?"
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
msgid "_Abort"
msgstr "_Erthylu"
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
msgstr "Anwybyddu"
#: kickstart.py:1367
msgid "Missing Group"
msgstr "Grŵp Coll"
#: kickstart.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Rydych chi wedi mynnu arsefydlu'r grŵp '%s'. Nid yw'r grŵp hwn yn bodoli. "
"Hoffech chi barhau, neu adael yr arsefydlu?"
#: kickstart.py:1483
#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that "
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
#: livecd.py:121
#, fuzzy
msgid "Unable to find image"
msgstr "Methu canfod delwedd arsefydlu %s"
#: livecd.py:122
#, python-format
msgid ""
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
#: livecd.py:180
#, fuzzy
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Yn trawsgludo delwedd arsefydlu i'r ddisg galed..."
#: livecd.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
"Methu agor y ffeil %s. Gall fod ffeil ar goll, neu becyn wedi llygru. "
"Gwiriwch fod yr holl becynnau angenrheidiol ar gael o fewn y goeden "
"arsefydlu.\n"
"\n"
"Os wnewch chi ail-gychwyn, bydd eich system yn anghyson ac mae'n debyg y "
"bydd angen ail-arsefydlu.\n"
"\n"
#: livecd.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..."
#: livecd.py:441
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
#: network.py:56
#, fuzzy
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Rhaid bod enw'r gwesteiwr yn 64 nod o hyd neu lai."
#: network.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
"9'"
msgstr ""
"Rhaid i enw'r gwesteiwr ddechrau â nod dilys yn yr amrediad 'a-z' neu 'A-Z'"
#: network.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr ""
"Gall enw'r gwesteiwr gynnwys y nodau 'a-z', 'A-Z', '-', neu '.' yn unig."
#: network.py:176
#, fuzzy
msgid "IP address is missing."
msgstr "Mae'r Cyfeiriad IP ar goll"
#: network.py:180
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr ""
"Rhaid i gyfeiriadau IP gynnwys pedwar rhif rhwng 0 a 255, gydag atalnodau "
"llawn rhyngddynt."
#: network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "Nid yw '%s' yn gyfeiriad IPv6 dilys."
#: network.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "Nid yw '%s' yn gyfeiriad IPv6 dilys."
#: packages.py:111
#, fuzzy
msgid "Resizing Failed"
msgstr "Yn nôl"
#: packages.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#: packages.py:120
#, fuzzy
msgid "Migration Failed"
msgstr "Methodd y gosod"
#: packages.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#: packages.py:130
msgid "_File Bug"
msgstr ""
#: packages.py:312 packages.py:333
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Rhybudd! Meddalwedd cynderfynol yw hwn!"
#: packages.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
"\n"
"This is not a final release and is not intended for use on production "
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
" %(bugzillaUrl)s\n"
"\n"
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
msgstr ""
"Diolch am lwytho i lawr fersiwn gynderfynol o %s.\n"
"\n"
"Nid fersiwn derfynol yw hon, felly ni ddylech ei defnyddio ar systemau "
"critigol, pwysig. Y bwriad yw casglu adborth oddi wrth y rhai sy'n ei "
"phrofi, ac nid yw'r fersiwn hon yn addas at ddefnydd bob dydd.\n"
"\n"
"I roi adborth, ymwelwch â:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"a rhowch adroddiad ar gyfer y cynnyrch '%s'.\n"
#: packages.py:328
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Arsefydlu beth bynnag"
#: packages.py:331
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Ailgychwynnir eich system nawr..."
#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Rhowch enw grŵp cyfrolau."
#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Rhaid bod Enwau Grwpiau Cyfrolau'n llai na 128 nod."
#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Gwall - nid yw'r enw grŵp cyfrolau %s yn ddilys."
#: partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Gwall - mae'r enw grŵp cyfrolau'n cynnwys nodau anghyfreithlon neu ofodau. "
"Dyma'r nodau derbyniol: llythrennau, digidau, '.' neu '_'."
#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Rhowch enw cyfrol rhesymegol."
#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Rhaid bod Enwau Cyfrolau Rhesymegol yn llai na 128 nod."
#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Gwall - nid yw'r enw cyfrol rhesymegol %s yn ddilys."
#: partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Gwall - mae'r enw cyfrol rhesymegol yn cynnwys nodau anghyfreithlon neu "
"ofodau. Dyma'r nodau derbyniol: llythrennau, digidau, '.' neu '_'."
#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"Mae'r pwynt gosod %s yn annilys. Rhaid i '/' fod ar gychwyn pwynt gosod, ni "
"all pwynt gosod orffen gyda '/', a rhaid iddo gynnwys nodau a ellir eu "
"printio, heb fylchau."
#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Penodwch fan gosod ar gyfer y rhaniad yma, os gwelwch yn dda."
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Methu Dileu"
#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Rhaid i chi ddewis rhaniad i'w ddileu yn gyntaf."
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Cadarnhau Dileu"
#: partIntfHelpers.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Rydych ar fin dileu'r holl raniadau ar y ddyfais '/dev/%s'."
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
#: iw/partition_gui.py:1831
msgid "_Delete"
msgstr "_Dileu"
#: partIntfHelpers.py:204
msgid "Notice"
msgstr "Sylwch"
#: partIntfHelpers.py:205
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni ddilëwyd y rhaniadau canlynol gan eu bod mewn defnydd:\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Fformadu fel Cyfnewidfa?"
#: partIntfHelpers.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"Mae gan /dev/%s fath rhaniad o 0x82 (Cyfnewidfa Linux) ond ymddengys nad yw "
"wedi'i fformadu fel rhaniad cyfnewid Linux.\n"
"\n"
"A hoffech chi fformadu'r rhaniad yma fel rhaniad cyfnewid?"
#: partIntfHelpers.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "Mae angen i chi ddewis o leiaf un ddisg galed i arsefydlu %s arni."
#: partIntfHelpers.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"Rydych am ddefnyddio rhaniad sy'n bodoli eisoes ar gyfer yr arsefydliad, heb "
"ei fformadu. Argymhellir eich bod yn fformadu'r rhaniad yma, i sicrhau nad "
"yw ffeiliau o system weithredu flaenorol yn achosi problemau gyda'r "
"arsefydliad yma o Linux. Serch hynny, os yw'r rhaniad yma'n cynnwys ffeiliau "
"mae arnoch angen eu cadw, ffolderi cartref defnyddwyr er enghraifft, yna "
"dylech barhau heb fformadu'r rhaniad yma."
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Format?"
msgstr "Fformadu?"
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Addasu Rhaniad"
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Do _Not Format"
msgstr "_Peidio â Fformadu"
#: partIntfHelpers.py:257
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Gwall gyda Rhannu"
#: partIntfHelpers.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
"(productName)s.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
msgstr ""
"Mae'r gwallau argyfyngus canlynol yn bod â'ch cynllun rhannu gofynnol. Rhaid "
"cywiro'r gwallau yma cyn parhau â'ch arsefydliad o %s.\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:274
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Rhybudd Rhannu"
#: partIntfHelpers.py:275
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"Mae'r rhybuddion canlynol yn bod â'ch cynllun rhannu gofynnol.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"A hoffech barhau â'ch cynllun rhannu gofynnol?"
#: partIntfHelpers.py:289
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Fe fformadir y rhaniadau canlynol sy'n bodoli eisoes, gan ddinistrio'u holl "
"ddata."
#: partIntfHelpers.py:292
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
"Dewiswch 'le' i barhau a fformadu'r rhaniadau yma, neu 'Na' i fynd yn ôl a "
"newid y gosodiadau yma."
#: partIntfHelpers.py:298
msgid "Format Warning"
msgstr "Rhybudd Fformadu"
#: partIntfHelpers.py:325
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
"Rydych ar fin dileu'r grŵp cyfrolau \"%s\".\n"
"\n"
"Collir yr HOLL gyfrolau rhesymegol yn y grŵp cyfrolau yma!"
#: partIntfHelpers.py:329
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Rydych ar fin dileu'r gyfrol resymegol \"%s\"."
#: partIntfHelpers.py:332
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Rydych ar fin dileu dyfais RAID."
#: partIntfHelpers.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "Rydych ar fin dileu'r rhaniad /dev/%s."
#: partIntfHelpers.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
msgstr "Rydych ar fin dileu'r rhaniad /dev/%s."
#: partIntfHelpers.py:349
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Cadarnhau Ailosod"
#: partIntfHelpers.py:350
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"A ydych yn sicr eich bod am ailosod y tabl rhaniadau i'w chyflwr gwreiddiol?"
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
#: ui/create-storage.glade.h:17
msgid "RAID Device"
msgstr "Dyfais RAID"
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
#: platform.py:520 platform.py:523
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Prif Gofnod Cychwyn (MBR)"
#: platform.py:101 platform.py:522
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Sector gyntaf y rhaniad cychwyn"
#: platform.py:113
#, fuzzy
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Rhaid i chi greu rhaniad o fath Cychwyn PReP PPC."
#: platform.py:118
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Gall raniadau cychwynadwy fod ar ddyfeisiau RAID1 yn unig."
#: platform.py:120
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Gall raniadau cychwynadwy fod ar ddyfeisiau RAID1 yn unig."
#: platform.py:124
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
msgstr ""
#: platform.py:129
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Ni all raniadau cychwynadwy fod ar gyfrol resymegol."
#: platform.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "Ni all raniadau cychwynadwy fod ar gyfrol resymegol."
#: platform.py:140 platform.py:145
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "Ni all raniadau cychwynadwy fod ar gyfrol resymegol."
#: platform.py:217
#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Golygu Rhaniad"
#: platform.py:229
#, fuzzy
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "Rhaid i chi greu rhaniad o fath Cychwyn PReP PPC."
#: platform.py:235
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr ""
#: platform.py:251
#, python-format
msgid "%s must have a %s disk label."
msgstr ""
#: platform.py:289
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr ""
#: platform.py:301
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr ""
#: platform.py:347
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Cychwyn PReP PPC"
#: platform.py:363
#, fuzzy
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr "Roedd gwall wrth gadw cyflwr eich system ar y ddisg hyblyg."
#: platform.py:415 platform.py:418
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Cychwynnydd Apple"
#: platform.py:432
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr ""
#: rescue.py:215
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
"Pan ydych wedi gorffen, gadewch o'r plisgyn ac fe ailgychwynnach system."
#: rescue.py:229
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr ""
#: rescue.py:248
msgid "Setup Networking"
msgstr "Gosod Rhwydweithio"
#: rescue.py:249
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "A ydych am ddechrau'r rhyngwynebau rhwydwaith ar y system yma?"
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Ie"
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Nage"
#: rescue.py:257
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
msgstr ""
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
msgid "Rescue"
msgstr "Achub"
#: rescue.py:293
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bydd yr amgylchedd achub yn ceisio canfod eich arsefydliad Linux nawr, a'i "
"gosod o dan y cyfeiriadur %s. Gallwch wedyn wneud unrhyw newidiadau "
"angenrheidiol i'ch system. Os ydych am barhau â'r cam yma dewiswch "
"'Parhau'. Gallwch hefyd ddewis gosod eich systemau ffeil i'w darllen-yn-"
"unig yn lle darllen-ysgrifennu drwy ddewis 'Darllen-yn-Unig'.\n"
"\n"
"Os am ryw reswm y metha'r broses yma gallwch ddewis 'Hepgor' ac fe hepgorir "
"y cam yma ac fe ewch yn syth at blisgyn orchymyn.\n"
"\n"
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89
msgid "Continue"
msgstr "Parhau"
#: rescue.py:303 rescue.py:308
msgid "Read-Only"
msgstr "Darllen-yn-Unig"
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
msgid "Skip"
msgstr "Hepgor"
#: rescue.py:337
msgid "System to Rescue"
msgstr "System i'w Hachub"
#: rescue.py:338
#, fuzzy
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Pa raniad sy'n dal rhaniad gwraidd eich arsefydliad?"
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
msgid "Exit"
msgstr "Gadael"
#: rescue.py:362
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Roedd gan eich system systemau ffeil brwnt y dewisoch beidio'u gosod. "
"Gwasgwch return i gael plisgyn y gallwch fsck ohono a gosod eich rhaniadau. "
"Fe ailgychwynna'r system yn awtomatig wedi i chi adael y plisgyn."
#: rescue.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Gosodwyd eich system o dan %s.\n"
"\n"
"Gwasgwch <return> i gael plisgyn. Os hoffech osod eich system yn amgylchedd "
"wraidd, rhedwch y gorchymyn:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
"Fe ailgychwynna'r system yn awtomatig wedi i chi adael y plisgyn."
#: rescue.py:458
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth geisio gosod rhan (neu'r cyfan) o'ch system. Gall fod "
"rhan ohono wedi'i osod o dan %s.\n"
"\n"
"Gwasgwch <return> i gael plisgyn. Fe ailgychwynna'r system yn awtomatig pan "
"adewch y plisgyn."
#: rescue.py:467
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr ""
#: rescue.py:470
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modd Achub"
#: rescue.py:471
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Nid oes gennych unrhyw raniadau Linux. Gwasgwch return i gael plisgyn. Fe "
"ailgychwynna'r system yn awtomatig wedi i chi adael y plisgyn."
#: rescue.py:484
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Mae'ch system wedi'i osod o dan y cyfeiriadur %s."
#: text.py:154
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr ""
#: text.py:167
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr ""
#: text.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr[0] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
msgstr[1] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr ""
#: text.py:355 text.py:359
#, fuzzy
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Nid yw arsefydliad graffigol ar gael... Yn dechrau'r modd testun."
#: text.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
msgstr "Croeso i %s"
#: text.py:423
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Croeso i %s"
#: text.py:425
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Eil-Tab> rhwng elfennau | <Gofodnod> i ddewis | <F12> sgrin "
"nesaf"
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Retry"
msgstr "Ail-geisio"
#: text.py:652
msgid "Cancelled"
msgstr "Diddymwyd"
#: text.py:653
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Ni allaf fynd at y cam blaenorol oddi yma. Bydd rhaid i chi geisio eto."
#: upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Parhau â'r uwchraddio?"
#: upgrade.py:52
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Gosodwyd systemau ffeil yr arsefydliad Linux y dewisoch ei uwchraddio yn "
"barod. Ni fedrwch fynd yn ôl heibio'r pwynt yma.\n"
"\n"
#: upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "A hoffech barhau â'r uwchraddio?"
#: upgrade.py:175
msgid "Mount failed"
msgstr "Methodd y gosod"
#: upgrade.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nid oedd modd gosod un neu fwy o'r systemau ffeil a restrir yn /etc/fstab ar "
"eich system Linux. Trwsiwch y broblem yma a cheisiwch uwchraddio eto."
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
#, fuzzy
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Uwchraddiad i gychwyn"
#: upgrade.py:185
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr ""
#: upgrade.py:192
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
#: upgrade.py:215
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mae'r ffeiliau canlynol yn gysylltau symbolaidd absoliwt, na chynhelir yn "
"ystod uwchraddio. Newidiwch nhw i gysylltau symbolaidd cymharol ac "
"ailddechreuwch yr uwchraddio.\n"
"\n"
#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Cysylltau Symbolaidd Absoliwt"
#: upgrade.py:232
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mae'r canlynol yn gyfeiriaduron y dylent fod yn gysylltau symbolaidd, a bydd "
"hyn yn achosi problemau â'r uwchraddio. Dychwelwch nhw i'w cyflwr "
"gwreiddiol fel cysylltau symbolaidd ac ailgychwynnwch yr uwchraddio.\n"
"\n"
#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Cyfeiriaduron Annilys"
#: vnc.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "arsefydliad %s %s ar y gwesteiwr %s"
#: vnc.py:143
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr ""
#: vnc.py:172
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Yn ceisio cysylltu â dibynnydd vnc ar y gwesteiwr %s..."
#: vnc.py:186
msgid "Connected!"
msgstr "Wedi Cysylltu!"
#: vnc.py:189
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Ceisir cysylltu eto mewn 15 eiliad..."
#: vnc.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Yn rhoi'r gorau i geisio cysylltu ar ôl 50 cynnig!\n"
msgstr[1] "Yn rhoi'r gorau i geisio cysylltu ar ôl 50 cynnig!\n"
#: vnc.py:206
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Cysylltwch eich dibynnydd vnc â %s â llaw i ddechrau'r arsefydliad."
#: vnc.py:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr ""
"Cysylltwch eich dibynnydd vnc â llaw i ddechrau'r arsefydliad, os gwelwch yn "
"dda."
#: vnc.py:211
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Yn Dechrau VNC..."
#: vnc.py:236
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "Mae'r gweinydd VNC nawr yn rhedeg."
#: vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"RHYBUDD!! Gweinydd VNC yn rhedeg HEB GYFRINAIR!\n"
"Gallwch ddefnyddio'r dewisiad cychwyn vncpassword=<cyfrinair>\n"
"os hoffech ddiogelu'r gweinydd.\n"
"\n"
#: vnc.py:258
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr "Gwall Anhysbys"
#: vnc.py:282 vnc.py:375
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Cyfluniad VNC"
#: vnc.py:285 vnc.py:379
msgid "No password"
msgstr "Heb gyfrinair"
#: vnc.py:287 vnc.py:382
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
"Fedr rhai heb awdurdod ddim cysylltu na monitro'r broses arsefydlu, os "
"rhowch chi gyfrinair. Rhowch gyfrinair i'w ddefnyddio yn ystod y broses "
"arsefydlu."
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Cyfrinair (gwiriwch):"
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Cyfrineiriau yn Wahanol"
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr ""
"Roedd y cyfrineiriau a roddoch yn wahanol. Ceisiwch eto os gwelwch yn dda."
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Hyd Cyfrinair"
#: vnc.py:321 vnc.py:420
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
#: vnc.py:343
msgid "Unable to Start X"
msgstr "Methu dechrau X"
#: vnc.py:345
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"Methu dechrau X ar eich cyfrifiadur. Hoffech chi gychwyn VNC er mwyn "
"cysylltu â'r cyfrifiadur hwn o'r cyfrifiadur arall i wneud gosod graffigol "
"neu barhau gyda gosod modd testun?"
#: vnc.py:364
msgid "Start VNC"
msgstr "Yn Dechrau VNC"
#: vnc.py:365 vnc.py:367
msgid "Use text mode"
msgstr "Defnyddio modd testun"
#: yuminstall.py:85
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: yuminstall.py:88
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: yuminstall.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s Beit"
msgstr[1] "%s Beit"
#: yuminstall.py:134
msgid "Preparing to install"
msgstr ""
#: yuminstall.py:135
#, fuzzy
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Wrthi'n paratoi'r trafodyn o'r ffynhonnell arsefydlu..."
#: yuminstall.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "Wrthi'n arsefydlu %s\n"
#: yuminstall.py:212
#, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: yuminstall.py:227
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..."
#: yuminstall.py:228
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..."
#: yuminstall.py:251
#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Yn Arsefydlu Pecynnau"
#: yuminstall.py:252
#, python-format
msgid ""
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
#, fuzzy
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Ychwanegu Ystorfa"
#: yuminstall.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
msgstr ""
"Digwyddodd y gwallau canlynol gyda'ch rhannu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Gwasgwch 'Iawn' i ailgychwyn eich system."
#: yuminstall.py:398
#, fuzzy
msgid "Change Disc"
msgstr "Newid CDd-ROM"
#: yuminstall.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
msgstr "Rhowch %s ddisg %d i mewn i barhau."
#: yuminstall.py:409
#, fuzzy
msgid "Wrong Disc"
msgstr "CDd-ROM Anghywir"
#: yuminstall.py:410
#, fuzzy, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Nid y CDd-ROM %s cywir yw hwnna."
#: yuminstall.py:417
#, fuzzy
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "Methu cyrchu'r CDROM."
#: yuminstall.py:575
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr ""
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
msgid "Re_boot"
msgstr "Ail_gychwyn"
#: yuminstall.py:800
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "Allyrru CDd"
#: yuminstall.py:806
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Methu agor y ffeil %s. Gall fod ffeil ar goll, neu becyn wedi llygru. "
"Gwiriwch fod yr holl becynnau angenrheidiol ar gael o fewn y goeden "
"arsefydlu.\n"
"\n"
"Os wnewch chi ail-gychwyn, bydd eich system yn anghyson ac mae'n debyg y "
"bydd angen ail-arsefydlu.\n"
"\n"
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying"
msgstr "Yn nôl"
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying download."
msgstr "Yn nôl"
#: yuminstall.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr ""
"Roedd gwall wrth redeg eich trafodyn, am y rheswm/rhesymau canlynol: %s"
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
msgid "file conflicts"
msgstr "gwrthdaro ffeiliau"
#: yuminstall.py:964
msgid "older package(s)"
msgstr "pecyn(nau) hŷn"
#: yuminstall.py:965
msgid "insufficient disk space"
msgstr "prinder gofod ar y ddisg"
#: yuminstall.py:966
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "printer inodes ar y ddisg"
#: yuminstall.py:967
msgid "package conflicts"
msgstr "pecynnau'n gwrthdaro"
#: yuminstall.py:968
msgid "package already installed"
msgstr "pecyn eisoes wedi ei arsefydlu"
#: yuminstall.py:969
msgid "required package"
msgstr "pecyn angenrheidiol"
#: yuminstall.py:970
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "pecyn wedi'i grynhoi ar adeiladwaith gwahanol"
#: yuminstall.py:971
msgid "package for incorrect os"
msgstr "pecyn o'r system weithredu anghywir"
#: yuminstall.py:985
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Mae angen mwy o le arnoch ar y systemau ffeil canlynol:\n"
#: yuminstall.py:998
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr "Pa fath o gyfrwng sy'n cynnwys y pecynnau i'w harsefydlu?"
#: yuminstall.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr ""
"Roedd gwall wrth redeg eich trafodyn, am y rheswm/rhesymau canlynol: %s"
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
#, fuzzy
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Gwall wrth redeg trafodyn"
#: yuminstall.py:1203
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1239
#, fuzzy
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Wrthi'n cyrchu gwybodaeth arsefydlu..."
#: yuminstall.py:1241
#, fuzzy, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Wrthi'n cyrchu gwybodaeth arsefydlu ar gyfer %s..."
#: yuminstall.py:1243
msgid "Installation Progress"
msgstr "Cynnydd yr Arsefydlu"
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Methu darllen metadata'r pecyn. Gall fod cyfeiriadur repodata ar goll. "
"Gwiriwch fod eich coeden arsefydlu wedi ei chynhyrchu'n gywir. %s"
#: yuminstall.py:1430
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
"Mae angen %d MB o ofod gwag er mwyn arsefydlu'r pecynnau yr ydych chi wedi "
"ei ddewis. Does dim digon o ofod yn weddill. Gellwch newid eich dewisiadau, "
"neu ail-gychwyn."
#: yuminstall.py:1494
msgid "Reboot?"
msgstr "Ailgychwyn?"
#: yuminstall.py:1495
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "Ailgychwynnir y system nawr."
#: yuminstall.py:1636
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
"Mae'n debyg eich bod chi'n ceisio uwchraddio o system sy'n rhy hen i "
"uwchraddio i'r fersiwn yma o %s. Ydych chi am fynd ymlaen a'r broses "
"uwchraddio?"
#: yuminstall.py:1671
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
"Mae'n debyg eich bod chi'n ceisio uwchraddio o system sy'n rhy hen i "
"uwchraddio i'r fersiwn yma o %s. Ydych chi am fynd ymlaen a'r broses "
"uwchraddio?"
#: yuminstall.py:1718
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Wedi'r Uwchraddio"
#: yuminstall.py:1719
#, fuzzy
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Yn gweithredu cyfluniad wedi'r arsefydlu..."
#: yuminstall.py:1721
#, fuzzy
msgid "Post Installation"
msgstr "Wedi'r Arsefydlu"
#: yuminstall.py:1722
#, fuzzy
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Yn gweithredu cyfluniad wedi'r arsefydlu..."
#: yuminstall.py:1943
#, fuzzy
msgid "Installation Starting"
msgstr "Arsefydliad yn Dechrau"
#: yuminstall.py:1944
#, fuzzy
msgid "Starting installation process"
msgstr "Cynnydd yr Arsefydlu"
#: yuminstall.py:1982
msgid "Dependency Check"
msgstr "Gwiriad Dibyniaeth"
#: yuminstall.py:1983
#, fuzzy
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Yn gwirio dibyniaethau mewn pecynnau a ddewiswyd i'w harsefydlu..."
#: installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
#: installclasses/fedora.py:40
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
#: installclasses/fedora.py:49
msgid "Graphical Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
msgid "Software Development"
msgstr "Datblygu Meddalwedd"
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
#, fuzzy
msgid "Web Server"
msgstr "Gweinydd We"
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:40
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: installclasses/rhel.py:41
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:52
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:78
#, fuzzy
msgid "Advanced Server"
msgstr "Gweinydd Enwau:"
#: iw/GroupSelector.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "Pecyn"
#: iw/GroupSelector.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
msgstr "pecyn(nau) hŷn"
#: iw/GroupSelector.py:426
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: iw/GroupSelector.py:486
msgid "Uncategorized"
msgstr "Heb Gategoreiddio"
#: iw/account_gui.py:52
#, fuzzy
msgid "Root _Password:"
msgstr "_Cyfrinair Gwraidd:"
#: iw/account_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "_Confirm:"
msgstr "Cadarn_hau: "
#: iw/account_gui.py:92
msgid "Caps Lock is on."
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Gwall â Chyfrinair"
#: iw/account_gui.py:103
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
"Rhaid i chi roi'ch cyfrinair gwraidd a'i wirio drwy ei deipio eilwaith er "
"mwyn parhau."
#: iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Roedd y cyfrineiriau a roddoch yn wahanol. Ceisiwch eto."
#: iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "Rhaid i gyfrinair y gwraidd fod yn 6 nod o hyd o leiaf."
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
#, fuzzy
msgid "Weak Password"
msgstr "Cyfrinair"
#: iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:131
#, fuzzy
msgid "Use Anyway"
msgstr "Enw defnyddiwr"
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
#, fuzzy
msgid ""
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr ""
"Mae'r cyfrinair gofynnol yn cynnwys nodau di-ascii nas caniateir mewn "
"cyfrineiriau."
#: iw/advanced_storage.py:91
#, fuzzy
msgid "You must select a NIC to use."
msgstr "Rhaid i chi ddewis rhaniad i'w olygu"
#: iw/advanced_storage.py:138
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "Enw Dechreuwr Annilys"
#: iw/advanced_storage.py:139
#, fuzzy
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Rhaid i chi roi enw dechreuwr sy'n fwy na sero nod o hyd."
#: iw/advanced_storage.py:168
msgid "Error with Data"
msgstr "Gwall yn y Data"
#: iw/autopart_type.py:97
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:120
#, fuzzy
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "Gwall wrth osod y system ffeil ar %s: %s"
#: iw/autopart_type.py:121
#, python-format
msgid "%(device)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:130
msgid "Resize Device Error"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:131
#, python-format
msgid "%(name)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:228
#, fuzzy
msgid "Use All Space"
msgstr "Lle wedi Defnyddio:"
#: iw/autopart_type.py:230
msgid ""
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
"created by other operating systems.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:236
#, fuzzy
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
msgstr "Uwchraddio System Gyfredol"
#: iw/autopart_type.py:238
msgid ""
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
"FAT32).\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:246
#, fuzzy
msgid "Shrink Current System"
msgstr "Allwedd Amgryptio"
#: iw/autopart_type.py:248
msgid ""
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:250
#, fuzzy
msgid "Use Free Space"
msgstr "Dim lle rhydd"
#: iw/autopart_type.py:252
msgid ""
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
"available."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:256
#, fuzzy
msgid "Create Custom Layout"
msgstr "Creu cynllun addasedig."
#: iw/autopart_type.py:258
msgid ""
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
"partitioning tool."
msgstr ""
#: iw/blpasswidget.py:44
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "_Defnyddio cyfrinair cychwynnydd"
#: iw/blpasswidget.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
msgstr ""
"Mae cyfrinair cychwynnydd yn atal defnyddwyr rhag newid dewisiadau a basir "
"at y cnewyllyn. Er diogelwch system uwch, argymhellir eich bod yn gosod "
"cyfrinair."
#: iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
msgstr "Newid _cyfrinair"
#: iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Rhowch Gyfrinair Cychwynnydd"
#: iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
"Rhowch gyfrinair cychwynnydd ac wedyn ei wirio. (Noder gall fod eich "
"bysellfap BIOS yn wahanol i'r bysellfap yr ydych wedi arfer ag ef.)"
#: iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
msgstr "_Cyfrinair:"
#: iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
msgstr "_Gwiriwch:"
#: iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu"
#: iw/blpasswidget.py:140
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu"
#: iw/blpasswidget.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Mae'ch cyfrinair cychwynnydd yn llai na chwe nod o hyd. Rydym yn argymell "
"cyfrinair cychwynnydd hirach.\n"
"\n"
"A hoffech barhau â'r cyfrinair yma?"
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Cyfluniad Cychwynnydd"
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "Yn arsefydlu cychwynnydd..."
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
#, fuzzy
msgid "_Change device"
msgstr "Newid CDd-ROM"
#: iw/cleardisks_gui.py:33
msgid "Clear Disks Selector"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
#, fuzzy
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
msgstr "Mae angen i chi ddewis o leiaf un ddisg galed i arsefydlu %s arni."
#: iw/cleardisks_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "You must select one drive to boot from."
msgstr "Rhaid i chi ddewis rhaniad i'w olygu"
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
msgid "Model"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
#: iw/filter_gui.py:486
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "_Fedora"
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
msgid "Interconnect"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
#: iw/filter_gui.py:489
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:144
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr "Ailgychwyn"
#: iw/cleardisks_gui.py:181
msgid ""
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
"data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:185
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
"unless you choose to do so during customization."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "Llongyfarchiadau"
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"Llongyfarchiadau, mae'ch arsefydliad %s wedi'i gwblhau.\n"
"\n"
"%s%s"
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
#, fuzzy
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr "Cysylltwch â %s i ddechrau'r arsefydliad, os gwelwch yn dda..."
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
#, fuzzy
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "Cysylltwch â %s i ddechrau'r arsefydliad, os gwelwch yn dda..."
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/examine_gui.py:39
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Uwchraddio Archwilio"
#: iw/examine_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "Fresh Installation"
msgstr "Arsefydliad Pecynnau"
#: iw/examine_gui.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
"Dewiswch y dewisiad yma i arsefydlu o'r newydd ar eich system. Mae'n bosib y "
"caiff meddalwedd a data cyfredol eu trosysgrifo'n dibynnu ar eich dewisiadau "
"cyflunio."
#: iw/examine_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "Upgrade an Existing Installation"
msgstr "_Uwchraddio arsefydliad cyfredol"
#: iw/examine_gui.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
msgstr ""
"Dewiswch y dewisiad yma os hoffech uwchraddio'ch system %s cyfredol. Bydd y "
"dewisiad yma'n cadw'r data cyfredol sydd ar eich gyriannau."
#: iw/examine_gui.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
"would you like to do?"
msgstr ""
"Ni lwythwyd unrhyw yrwyr dyfeisiau ar gyfer eich system. A hoffech lwytho "
"rhai nawr?"
#: iw/examine_gui.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
msgstr "Beth hoffech ei wneud?"
#: iw/examine_gui.py:142
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "System Linux anhysbys"
#: iw/filter_gui.py:147
#, python-format
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:397
#, fuzzy
msgid "Device Filter"
msgstr "Yn nôl"
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
#: iw/partition_gui.py:607
msgid "Device"
msgstr "Dyfais"
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:467
msgid "Paths"
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:491
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Erthylu"
#: iw/filter_gui.py:492
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Profi"
#: iw/filter_gui.py:493
msgid "LUN"
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:55
#, fuzzy
msgid "What type of devices will your installation involve?"
msgstr "Pa fath o gyfrwng sy'n cynnwys y ddelwedd achub?"
#: iw/filter_type.py:61
#, fuzzy
msgid "Basic Storage Devices"
msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..."
#: iw/filter_type.py:62
msgid ""
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
"sure which option is right for you, this is probably it."
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:66
#, fuzzy
msgid "Specialized Storage Devices"
msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..."
#: iw/filter_type.py:67
msgid ""
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
msgstr ""
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
msgid "Language Selection"
msgstr "Dewis Iaith"
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Pa iaith hoffech ei defnyddio yn ystod y broses arsefydlu?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
msgid "Not enough space"
msgstr "Diffyg lle"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
"Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd y cynyddai'r maint sydd "
"angen ar y cyfrolau rhesymegol a ddiffiniwyd yn gyfredol y tu hwnt i'r lle "
"sydd ar gael pe gwnaed hynny."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "Cadarnhau Newid Mesur Corfforol"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
#, fuzzy
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
"Bydd y newid hwn yng ngwerth y mesur corfforol yn gofyn am dalgrynnu "
"meintiau'r gofynion cyfrolau rhesymegol cyfredol i fyny mewn maint yn "
"lluosrif cyfannol o'r mesur corfforol.\n"
"\n"
"Daw'r newid yma i rym ar unwaith."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
msgid "C_ontinue"
msgstr "P_arhau"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
"10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd bod y gwerth a ddewiswyd (%"
"10.2f MB) yn fwy na'r gyfrol gorfforol leiaf (%10.2f MB) yn y grŵp cyfrolau."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd bod y gwerth a ddewiswyd (%"
"10.2f MB) yn rhy fawr o'i chymharu â maint y gyfrol gorfforol leiaf (%10.2f "
"MB) yn y grŵp cyfrolau."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "Too small"
msgstr "Rhy fach"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
"Bydd y newid yma yng ngwerth y mesur corfforol yn gwastraffu lle helaeth ar "
"un neu fwy o'r cyfrolau corfforol yn y grŵp cyfrolau."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
"Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd bod yr uchafswm maint cyfrol "
"rhesymegol canlyniadol (%10.2f MB) yn llai nag un neu fwy o'r cyfrolau "
"rhesymegol diffiniedig yn gyfredol."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
"Ni allwch waredu'r gyfrol gorfforol hon oherwydd y byddai'r grŵp cyfrolau'n "
"rhy fach i ddal y cyfrolau rhesymegol diffiniedig cyfredol."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Creu Cyfrol Resymegol"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Golygu Cyfrol Resymegol: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
msgid "_File System Type:"
msgstr "Math System _Ffeil:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "Enw Cyfrol _Resymegol:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Maint (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(%s MB yw'r uchafswm maint)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Allwedd Amgryptio"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Math System Ffeil Gwreiddiol:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Label System Ffeiliau Gwreiddiol:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Enw Cyfrol Resymegol:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
msgid "Size (MB):"
msgstr "Maint (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
msgid "_Mount Point:"
msgstr "_Man Gosod:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Amherthnasol>"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Enw Cyfrol Resymegol Anghyfreithlon"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Enw cyfrol resymegol anghyfreithlon"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
"Mae'r enw cyfrol resymegol \"%s\" mewn defnydd. Dewiswch un arall os gwelwch "
"yn dda."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
msgid "Mount point in use"
msgstr "Man gosod mewn defnydd"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr ""
"Mae'r man gosod \"%s\" mewn defnydd, dewiswch un arall os gwelwch yn dda."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
msgid "Illegal size"
msgstr "Maint anghyfreithlon"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "Nid yw'r maint gofynnwyd amdani fel y'i rhoes yn rif dilys hwy na 0."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
"this Volume Group."
msgstr ""
"Mae'r maint a ddewiswyd (%10.2f MB) yn fwy na uchafrif maint y gyfrol "
"gorfforol (%10.2f MB). Os am gynyddu'r maint hwn, gallwch chi greu mwy o "
"Gyfrolau Corfforol yn y gofod sydd heb ei rannu, ac ychwanegu'r rhain at y "
"Grŵp Cyfrol hwn."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
"larger or make the logical volume(s) smaller."
msgstr ""
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
msgid "No free slots"
msgstr "Dim slotiau rhydd"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
msgstr[0] "Ni allwch greu mwy na %s cyfrol resymegol mewn grŵp cyfrolau."
msgstr[1] "Ni allwch greu mwy na %s cyfrol resymegol mewn grŵp cyfrolau."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
msgid "No free space"
msgstr "Dim lle rhydd"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
#, fuzzy
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
"Nid oes lle ar ôl yn y grŵp cyfrolau i greu cyfrolau rhesymegol newydd. I "
"ychwanegu cyfrol resymegol bydd rhaid i chi leihau maint un neu fwy o'r "
"cyfrolau rhesymegol sy'n bodoli'n gyfredol"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am Ddileu'r gyfrol resymegol \"%s\"?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Enw Grŵp Cyfrolau Anghyfreithlon"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "Name in use"
msgstr "Enw mewn defnydd"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
"Mae'r enw grŵp cyfrolau \"%s\" eisoes mewn defnydd. Dewiswch un arall os "
"gwelwch yn dda."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Diffyg cyfrolau corfforol"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
"\n"
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
"Mae angen o leiaf un rhaniad cyfrol corfforol heb ei ddefnyddio i greu Grŵp "
"Cyfrolau LVM.\n"
"\n"
"Crëwch raniad neu aräe RAID o fath \"cyfrol gorfforol (LVM)\" ac wedyn "
"dewiswch y dewisiad \"LVM\" eto."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "Creu Grŵp Cyfrolau LVM"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Golygu Grŵp Cyfrolau LVM: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "Golygu Grŵp Cyfrolau LVM"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "Enw Grŵp _Cyfrolau:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Enw Grŵp Cyfrolau:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "Mesur _Corfforol:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "Cyfrolau Corfforol i'w _Defnyddio:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
msgid "Used Space:"
msgstr "Lle wedi Defnyddio:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
msgid "Free Space:"
msgstr "Lle Rhydd:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
msgid "Total Space:"
msgstr "Cyfanswm Lle:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Enw Cyfrol Resymegol"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
msgid "Mount Point"
msgstr "Man Gosod"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
msgid "Size (MB)"
msgstr "Maint (MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "_Ychwanegu"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
#: iw/partition_gui.py:1828
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
#, fuzzy
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Cyfrolau Rhesymegol"
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
"%(errmsg)s"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth drosi'r gwerth a roddwyd ar gyfer \"%s\":\n"
"%s"
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
msgid "Error With Data"
msgstr "Gwall â Data"
#: iw/netconfig_dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "Mae gofyn am werth i'r maes \"%s\"."
#: iw/netconfig_dialog.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Digwyddodd gwall wrth gopïo'r sgrînluniau."
#: iw/netconfig_dialog.py:215
#, fuzzy
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith."
#: iw/netconfig_dialog.py:241
#, fuzzy
msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "IP Dynamig"
#: iw/netconfig_dialog.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "Yn anfon cais am wybodaeth IP ar gyfer %s..."
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
msgid "IP Address"
msgstr "Cyfeiriad IP"
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
#, fuzzy
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "Rhaid i'r ffeil gyfnewid fod rhwng 1 a 2000 MB o faint."
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
#: textw/netconfig_text.py:250
#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "Masg IPv4/Rhwyd"
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
msgid "Gateway"
msgstr "Porth"
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
msgid "Nameserver"
msgstr "Gweinydd Enwau"
#: iw/netconfig_dialog.py:314
#, fuzzy
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith."
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
#, fuzzy
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Gwall yn y Data"
#: iw/network_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "Rhaid i chi roi gwybodaeth IP dilys i barhau"
#: iw/network_gui.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
"%(herrors)s"
msgstr ""
"Nid yw'r enw gwesteiwr \"%s\" yn ddilys am y rheswm canlynol:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/osbootwidget.py:50
#, fuzzy
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Mae'r cyfrinair cychwynnydd rhy fyr"
#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodyn"
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
#: iw/osbootwidget.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"Rhowch label i'w ddangos yn newislen y cychwynnydd. Y ddyfais (neu ddisg "
"galed a rhif rhaniad) yw'r ddyfais y cychwynna ohono."
#: iw/osbootwidget.py:145
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: iw/osbootwidget.py:153
msgid "_Device"
msgstr "_Dyfais"
#: iw/osbootwidget.py:183
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "_Targed Cychwyn Ragosodedig"
#: iw/osbootwidget.py:212
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "Rhaid i chi benodi label i'r cofnod"
#: iw/osbootwidget.py:221
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "Mae'r label cychwyn yn cynnwys nodau anghyfreithlon"
#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Label Dyblyg"
#: iw/osbootwidget.py:246
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "Mae'r label yma mewn defnydd ar gyfer cofnod cychwyn arall eisoes."
#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Dyfais Ddyblyg"
#: iw/osbootwidget.py:260
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "Mae'r ddyfais hon mewn defnydd ar gyfer cofnod cychwyn arall eisoes."
#: iw/osbootwidget.py:322
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Methu Dileu"
#: iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
"Ni ellir dileu'r targed cychwyn yma oherwydd ei bod ar gyfer y system %s "
"rydych ar fin ei harsefydlu."
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Dewisiadau Maint Ychwanegol"
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "Maint _penodol"
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "Llenwi pob lle _hyd (MB):"
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "Llenwi hyd yr uchafswm maint _caniataol"
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
msgid "Add Partition"
msgstr "Ychwanegu Rhaniad"
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Golygu Rhaniad: /dev/%s"
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
msgid "File System _Type:"
msgstr "_Math System Ffeil:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "_Gyriannau Caniataol:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Gorfodi i fod yn rhaniad _cynradd"
#: iw/partition_gui.py:356
#, python-format
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
msgid "Free"
msgstr "Rhydd"
#: iw/partition_gui.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
msgstr "Grŵpiau Cyfrolau LVM"
#: iw/partition_gui.py:540
#, python-format
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:611
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
msgid "Format"
msgstr "Fformat"
#: iw/partition_gui.py:649
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
"Man Gosod/\n"
"RAID/Cyfrol"
#: iw/partition_gui.py:651
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
"Maint\n"
"(MB)"
#: iw/partition_gui.py:756
msgid "Partitioning"
msgstr "Rhannu"
#: iw/partition_gui.py:846
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:848
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "Rhaid cywiro'r gwallau yma cyn parhau â'ch arsefydliad o %s."
#: iw/partition_gui.py:854
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Gwallau Rhannu"
#: iw/partition_gui.py:861
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:863
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "A hoffech barhau â'ch cynllun rhannu gofynnol?"
#: iw/partition_gui.py:868
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Rhybuddion Rhannu"
#: iw/partition_gui.py:877
#, fuzzy
msgid ""
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Fe fformadir y rhaniadau canlynol sy'n bodoli eisoes, gan ddinistrio'u holl "
"ddata."
#: iw/partition_gui.py:889
msgid "Format Warnings"
msgstr "Rhybuddion Fformadu"
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
msgid "_Format"
msgstr "_Fformadu"
#: iw/partition_gui.py:988
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "Grŵpiau Cyfrolau LVM"
#: iw/partition_gui.py:1010
msgid "RAID Devices"
msgstr "Dyfeisiau RAID"
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
msgid "Hard Drives"
msgstr "Gyriannau Caled"
#: iw/partition_gui.py:1071
msgid "Extended"
msgstr "Estynedig"
#: iw/partition_gui.py:1350
msgid "Cannot perform any creation action"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1351
msgid ""
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
"\n"
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
"* At least one Volume Group with free space."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1463
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
msgstr ""
"Galluoga RAID meddalwedd i chi gyfuno sawl disg yn un ddyfais RAID mwy. "
"Gellir cyflunio dyfais RAID ar gyfer darparu cyflymder â dibynadwyedd "
"ychwanegol o gymharu â defnyddio gyriant unigol. Am fwy o wybodaeth ar "
"ddefnyddio dyfeisiau RAID gweler y ddogfennaeth %s os gwelwch yn dda.\n"
"\n"
"Mae gennych %s rhaniad RAID meddalweddol yn rhydd i'w defnyddio.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1469
#, fuzzy
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
"Er mwyn defnyddio RAID rhaid i chi greu o leiaf dau raniad o fath 'RAID "
"meddalweddol' yn gyntaf. Wedyn gallwch greu dyfais RAID y gellir ei "
"fformadu a'i gosod.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
msgstr[0] "Creu _rhaniad RAID meddalweddol."
msgstr[1] "Creu _rhaniad RAID meddalweddol."
#: iw/partition_gui.py:1477
#, fuzzy
msgid "About RAID"
msgstr "RAID meddalwedd"
#: iw/partition_gui.py:1483
#, python-format
msgid ""
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1491
msgid ""
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
"VG with free space.\n"
"\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1495
#, python-format
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: iw/partition_gui.py:1499
msgid "You currently have free space to create PVs."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1502
msgid "About LVM"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1533
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Methwyd Creu Golygydd Clonau Gyriannau"
#: iw/partition_gui.py:1534
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr "Methwyd creu'r golygydd clonau gyriannau am ryw reswm."
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
#: storage/partitioning.py:239
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Gwall wrth Rannu"
#: iw/partition_gui.py:1593
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Methwyd neilltuo'r rhaniadau gofynnol: %s."
#: iw/partition_gui.py:1602
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Rhybudd: %s."
#: iw/partition_gui.py:1633
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Methu Golygu"
#: iw/partition_gui.py:1634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni allwch olygu'r rhaniad yma:\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1817
msgid "_Create"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1820
msgid "Re_set"
msgstr "Ail_osod"
#: iw/partition_gui.py:1843
#, fuzzy
msgid "Please Select A Device"
msgstr "Dewiswch yriant tarddiad."
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
#, fuzzy
msgid "_Format as:"
msgstr "Fformadu fel:"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
#, fuzzy
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Mudo Systemau Ffeil"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr "Maint _penodol"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
"Rhaid cyfyngu rhaniadau o'r math '%s' i un gyriant. Gwneir hyn drwy ddewis "
"y gyriant yn y rhestr fritho 'Gyriannau Caniataol'."
#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "Yn Arsefydlu Pecynnau"
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
"\n"
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
"Mae angen o leiaf ddau raniad RAID meddalweddol, sydd heb eu defnyddio, er "
"mwyn creu dyfais RAID.\n"
"\n"
"Yn gyntaf crëwch ddau raniad o fath \"RAID meddalweddol\", wedyn dewiswch y "
"dewisiad \"RAID\" eto."
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Creu Dyfais RAID"
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "Golygu Dyfais RAID"
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Golygu Dyfais RAID"
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
msgid "RAID _Device:"
msgstr "_Dyfais RAID:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid "RAID _Level:"
msgstr "_Lefel RAID:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
msgid "_RAID Members:"
msgstr "Aelodau _RAID:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Nifer _sbarion:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "_Format partition?"
msgstr "_Fformadu rhaniad?"
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
"Nid oes gan y gyriant tarddiad unrhyw raniadau i'w clonio. Rhaid i chi "
"ddiffinio rhaniadau o fath 'RAID meddalweddol' ar y gyriant hwn cyn y gellir "
"ei chlonio."
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Gwall Gyriant Tarddiad"
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
"Mae rhaniadau ar y gyriant tarddiad sydd ddim o fath 'RAID meddalweddol.'\n"
"\n"
"Bydd rhaid gwaredu'r rhaniadau yma cyn y gellir clonio'r gyriant hwn. "
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
"the drive %s.\n"
"\n"
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
"Mae rhaniadau ar y gyriant tarddiad sydd heb eu cyfyngu i'r gyriant/dev/%s.\n"
"\n"
"Bydd rhaid gwaredu neu gyfyngu'r rhaniadau yma cyn y gellir clonio'r gyriant "
"hwn. "
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
"Mae rhaniad(au) RAID meddalweddol ar y gyriant tarddiad dewisedig sydd yn "
"aelodau o ddyfais RAID meddalweddol gweithredol.\n"
"\n"
"Bydd rhaid gwaredu'r rhaniadau yma cyn y gellir clonio'r gyriant hwn. "
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Gwall Gyriant Targed"
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Dewiswch y gyriannau targed ar gyfer y weithred glonio."
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "Ni ellir dewis y gyriant tarddiad /dev/%s yn yriant targed hefyd."
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
"\n"
"\"%(rc)s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
"Mae gan y gyriant targed /dev/%s raniad na ellir ei waredu am y rheswm "
"canlynol:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Rhaid gwaredu'r rhaniad yma cyn gall y gyriant hwn fod yn darged."
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Dewiswch yriant tarddiad."
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fe glonir y gyriant /dev/%s i'r gyriannau canlynol:\n"
"\n"
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"RHYBUDD! DINISTRIR YR HOLL DDATA AR Y GYRIANNAU TARGED."
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
msgid "Final Warning"
msgstr "Rhybudd Olaf"
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
msgid "Clone Drives"
msgstr "Clonio Gyriannau"
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
#, fuzzy
msgid "Clone Drive Tool"
msgstr "Clonio Gyriannau"
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
msgid ""
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
msgstr ""
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
msgid "Source Drive:"
msgstr "Gyriant Tarddiad:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Gyriant/Gyriannau Targed:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
msgid "Drives"
msgstr "Gyriannau"
#: iw/task_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Methu darllen metadata'r pecyn o'r ystorfa. Gall fod cyfeiriadur repodata ar "
"goll. Gwiriwch fod eich ystorfa wedi ei chynhyrchu'n gywir.\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "Edit Repository"
msgstr "Ychwanegu Ystorfa"
#: iw/task_gui.py:171
#, python-format
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:251
#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "LAU Ystorfa Annilys"
#: iw/task_gui.py:252
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Rhaid i chi roi LAU HTTP neu FTP yr ystorfa."
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "LAU Ystorfa Annilys"
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Rhaid i chi roi LAU HTTP neu FTP yr ystorfa."
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
#, fuzzy
msgid "No Media Found"
msgstr "Ni Chanfuwyd Gyriannau"
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
#, fuzzy
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Rhowch enw grŵp cyfrolau."
#: iw/task_gui.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Digwyddodd y gwall canlynol wrth ddosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:360
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Enw Ystorfa Annilys"
#: iw/task_gui.py:361
#, fuzzy
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Rhaid i chi roi enw ystorfa sy'n fwy na sero nod o hyd."
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Ychwanegu Ystorfa"
#: iw/task_gui.py:502
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:503
#, fuzzy
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
msgstr "Rhaid cywiro'r gwallau yma cyn parhau â'ch arsefydliad o %s."
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Dewis Cylchfa Amser"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Uwchraddio Cyfluniad Cychwynnydd"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "_Uwchraddio Cyfluniad Cychwynnydd"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Bydd hyn yn uwchraddio'ch cychwynnydd cyfredol."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr ""
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
"Methodd yr arsefydlydd ganfod y cychwynnydd sydd mewn defnydd ar eich system "
"yn gyfredol."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
"(bootDev)s."
msgstr ""
"Mae'r arsefydlydd wedi canfod y cychwynnydd %s wedi ei arsefydlu ar %s ar "
"hyn o bryd."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "Dyma'r dewis a argymhellir."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Creu cyfluniad cychwynnydd newydd"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"Bydd hyn yn caniatáu i chi greu cyfluniad cychwynnydd newydd. Os ydych am "
"newid rhwng cychwynnyddion, dylech ddewis hwn."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "_Hepgor diweddaru cychwynnydd"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
#, fuzzy
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"Ni fydd hyn yn gwneud unrhyw newidiadau i'ch cyfluniad cychwynnydd. Os "
"ydych yn defnyddio cychwynnydd trydydd parti, dylech ddewis hwn."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Beth hoffech ei wneud?"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Mudo Systemau Ffeil"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"Mae'r rhyddhad yma o %s yn cynnal y system ffeil dyddlyfru ext3. Mae ganddo "
"sawl buddiant dros y system ffeil ext2 y dosberthir yn %s yn draddodiadol. "
"Mae'n bosib mudo'r rhaniadau fformat ext2 i ext3 heb golli data.\n"
"\n"
"Pa sawl o'r rhaniadau yma hoffech eu mudo?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Uwchraddio Rhaniad Cyfnewid"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
"your file systems now."
msgstr ""
"Mae angen llawer mwy o gyfnewidfa ar y cnewyllyn 2.4 nag oedd ar gnewyll "
"henach, cymaint â dwywaith cymaint o le cyfnewid ag o RAM ar y system. Mae "
"gennych %dMB o gyfnewidfa wedi'i chyflunio'n gyfredol, ond cewch greu lle "
"cyfnewid ychwanegol ar un o'ch systemau ffeil nawr."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Canfyddodd yr arsefydlydd %s MB o RAM.\n"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "_Hoffwn greu ffeil gyfnewid"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Dewiswch y _rhaniad i roi'r ffeil gyfnewid arno:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
msgid "Partition"
msgstr "Rhaniad"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Lle Rhydd (MB)"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
"Argymhellir bod eich ffeil gyfnewid yn %d MB o leiaf. Rhowch faint ar gyfer "
"y ffeil gyfnewid, os gwelwch yn dda."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "_Maint ffeil gyfnewid (MB):"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "_Na hoffwn greu ffeil gyfnewid"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Argymhellir yn gryf eich bod yn creu ffeil gyfnewid. Gallai methu gwneud "
"hynny achosi'r arsefydlydd i erthylu'n anarferol. A ydych yn sicr eich bod "
"am barhau?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Rhaid i'r ffeil gyfnewid fod rhwng 1 a 2000 MB o faint."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"Nid oes digon o le ar y ddyfais a ddewisoch ar gyfer y rhaniad cyfnewid."
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
msgid ""
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
"network source."
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "E_xit Installer"
msgstr "Arsefydlydd %s"
#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "Cyflunio Cychwynnydd z/IPL"
#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "Arsefydlir y cychwynnydd z/IPL ar eich system."
#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
"setup.\n"
"\n"
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
"default.\n"
"\n"
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
"Arsefydlir y cychwynnydd z/IPL ar eich system nawr.\n"
"\n"
"Y rhaniad a ddewisoch yn flaenorol yn y gosodiad rhannu bydd y rhaniad "
"gwraidd.\n"
"\n"
"Y cnewyllyn a ddefnyddiwyd i gychwyn y peiriant fydd yr un i'w arsefydlu'n "
"ragosodedig.\n"
"\n"
"Os ydych am wneud newidiadau nes ymlaen ar ôl yr arsefydliad, mae croeso i "
"chi newid y ffeil gyflunio /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
"Gallwch nawr roi unrhyw baramedrau cnewyllyn ychwanegol gall fod angen ar "
"eich peiriant neu osodiad."
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Paramedrau Cnewyllyn"
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Paramedrau Chandev"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Gwirio Cyfrwng"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
msgid "Test"
msgstr "Profi"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
#, fuzzy
msgid "Eject Disc"
msgstr "Allyrru CDd"
#: loader/cdinstall.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
"Dewiswch \"%s\" i brofi'r CDd sydd yn y gyriant yn gyfredol, neu \"%s\" i "
"allyrru'r CDd a mewnosod un arall i'w phrofi."
#: loader/cdinstall.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
"Os hoffech chi brofi mwy o gyfryngau, rhowch y CD nesaf i mewn a gwasgwch \"%"
"s\". Does dim rhaid profi bob CD, ond argymhellir yn gryf i chi wneud hynny. "
"Fe ddylid, o leiaf, brofi'r CDau cyn eu defnyddio am y tro cyntaf. Wedi eu "
"profi'n llwyddiannus, does dim rhaid profi bob CD cyn ei ddefnyddio eto."
#: loader/cdinstall.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"Ni chanfuwyd yr CDd %s yn unrhyw un o'ch gyriannau CDdROM. Rhowch y CDd %s i "
"mewn a gwasgwch %s i ail-geisio."
#: loader/cdinstall.c:248
#, fuzzy
msgid "Disc Found"
msgstr "Canfuwyd CDd"
#: loader/cdinstall.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
"I ddechrau profi'r cyfrwng CDd cyn arsefydlu gwasgwch %s.\n"
"\n"
"Dewiswch %s i hepgor y prawf cyfryngau a dechrau'r arsefydliad."
#: loader/cdinstall.c:330
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr "Rhybudd"
#: loader/cdinstall.c:330
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:332
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
"Ni chanfuwyd yr CDd %s yn unrhyw un o'ch gyriannau CDdROM. Rhowch y CDd %s i "
"mewn a gwasgwch %s i ail-geisio."
#: loader/cdinstall.c:430
#, fuzzy
msgid "Disc Not Found"
msgstr "Ni Chanfuwyd CDd"
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "Yn Ôl"
#: loader/cdinstall.c:505
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Methu canfod ffeil kickstart ar yr CDdROM."
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Methwyd darllen cyfeiriadur %s: %s"
#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Loading"
msgstr "Yn Llwytho"
#: loader/driverdisk.c:304
#, fuzzy
msgid "Reading driver disk"
msgstr "Yn Darllen disg yrrydd..."
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Tarddiad Disg Gyrrydd"
#: loader/driverdisk.c:418
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Mae gennych sawl dyfais a allai fod yn darddiad disg gyrrydd. Pa un hoffech "
"ei defnyddio?"
#: loader/driverdisk.c:457
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Mae gennych sawl rhaniad a allai fod yn darddiad delwedd disg gyrrydd. Pa "
"un hoffech ei defnyddio?"
#: loader/driverdisk.c:492
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Methwyd gosod rhaniad."
#: loader/driverdisk.c:497
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Dewiswch ddelwedd disg gyrrydd"
#: loader/driverdisk.c:498
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "Dewiswch pa ffeil yw'r eich delwedd disg gyrrydd."
#: loader/driverdisk.c:527
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Methwyd gosod disg gyrrydd o'r ffeil."
#: loader/driverdisk.c:539
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr "Rhowch eich disg gyrrydd yn /dev/%s a gwasgwch \"Iawn\" i barhau."
#: loader/driverdisk.c:542
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Rhowch Ddisg Gyrrydd i Mewn"
#: loader/driverdisk.c:555
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Methwyd gosod disg gyrrydd."
#: loader/driverdisk.c:563
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr ""
#: loader/driverdisk.c:626
msgid "Manually choose"
msgstr "Dewiswch â llaw"
#: loader/driverdisk.c:627
msgid "Load another disk"
msgstr "Llwytho disg arall"
#: loader/driverdisk.c:628
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
"Ni chanfuwyd dyfeisiau o'r math addas ar y ddisg yrrydd yma. A hoffech "
"ddewis y gyrrydd â llaw, parhau beth bynnag, neu lwytho disg yrrydd arall?"
#: loader/driverdisk.c:666
msgid "Driver disk"
msgstr "Disg gyrrydd"
#: loader/driverdisk.c:667
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "A oes gennych ddisg gyrrydd?"
#: loader/driverdisk.c:676
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Rhagor o Ddisgiau Gyrrydd?"
#: loader/driverdisk.c:677
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "A hoffech lwytho rhagor o ddisgiau gyrrydd?"
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
#: loader/urlinstall.c:390
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Gwall Kickstart"
#: loader/driverdisk.c:723
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Tarddiad kickstart disg gyrrydd anhysbys: %s"
#: loader/driverdisk.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s"
msgstr ""
"Penodwyd yr ymresymiad annilys canlynol ar gyfer y gorchymyn disg gyrrydd: %"
"s:%s"
#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
"Rhowch unrhyw baramedrau yr hoffech eu pasio at fodwl %s, wedi'u gwahanu gan "
"fylchau. Os nad ydych chi'n gwybod pa baramedrau i'w rhoi, ewch heibio'r "
"sgrin hon gan bwyso'r botwm \"Iawn\"."
#: loader/driverselect.c:88
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "Rhowch Baramedrau Modwl"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "No drivers found"
msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw yrrydd"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "Load driver disk"
msgstr "Llwytho disg gyrrydd"
#: loader/driverselect.c:152
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
"Ni chanfuwyd unrhyw yrrydd i'w fewnosod â llaw. A hoffech ddefnyddio disg "
"gyrrydd?"
#: loader/driverselect.c:170
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
"Dewiswch y gyrrydd isod yr hoffech ei lwytho. Os nad yw'n ymddangos, a bod "
"gennych ddisg gyrrydd, gwasgwch F2."
#: loader/driverselect.c:179
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "Penodwch ymresymiadau modwl dewisol"
#: loader/driverselect.c:204
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Dewiswch Yrrydd Dyfais i'w Lwytho"
#: loader/hdinstall.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth ddarllen yr arsefydliad o'r delweddau ISO. Gwiriwch "
"eich delweddau ISO a cheisiwch eto."
#: loader/hdinstall.c:204
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Nid oes i weld fod gennych unrhyw ddisgiau caled ar eich system! A hoffech "
"gyflunio dyfeisiau ychwanegol?"
#: loader/hdinstall.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Pa raniad a chyfeiriadur ar y rhaniad yna sy'n dal y delweddau CD (iso9660) "
"ar gyfer %s? Os nad ydych yn gweld y gyriant disgiau rydych yn ei ddefnyddio "
"wedi'i rhestru yma, gwasgwch F2 i gyflunio dyfeisiau ychwanegol."
#: loader/hdinstall.c:241
#, fuzzy
msgid "Directory holding image:"
msgstr "Cyfeiriadur sy'n dal delweddau:"
#: loader/hdinstall.c:269
msgid "Select Partition"
msgstr "Dewiswch Raniad"
#: loader/hdinstall.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "Nid yw'r ddyfais %s i weld yn cynnwys delweddau CDdROM %s."
#: loader/hdinstall.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstartd DG %s: %s"
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Methu canfod ffeil kickstart ar ddisg galed."
#: loader/hdinstall.c:465
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "Methu darganfod pa ddisg caled yw'r disg BIOS %s"
#: loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Math Bysellfwrdd"
#: loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Pa fath o fysellfwrdd sydd gennych?"
#: loader/kickstart.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "Gwall wrth agor y ffeil kickstart %s: %s"
#: loader/kickstart.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "Gwall wrth ddarllen cynnwys y ffeil kickstart %s: %s"
#: loader/kickstart.c:185
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Gwall yn %s ar linell %d o'r ffeil kickstart %s."
#: loader/kickstart.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Gwall yn %s ar linell %d o'r ffeil kickstart %s."
#: loader/kickstart.c:297
#, fuzzy
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Methu canfod ks.cfg ar y ddisg feddal gychwyn."
#: loader/kickstart.c:333
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
#: loader/kickstart.c:342
#, fuzzy
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "Gwall wrth agor y ffeil kickstart %s: %s"
#: loader/kickstart.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstartd %s: %s"
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Croeso i %s"
#: loader/lang.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Croeso i %s - Modd Achub"
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Eil-Tab> rhwng elfennau | <Gofodnod> i ddewis | <F12> sgrin nesaf "
#: loader/lang.c:369
msgid "Choose a Language"
msgstr "Dewiswch Iaith"
#: loader/loader.c:131
#, fuzzy
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "CDdROM Lleol"
#: loader/loader.c:132
msgid "Hard drive"
msgstr "Disg galed"
#: loader/loader.c:133
#, fuzzy
msgid "NFS directory"
msgstr "Cyfeiriadur %s:"
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Tarddiad Disg Ddiweddaru"
#: loader/loader.c:461
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Mae gennych sawl dyfais a allai fod yn darddiad disg ddiweddaru. Pa un "
"hoffech ei defnyddio?"
#: loader/loader.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Mae gennych sawl rhaniad a allai fod yn darddiad delwedd disg gyrrydd. Pa "
"un hoffech ei defnyddio?"
#: loader/loader.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr "Rhowch eich disg ddiweddaru yn /dev/%s a gwasgwch \"Iawn\" i barhau."
#: loader/loader.c:523
msgid "Updates Disk"
msgstr "Disg Ddiweddariadau"
#: loader/loader.c:541
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Methwyd gosod disg ddiweddariadau"
#: loader/loader.c:546
msgid "Updates"
msgstr "Diweddariadau"
#: loader/loader.c:546
#, fuzzy
msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "Yn darllen diweddariadau anaconda..."
#: loader/loader.c:582
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
msgstr ""
#: loader/loader.c:591
#, fuzzy
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Gwall wrth agor y ffeil kickstart %s: %s"
#: loader/loader.c:1187
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Nid oes gennych ddigon o RAM i arsefydlu %s ar y peiriant yma."
#: loader/loader.c:1241
msgid "Media Detected"
msgstr "Canfyddwyd Cyfrwng"
#: loader/loader.c:1242
#, fuzzy
msgid "Found local installation media"
msgstr "Canfyddwyd cyfrwng arsefydlu lleol..."
#: loader/loader.c:1364
msgid "Rescue Method"
msgstr "Dull Achub"
#: loader/loader.c:1365
msgid "Installation Method"
msgstr "Dull Arsefydlu"
#: loader/loader.c:1367
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Pa fath o gyfrwng sy'n cynnwys y ddelwedd achub?"
#: loader/loader.c:1369
#, fuzzy
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Pa fath o gyfrwng sy'n cynnwys y ddelwedd achub?"
#: loader/loader.c:1404
msgid "No driver found"
msgstr "Dim gyrrydd wedi'i ganfod"
#: loader/loader.c:1404
msgid "Select driver"
msgstr "Dewiswch yrrydd"
#: loader/loader.c:1405
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Defnyddio disg yrrydd"
#: loader/loader.c:1406
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"Methu canfod unrhyw ddyfeisiau o'r math sydd ei angen ar gyfer y math yma o "
"arsefydliad. A hoffech ddewis eich gyrrydd â llaw, neu ddefnyddio disg "
"yrrydd?"
#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Canfuwyd y dyfeisiau canlynol ar eich system."
#: loader/loader.c:1636
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
"Ni lwythwyd unrhyw yrwyr dyfeisiau ar gyfer eich system. A hoffech lwytho "
"rhai nawr?"
#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
msgstr "Dyfeisiau"
#: loader/loader.c:1641
msgid "Done"
msgstr "Wedi gorffen"
#: loader/loader.c:1642
msgid "Add Device"
msgstr "Ychwanegu Dyfais"
#: loader/loader.c:1918
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "rhedwyd y llwythwr eisioes. Yn dechrau plisgyn.\n"
#: loader/loader.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr "Yn rhedeg anaconda, y modd achub %s - arhoswch...\n"
#: loader/loader.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr "Yn rhedeg anaconda, yr arsefydlydd system %s - arhoswch...\n"
#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Methu canfod delwedd arsefydlu %s"
#: loader/mediacheck.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "Yn gwirio \"%s\"..."
#: loader/mediacheck.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking media."
msgstr "Yn gwirio cyfrwng nawr..."
#: loader/mediacheck.c:86
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Methu darllen y prawfswm disg o'r disgrifydd cyfrol cynradd. Mae'n debyg "
"golyga hyn fod y ddisg wedi'i chreu heb adio'r prawfswm."
#: loader/mediacheck.c:93
msgid ""
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
"Mae gwallau yn y ddelwedd sydd newydd ei phrofi. Gallai hyn fod o achos "
"lawrlwythiad llygredig, neu ddisg gwael. Os yn berthnasol, glanhewch y "
"ddisg a cheisiwch eto. Os yw'r prawf hwn yn parhau i fethu, ni ddylech "
"barhau â'r arsefydliad."
#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr ""
#: loader/mediacheck.c:102
msgid ""
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
#: loader/method.c:321
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
" %s?"
msgstr ""
"A hoffech weithredu prawf prawfswm ar y ddelwedd ISO:\n"
"\n"
" %s?"
#: loader/method.c:324
msgid "Checksum Test"
msgstr "Prawf Prawfswm"
#: loader/modules.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstart dyfais %s: %s"
#: loader/modules.c:398
#, fuzzy
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr ""
"Penodwyd yr ymresymiad annilys canlynol ar gyfer y gorchymyn disg gyrrydd: %"
"s:%s"
#: loader/net.c:110
msgid "Invalid Prefix"
msgstr ""
#: loader/net.c:111
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
#, c-format
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith."
#: loader/net.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
"Halting.\n"
msgstr ""
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
msgid "Network Error"
msgstr "Gwall Rhwydwaith"
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Galluogi cynnal IPv4"
#: loader/net.c:571
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Galluogi cynnal IPv6"
#: loader/net.c:611
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Cyflunio TCP/IP"
#: loader/net.c:668
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Protocol ar Goll"
#: loader/net.c:669
#, fuzzy
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "Rhaid i chi ddewis un protocol o leiaf (IPv4 neu IPv6) ar gyfer DHCP."
#: loader/net.c:676
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr ""
#: loader/net.c:677
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr ""
#: loader/net.c:776
msgid "IPv4 address:"
msgstr "Cyfeiriad IPv4:"
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
#: loader/net.c:843
msgid "IPv6 address:"
msgstr "Cyfeiriad IPv6:"
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
msgid "Gateway:"
msgstr "Porth:"
#: loader/net.c:917
msgid "Name Server:"
msgstr "Gweinydd Enwau:"
#: loader/net.c:956
msgid ""
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
#: loader/net.c:973
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Cyflunio TCP/IP â llaw"
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Missing Information"
msgstr "Gwybodaeth ar Goll"
#: loader/net.c:1098
msgid ""
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr ""
"Rhaid i chi roi cyfeiriad IPv4 dilys yn ogystal â masg rhwydwaith, neu "
"ragddodiad CIDR."
#: loader/net.c:1106
#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr ""
"Rhaid i chi roi cyfeiriad IPv4 dilys yn ogystal â masg rhwydwaith, neu "
"ragddodiad CIDR."
#: loader/net.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn rhwydwaith kickstart %s: %s"
#: loader/net.c:1580
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Protocol cychwyn gwael %s wedi'i benodi mewn gorchymyn rhwydwaith"
#: loader/net.c:1657
#, fuzzy
msgid "Seconds:"
msgstr "DNS Eilaidd:"
#: loader/net.c:1846
msgid "Networking Device"
msgstr "Dyfais Rwydweithio"
#: loader/net.c:1847
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"Mae gennych sawl dyfais rwydweithio ar y system yma. Pa un hoffech chi "
"arsefydlu drwyddi?"
#: loader/net.c:1851
msgid "Identify"
msgstr ""
#: loader/net.c:1860
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr ""
#: loader/net.c:1862
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
#: loader/net.c:1869
msgid "Identify NIC"
msgstr ""
#: loader/net.c:1882
#, fuzzy
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Gwybodaeth annilys"
#: loader/net.c:1883
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr ""
#: loader/net.c:1895
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr ""
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "Yn aros am gysylltiad telnet..."
#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "Enw gweinydd NFS:"
#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "Cyfeiriadur %s:"
#: loader/nfsinstall.c:76
msgid "NFS mount options (optional):"
msgstr ""
#: loader/nfsinstall.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
"optionally additional NFS mount options."
msgstr "Rhowch allwedd osod eich fersiwn o %s."
#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "Gosod NFS"
#: loader/nfsinstall.c:280
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Nid oedd modd gosod y cyfeiriadur yna o'r gweinydd."
#: loader/nfsinstall.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur i weld yn cynnwys coeden arsefydliad %s."
#: loader/nfsinstall.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstart NFS %s: %s"
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: loader/telnetd.c:89
#, fuzzy
msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "Yn aros am gysylltiad telnet..."
#: loader/telnetd.c:128
#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "Yn rhedeg anaconda drwy telnet..."
#: loader/urlinstall.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s."
msgstr "Methu nôl %s://%s/%s/%s."
#: loader/urlinstall.c:222
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Methu nôl y ddelwedd arsefydlu."
#: loader/urlinstall.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstart Url %s: %s"
#: loader/urlinstall.c:384
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Rhaid darparu ymresymiad --url i ddull kickstart Url."
#: loader/urlinstall.c:391
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Dull Url anhysbys %s"
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
msgid "Retrieving"
msgstr "Yn nôl"
#: loader/urls.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr "Rhowch allwedd osod eich fersiwn o %s."
#: loader/urls.c:279
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP proxy"
msgstr "Galluogi cynnal IPv4"
#: loader/urls.c:293
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "LAU Ystorfa Annilys"
#: loader/urls.c:298
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Enw defnyddiwr"
#: loader/urls.c:303
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"
#: loader/urls.c:322
#, fuzzy
msgid "URL Setup"
msgstr "Gosod NFS"
#: loader/urls.c:330
#, fuzzy
msgid "You must enter a URL."
msgstr "Rhaid i chi roi cyfeiriadur."
#: loader/urls.c:336
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr ""
#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Yn llwytho gyrrydd SCSI"
#: loader/windows.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s driver"
msgstr "Yn llwytho gyrrydd %s..."
#: storage/__init__.py:96
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Anhysbys"
#: storage/__init__.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth ddarllen yr arsefydliad o'r delweddau ISO. Gwiriwch "
"eich delweddau ISO a cheisiwch eto."
#: storage/__init__.py:106
#, fuzzy
msgid "No disks found"
msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw yrrydd"
#: storage/__init__.py:107
msgid "No usable disks have been found."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:118
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Ni all arsefydlu barhau."
#: storage/__init__.py:119
#, fuzzy
msgid ""
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
"Gweithredolwyd eisoes y dewisiadau rhannu a ddewisoch. Ni allwch ddychwelyd "
"at y sgrin golygu disgiau mwyach. A hoffech barhau â'r broses arsefydlu?"
#: storage/__init__.py:147
#, fuzzy
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Allwedd Amgryptio"
#: storage/__init__.py:148
msgid ""
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:171
#, fuzzy
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "Mu_do rhaniad at:"
#: storage/__init__.py:172
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:177
#, fuzzy
msgid "Go _back"
msgstr "_Yn Ôl"
#: storage/__init__.py:178
msgid "_Write changes to disk"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:197
msgid "Running..."
msgstr "Yn rhedeg..."
#: storage/__init__.py:198
msgid "Storing encryption keys"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:214
#, python-format
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:357
#, fuzzy
msgid "Finding Devices"
msgstr "Pecyn ar Goll"
#: storage/__init__.py:358
#, fuzzy
msgid "Finding storage devices"
msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..."
#: storage/__init__.py:637
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Mae'r rhaniad yma'n dal y data ar gyfer yr arsefydliad disg galed."
#: storage/__init__.py:642
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "Ni allwch ddileu rhaniad DASD wedi'i fformadu'n LDL."
#: storage/__init__.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o'r ddyfais RAID /dev/md%s."
#: storage/__init__.py:651
#, fuzzy
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o ddyfais RAID."
#: storage/__init__.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o'r grŵp cyfrolau LVM '%s'."
#: storage/__init__.py:659
#, fuzzy
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o grŵp cyfrolau LVM."
#: storage/__init__.py:675
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:951
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Ni ddiffinioch raniad gwraidd (root) (/), sydd yn anghenraid er mwyn i "
"arsefydliad %s barhau."
#: storage/__init__.py:956
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"Mae'r rhaniad gwraidd yn llai na 250 megabeit sydd fel arfer yn rhy fach i "
"arsefydlu %s."
#: storage/__init__.py:962
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
"a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Mae'ch rhaniad %s yn llai na %s megabeit sy'n llai nag argymhellir ar gyfer "
"arsefydliad %s fel arfer."
#: storage/__init__.py:972
#, python-format
msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:979
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Mae'ch rhaniad %s yn llai na %s megabeit sy'n llai nag argymhellir ar gyfer "
"arsefydliad %s fel arfer."
#: storage/__init__.py:1008
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"Wrthi'n arsefydlu ar ddyfais USB. Mae'n bosib na fydd hyn yn creu system "
"sy'n gweithredu'n gywir."
#: storage/__init__.py:1011
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
"Wrthi'n arsefydlu ar ddyfais FireWire. Mae'n bosib na fydd hyn yn creu "
"system sy'n gweithredu'n gywir."
#: storage/__init__.py:1018
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr ""
"Ni phenodoch raniad cyfnewid. Er nad yw'n gwbl angenrheidiol mewn pob "
"sefyllfa, fe fydd yn gwella perfformiad yn sylweddol ar gyfer y rhan fwyaf o "
"arsefydliadau."
#: storage/__init__.py:1023
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Ni phenodoch raniad cyfnewid. Er nad yw'n gwbl angenrheidiol mewn pob "
"sefyllfa, fe fydd yn gwella perfformiad yn sylweddol ar gyfer y rhan fwyaf o "
"arsefydliadau."
#: storage/__init__.py:1030
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1034
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr ""
"Mae'r man gosod \"%s\" mewn defnydd, dewiswch un arall os gwelwch yn dda."
#: storage/__init__.py:1045
msgid "No Drives Found"
msgstr "Ni Chanfuwyd Gyriannau"
#: storage/__init__.py:1046
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall - ni chanfuwyd unrhyw ddyfeisiau dilys i greu systemau "
"ffeil newydd arnynt. Gwiriwch eich caledwedd am sail y broblem yma."
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Systemau Ffeil Brwnt"
#: storage/__init__.py:1338
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni ddadosodwyd systemau ffeil canlynol eich system Linux yn lân. "
"Cychwynnwch eich arsefydliad Linux, gadewch i'r systemau ffeil gael eu "
"gwirio a chaewch i lawr yn lân er mwyn uwchraddio.\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1347
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni ddadosodwyd systemau ffeil canlynol eich system Linux yn lân. A hoffech "
"chi eu gosod beth bynnag?\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1824
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1835
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"Mae'r ddyfais gyfnewid:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"o fewn eich ffeil /etc/fstab yn rhaniad oedi-dros-dro i feddalwedd y system. "
"Mae hyn yn golygu fod eich system chi'n gorffwys ar hyn o bryd. Cyn "
"uwchraddio'r system, diffoddwch hi yn hytrach na'i gorffwys."
#: storage/__init__.py:1843
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
"make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
"Mae'r ddyfais gyfnewid:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"o fewn eich ffeil /etc/fstab yn rhaniad oedi-dros-dro i feddalwedd y system. "
"Mae hyn yn golygu fod eich system chi'n gorffwys ar hyn o bryd. Os oes "
"arsefydliad newydd ar waith, gwnewch yn siŵr y bydd yr arsefydlydd yn "
"fformadu bob rhaniad cyfnewid."
#: storage/__init__.py:1855
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
"installation, you will need to format the device or skip it."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1866
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
"device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Gwall wrth weithredoli'r ddyfais gyfnewid %s: %s\n"
"\n"
"Nid yw'r ffeil /etc/fstab ar eich rhaniad uwchraddio yn cyfeirio at raniad "
"cyfnewid dilys.\n"
"\n"
"Gwasgwch Iawn i ailgychwyn eich system."
#: storage/__init__.py:1873
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Gwall wrth weithredoli'r ddyfais gyfnewid %s: %s\n"
"\n"
"Mwy na thebyg bod hyn yn golygu nad yw'r rhaniad cyfnewid wedi'i ymgychwyn.\n"
"\n"
"Gwasgwch Iawn i ailgychwyn eich system."
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Man gosod annilys"
#: storage/__init__.py:1937
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth geisio creu %s. Nid yw rhyw elfen o'r llwybr yma'n "
"gyfeiriadur. Mae hwn yn wall angheuol a ni all yr arsefydlu parhau.\n"
"\n"
"Gwasgwch <Enter> i ailgychwyn eich system."
#: storage/__init__.py:1949
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
"fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth geisio creu %s: %s. Mae hwn yn wall angheuol a ni all "
"yr arsefydlu parhau.\n"
"\n"
"Gwasgwch <Enter> i ailgychwyn eich system."
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Methu gosod y system ffeil"
#: storage/__init__.py:1966
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
"continue installation, but there may be problems."
msgstr ""
"Roedd gwall wrth osod dyfais %s yn %s. Gallwch barhau â'r gosod, ond gall "
"fod problemau."
#: storage/__init__.py:1990
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth geisio creu %s: %s. Mae hwn yn wall angheuol a ni all "
"yr arsefydlu parhau.\n"
"\n"
"Gwasgwch <Enter> i ailgychwyn eich system."
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
#, fuzzy
msgid "Creating"
msgstr "Croateg"
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
#: storage/devices.py:2801
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating device %s"
msgstr "Newid CDd-ROM"
#: storage/devices.py:2423
#, python-format
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
msgstr ""
#: storage/devices.py:3283
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating file %s"
msgstr "Yn gwirio am flociau gwael ar /dev/%s..."
#: storage/devicetree.py:98
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Gwiriwch:"
#: storage/devicetree.py:99
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
#, fuzzy
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o grŵp cyfrolau LVM."
#: storage/formats/fs.py:102
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
msgid "Formatting"
msgstr "Yn fformadu"
#: storage/formats/fs.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s filesystem on %s"
msgstr "Yn gwirio am flociau gwael ar /dev/%s..."
#: storage/formats/fs.py:463
#, fuzzy
msgid "Resizing"
msgstr "Yn nôl"
#: storage/formats/fs.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
msgstr "Gwall wrth osod y system ffeil ar %s: %s"
#: storage/formats/fs.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "Dull Url anhysbys %s"
#: storage/formats/fs.py:513
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Yn gwirio \"%s\"..."
#: storage/formats/fs.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
msgstr "Yn gwirio am flociau gwael ar /dev/%s..."
#: storage/formats/fs.py:531
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:537
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Gwall Anadferadwy"
#: storage/formats/fs.py:871
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:872
#, fuzzy
msgid "Operational error."
msgstr "Gwall"
#: storage/formats/fs.py:873
msgid "Usage or syntax error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:874
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:875
msgid "Shared library error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1034
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1036
#, fuzzy
msgid "Usage error."
msgstr "Gwall Gyriant Targed"
#: storage/formats/luks.py:48
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Allwedd Amgryptio"
#: storage/formats/luks.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Encrypting %s"
msgstr "Allwedd Amgryptio"
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s on %s"
msgstr "Yn gwirio am flociau gwael ar /dev/%s..."
#: storage/dasd.py:120
msgid "Unformatted DASD Device Found"
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/dasd.py:122
#, python-format
msgid ""
"Format uninitialized DASD device?\n"
"\n"
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
"on this device."
msgid_plural ""
"Format uninitialized DASD devices?\n"
"\n"
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
"data on these devices."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/dasd.py:151
#, fuzzy
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "Yn fformadu"
msgstr[1] "Yn fformadu"
#: storage/dasd.py:152
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
msgid "Connecting to FCoE SAN"
msgstr ""
#: storage/fcoe.py:106
#, fuzzy
msgid "FCoE not available"
msgstr "Dim cymorth ar gael"
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
#, fuzzy
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "Yn llwytho gyrrydd SCSI"
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Yn ymgychwyn dechreuwr iSCSI"
#: storage/iscsi.py:213
#, fuzzy
msgid "iSCSI not available"
msgstr "Dim cymorth ar gael"
#: storage/iscsi.py:215
#, fuzzy
msgid "No initiator name set"
msgstr "<b>_Enw dechreuwr iSCSI:</b>"
#: storage/iscsi.py:229
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:258
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:261
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:190
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
"exit the installer."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:193
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:222
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Rhybuddion yn Ystod Rhannu Awtomatig"
#: storage/partitioning.py:224
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Digwyddodd y rhybuddion canlynol yn ystod rhannu awtomatig:\n"
"\n"
"%s"
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gwasgwch 'Iawn' i ailgychwyn eich system."
#: storage/partitioning.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
msgstr ""
"Methwyd neilltuo'r rhaniadau a ofynnwyd amdanynt: \n"
"\n"
"%s.%s"
#: storage/partitioning.py:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pwyswch 'Iawn' i ddefnyddio opsiwn dyrannu gwahanol."
#: storage/partitioning.py:263
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Gwallau Rhannu Awtomatig"
#: storage/partitioning.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %(extra)s"
msgstr ""
"Digwyddodd y gwallau canlynol gyda'ch rhannu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Gall hyn ddigwydd os nad oes digon o le ar eich disg(iau) caled ar gyfer yr "
"arsefydliad. %s"
#: storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Nid ydych wedi penodi rhif o'r ddyfais neu annilys yw'r rhif."
#: storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "Nid ydych wedi penodi enw porth byd-eang neu annilys yw'r enw."
#: storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Nid ydych wedi penodi LUN FCP neu annilys yw'r rhif."
#: storage/zfcp.py:131
#, python-format
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:137
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:149
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:160
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:167
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
"s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:188
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:209
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:266
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
"s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:275
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
"(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:293
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:319
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr ""
#: textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "Ailgychwyn"
#: textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Dychwelydd> i adael"
#: textw/complete_text.py:62
msgid "Complete"
msgstr "Cwblhawyd"
#: textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Dewis Bysellfwrdd"
#: textw/keyboard_text.py:49
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Pa fodel o fysellfwrdd sydd wedi'i gysylltu â'r cyfrifiadur yma?"
#: textw/netconfig_text.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "Mae gofyn am werth i'r maes \"%s\"."
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Galluogi rhyngwyneb y rhwydwaith"
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
"Golyga hyn fod rhaid cael cysylltiad rhwydwaith ar waith yn ystod y broses "
"arsefydlu. Cyfluniwch ryngwyneb rhwydwaith."
#: textw/netconfig_text.py:130
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Defnyddio cyflunio IP dynamig (DHCP)"
#: textw/netconfig_text.py:140
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "Cyfeiriad IPv_4:"
#: textw/netconfig_text.py:163
#, fuzzy
msgid "Nameserver:"
msgstr "Gweinydd Enwau"
#: textw/netconfig_text.py:193
#, fuzzy
msgid "Missing Device"
msgstr "Pecyn ar Goll"
#: textw/netconfig_text.py:194
#, fuzzy
msgid "You must select a network device"
msgstr "Rhaid i chi ddewis rhaniad i'w olygu"
#: textw/netconfig_text.py:253
#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "Masg IPv4/Rhwyd"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Galluogi rhyngwyneb y rhwydwaith"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Waiting for NetworkManager"
msgstr "Yn aros am gysylltiad telnet..."
#: textw/netconfig_text.py:282
#, fuzzy
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith."
#: textw/netconfig_text.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith."
#: textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Math Rhaniad"
#: textw/partition_text.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
"use as the install target."
msgstr ""
"Er mwyn arsefydlu, rhaid rhannu eich disg caled. Yn rhagosodiad, dewisir "
"cynllun rhannu sy'n rhesymol i'r mwyafrif o ddefnyddwyr. Gallwch naill ai "
"ddefnyddio hwn neu greu cynllun eich hun."
#: textw/partition_text.py:63
#, fuzzy
msgid "Use entire drive"
msgstr "_Anwybyddu disc"
#: textw/partition_text.py:64
#, fuzzy
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr "Uwchraddio System Gyfredol"
#: textw/partition_text.py:65
#, fuzzy
msgid "Use free space"
msgstr "Dim lle rhydd"
#: textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr ""
"Pa yriant/yriannau ydych am ei/eu defnyddio ar gyfer yr arsefydliad yma?"
#: textw/partition_text.py:95
#, fuzzy
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr ""
"<Gofodnod>,<+>,<-> dewisiad | <F2> Manylion Grŵp | <F12> sgrin nesaf"
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Opsiynau Storio Uwch"
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Sut hoffech chi newid cyfluniad eich gyriannau?"
#: textw/partition_text.py:203
#, fuzzy
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Ychwanegu Dyfais FCP"
# Rhybudd: Mae saesneg yn anghywir - Enw porth yw hi nid rhif.
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
msgstr ""
"Mae peiriannau zSeries yn cael cyrchu dyfeisiau SCSI safonol dros sianeli "
"ffibr (FCP). Bydd rhaid i chi roi pum paramedr i bob dyfais: rhif dyfais "
"16did, SCSI ID 16did, enw porth byd-eang (WWPN) 64did, LUN SCSI 16did a LUN "
"FCP 64did."
#: textw/partition_text.py:228
msgid "No network cards present."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:231
#, fuzzy
msgid "Add FCoE SAN"
msgstr "Ychwanegu LUN _ZFCP"
#: textw/partition_text.py:235
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
msgid "Use DCB"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Cyflunio Opsiynau iSCSI"
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"Os am ddefnyddio disgiau iSCSI, rhaid i chi roi cyfeiriad eich targed iSCSI "
"ac enw'r dechreuwr iSCSI rydych wedi ei gyflunio ar gyfer eich gwesteiwr."
#: textw/partition_text.py:282
#, fuzzy
msgid "Target IP Address"
msgstr "<b>Cyfeiriad IP y targed:</B>"
#: textw/partition_text.py:283
#, fuzzy
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "<b>_Enw dechreuwr iSCSI:</b>"
#: textw/partition_text.py:284
#, fuzzy
msgid "CHAP username"
msgstr "Enw safle FTP:"
#: textw/partition_text.py:285
#, fuzzy
msgid "CHAP password"
msgstr "Cyfrinair"
#: textw/partition_text.py:286
msgid "Reverse CHAP username"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:287
msgid "Reverse CHAP password"
msgstr ""
#: textw/progress_text.py:46
msgid "Package Installation"
msgstr "Arsefydliad Pecynnau"
#: textw/timezone_text.py:74
#, fuzzy
msgid "In which time zone are you located?"
msgstr "Ym mha gylchfa amser ydych chi?"
#: textw/timezone_text.py:92
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Cloc system yn defnyddio UTC"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Diweddaru cyfluniad cychwynnydd"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "Hepgor diweddaru cychwynnydd"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Creu cyfluniad cychwynnydd newydd"
#: textw/upgrade_text.py:125
msgid "Free Space"
msgstr "Lle Rhydd"
#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "RAM Canfyddwyd (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:146
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Maint argymelledig (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:149
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Maint ffeil gyfnewid (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:157
msgid "Add Swap"
msgstr "Ychwanegu Cyfnewidfa"
#: textw/upgrade_text.py:182
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Nid yw'r gwerth a roddoch yn rif dilys."
#: textw/upgrade_text.py:214
msgid "Reinstall System"
msgstr "Ail-arsefydlu System"
#: textw/upgrade_text.py:226
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System i'w Diweddaru"
#: textw/upgrade_text.py:227
#, fuzzy
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
"Canfuwyd un neu fwy o arsefydliadau Linux cyfredol ar eich system.\n"
"\n"
"Dewiswch un i'w diweddaru, neu dewiswch 'Ail-arsefydlu System' i "
"arsefydlu'ch system o'r newydd."
#: textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Cyfrinair Gwraidd"
#: textw/userauth_text.py:33
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
"Dewiswch gyfrinair gwraidd. Rhaid i chi'i deipio ddwywaith i sicrhau'ch bod "
"yn gwybod beth yw ef, ac na wnaethoch gamgymeriad teipio. Cofiwch fod y "
"cyfrinair gwraidd yn rhan holl bwysig o ddiogelwch system!"
#: textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Rhaid i'r cyfrinair gwraidd fod o leiaf 6 nod o hyd."
#: textw/userauth_text.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr "A hoffech barhau â'r uwchraddio?"
#: textw/welcome_text.py:29
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: textw/welcome_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
"Croeso i %s!\n"
"\n"
#: textw/zipl_text.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup require."
msgstr ""
"Arsefydlir y cychwynnydd z/IPL ar eich system wedi cyflawni'r arsefydliad. "
"Gallwch roi unrhyw baramedrau cnewyllyn neu chandev ychwanegol gall fod "
"angen ar eich peiriant neu osodiad."
#: textw/zipl_text.py:68
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "Cyfluniad z/IPL"
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
msgid "Chandev line "
msgstr "Llinell Chandev "
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "_Arsefydlu %s"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr ""
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Arsefydliad yn Dechrau"
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
msgid ""
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Deselect"
msgstr "_Dileu"
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Deselect all optional packages"
msgstr "Yn Arsefydlu Pecynnau"
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Optional packages"
msgstr "pecyn(nau) hŷn"
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "_Dileu"
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
msgid "_Select all optional packages"
msgstr ""
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: ui/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
msgstr "Gwiriwch:"
#: ui/account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Root Password:"
msgstr "Cyfrinair Gwraidd"
#: ui/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Defnyddir cyfrif gwraidd i weinyddu'r system hon. Rhowch gyfrinair ar gyfer "
"y defnyddiwr gwraidd."
#: ui/adddrive.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add _FCoE SAN"
msgstr "Ychwanegu LUN _ZFCP"
#: ui/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr "Ychwanegu LUN _ZFCP"
#: ui/adddrive.glade.h:3
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr "Ychwanegu targed _iSCSI"
#: ui/adddrive.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add drive"
msgstr "Disg galed"
#: ui/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>_Enw ystorfa:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>_Enw ystorfa:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure _proxy"
msgstr "Cyflunio %s"
#: ui/addrepo.glade.h:5
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
"Hard Drive"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr ""
"Rhowch leoliad lle gellir gosod eich meddalwedd ychwanegol. Sylwch fod "
"rhaid i hwn fod yn ystorfa ddilys ar gyfer %s."
#: ui/addrepo.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "LAU Ystorfa Annilys"
#: ui/addrepo.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Proxy pass_word"
msgstr "Heb gyfrinair"
#: ui/addrepo.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "Enw safle FTP:"
#: ui/addrepo.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Repository _URL"
msgstr "<b>_LAU'r Ystorfa:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select A Directory"
msgstr "Dewiswch yrrydd"
#: ui/addrepo.glade.h:15
msgid "URL is a _mirror list"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Directory"
msgstr "Cyfeiriadur %s:"
#: ui/addrepo.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "Dewisiadau RAID"
#: ui/addrepo.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Partition"
msgstr "Rhaniad"
#: ui/addrepo.glade.h:19
msgid "_Path"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:20
msgid "_Server"
msgstr "_Gweinydd"
#: ui/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
msgstr "Ail_gychwyn"
#: ui/anaconda.glade.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Nesaf"
#: ui/autopart.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
msgstr "<b>_Enw ystorfa:</b>"
#: ui/autopart.glade.h:2
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "_Adolygu a newid y cynllun rhannu"
#: ui/autopart.glade.h:3
msgid "Volume to Shrink"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr "Pa raniad sy'n dal rhaniad gwraidd eich arsefydliad?"
#: ui/autopart.glade.h:5
msgid "Which type of installation would you like?"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Encrypt system"
msgstr "Allwedd Amgryptio"
#: ui/autopart.glade.h:7
msgid "_Shrink"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "/boot"
msgstr "Ailgychwyn"
#: ui/blwhere.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "BIOS Drive Order"
msgstr "Golygu Trefn Gyriannau"
#: ui/blwhere.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Boot loader device"
msgstr "Cychwynnydd"
#: ui/blwhere.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "First BIOS drive:"
msgstr "_Fformadu disc"
#: ui/blwhere.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Fourth BIOS drive:"
msgstr "_Fformadu disc"
#: ui/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
msgstr "Ble ydych am arsefydlu'r cychwynnydd?"
#: ui/cleardisks.glade.h:1
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
msgstr ""
#: ui/cleardisks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
msgstr "Wrthi'n arsefydlu %s\n"
#: ui/cleardisks.glade.h:4
msgid ""
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:2
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
"volume group</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:3
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:5
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:6
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
"partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:7
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
"partitions</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Rhydd"
#: ui/create-storage.glade.h:9
msgid "Create LVM"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Partition"
msgstr "Dewiswch Raniad"
#: ui/create-storage.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Create Software RAID"
msgstr "RAID meddalwedd"
#: ui/create-storage.glade.h:12
msgid "Create Storage"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "LVM Logical Volume"
msgstr "Creu Cyfrol Resymegol"
#: ui/create-storage.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "LVM Physical Volume"
msgstr "Cyfrolau Rhesymegol"
#: ui/create-storage.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grŵpiau Cyfrolau LVM"
#: ui/create-storage.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "RAID Clone"
msgstr "Dewisiadau RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "RAID Partition"
msgstr "Ychwanegu Rhaniad"
#: ui/create-storage.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Standard Partition"
msgstr "Ychwanegu Rhaniad"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Anwybyddu"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure FCoE Parameters"
msgstr "Cyflunio Opsiynau iSCSI"
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
msgid "NIC:"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to\n"
"your FCoE switch."
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "Ychwanegu LUN _ZFCP"
#: ui/filter.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
"etc/fstab file."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add Advanced Target"
msgstr "Opsiynau Storio Uwch"
#: ui/filter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Devices"
msgstr "Dyfeisiau"
#: ui/filter.glade.h:6
msgid "Filter By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Firmware RAID"
msgstr "RAID meddalwedd"
#: ui/filter.glade.h:8
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:9
msgid ""
"Interconnect\n"
"Vendor\n"
"Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:12
msgid "LUN:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Multipath Devices"
msgstr "Dyfais Ddyblyg"
#: ui/filter.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Other SAN Devices"
msgstr "Dyfeisiau RAID"
#: ui/filter.glade.h:15
msgid ""
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:16
msgid ""
"Port / Target / LUN\n"
"Target Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:18
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:19
msgid "Search"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:20
msgid "Search By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:21
msgid "Search Results:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:22
msgid "Show Identifiers that Include:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:23
msgid "Show Only Devices From:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:24
msgid "Show Only Devices Using:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Gyriant/Gyriannau Targed:"
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
msgstr "<b>_Cyfrinair:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
msgstr "<b>_Enw defnyddiwr:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
msgstr "<b>_Cyfrinair:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
msgstr "<b>_Enw defnyddiwr:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>Cyfeiriad IP y targed:</B>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>_Enw dechreuwr iSCSI:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Add target"
msgstr "Ychwanegu targed _iSCSI"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Cadarnhau Ailosod"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr ""
#: ui/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
msgstr "<b>Porth:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
msgstr "<b>Cyfeiriad IPv4:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
msgstr "<b>Cyfeiriad IPv6:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:5
msgid "<b>Nameserver:</b>"
msgstr "<b>Gweinydd Enwau:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>_Rhyngwyneb:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "Galluogi cynnal IPv_4"
#: ui/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "Galluogi cynnal IPv_6"
#: ui/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Defnyddio cyflunio IP dynamig (DHCP)"
#: ui/network.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Enw gwesteiwr"
#: ui/network.glade.h:2
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Addasu'n _hwyrach"
#: ui/tasksel.glade.h:2
msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr "_Ychwanegu mwy o ystorfeydd meddalwedd"
#: ui/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
msgstr "_Addasu nawr"
#: ui/tasksel.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Modify repository"
msgstr "_Ychwanegu ystorfa"
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "Rhif o'r ddyfais"
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "LUN FCP"
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>WWPN:</b>"
msgstr "<b>_Cyfrinair:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
msgid "Add FCP device"
msgstr "Ychwanegu Dyfais FCP"
#: lang-table.h:1
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lang-table.h:2
msgid "Arabic"
msgstr "Arabeg"
#: lang-table.h:3
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: lang-table.h:4
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaleg"
#: lang-table.h:5
msgid "Bengali(India)"
msgstr "Bengaleg(India)"
#: lang-table.h:6
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bwlgareg"
#: lang-table.h:7
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaneg"
#: lang-table.h:8
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr "Tseineg(Syml)"
#: lang-table.h:9
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "Tseineg(Traddodiadol)"
#: lang-table.h:10
msgid "Croatian"
msgstr "Croateg"
#: lang-table.h:11
msgid "Czech"
msgstr "Tsieceg"
#: lang-table.h:12
msgid "Danish"
msgstr "Daneg"
#: lang-table.h:13
msgid "Dutch"
msgstr "Iseldireg"
#: lang-table.h:14
msgid "English"
msgstr "Saesneg"
#: lang-table.h:15
msgid "Estonian"
msgstr "Estoneg"
#: lang-table.h:16
msgid "Finnish"
msgstr "Ffinneg"
#: lang-table.h:17
msgid "French"
msgstr "Ffrangeg"
#: lang-table.h:18
msgid "German"
msgstr "Almaeneg"
#: lang-table.h:19
msgid "Greek"
msgstr "Groeg"
#: lang-table.h:20
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: lang-table.h:21
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: lang-table.h:22
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: lang-table.h:23
msgid "Hungarian"
msgstr "Hwngareg"
#: lang-table.h:24
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeg"
#: lang-table.h:25
msgid "Iloko"
msgstr ""
#: lang-table.h:26
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneseg"
#: lang-table.h:27
msgid "Italian"
msgstr "Eidaleg"
#: lang-table.h:28
msgid "Japanese"
msgstr "Japaneaidd"
#: lang-table.h:29
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: lang-table.h:30
msgid "Korean"
msgstr "Corëeg"
#: lang-table.h:31
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoneg"
#: lang-table.h:32
#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr "Marathi"
#: lang-table.h:33
msgid "Malay"
msgstr "Maleisieg"
#: lang-table.h:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: lang-table.h:35
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lang-table.h:36
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Bengaleg"
#: lang-table.h:37
#, fuzzy
msgid "Norwegian(Bokmål)"
msgstr "Norwyeg"
#: lang-table.h:38
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Sotho'r Gogledd"
#: lang-table.h:39
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: lang-table.h:40
msgid "Persian"
msgstr "Perseg"
#: lang-table.h:41
msgid "Polish"
msgstr "Pwyleg"
#: lang-table.h:42
msgid "Portuguese"
msgstr "Portwgëeg"
#: lang-table.h:43
msgid "Portuguese(Brazilian)"
msgstr "Portwgëeg(Brasilaidd)"
#: lang-table.h:44
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabeg"
#: lang-table.h:45
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Roraima"
#: lang-table.h:46
msgid "Russian"
msgstr "Rwsieg"
#: lang-table.h:47
msgid "Serbian"
msgstr "Serbeg"
#: lang-table.h:48
msgid "Serbian(Latin)"
msgstr "Serbeg(Ladin)"
#: lang-table.h:49
msgid "Sinhala"
msgstr ""
#: lang-table.h:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slofac"
#: lang-table.h:51
msgid "Slovenian"
msgstr "Slofeneg"
#: lang-table.h:52
msgid "Spanish"
msgstr "Sbaeneg"
#: lang-table.h:53
msgid "Swedish"
msgstr "Swedeg"
#: lang-table.h:54
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Tamileg"
#: lang-table.h:55
msgid "Tamil"
msgstr "Tamileg"
#: lang-table.h:56
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: lang-table.h:57
msgid "Turkish"
msgstr "Twrceg"
#: lang-table.h:58
msgid "Ukrainian"
msgstr "Wcraineg"
#: lang-table.h:59
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fietnameg"
#: lang-table.h:60
msgid "Welsh"
msgstr "Cymraeg"
#: lang-table.h:61
msgid "Zulu"
msgstr "Zwlŵeg"
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
#~ msgstr "Dosbarth arsefydlu'n gorfodi arsefydliad modd testun"
#, fuzzy
#~ msgid "The installer will now exit."
#~ msgstr "Mi wnaiff yr arsefydlydd orffen yn awr..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
#~ "file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Digwyddodd y gwall canlynol wrth ddosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
#~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#, fuzzy
#~ msgid "Device Creation Failed"
#~ msgstr "Methodd y gosod"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
#~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
#~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
#~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
#~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Digwyddodd y gwall canlynol wrth ddosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Key"
#~ msgstr "Enw Gwesteiwr Annilys"
#, fuzzy
#~ msgid "The key you entered is invalid."
#~ msgstr "Nid yw'r gwerth a roddoch yn rif dilys."
#, fuzzy
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "Hepgor"
#~ msgid "The installer will now exit..."
#~ msgstr "Mi wnaiff yr arsefydlydd orffen yn awr..."
#, fuzzy
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
#~ msgstr "Ni all raniadau cychwynadwy fod ar gyfrol resymegol."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
#~ msgstr "Rhowch enw grŵp cyfrolau."
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s heb ei ganfod"
#~ msgid "%s %s installation"
#~ msgstr "arsefydliad %s %s"
#~ msgid "Office and Productivity"
#~ msgstr "Swyddfa a Chynhyrchedd"
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Gweinydd We"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "Llongyfarchiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation Number"
#~ msgstr "Arsefydliad i'w dechrau"
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_Arsefydlu %s"
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
#~ msgstr "Uwchraddir y system ganlynol sydd wedi ei harsefydlu eisoes:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anhysbys"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Heb ei gynnal"
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "NI chynhelir LVM ar y platfform yma."
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "NI chynhelir RAID meddalwedd ar y platfform yma."
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
#~ msgstr "Dim is rifau dyfais RAID ar gael"
#~ msgid ""
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
#~ "RAID minor device numbers have been used."
#~ msgstr ""
#~ "Ni ellir creu dyfais RAID meddalweddol oherwydd bod pob is rif dyfais "
#~ "RAID sydd ar gael wedi'u defnyddio."
#~ msgid "What do you want to do now?"
#~ msgstr "Beth hoffech ei wneud nawr?"
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Creu _ dyfais RAID [rhagosodyn=/dev/md%s]."
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Clonio _gyriant i greu dyfais RAID [rhagosodyn=/dev/md%s]."
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Ne_wydd"
#~ msgid "R_AID"
#~ msgstr "R_AID"
#~ msgid "_LVM"
#~ msgstr "_LVM"
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
#~ msgstr "Cuddio aelodau dyfais RAID/_Grŵp Cyfrolau LVM"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clone Drive Tool\n"
#~ "\n"
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
#~ "created.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
#~ "\n"
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
#~ msgstr ""
#~ "Erfyn Clonio Gyriannau\n"
#~ "\n"
#~ "Galluoga'r erfyn yma i chi leihau'n sylweddol yr ymdrech sydd angen i "
#~ "osod araeau RAID. Cymryd gyriant tarddiad sydd wedi'i baratoi â'r "
#~ "cynllun rhannu ddymunir, a chlonio'r cynllun yma ar yriannau eraill o "
#~ "feintiau tebyg, yw'r syniad. Wedyn gellir creu dyfais RAID.\n"
#~ "\n"
#~ "NODER: Rhaid bod gan y gyriant tarddiad raniadau sydd wedi'u cyfyngu i "
#~ "fod ar y gyriant yna'n unig, a gall gynnwys rhaniadau RAID meddalweddol "
#~ "heb eu defnyddio'n unig. Ni chaniateir mathau rhaniad eraill.\n"
#~ "\n"
#~ "Dinistrir POPETH ar y gyriant/gyriannau targed gan y broses hon."
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Gwesteiwr Anhysbys"
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
#~ msgstr "Nid yw %s yn enw gwesteiwr dilys."
#~ msgid "_Ignore drive"
#~ msgstr "_Anwybyddu disc"
#, fuzzy
#~ msgid "NIC device name"
#~ msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw yrrydd"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
#~ msgstr "Nid yw %s yn enw gwesteiwr dilys."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
#~ "\n"
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r rhyddhad yma o %s yn cynnal y system ffeil dyddlyfru ext3. Mae "
#~ "ganddo sawl buddiant dros y system ffeil ext2 y dosberthir yn %s yn "
#~ "draddodiadol. Mae'n bosib mudo'r rhaniadau fformat ext2 i ext3 heb golli "
#~ "data.\n"
#~ "\n"
#~ "Pa sawl o'r rhaniadau yma hoffech eu mudo?"
#~ msgid "Disable _dmraid device"
#~ msgstr "Analluogi dyfais _dmraid"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
#~ "own custom layout."
#~ msgstr ""
#~ "Er mwyn arsefydlu, rhaid rhannu eich disg caled. Yn rhagosodiad, dewisir "
#~ "cynllun rhannu sy'n rhesymol i'r mwyafrif o ddefnyddwyr. Gallwch naill ai "
#~ "ddefnyddio hwn neu greu cynllun eich hun."
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
#~ msgstr ""
#~ "_Dewiswch y ddisg/disgiau i'w defnyddio ar gyfer yr arsefydliad yma:"
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
#~ msgstr "_Cyfluniad storio uwch"
#, fuzzy
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
#~ msgstr "Pa iaith hoffech ei defnyddio yn ystod y broses arsefydlu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
#~ msgstr "Rhowch enw grŵp cyfrolau."
#, fuzzy
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "Label"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
#~ msgstr "Nid oes gennych ddigon o RAM i arsefydlu %s ar y peiriant yma."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable To File Bug"
#~ msgstr "Methu Dileu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
#~ msgstr "Heb ei Gynnal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Bug Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth IP Annilys"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable To Login"
#~ msgstr "Methu Golygu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Updated"
#~ msgstr "Diweddariadau"
#~ msgid "Dump Written"
#~ msgstr "Ysgrifennwyd Tomen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
#~ "installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Mae copi o gyflwr eich system yn ddiogel ar y ddisg hyblyg. Bydd eich "
#~ "system yn awr yn cael ei hail-gychwyn."
#~ msgid "Dump Not Written"
#~ msgstr "Tomen heb ei hysgrifennu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
#~ "The installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Mae copi o gyflwr eich system yn ddiogel ar y gwesteiwr pell. Bydd eich "
#~ "system yn awr yn cael ei hail-gychwyn."
#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
#~ msgstr "Roedd gwall wrth gadw cyflwr eich system ar y gwesteiwr pell."
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Dadnamu"
#~ msgid "Exception Occurred"
#~ msgstr "Digwyddodd Eithriad"
#, fuzzy
#~ msgid "Doing post-installation"
#~ msgstr "arsefydliad %s %s"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim un"
#~ msgid ""
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r ddyfais %s wedi'i fformadu'n LDL yn lle wedi'i fformadu'n CDL. Ni "
#~ "chynhelir DASDau wedi'u fformadu'n LDL i'w defnyddio yn ystod arsefydliad "
#~ "o %s. Os hoffech ddefnyddio'r ddisg yma ar gyfer arsefydlu, rhaid ei "
#~ "hail- ymgychwyn gan achosi colled yr HOLL DDATA arni.\n"
#~ "\n"
#~ "A hoffech chi ail-fformadu'r DASD yma gan ddefnyddio fformat CDL?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r tabl raniadau ar y ddyfais /dev/%s o fath %s. I ddefnyddio'r ddisg "
#~ "hon ar gyfer arsefydliad o %s, rhaid ei hail-ymgychwyn gan achosi colled "
#~ "yr HOLL DDATA arni.\n"
#~ "\n"
#~ "A hoffech ymgychwyn y gyrrydd yma?"
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
#~ msgstr "Arhoswch tra fformatir y gyrrydd %s...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
#~ "\n"
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
#~ "which drives to ignore.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
#~ msgstr ""
#~ "Roedd y tabl raniadau ar y ddyfais %s (%s) yn annarllenadwy. I greu "
#~ "rhaniadau newydd, rhaid ei hymgychwyn, gan achosi colled yr HOLL DDATA ar "
#~ "y gyriant yma.\n"
#~ "\n"
#~ "Bydd y weithred hon yn cymryd blaenoriaeth dros unrhyw ddewisiadau "
#~ "arsefydlu blaenorol ynglŷn â pha yriannau i'w hanwybyddu.\n"
#~ "\n"
#~ "A hoffech ymgychwyn y gyriant yma, gan ddileu'r HOLL DDATA?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Cadw"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Description"
#~ msgstr "Disgrifiad: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination file"
#~ msgstr "Methodd y gosod"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
#~ msgstr "Sut hoffech baratoi'r system ffeiliau ar y rhaniad yma?"
#~ msgid "%s Bytes"
#~ msgstr "%s Beit"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Yn prosesu"
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
#~ msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..."
#, fuzzy
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
#~ msgstr ""
#~ "Ni allwch ddileu'r rhaniad yma:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
#~ msgstr "_Anwybyddu disc"
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
#~ msgstr "Ailgychwynnir eich system nawr."
#, fuzzy
#~ msgid "Bug _description"
#~ msgstr "Disgrifiad: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select A File"
#~ msgstr "Dewiswch yrrydd"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Cyfrinair:"