f73b3741f0
Apply result of "git diff anaconda-18.37.11-1..anaconda-20.25.16-1" and resolve conflicts.
5140 lines
143 KiB
Plaintext
5140 lines
143 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011.
|
||
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2007.
|
||
# Ulrika <aurorauddeborg@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-15 10:24-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
||
"sv/)\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:238
|
||
msgid "/boot filesystem"
|
||
msgstr "/boot-filsystem"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:398
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
||
"levels: %(raid_level)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID-uppsättningar som innehåller ”%s” måste ha en av följande raid-nivåer: "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:406
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
||
"versions: %(metadata_versions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID-uppsättningar som innehåller ”%s” måste ha en av följande "
|
||
"metadataversioner: %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:414
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
||
"types: %(types)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID-uppsättningar som innehåller ”%s” måste ha en av följande enhetstyper: "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:430
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
||
msgstr "%s måste ha en av följande typer av disketikett: %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:442
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
||
msgstr "%s kan inte vara av typen %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:448
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
||
msgstr "%s måste vara monterad som en av %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:460
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
||
msgstr "%s måste vara mellan %d och %d MB stor"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:466
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
||
msgstr "%s får inte vara mindre än %d MB."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:475
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
||
msgstr "%s får inte vara större än %d MB."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:493
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_mb)dMB of the disk."
|
||
msgstr "%s måste finnas inom de första %d MB av disken."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be on a primary partition."
|
||
msgstr "%s måste ligga på en primär partition."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:635 pyanaconda/bootloader.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
||
msgstr "%s kan inte ligga på en krypterad blockenhet."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:690
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
||
msgstr "%s kan inte vara av typen %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:1600
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
||
"using the %(fsType)s filesystem on %(deviceType)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s har kanske inte tillräckligt med utrymme för att grub2 skall kunna bädda "
|
||
"in core.img när %s-filsystemet används på en %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:73
|
||
msgid "Start VNC"
|
||
msgstr "Starta VNC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:74
|
||
msgid "Use text mode"
|
||
msgstr "Använd textläge"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The password is empty."
|
||
msgstr "Lösenordet är satt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:138
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to "
|
||
"confirm it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done "
|
||
"twice to confirm it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har gett ett svagt lösenord: %s. Tryck Klar igen för att använda det "
|
||
"ändå."
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:142
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har gett ett svagt lösenord: %s. Tryck Klar igen för att använda det "
|
||
"ändå."
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:144
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:114
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:6
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Svag"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:117
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "Rimlig"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:120
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bra"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:123
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Stark"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:65
|
||
msgid "Configuring installed system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:77
|
||
msgid "Writing network configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:81
|
||
msgid "Creating users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuring addons"
|
||
msgstr "_Konfigurations-URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:92
|
||
msgid "Generating initramfs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Joining realm: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running post-installation scripts"
|
||
msgstr "Kör förinstallationsskript"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up the installation environment"
|
||
msgstr "Sätter upp installationskällor …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:151
|
||
msgid "Discovering realm to join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:167 pyanaconda/packaging/livepayload.py:147
|
||
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
||
msgstr "Utför inställningsåtgärder efter installationen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:172
|
||
msgid "Installing bootloader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
||
msgstr "Deponeringscertifikatet %s behöver nätverket."
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande fel uppstod när deponeringscertifikatet hämtades:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
||
msgstr "%s saknas. Kan inte sätta upp en brandvägg."
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1727
|
||
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
msgstr "Kör förinstallationsskript"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:107
|
||
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:110
|
||
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
||
msgstr "Värdnamnet får vara högst 255 tecken långt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
||
"'0-9'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Värdnamnet måste börja med ett giltigt tecken i något av intervallen \"a-z"
|
||
"\", \"A-Z\" eller \"0-9\""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
||
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
||
"'-'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1299 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:601
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:59
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1303
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Ansluter …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1305
|
||
msgid "Disconnecting..."
|
||
msgstr "Kopplar ifrån …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1325
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
||
msgstr "Trådbundet (%s) anslutet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1328
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
||
msgstr "Trådlöst anslutet till %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1359
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Inte ansluten"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1362 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:45
|
||
msgid "No network devices available"
|
||
msgstr "Inga nätverksenheter tillgängliga"
|
||
|
||
#: pyanaconda/product.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:355 pyanaconda/rescue.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
||
msgstr "Kör %s för att avmontera systemet när du är klar."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:186
|
||
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du är färdig avslutar du skalet. Systemet kommer då att startas om."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:200
|
||
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
||
msgstr "Kan inte hitta /bin/sh att köra! Startar inte ett skal"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:362 pyanaconda/rescue.py:372
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:443 pyanaconda/rescue.py:474
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Räddning"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
||
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
||
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
||
"by choosing 'Read-Only'. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
||
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Räddningsmiljön kommer nu att försöka hitta din Linuxinstallation och "
|
||
"montera den under katalogen %s. Du kan sedan göra nödvändiga ändringar i "
|
||
"ditt system. Om du vill fortsätta med detta steg väljer du \"Fortsätt\". "
|
||
"Du kan också välja att montera dina filsystem i skrivskyddat läge istället "
|
||
"för skrivbart genom att välja \"Skrivskyddat\". \n"
|
||
"\n"
|
||
"Om detta av någon anledning misslyckas kan du välja \"Hoppa över\" då detta "
|
||
"steg kommer hoppas över och du kommer att hamna i ett kommandoskal direkt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:299
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "Skrivskyddat"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Hoppa över"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:330
|
||
msgid "System to Rescue"
|
||
msgstr "System att rädda"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:331
|
||
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
||
msgstr "Vilken enhet innehåller rotpartitionen i din installation?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:366 pyanaconda/rescue.py:379
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:447 pyanaconda/rescue.py:463 pyanaconda/rescue.py:474
|
||
#: anaconda:416
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:352 pyanaconda/rescue.py:437
|
||
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr "Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
||
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. Tryck "
|
||
"på Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och montera dina "
|
||
"partitioner. %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
||
"root environment, run the command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt system har monterats under %(rootPath)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck <retur> för att komma till ett skal. Om du vill göra ditt system till "
|
||
"rotmiljön, kör kommandot:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
||
"be mounted under %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt system. "
|
||
"En del av det kan vara monterat under %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck <retur> för att få ett skal."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:452
|
||
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
||
msgstr "Du har inte någon Linuxpartition. Startar om.\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:456
|
||
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr " Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:460
|
||
msgid "Rescue Mode"
|
||
msgstr "Räddningsläge"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inte någora Linuxpartitioner. Tryck retur för att få ett skal.%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
||
msgstr "Ditt system är monterat under katalogen %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
msgstr "Installation av %(productName)s %(productVersion)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
msgstr "Installation av %(productName)s %(productVersion)s på värden %(name)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
msgstr "Försöker ansluta till vnc-klienten på värden %s..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:165
|
||
msgid "Connected!"
|
||
msgstr "Ansluten!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:168
|
||
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
msgstr "Försöker igen om 15 sekunder..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
||
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
||
msgstr[0] "Ger upp försök att ansluta efter %d försök!\n"
|
||
msgstr[1] "Ger upp försök att ansluta efter %d försök!\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
msgstr "Anslut din vnc-klient manuellt till %s för att påbörja installationen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
||
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
||
"ADDRESS>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:192
|
||
msgid "Starting VNC..."
|
||
msgstr "Startar VNC..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:234
|
||
msgid "The VNC server is now running."
|
||
msgstr "VNC-servern kör nu."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
||
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
||
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
||
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du valde att ansluta till en lyssnande vncviewer. \n"
|
||
"Detta kräver inte att ett lösenod anges. Om du \n"
|
||
"anger ett lösenord kommer det att användas ifall anslutningen \n"
|
||
"till vncviwer:n inte lyckas.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
||
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
||
"if you would like to secure the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"VARNING!!! VNC-servern kör UTAN LÖSENORD!\n"
|
||
"Du kan använda startflaggan vncpassword=<lösenord>\n"
|
||
"om du vill säkra servern.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du valde att köra vnc med ett lösenord. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Okänt fel. Avbryter. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
|
||
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
|
||
msgstr ""
|
||
"VNC-lösenordet aom gavs var inte åtminstone 6 tecken långt.\n"
|
||
"Ange ett nytt. Lämna tomt för inget lösenord."
|
||
|
||
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:30
|
||
msgid "_Fedora"
|
||
msgstr "_Fedora"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:27
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:83
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:106
|
||
msgid "Installing software"
|
||
msgstr "Installerar program"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:204
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:301
|
||
msgid "Checking image checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1341
|
||
msgid "Starting package installation process"
|
||
msgstr "Startar paketinstallationsprocessen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1405
|
||
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
||
msgstr "Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1423
|
||
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
msgstr "Förbereder transaktion från installationskälla"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1424
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installerar"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
|
||
"additional %s is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installationsnavet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:40
|
||
msgid "Starting automated install"
|
||
msgstr "Startar automatisk installation"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:63
|
||
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
||
msgstr "Kan inte ha en fråga i kommandoradsläge!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:42
|
||
msgid "Default HUB title"
|
||
msgstr "Standard navtitel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:112
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:457
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:115
|
||
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
||
msgstr "Avsluta alla ekrar innan du fortsätter"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51
|
||
msgid "Press enter to exit."
|
||
msgstr "Tryck retur för att avsluta."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Fråga"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84
|
||
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
|
||
msgstr "Svara ”ja” eller ”nej”: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nej"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:86
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:451
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:463
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:575
|
||
msgid "Press ENTER to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n"
|
||
" 'r' to refresh]: "
|
||
msgstr ""
|
||
" Gör ditt val från ovan [”a” för att avsluta | ”c” för att fortsätta]: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:38
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
||
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
||
"installation or continue with a text mode installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"X kunde inte startas på din maskin. Vill du starta VNC för att ansluta till "
|
||
"denna dator från en annan dator och utföra en grafisk installation, eller "
|
||
"fortsätta med en textläge installation?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111
|
||
msgid "VNC Password"
|
||
msgstr "VNC-lösenord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
|
||
"Leave blank for no password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj ett nytt VNC-lösenord. Du kommer behöva skriva det två gånger.\n"
|
||
"Lämna blankt för inget lösenord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Lösenord: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:140
|
||
msgid "Password (confirm): "
|
||
msgstr "Lösenord (bekräfta): "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146
|
||
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "Lösenordet måste vara minst sex tecken långt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "Kontrollerar lagringskonfiguration …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:82
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
||
msgstr "Trådbundet (%s) anslutet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:87
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
||
msgstr "Trådbundet (%s) anslutet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid " DNS: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Hostname: %s\n"
|
||
msgstr "Värdnamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set hostname"
|
||
msgstr "Värdnamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:161
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:11
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Värdnamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:195
|
||
msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:222
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1263
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hostname is not valid: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device configuration"
|
||
msgstr "_Avsluta konfigurationen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252
|
||
msgid "IPv4 netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
|
||
"turn off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:257
|
||
msgid "IPv6 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258
|
||
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:259
|
||
msgid "Connect automatically after reboot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply configuration in installer"
|
||
msgstr "filsystemskonfigurationen saknar en typ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuring device %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Rootlösenord:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:48
|
||
msgid "Password is set."
|
||
msgstr "Lösenordet är satt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:50
|
||
msgid "Root account is disabled."
|
||
msgstr "Root-kontot är avaktiverat."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52
|
||
msgid "Password is not set."
|
||
msgstr "Lösenordet är inte satt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57
|
||
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
||
msgstr "Välj ett nytt root-lösenord. Du kommer behöva skriva det två gånger."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lösenord: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:50
|
||
msgid "Use All Space"
|
||
msgstr "Använd allt utrymme"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:51
|
||
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
||
msgstr "Ersätt befintligt Linuxsystem"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:52
|
||
msgid "Use Free Space"
|
||
msgstr "Använd ledigt utrymme"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Destination"
|
||
msgstr "Installationsdestination"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:108
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:478
|
||
msgid "No disks selected"
|
||
msgstr "Inga diskar valda"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:118
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:488
|
||
msgid "Error checking storage configuration"
|
||
msgstr "Fel vid kontroll av lagringskonfigurationen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning checking storage configuration"
|
||
msgstr "Fel vid kontroll av lagringskonfigurationen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:492
|
||
msgid "Automatic partitioning selected"
|
||
msgstr "Automatisk partitionering vald"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:125
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:494
|
||
msgid "Custom partitioning selected"
|
||
msgstr "Anpassad partitionering vald"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:161
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:724
|
||
msgid ""
|
||
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
||
"disk, and restart to complete installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga diskar upptäcktes. Stäng av datorn, anslut åtminstone en disk, och "
|
||
"starta om för att fullfölja installationen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:163
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:726
|
||
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
||
msgstr "Inga diskar valda; välj minst en disk att installeras på."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:458
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682
|
||
msgid "Probing storage..."
|
||
msgstr "Känner av lagring …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:258
|
||
msgid "Generating updated storage configuration"
|
||
msgstr "Genererad uppdaterad lagringskonfiguration"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "storage configuration failed: %s"
|
||
msgstr "lagringskonfigurationen misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:279
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
|
||
msgid "Checking storage configuration..."
|
||
msgstr "Kontrollerar lagringskonfiguration …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:317
|
||
msgid "Autopartitioning Options"
|
||
msgstr "Alternativ vid automatpartitionering"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
||
"use for the install target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installationen kräver partitionering av din hårddisk. Välj det utrymme som "
|
||
"skall användas som installationsmål."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partition Scheme Options"
|
||
msgstr "Partitionsschemakonfiguration"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
||
msgstr "Partitionsschemakonfiguration"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:30
|
||
msgid "Timezone settings"
|
||
msgstr "Tidszonsinställningar"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:57
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:456
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s timezone"
|
||
msgstr "Tidszonen %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:59
|
||
msgid "Timezone is not set."
|
||
msgstr "Tidszonen är inte satt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available timezones in region %s"
|
||
msgstr "Tillgängliga tidszoner i regionen %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:70
|
||
msgid "Available regions"
|
||
msgstr "Tillgängliga regioner"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the timezone.\n"
|
||
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Väl tidszonen.\n"
|
||
"Använd siffror eller skriv namnen direkt [b för regionlista, q för att "
|
||
"avsluta]: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation source"
|
||
msgstr "Installationsförlopp"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:138
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:184
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:23
|
||
msgid "Closest mirror"
|
||
msgstr "Närmaste spegel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:176
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NFS server %s"
|
||
msgstr "NFS-server %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:178
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:523
|
||
msgid "Local media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:181
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:191
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:517
|
||
msgid "Error setting up software source"
|
||
msgstr "Fel när programmkälla sattes upp"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:186
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:102
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:462
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:531
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Inget valt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:193
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Ansluter …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repo URL set to: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD/DVD"
|
||
msgstr "CD-/DVD-enhet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "local ISO file"
|
||
msgstr "_ISO-fil:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Nätverkstid"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose an installation source type."
|
||
msgstr "Ingen installationskälla tillgänglig"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:303
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set up installation source"
|
||
msgstr "Misslyckades att sätta upp installationskälla"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error downloading package metadata"
|
||
msgstr "Fel när paketmetadata hämtades …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:317
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:70
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:236
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:279
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:478
|
||
msgid "No installation source available"
|
||
msgstr "Ingen installationskälla tillgänglig"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:339
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:377
|
||
msgid "Specify Repo Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:343
|
||
msgid "Repo URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NFS <server>:/<path>"
|
||
msgstr "NFS-server %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NFS mount options"
|
||
msgstr "NFS-monteringsflaggor:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set up installation source. Check the source address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades att sätta upp installationskälla, kontrollera förråds-url:en"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select device containing the ISO file"
|
||
msgstr "enheten som innehåller /boot"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:479
|
||
msgid "No mountable devices found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
||
msgstr "Misslyckades att sätta upp installationskälla"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:532
|
||
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Software selection"
|
||
msgstr "_Ändra programval"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:80
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:184
|
||
msgid "Error checking software selection"
|
||
msgstr "Fel vid kontroll av programval"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:84
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:187
|
||
msgid "Installation source not set up"
|
||
msgstr "Installationskällan är inte uppsatt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:190
|
||
msgid "Source changed - please verify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:101
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:198
|
||
msgid "Custom software selected"
|
||
msgstr "Anpassat val av program"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
||
msgstr "Installationskällan är inte uppsatt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:132
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base environment"
|
||
msgstr "Välj din omgivning"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Varning"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
||
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
||
"com/hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Pågår"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136
|
||
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
||
msgstr "\tInstallationen klar. Tryck retur för att avsluta."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:46
|
||
msgid "Default spoke title"
|
||
msgstr "Standardekertitel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56
|
||
msgid "testing status..."
|
||
msgstr "testar status …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Ny enhet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:112
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s (confirm): "
|
||
msgstr "Lösenord (bekräfta): "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
||
"to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:130
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have provided a weak password: %s\n"
|
||
"Would you like to use it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har gett ett svagt lösenord: %s. Tryck Klar igen för att använda det "
|
||
"ändå."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have provided a weak password.\n"
|
||
"Would you like to use it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har gett ett svagt lösenord: %s. Tryck Klar igen för att använda det "
|
||
"ändå."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password set."
|
||
msgstr "Lösenordet är satt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:657
|
||
msgid "_Exit Installer"
|
||
msgstr "_Avsluta installationsprogrammet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:666 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:203
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 widgets/src/StandaloneWindow.c:54
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:1
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:2
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Avsluta"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nej"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ja"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:47
|
||
msgid "DEFAULT TITLE"
|
||
msgstr "STANDARDTITEL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/customization.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CUSTOMIZATION"
|
||
msgstr "LOKALISERING"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
|
||
msgid "LOCALIZATION"
|
||
msgstr "LOKALISERING"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
|
||
msgid "SOFTWARE"
|
||
msgstr "PROGRAMVARA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/system.py:32
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr "SYSTEM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
|
||
msgid "USER SETTINGS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör färdigt delar markerade med denna ikon före du fortsätter till nästa "
|
||
"steg."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:200
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
|
||
"When you are ready, reboot your system to start using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s är nu installerat på ditt system och redo att användas\n"
|
||
"av dig! Ta och starta om för att börja använda det!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:282
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Färdig!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:98
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "New %(name)s %(version)s Installation"
|
||
msgstr "Ny installation av %s %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
||
"disk below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:104
|
||
msgid "Volume Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "kolumn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagringskonfiguration återställd på grund av fel som inte kan rättas. "
|
||
"Klicka för detaljer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
|
||
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
|
||
msgstr "Omkonfiguration av enheten misslyckades. Klicka för detaljer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111
|
||
msgid "Please enter a valid mountpoint."
|
||
msgstr "Ange en giltig monteringspunkt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112
|
||
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
||
msgstr "Den monteringspunkten är ogiltig. Försök med något annat?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113
|
||
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
||
msgstr "Den monteringspunkten används redan. Försök med något annat?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) "
|
||
"than you currently have selected (%(count)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a valid name."
|
||
msgstr "Ange en giltig monteringspunkt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That name is invalid. Try something else?"
|
||
msgstr "Den monteringspunkten är ogiltig. Försök med något annat?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:7
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:35
|
||
msgid "LVM"
|
||
msgstr "LVM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:136
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:37
|
||
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:137
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:36
|
||
msgid "RAID"
|
||
msgstr "RAID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:138
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:5
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:33
|
||
msgid "Standard Partition"
|
||
msgstr "Standardpartition"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:139
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:6
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:34
|
||
msgid "BTRFS"
|
||
msgstr "BTRFS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:140
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:16
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:4
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:254
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:597
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:975 widgets/src/SpokeSelector.c:55
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:4
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:67
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:328
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well."
|
||
msgstr "Ta bort alla andra filsystem på rotenheten %s också."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort all data på %s?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:339
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all of the data on %s, including subvolumes "
|
||
"and/or snapshots?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort all data på %s?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:431
|
||
msgid "container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:27
|
||
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
||
msgstr "MANUELL PARTITIONERING"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:853
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:508
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d _storage device selected"
|
||
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
||
msgstr[0] "%d lagringsenhet vald"
|
||
msgstr[1] "%d lagringsenheter valda"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:966
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
||
"you'll be able to view their details here."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar monteringspunkter för din installation av %s %s\n"
|
||
"kommer du kunna se deras detaljer här."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1037
|
||
msgid ""
|
||
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
||
"system when running low on memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Växlingsarean på din dator används av operativsystemet när det får ont om "
|
||
"minne."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1040
|
||
msgid ""
|
||
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
||
"to start the operating system are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Startarean på din dator är där filer som behövs\n"
|
||
"för att starta operativsystemet lagras."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1043
|
||
msgid ""
|
||
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
||
"files and applications are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotarean på din dator är där centrala systemfiler\n"
|
||
"och program lagras."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1046
|
||
msgid ""
|
||
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
||
"data is stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemarean på din dator är där alla dina personliga\n"
|
||
"data lagras."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1049
|
||
msgid ""
|
||
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
||
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIOS-startpartitionen behövs för att kunna starta\n"
|
||
"från GPT-partitionerade diskar med BIOS-hårdvara."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1052
|
||
msgid ""
|
||
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
||
"bootloader configuration on some PPC platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"PReP-startpartitionen behövs som den del av\n"
|
||
"startprogrammets konfiguration på en del PPC-plattformar."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
|
||
msgstr "/boot/efi måste ligga på en enhet av typen %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1248
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s"
|
||
msgstr "%s måste vara på en enhet av typen %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1251
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be encrypted"
|
||
msgstr "%s kan inte vara krypterad"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1255
|
||
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
|
||
msgstr "Du måste skapa ett nytt filsystem på rotenheten."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1490
|
||
msgid "Device resize request failed. Click for details."
|
||
msgstr "Misslyckades att ändra en enhets storlek. Klicka för detaljer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562
|
||
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
|
||
msgstr "Misslyckades att omformattera en enhet. Klicka för detaljer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Specified name %s already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1730
|
||
msgid "This file system does not support labels."
|
||
msgstr "Detta filsystem stödjer inte etiketter."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1898
|
||
msgid ""
|
||
"The space available to this mountpoint can be changed by modifying the "
|
||
"volume below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1900
|
||
msgid "This file system may not be resized."
|
||
msgstr "Detta filsystem går inte att ändra storlek på."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2090
|
||
msgid "Failed to add new device. Click for details."
|
||
msgstr "Misslyckades att lägga till en ny enhet. Klicka för detaljer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2096
|
||
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2121
|
||
msgid "Device removal request failed. Click for details."
|
||
msgstr "Misslyckades att ta bort en enhet. Klicka för detaljer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2482
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "
|
||
"member partitions. You can remove it or select a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
||
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2557
|
||
msgid "No disks selected."
|
||
msgstr "Inga diskar valda."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2563
|
||
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
||
msgstr "Inte tillräckligt med fritt utrymme på de valda diskarna."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2569
|
||
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
|
||
msgstr "Automatisk partitionering misslyckades. Klicka för detaljer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2864
|
||
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades att låsa upp en krypterad blockenhet. Klicka för detaljer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2889
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
||
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
||
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
||
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
||
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
|
||
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
|
||
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
|
||
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
|
||
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Screen Layout\n"
|
||
"\n"
|
||
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
||
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
||
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
||
"filesystems they contain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
||
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
||
"configure the selected filesystem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
||
"selected mountpoint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
||
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
||
"detailed information about your selected disks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Click on the + button.\n"
|
||
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
||
"of the text entry areas for help.)\n"
|
||
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
||
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
||
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
||
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
||
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
||
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
||
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
||
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
||
"mountpoint customization area.\n"
|
||
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
||
"screen.\n"
|
||
"2. Click the - button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
||
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
||
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
||
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
||
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tips and hints\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
||
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
||
"size you request.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
||
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
||
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
||
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
||
"new devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
||
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
||
"appropriate type for that disk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DATE & _TIME"
|
||
msgstr "DATUM & TID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:447
|
||
msgid "Restoring hardware time..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:458
|
||
msgid "Invalid timezone"
|
||
msgstr "Ogiltig tidszon"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:966
|
||
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
||
msgstr "Du behöver sätta upp nätverket först om du vill använda NTP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:971
|
||
msgid "You have no working NTP server configured"
|
||
msgstr "Du har ingen fungerande NTP-server konfigurerad"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
|
||
msgstr "INSTALLATIONSMÅL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to switch layouts."
|
||
msgstr "%s för att byta layouter."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_KEYBOARD"
|
||
msgstr "TANGENTBORD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:334
|
||
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
||
msgstr "Testning av layoutkonfigurationer är inte tillgängligt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386
|
||
msgid "Layout switching not configured."
|
||
msgstr "Byte av layout inte konfigurerat."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_LANGUAGE SUPPORT"
|
||
msgstr "SPRÅK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Okänd status (saknas)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Okänd status"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Ej hanterat"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Fast programvara (firmware) saknas"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Sladden inte inkopplad"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Inte tillgängligt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Frånkopplad"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Ansluter"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autenticering krävs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Ansluten"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Kopplar ifrån"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Anslutningen misslyckades"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:590
|
||
msgid "unplugged"
|
||
msgstr "ej inkopplad"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:603
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:605
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Trådlöst"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:607
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:3
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:609
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:7
|
||
msgid "Vlan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:611
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:5
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:677
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:18
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4-adress"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:678
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:17
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6-adress"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:680
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:33
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-adress"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:960
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:963
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Autenticering krävs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
||
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "Lösenord: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1126
|
||
msgid "_Key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_NETWORK CONFIGURATION"
|
||
msgstr "NÄTVERKSKONFIGURATION"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_ROOT PASSWORD"
|
||
msgstr "ROOT-LÖSENORD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:89
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The password is set."
|
||
msgstr "Lösenordet är satt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:112
|
||
msgid "Root password is set"
|
||
msgstr "Root-lösenordet är satt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:114
|
||
msgid "Root account is disabled"
|
||
msgstr "Root-kontot är avaktiverat"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:116
|
||
msgid "Root password is not set"
|
||
msgstr "Root-lösenordet är inte satt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_SOFTWARE SELECTION"
|
||
msgstr "VAL AV PROGRAM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:122
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:511
|
||
msgid "Checking software dependencies..."
|
||
msgstr "Kontrollerar beroenden mellan programvara …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:127
|
||
msgid "Error checking software dependencies"
|
||
msgstr "Fel vid kontroll av programvaruberoenden"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:210
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
|
||
msgid "Downloading package metadata..."
|
||
msgstr "Hämtar paketmetadata …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214
|
||
msgid "Downloading group metadata..."
|
||
msgstr "Hämtar gruppmetadata …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:355
|
||
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
|
||
msgstr "Fel vid kontroll av programberoenden. Klicka för detaljer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
||
"caused by an error with\n"
|
||
"your installation source. You can change your installation source or quit "
|
||
"the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande programvara markerad för installation har fel. Detta beror "
|
||
"sannolikt på ett fel\n"
|
||
"i din installationskälla. Du kan försöka ta bort dessa paket från din "
|
||
"installation,\n"
|
||
"ändra din installationskälla, eller avsluta installationsprogrammet."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:19
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:4
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:1
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:456
|
||
msgid "_Modify Software Source"
|
||
msgstr "_Ändra programvarukälla"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
|
||
msgid "Setting up installation source..."
|
||
msgstr "Sätter upp installationskällor …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:52
|
||
msgid "Error downloading package metadata..."
|
||
msgstr "Fel när paketmetadata hämtades …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:167
|
||
msgid "This media is good to install from."
|
||
msgstr "Detta medium fungerar bra att installera ifrån."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:169
|
||
msgid "This media is not good to install from."
|
||
msgstr "Detta medium fungerar inte att installera ifrån."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_INSTALLATION SOURCE"
|
||
msgstr "INSTALLATIONSKÄLLA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:405
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:452
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades att sätta upp installationskälla, kontrollera förråds-url:en"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades att sätta upp installationskälla, kontrollera förråds-url:en "
|
||
"och proxy-inställningar"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error setting up base repository"
|
||
msgstr "Fel när förråd sattes upp"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error setting up ISO file"
|
||
msgstr "Fel när programmkälla sattes upp"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Device: %s"
|
||
msgstr "Enhet:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Label: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1032
|
||
msgid "Duplicate repository names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1043
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate repository names not allowed; choose a unique name for each "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1065
|
||
msgid "Empty repository name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid repository name."
|
||
msgstr "Ogiltig tidszon"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1072
|
||
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have <b>%(freeSpace)s</b> of free space, which is enough to install "
|
||
"%(productName)s. What would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">A_utomatically configure my %(productName)s "
|
||
"installation to the disk(s) I selected and return me to the main menu.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">I want more space. _Guide me through "
|
||
"shrinking and/or removing partitions so I can have more space for "
|
||
"%(productName)s.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">I want to review/_modify my disk partitions "
|
||
"before continuing.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current <a href=\"\"><b>%(product)s</b> software selection</a> requires "
|
||
"<b>%(total)s</b> of available space, including <b>%(software)s</b> for "
|
||
"software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Diskarna du har valt har följande mängd med ledigt utrymme:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287
|
||
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
||
msgstr "Var god dröj … metadata om program läses fortfarande in."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
||
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
||
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Du har inte tillräckligt med tillgängligt utrymme för att installera %s</"
|
||
"b>, men\n"
|
||
"hjälpa dig att återvinna utrymme genom att krympa eller ta bort befintliga "
|
||
"partitioner."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(sw_text)s You don't have enough space available to install <b>%(product)s</"
|
||
"b>, even if you used all of the free space available on the selected disks."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Du har inte tillräckligt med tillgängligt utrymme för att installera <b>%s</"
|
||
"b>, även om du skulle använda allt ledigt utrymme\n"
|
||
"som är tillgängligt på de valda diskarna."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:292
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
||
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
||
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
||
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Du har inte tillräckligt utrymme tillgängligt för att installera %s</b>, "
|
||
"även om du skulle använda allt ledigt utrymme\n"
|
||
"som är tillgängligt på de valda diskarna. Du kan lägga till fler diskar för "
|
||
"ytterligare utrymme,\n"
|
||
"ändra ditt val av programvara och installera en mindre version av <b>%s</b>, "
|
||
"eller avsluta installationsprogrammet."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "INSTALLATION _DESTINATION"
|
||
msgstr "INSTALLATIONSMÅL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427
|
||
msgid "Saving storage configuration..."
|
||
msgstr "Sparar lagringskonfigurationen …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445
|
||
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
||
msgstr "Misslyckades att spara lagringskonfigurationen …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:613
|
||
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
|
||
msgstr "Fel vid kontroll av lagringskonfiguration. Klicka för detaljer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning checking storage configuration. Click for details."
|
||
msgstr "Fel vid kontroll av lagringskonfiguration. Klicka för detaljer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:666
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s free"
|
||
msgstr "fritt på fs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:711
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
||
msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
||
msgstr[0] "%d disk vald; %s kapacitet; %s fritt"
|
||
msgstr[1] "%d diskar valda; %s kapacitet; %s fritt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:766
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
|
||
"bootable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
||
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande fel upptäcktes vid kontroll av din lagringskonfiguration. Du kan "
|
||
"ändra din lagringslayout\n"
|
||
"eller avsluta installationsprogrammet."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942
|
||
msgid "_Modify Storage Layout"
|
||
msgstr "_Ändra lagringslayout"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
||
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
||
"your storage layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande fel upptäcktes vid kontroll av din lagringskonfiguration. Du kan "
|
||
"ändra din lagringslayout\n"
|
||
"eller avsluta installationsprogrammet."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:202
|
||
msgid "_USER CREATION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:273 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:274
|
||
msgid "The password was set by kickstart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Ogiltig tidszon"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:302
|
||
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:333
|
||
msgid "No user will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Administrator %s will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157
|
||
msgid "DATA"
|
||
msgstr "DATA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:257
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
||
"installation yet. You can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inte skapat någon monteringspunkt för din installation av %s %s ännu:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Click here to create them automatically."
|
||
msgstr "Klicka här för att skapa dem automatiskt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
||
msgstr "Eller, skapa nya monteringspunkter under med ikonen ”+”."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:133
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
|
||
"and in filesystems)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
||
"(unpartitioned and in filesystems)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<b>%d disk; %s kapacitet; %s fritt utrymme</b> (opartitionerat och i "
|
||
"filsystem)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<b>%d diskar; %s kapacitet; %s fritt utrymme</b> (opartitionerat och i "
|
||
"filsystem)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:189
|
||
msgid "_Do not install bootloader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:191
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:8
|
||
msgid "_Set as Boot Device"
|
||
msgstr "_Sätt som startenhet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
||
msgstr "Du har gett en svag lösenfras: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:33
|
||
msgid "Passphrases do not match."
|
||
msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:50
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Bevara"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:51
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Krymp"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:52
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:110
|
||
msgid "This device contains the installation source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:155
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
||
msgstr "Skapar %(type)s på %(device)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not resizeable"
|
||
msgstr "Inte redo"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:180
|
||
msgid "<span foreground='grey' style='italic'>Free space</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
|
||
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
|
||
"data it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inte tillräckligt med fritt utrymme för denna installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan ta bort befintliga filsystem du inte behöver längre för att frigöra "
|
||
"utrymme för installationen. Att ta bort ett filsystem kommer permanent "
|
||
"radera all data det innehåller."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's "
|
||
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
||
"free disk space and make it available for this installation below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:214
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
||
msgstr[0] "<b>%s disk; %s återvinningsbart utrymme</b> (i filsystem)"
|
||
msgstr[1] "<b>%s diskar; %s återvinningsbart utrymme</b> (i filsystem)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Totalt valt utrymme att återvinna: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:405
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:410
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete _all"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve _all"
|
||
msgstr "Bevara"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
|
||
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
||
msgstr "DISTRIBUTIONSINSTALLATION"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
|
||
msgid "SPOKE NAME"
|
||
msgstr "EKERNAMN"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:88
|
||
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
||
msgstr "FÖRUTGÅVA / TESTNING"
|
||
|
||
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
|
||
msgid "New Device"
|
||
msgstr "Ny enhet"
|
||
|
||
#: widgets/src/DiskOverview.c:54 widgets/src/DiskOverview.c:55
|
||
msgid "0 MB"
|
||
msgstr "0 MB"
|
||
|
||
#: widgets/src/MountpointSelector.c:50
|
||
msgid "0 GB"
|
||
msgstr "0 GB"
|
||
|
||
#: widgets/src/SpokeSelector.c:56
|
||
msgid "New Selector"
|
||
msgstr "Ny väljare"
|
||
|
||
#: widgets/src/SpokeWindow.c:48 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:1
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Klar"
|
||
|
||
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:55
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:2
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:2
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Fortsätt"
|
||
|
||
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Changes"
|
||
msgstr "_Verkställ ändringar"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
||
msgstr "NÄTVERKSKONFIGURATION"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:3
|
||
msgid "Home Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4
|
||
msgid "Create a _home directory for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:5
|
||
msgid "Home _directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:6
|
||
msgid "User and Group IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7
|
||
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8
|
||
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Membership"
|
||
msgstr "Gruppnamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:10
|
||
msgid "_Add user to the following groups:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:11
|
||
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here.\n"
|
||
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
||
"parentheses. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:14
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:15
|
||
msgid "Tip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:1
|
||
msgid "DATE & TIME"
|
||
msgstr "DATUM & TID"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:6
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:7
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:10
|
||
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
||
msgstr "Lägg till och notera för användning NTP-servrar"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:12
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Fungerar"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:13
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Använd"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:1
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:20
|
||
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
||
msgstr "INSTALLATIONSMÅL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:2
|
||
msgid "Search Results:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:3
|
||
msgid "Search _By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:5
|
||
msgid "Port / Target / LUN #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:6
|
||
msgid "Target WWID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:7
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:8
|
||
msgid "_Target:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:9
|
||
msgid "_LUN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:10
|
||
msgid "_WWID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:11
|
||
msgid "WWID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:12
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:17
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:6
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "Kapacitet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interconnect"
|
||
msgstr "Inte ansluten"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:14
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:15
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:16
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:17
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:18
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:19
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:20
|
||
msgid "_Filter By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:21
|
||
msgid "Show Only _Devices From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:22
|
||
msgid "Show Only _Devices With:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:23
|
||
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:24
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:25
|
||
msgid "_Multipath Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:26
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:19
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:27
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:28
|
||
msgid "_Other SAN Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing here yet."
|
||
msgstr "Inget valt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firmware _RAID"
|
||
msgstr "Fast programvara (firmware) saknas"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:31
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Nej"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:33
|
||
msgid "CCW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:34
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "VPN-typ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:35
|
||
msgid "WWPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_zSeries Devices"
|
||
msgstr "Vald enhet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:37
|
||
msgid "_Add ZFCP LUN..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:38
|
||
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:39
|
||
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:40
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:27
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:63
|
||
msgid "summary"
|
||
msgstr "sammanfattning"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add device"
|
||
msgstr "RAID-enhet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:2
|
||
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:4
|
||
msgid "bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:6
|
||
msgid "team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:8
|
||
msgid "vlan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:9
|
||
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
||
msgstr "NÄTVERKSKONFIGURATION"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
||
"make software\n"
|
||
"updates available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kommer behöva nätverksåtkomst för att hämta information om din placering "
|
||
"och för att göra\n"
|
||
"uppdateringingar av programvara tillgängliga för dig."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
||
"configuration. You can set the hostname here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:13
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:14
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:15
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Standardrutt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:16
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "Delnätmask"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:19
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hastighet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:20
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Hårdvaruadress"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:21
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:22
|
||
msgid "Vlan ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:23
|
||
msgid "C_onfigure..."
|
||
msgstr "K_onfigurera"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:24
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Säkerhet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:25
|
||
msgid "_Network Name"
|
||
msgstr "_Nätverksnamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:26
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Nätverksnamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27
|
||
msgid "Security Key"
|
||
msgstr "Säkerhetsnyckel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:28
|
||
msgid "_Use as Hotspot..."
|
||
msgstr "_Använd som hotspot …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:29
|
||
msgid "_Stop Hotspot..."
|
||
msgstr "_Stoppa hotspot …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:30
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Konfigurerera …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:31
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:32
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Leverantör"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:34
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN-typ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:35
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:36
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Gruppnamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:37
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Grupplösenord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:38
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Användarnamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:39
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Metod"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:40
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Konfigurations-URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP _Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP-proxy"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:42
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS-proxy"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:43
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP-proxy"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:44
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks-värd"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unloc_k"
|
||
msgstr "Lås upp"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Airplane Mode"
|
||
msgstr "Flyg_plansläge"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hostname:"
|
||
msgstr "Värdnamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "A_nvänd autenticering"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Authentication required by wireless network</b>"
|
||
msgstr "Autenticering krävs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
||
"the wireless network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:1
|
||
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
||
msgstr "VAL AV PROGRAM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Environment"
|
||
msgstr "Välj din omgivning"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:3
|
||
msgid "Add-Ons for Selected Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:4
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "kolumn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:1
|
||
msgid "Cancel & _add more disks"
|
||
msgstr "Avbryt & _lägg till fler diskar"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:3
|
||
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
||
msgstr "INSTALLATIONSALTERNATIV"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Partition scheme:</b>"
|
||
msgstr "<b>Partitionstyp:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
|
||
msgstr "Kryptera mina data. Jag sätter en lösenfras senare."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Custom partitioning"
|
||
msgstr "Anpassad partitionering vald"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:11
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:1
|
||
msgid "_Reclaim space"
|
||
msgstr "_Återvinn utrymme"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här kommer vi beskriva hur mycket utrymme som behövs för det nuvarande valet "
|
||
"av programvara."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:13
|
||
msgid "disk free"
|
||
msgstr "fritt på disk"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:14
|
||
msgid "Free space available for use."
|
||
msgstr "Fritt utrymme tillgängligt för användning."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:15
|
||
msgid "fs free"
|
||
msgstr "fritt på fs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:16
|
||
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fritt utrymme som inte är tillgängligt men kan återvinnas från befintliga "
|
||
"partitioner."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:17
|
||
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
||
msgstr "Här kommer vi beskriva vilka dina alternativ är."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:18
|
||
msgid "_Quit installer"
|
||
msgstr "_Avsluta installationsprogrammet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
||
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:22
|
||
msgid "Local Standard Disks"
|
||
msgstr "Lokala standarddiskar"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:23
|
||
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:24
|
||
msgid "Specialized & Network Disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:25
|
||
msgid "_Add a disk..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Full disk summary and bootloader..."
|
||
msgstr "Fullständig sammanfattning av diskar och alternativ …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:1
|
||
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
||
msgstr "LÄGG TILL EN TANGENTBORDSLAYOUT"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:2
|
||
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
||
msgstr "Du kan lägga till en tangentbordslayout genom att välja den nedan:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:3
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:32
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:5
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:5
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:4
|
||
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
||
msgstr "TANGENTBORDSLAYOUT"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
||
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vilka tangentbordslayouter vill du använda på detta system? Du kan flytta "
|
||
"en layout till överst i listan för att välja den som standard."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
||
"to configure the keyboard for the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:7
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "namn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:8
|
||
msgid "Add layout"
|
||
msgstr "Lägg till layout"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:9
|
||
msgid "Remove layout"
|
||
msgstr "Ta bort layout"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:10
|
||
msgid "Move selected layout up"
|
||
msgstr "Flytta den valda layouten uppåt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:11
|
||
msgid "Move selected layout down"
|
||
msgstr "Flytta den valda layouten nedåt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:12
|
||
msgid "Preview layout"
|
||
msgstr "Förhandsgranska layout"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
||
msgstr "Testning av layoutkonfigurationer är inte tillgängligt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:14
|
||
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
||
msgstr "Alt + Skift för att byta layouter."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:15
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "Alternat_iv"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:16
|
||
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
||
msgstr "ALTERNATIV FÖR BYTE AV LAYOUT"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vilka kombinationer skulle du föredra för byte mellan tangentbordslayouter?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:18
|
||
msgid "use"
|
||
msgstr "använd"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:19
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "beskrivning"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
||
msgstr "SPRÅK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:2
|
||
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:3
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:12
|
||
msgid "nativeName"
|
||
msgstr "egetNamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:4
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:13
|
||
msgid "englishName"
|
||
msgstr "engelsktNamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:5
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "Inget valt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:6
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:15
|
||
msgid "Type here to search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:7
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:1
|
||
msgid "ROOT PASSWORD"
|
||
msgstr "ROOT-LÖSENORD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Root Password:"
|
||
msgstr "Rootlösenord:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:3
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "Bekräfta:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:4
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "empty password"
|
||
msgstr "Sätt root-lösenord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
||
"the root user."
|
||
msgstr ""
|
||
"root-kontot används för administration av systemet. Ange ett lösenord för "
|
||
"root-användaren."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:2
|
||
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
||
msgstr "MEDIAVERIFIERING"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:3
|
||
msgid "Verifying media, please wait..."
|
||
msgstr "Verifierar media, var god dröj …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:5
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Lägg till"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6
|
||
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_Aktivera HTTP-proxy"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Proxy URL</b>"
|
||
msgstr "<b>Proxy-URL</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:8
|
||
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:9
|
||
msgid "_Use Authentication"
|
||
msgstr "A_nvänd autenticering"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>User_name</b>"
|
||
msgstr "<b>Användarnamn</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Pass_word</b>"
|
||
msgstr "<b>Lösenord</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:12
|
||
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
||
msgstr "INSTALLATIONSKÄLLA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:13
|
||
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
||
msgstr "Vilken installationskälla vill du använda?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
||
msgstr "_Autodetekterat installationsmedium:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:15
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Enhet:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "<b>Etikett:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:17
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Verifiera"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:18
|
||
msgid "_ISO file:"
|
||
msgstr "_ISO-fil:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_evice:"
|
||
msgstr "Enhet:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:20
|
||
msgid "_Choose an ISO"
|
||
msgstr "_Välj en ISO"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_On the network:"
|
||
msgstr "På _nätverket:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:22
|
||
msgid "nfs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:24
|
||
msgid "_Proxy setup..."
|
||
msgstr "_Proxyinställning …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:25
|
||
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N_FS mount options:"
|
||
msgstr "NFS-monteringsflaggor:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:27
|
||
msgid "This field is optional."
|
||
msgstr "Detta fält är valfritt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:28
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "
|
||
"versions provided by the install source above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional repositories"
|
||
msgstr "Fedorafolks förråd"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:31
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new repository."
|
||
msgstr "Lägg till en ny monteringspunkt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:34
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "_Lägg till"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected repository."
|
||
msgstr "Ta bort de valda monteringspunkterna."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:36
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ta bort layout"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:37
|
||
msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:38
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:39
|
||
msgid "URL for the repository, without protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:40
|
||
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional proxy username."
|
||
msgstr "Operativt fel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional proxy password."
|
||
msgstr "Sätt root-lösenord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:43
|
||
msgid "This URL refers to a mirror list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:44
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:45
|
||
msgid "Protocol for the repository URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_roxy URL:"
|
||
msgstr "<b>Proxy-URL</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "U_sername:"
|
||
msgstr "Användarnamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "Lösenord: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid repository name. Try something else?"
|
||
msgstr "Den monteringspunkten är ogiltig. Försök med något annat?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:50
|
||
msgid "Name of the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:51
|
||
msgid "Duplicate names in list of additional repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:3
|
||
msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:5
|
||
msgid "_Get me out of here!"
|
||
msgstr "_Ta mig härifrån!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:6
|
||
msgid "_I accept my fate."
|
||
msgstr "_Jag accepterar mitt öde."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:7
|
||
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
||
msgstr "Detta är en osäker förhandsutgåva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
||
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
||
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
||
"purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du vaknar upp inuti ett OS-installationsprogram i Timbuktu, och det är sex "
|
||
"månader in i framtiden. Men, det finns fel. Fel överallt. Fel du måste "
|
||
"leva med. Detta OS från framtiden är inte ett stabilt OS du kan lita på. "
|
||
"Det är endast till för teständamål."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:10
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
||
msgstr "VÄLKOMMEN TILL %s %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:11
|
||
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:1
|
||
msgid "CREATE USER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:2
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Användarnamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Lösenord: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Confirm password"
|
||
msgstr "VNC-lösenord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Keep your username shorter than 32 characters and do not use "
|
||
"spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:7
|
||
msgid "Require a password to use this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:9
|
||
msgid "Make this user administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10
|
||
msgid "_Advanced..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:2
|
||
msgid "_Add mount point"
|
||
msgstr "_Lägg till monteringspunkt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Desired Capacity:</b>"
|
||
msgstr "<b>Önskad kapacitet:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Mount _Point:</b>"
|
||
msgstr "<b>Monteringspunkt:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:5
|
||
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
||
msgstr "LÄGG TILL EN NY MONTERINGSPUNKT"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"More customization options are available\n"
|
||
"after creating the mount point below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fler anpassningsalternativ finns tillgänliga\n"
|
||
"efter att monteringspunkten skapats nedan."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"That mount point is already in\n"
|
||
"use. Try something else?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monteringspunkten används redan.\n"
|
||
"Försöka med något annat?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:10
|
||
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
||
msgstr "t.ex: ”20 GB”, ”500mb” (minus citationstecknen)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:11
|
||
msgid "_Delete It"
|
||
msgstr "_Ta bort den"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:12
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
||
msgstr "KONFIGURERA EN MONTERINGSPUNKT"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:18
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:7
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Ledigt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID Level:"
|
||
msgstr "RAID-enhet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "_Kryptera"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:23
|
||
msgid "Si_ze policy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:24
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:25
|
||
msgid "As large as possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:26
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:28
|
||
msgid "Selected Device"
|
||
msgstr "Vald enhet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:29
|
||
msgid "Device description"
|
||
msgstr "Enhetsbeskrivning"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Label:</b>"
|
||
msgstr "<b>Etikett:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Device _Type:</b>"
|
||
msgstr "<b>Enhetstyp:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>File _System:</b>"
|
||
msgstr "<b>Filsystem:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:38
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "_Kryptera"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_format"
|
||
msgstr "Formatera om"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:40
|
||
msgid "_Volume Group:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:41
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_AID Level:"
|
||
msgstr "RAID-enhet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:43
|
||
msgid "_Update Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The settings you make on this screen will not be applied\n"
|
||
"until you click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
||
"may unlock it below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna enhet är krypterad och kan inte läsas utan en giltig lösenfras. Du "
|
||
"kan låsa upp den nedan."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:47
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Passphrase:"
|
||
msgstr "Lösenfras:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:48
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "Lås _upp"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
||
"different device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:50
|
||
msgid "Add a new mountpoint."
|
||
msgstr "Lägg till en ny monteringspunkt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected mountpoint(s)."
|
||
msgstr "Ta bort de valda monteringspunkterna."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:54
|
||
msgid "Configure selected mountpoint."
|
||
msgstr "Konfigurera den valda monteringspunkten."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "_Konfigurerera …"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
||
msgstr "lagringskonfigurationen misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:57
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:58
|
||
msgid "Click for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:59
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:60
|
||
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TILLGÄNGLIGT UTRYMME</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:61
|
||
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTALT UTRYMME</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:62
|
||
msgid "_Reset All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:64
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:65
|
||
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
||
msgstr "KONFIGURERA EN MONTERINGSPUNKT"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:66
|
||
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
||
msgstr "Välj en eller flera diskar denna enhet kan finnas på."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:68
|
||
msgid "RAID0 <span foreground=\"grey\">(Performance)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:69
|
||
msgid "RAID1 <span foreground=\"grey\">(Redundancy)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:70
|
||
msgid "RAID4 <span foreground=\"grey\">(Error Checking)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:71
|
||
msgid "RAID5 <span foreground=\"grey\">(Distributed Error Checking)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:72
|
||
msgid "RAID6 <span foreground=\"grey\">(Redundant Error Checking)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:73
|
||
msgid "RAID10 <span foreground=\"grey\">(Performance, Redundancy)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:2
|
||
msgid "_NIC:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:3
|
||
msgid "Use _DCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4
|
||
msgid "Use auto _vlan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:5
|
||
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Error adding FCoE SAN.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
||
"check your configuration and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:1
|
||
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
||
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Target IP Address:"
|
||
msgstr "IP-adress"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
||
msgstr "Du måste ange ett iSCSI-initierarnamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:5
|
||
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:6
|
||
msgid "CHAP pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:7
|
||
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
||
msgstr "A_nvänd autenticering"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
||
"a8675309</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CHAP _Username:"
|
||
msgstr "Användarnamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "VNC-lösenord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:12
|
||
msgid "Reverse CHAP User_name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:13
|
||
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:14
|
||
msgid "_Start Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:15
|
||
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:16
|
||
msgid "<b>Discovery login rejected.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
||
"your authorization information and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:18
|
||
msgid "_Retry Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:19
|
||
msgid "_Bind targets to network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
|
||
"%(initiatorName)s</b> using the target IP address <b>%(targetAddress)s</b>. "
|
||
"Please select which nodes you wish to log into:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Name"
|
||
msgstr "Nätverksnamn"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:23
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Node login authentication type:"
|
||
msgstr "A_nvänd autenticering"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:25
|
||
msgid "Use the credentials from discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:26
|
||
msgid "_Reverse CHAP Username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:27
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:28
|
||
msgid "<b>Node login failed.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
||
"double check your authorization information and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:30
|
||
msgid "Retry _Log In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:1
|
||
msgid "SELECTED DISKS"
|
||
msgstr "VALDA DISKAR"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:2
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:3
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:4
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:9
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:10
|
||
msgid "Disk summary goes here"
|
||
msgstr "Disksammanfattningen hamnar här"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade.h:1
|
||
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
||
msgstr "Ett okänt fel hände under installationen. Detaljer finns nedan."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:1
|
||
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
||
msgstr "LÖSENFRAS FÖR DISKKRYPTERING"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Passphrase"
|
||
msgstr "Spara lösenfrasen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
||
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har valt att kryptera några av dina data. Du kommer behöva skapa en "
|
||
"lösenfras som du kommer använda för att komma åt dina data när du startar "
|
||
"din dator."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
||
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: din nuvarande tangentbordslayout är <b>%s</b>. Om du ändrar din "
|
||
"tangentbordslayout, kan du kanske inte dekryptera dina diskar efter "
|
||
"installationen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RESCAN DISKS"
|
||
msgstr "ÅTERVINN DISKUTRYMME"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
||
"Disks' below for the changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
||
"when you press 'Rescan Disks'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:4
|
||
msgid "_Rescan Disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:5
|
||
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
||
"installation options while this scan completes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Disk rescan complete.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
||
"will need to re-select your disks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:2
|
||
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
||
msgstr "ÅTERVINN DISKUTRYMME"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:3
|
||
msgid "Description goes here."
|
||
msgstr "Beskrivningen hamnar här."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:6
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Filsystem"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:7
|
||
msgid "Reclaimable Space"
|
||
msgstr "Återvinningsbart utrymme"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:6
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Åtgärd"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preserve"
|
||
msgstr "Bevara"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shrink"
|
||
msgstr "Krymp"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:1
|
||
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:2
|
||
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Accept Changes"
|
||
msgstr "_Verkställ ändringar"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
||
"you return to the main menu and begin installation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:5
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Enhet:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr "_Lägg till monteringspunkt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
||
"installation process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill avsluta\n"
|
||
"installationsprocessen?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:1
|
||
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
||
msgstr "INSTALLATIONSSAMMANFATTNING"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:3
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "_Starta installationen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:4
|
||
msgid "We won't touch your disks until you hit this button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:1
|
||
msgid "CONFIGURATION"
|
||
msgstr "KONFIGURATION"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:2
|
||
msgid "Preparing to install"
|
||
msgstr "Förbereder att installera"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:4
|
||
#, fuzzy, c-format, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
|
||
"still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration "
|
||
"button please."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s är nu installerat på ditt system, men en del konfiguration behöver "
|
||
"fortfarande göras.\n"
|
||
"Avsluta den och klicka på knappen Avsluta konfigurationen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:5
|
||
msgid "_Finish configuration"
|
||
msgstr "_Avsluta konfigurationen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:7
|
||
#, fuzzy, c-format, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
|
||
"Go ahead and reboot to start using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s är nu installerat på ditt system och redo att användas\n"
|
||
"av dig! Ta och starta om för att börja använda det!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:8
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "Starta _om"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "Installera på hårddisk"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installera"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
msgstr "Installera live-cd:n på din hårddisk"
|
||
|
||
#: ../data/liveinst/console.apps/liveinst:5
|
||
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "Påbörjar installation på hårddisk"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
|
||
msgid "Welcome to Fedora"
|
||
msgstr "Välkommen till Fedora"
|
||
|
||
#: anaconda:372
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
||
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s behöver %s MB minne för att installera, men du har bara %s MB på denna "
|
||
"maskin.\n"
|
||
|
||
#: anaconda:374
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
||
"memory, but you only have %(total_ram)s MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det grafiska installationsprogrammet %s behöver %s MB minne, men du har bara "
|
||
"%s MB."
|
||
|
||
#: anaconda:377
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to reboot your system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: anaconda:379
|
||
msgid "Not enough RAM"
|
||
msgstr "Inte tillräckligt med minne"
|
||
|
||
#: anaconda:380
|
||
msgid ""
|
||
" Try the text mode installer by running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
||
"\n"
|
||
" from a root terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prova textlägesinstalleraren genom att köra:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"/usr/bin/liveinst -T\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" från en root-terminal."
|
||
|
||
#: anaconda:383
|
||
msgid " Starting text mode."
|
||
msgstr " Startar textläge."
|
||
|
||
#: anaconda:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fatal Error"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: anaconda:525
|
||
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
||
msgstr "DISPLAY-variabeln är inte satt. Startar textläge!"
|
||
|
||
#: anaconda:533
|
||
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
msgstr "Grafisk installation är inte tillgänglig. Startar textläge."
|
||
|
||
#: anaconda:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
||
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
||
"use VNC mode instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Textläge ger en begränsad mängd installationsalternativ. Det låter dig inte "
|
||
"ange din egen partitioneringslyaout eller dina egna paketval. Vill du "
|
||
"använda VNC-läge istället?"
|
||
|
||
#: anaconda:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
||
msgstr "Gör ssh install@%s för att påbörja installationen."
|
||
|
||
#: anaconda:662
|
||
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
||
msgstr "Använd ssh install@<värd> för att fortsätta installationen."
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
|
||
msgid "Try Fedora"
|
||
msgstr "Prova Fedora"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
||
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
||
"Activities Overview at any later time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kör för närvarande Fedora från ett live-medium.\n"
|
||
"Du kan installera Fedora nu, eller välja ”Installera på hårddisk” i "
|
||
"aktivtetsöversikten vid ett senare tillfälle."
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
||
"in the Activities Overview at any later time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan välja ”Installera på hårddisk” i\n"
|
||
"aktivitetsöversikten vid ett senare tillfälle."
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed"
|
||
#~ msgstr "Färdigt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(%s)\n"
|
||
#~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
||
#~ "configuration file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(%s)\n"
|
||
#~ "Kommandoradsläge kräver att alla val anges i en kickstart-"
|
||
#~ "konfigurationsfil."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
||
#~ "file:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Följande fel upptäcktes vid tolkning av kickstart-konfigurationsfilen:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(%s)\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(%s)\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
||
#~ msgstr "I interaktivt steg och kan inte fortsätta. (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
||
#~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med "
|
||
#~ "största sannolikhet ett fel. Var vänlig och spara en kopia av detaljerna "
|
||
#~ "från detta undantagsfel och skapa en felrapport"
|
||
|
||
#~ msgid " with the provider of this software."
|
||
#~ msgstr " till den som tillhandahåller detta program."
|
||
|
||
#~ msgid " against anaconda at %s"
|
||
#~ msgstr " mot anaconda på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Install on System"
|
||
#~ msgstr "Installera på system"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
|
||
#~ "repository:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(e)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installation can not continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Följande fel inträffade när installationsförrådet sattes upp:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(e)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installationen kan inte gå vidare."
|
||
|
||
#~ msgid "Exit installer"
|
||
#~ msgstr "Avsluta installationsprogram"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
||
#~ "hardware. The exact error message is:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The installer will now terminate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Installationen avbröts på grund av vad som verkar vara ett problem med "
|
||
#~ "din hårdvara. Det exakta felmeddelandet är:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Installeraren kommer nu att avslutas."
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Error Encountered"
|
||
#~ msgstr "Stötte på hårdvarufel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Exit installer"
|
||
#~ msgstr "_Avsluta installationsprogrammet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue "
|
||
#~ "installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utför efter avstängning en manuell IPL från %s för att fortsätta "
|
||
#~ "installationen."
|
||
|
||
#~ msgid "IP address is missing."
|
||
#~ msgstr "IP-adress saknas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
||
#~ "periods."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IPv4-adresser måste innehålla fyra tal mellan 0 och 255, separerade med "
|
||
#~ "punkter."
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
||
#~ msgstr "'%s' är ingen giltig IPv6-adress."
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
||
#~ msgstr "'%s' är ingen giltig IP-adress."
|
||
|
||
#~ msgid "bootloader device"
|
||
#~ msgstr "startprogramenhet"
|
||
|
||
#~ msgid "First sector of boot partition"
|
||
#~ msgstr "Första sektorn av startpartitionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Master Boot Record"
|
||
#~ msgstr "Huvudstartpost (Master Boot Record)"
|
||
|
||
#~ msgid "EFI System Partition"
|
||
#~ msgstr "EFI-systempartition"
|
||
|
||
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
||
#~ msgstr "Apple-EFI-startpartition"
|
||
|
||
#~ msgid "PReP Boot Partition"
|
||
#~ msgstr "PReP-startpartition"
|
||
|
||
#~ msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
||
#~ msgstr "Apple-startpartition"
|
||
|
||
#~ msgid "DASD"
|
||
#~ msgstr "DASD"
|
||
|
||
#~ msgid "zFCP"
|
||
#~ msgstr "zFCP"
|
||
|
||
#~ msgid "U-Boot Partition"
|
||
#~ msgstr "U-Boot-partition"
|
||
|
||
#~ msgid "%s MB"
|
||
#~ msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%s KB"
|
||
#~ msgstr "%s kB"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Byte"
|
||
#~ msgid_plural "%s Bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "%s byte"
|
||
#~ msgstr[1] "%s byte"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
#~ msgstr "<b>Uppgraderar %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
#~ msgstr "<b>Installerar %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
#~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
#~ msgstr[0] "Paket klart: %(donepkgs)d av %(numpkgs)d"
|
||
#~ msgstr[1] "Paket klara: %(donepkgs)d av %(numpkgs)d"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Rensar upp %s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "cpio"
|
||
#~ msgstr "cpio"
|
||
|
||
#~ msgid "unpack"
|
||
#~ msgstr "packa upp"
|
||
|
||
#~ msgid "script"
|
||
#~ msgstr "skript"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Installing Package"
|
||
#~ msgstr "Fel vid installation av paket"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
||
#~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ett %s-fel inträffade vid installationen av paketet %s. Detta kan "
|
||
#~ "indikera fel vid läsning av installationsmediet. Installationen kan inte "
|
||
#~ "fortsätta."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Disc"
|
||
#~ msgstr "Fel skiva"
|
||
|
||
#~ msgid "That's not the correct %s disc."
|
||
#~ msgstr "Detta är inte rätt %s skiva."
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
||
#~ msgstr "Förrådet %r saknar namn i konfigurationen, använder id"
|
||
|
||
#~ msgid "No Network Available"
|
||
#~ msgstr "Inget nätverk tillgängligt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
||
#~ "error enabling the network on your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En del av dina programvaruförråd kräver nätverk, men ett fel uppstod vid "
|
||
#~ "aktiveringen av nätverket på ditt system."
|
||
|
||
#~ msgid "Re_boot"
|
||
#~ msgstr "Starta _om"
|
||
|
||
#~ msgid "_Eject"
|
||
#~ msgstr "_Mata ut"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retry"
|
||
#~ msgstr "_Försök igen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
||
#~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
#~ "likely require reinstallation.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filen %s kan inte öppnas. Detta beror på att en fil saknas, ett trasigt "
|
||
#~ "paket eller trasigt medium. Kontrollera din installationskälla.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Om du avbryter kommer ditt system hamna i ett inkonsistent läge som "
|
||
#~ "troligen kräver en ominstallation.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrying"
|
||
#~ msgstr "Försöker igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrying download."
|
||
#~ msgstr "Försöker hämta igen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Ett fel uppstod när transaktionen kördes av följande skäl: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "Till_baka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: "
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ msgstr "Ett fel uppstod när transaktionen kördes av följande skäl: %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Running Transaction"
|
||
#~ msgstr "Fel när transaktion kördes"
|
||
|
||
#~ msgid "file conflicts"
|
||
#~ msgstr "filkonflikter"
|
||
|
||
#~ msgid "older package(s)"
|
||
#~ msgstr "äldre paket"
|
||
|
||
#~ msgid "insufficient disk space"
|
||
#~ msgstr "inte tillräckligt med diskutrymme"
|
||
|
||
#~ msgid "insufficient disk inodes"
|
||
#~ msgstr "inte tillräckligt med diskinoder"
|
||
|
||
#~ msgid "package conflicts"
|
||
#~ msgstr "paketkonflikter"
|
||
|
||
#~ msgid "package already installed"
|
||
#~ msgstr "paket som redan är installerat"
|
||
|
||
#~ msgid "required package"
|
||
#~ msgstr "paket som krävs"
|
||
|
||
#~ msgid "package for incorrect arch"
|
||
#~ msgstr "paket för felaktig arkitektur"
|
||
|
||
#~ msgid "package for incorrect os"
|
||
#~ msgstr "paket för felaktigt os"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det fanns konflikter vid kontrollen av paketen som skulle installeras:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ msgstr "Ett fel uppstod när din transaktion kördes av följande skäl: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem "
|
||
#~ "with the generation of your install tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte läsa gruppinformation från förrådet. Detta är ett problem med "
|
||
#~ "generationen av ditt installationsträd."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Redigera"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
||
#~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
||
#~ "generated.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det går inte att läsa paketmetadata. Detta kan bero på att repodata-"
|
||
#~ "katalogen saknas. Försäkra dig om att ditt installationsträd genererats "
|
||
#~ "korrekt.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of the packages you have selected for install are missing "
|
||
#~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
||
#~ "package selections, or continue installing these packages without their "
|
||
#~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due "
|
||
#~ "to missing components."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Några av paketen du har valt att installera saknar beroenden. Du kan "
|
||
#~ "avsluta installationen, gå tillbaka och ändra dina paketval, eller "
|
||
#~ "fortsätta och installera dessa paket utan deras beroenden. Om du "
|
||
#~ "fortsätter kanske inte dessa paket kommer fungera på grund av saknade "
|
||
#~ "delar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but "
|
||
#~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit "
|
||
#~ "the installer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De paket som du har valt kräver %d MB ledigt utrymme för installation, "
|
||
#~ "men du har inte tillräckligt mycket ledigt. Du kan ändra dina val eller "
|
||
#~ "avsluta installationsprogrammet."
|
||
|
||
#~ msgid "Post Upgrade"
|
||
#~ msgstr "Efteruppgradering"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
||
#~ msgstr "Utför konfigurering efter uppgradering"
|
||
|
||
#~ msgid "Post Installation"
|
||
#~ msgstr "Efter installation"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing post-installation configuration"
|
||
#~ msgstr "Utför konfiguration efter installation"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Starting"
|
||
#~ msgstr "Installationen startar"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting installation process"
|
||
#~ msgstr "Startar installationsprocess"
|
||
|
||
#~ msgid "Dependency Check"
|
||
#~ msgstr "Beroendekontroll"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
||
#~ msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts för installation"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieving installation information."
|
||
#~ msgstr "Hämtar installationsinformation."
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieving installation information for %s."
|
||
#~ msgstr "Hämtar installationsinformation för %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
||
#~ "software now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standardinstallationen av %s inkluderar en samling program som är "
|
||
#~ "lämpliga för allmän internetanvändning. Du har möjlighet att välja en "
|
||
#~ "annan uppsättning program nu."
|
||
|
||
#~ msgid "Graphical Desktop"
|
||
#~ msgstr "Grafiskt skrivbord"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Development"
|
||
#~ msgstr "Programvaruutveckling"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Server"
|
||
#~ msgstr "Webbserver"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal"
|
||
#~ msgstr "Minimal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
||
#~ "select a different set of software now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standardinstallationen av %s är en minimal installation. Du har "
|
||
#~ "möjlighet att välja en annan uppsättning program nu."
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrading"
|
||
#~ msgstr "Uppgraderar"
|
||
|
||
#~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
||
#~ msgstr "Denna partition innehåller data för hårddiskinstallationen."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
||
#~ msgstr "Du kan inte ta bort en partition på en LDL-formaterad DASD."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
||
#~ msgstr "Denna partition är en del av RAID-enheten %s."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of a RAID device."
|
||
#~ msgstr "Denna enhet är en del av en RAID-enhet."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
||
#~ msgstr "Denna enhet är en del av en inkonsistent LVM-volymgrupp."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
||
#~ msgstr "Denna enhet är en del av LVM-volymgruppen \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
||
#~ msgstr "Denna enhet är en del av en LVM-volymgrupp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device is an extended partition which contains logical partitions "
|
||
#~ "that cannot be deleted:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna enhet är en utökad partition som innehåller logiska partitioner som "
|
||
#~ "inte kan tas bort:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
#~ "installation of %s to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har inte angivit någon rotpartition (/), vilket krävs för att "
|
||
#~ "installationen av %s ska kunna fortsätta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small "
|
||
#~ "to install %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din rotpartition är mindre än 250 megabyte, vilket normalt är för litet "
|
||
#~ "för att installera %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
|
||
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
|
||
#~ "LVM partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna plattform behöver /boot på en särskild partition eller logisk "
|
||
#~ "volym. Om du inte vill ha en /boot-volym måste du placera / på en "
|
||
#~ "särskild icke-LVM-partition."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower "
|
||
#~ "than recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din %(mount)s-partition är mindre än %(size)s megabyte vilket är mindre "
|
||
#~ "än rekommenderat för en normal installation av %(productName)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting "
|
||
#~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din %(mount)s-partition är för liten för %(format)s-formatering (tillåten "
|
||
#~ "storlek är %(minSize)d MB till %(maxSize)d MB)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting "
|
||
#~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din %(mount)s-partition är för stor för %(format)s-formatering (tillåten "
|
||
#~ "storlek är %(minSize)d MB till %(maxSize)d MB)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Installerar på en USB-enhet. Detta kan skapa ett fungerande system, men "
|
||
#~ "det är inte säkert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
||
#~ "system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Installerar på en FireWire-enhet. Detta kan skapa ett fungerande system, "
|
||
#~ "men det är inte säkert."
|
||
|
||
#~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
||
#~ msgstr "du har inte skapat en målenhet för startprogrammets steg 1"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
#~ msgstr "Du har inte skapat en startpartition."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new "
|
||
#~ "disk label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' "
|
||
#~ "type partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ditt BIOS-baserade system behöver en särskild partition för att starta "
|
||
#~ "med %ss nya disketikettformat (GPT). För att fortsätta, skapa en 1 MB-"
|
||
#~ "partition av typen ”BIOS Boot”."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
|
||
#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
||
#~ "have %(installedMem)s MB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har inte angivit en växlingspartition. %(requiredMem)s MB minne "
|
||
#~ "behövs för att fortsätta installationen utan en växlingspartition, men du "
|
||
#~ "har bara %(installedMem)s MB."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
|
||
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
|
||
#~ "installations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har inte angivit en växlingspartition. Även om det inte absolut krävs "
|
||
#~ "i alla lägen kommer det att markant förbättra prestanda för de flesta "
|
||
#~ "installationer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common "
|
||
#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will "
|
||
#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since "
|
||
#~ "device paths can change under a variety of circumstances. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Åtminstone en av dina swap-enheter har inte en UUID, vilket är vanligt i "
|
||
#~ "växlingsutrymmen som har skapats med äldre versioner av mkswap. Dessa "
|
||
#~ "enheter kommer att refereras till med av enhetens sökvägen i /etc/fstab, "
|
||
#~ "vilket inte är idealiskt eftersom enhetensökvägar kan förändras under "
|
||
#~ "olika omständigheter. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file "
|
||
#~ "system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna montering är ogiltig. Katalogen %s måste finnas på /-filsystemet."
|
||
|
||
#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
#~ msgstr "Monteringspunkten %s måste ligga på ett linux-filsystem."
|
||
|
||
#~ msgid "Linux on %s"
|
||
#~ msgstr "Linux på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Linux"
|
||
#~ msgstr "Okänt Linux"
|
||
|
||
#~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
||
#~ msgstr "%(product)s Linux %(version)s för %(arch)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Formatting DASD Device"
|
||
#~ msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
||
#~ msgstr[0] "Formaterar DASD-enhet"
|
||
#~ msgstr[1] "Formaterar DASD-enheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
||
#~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
||
#~ msgstr[0] "Förbereder %d DASD-enhet för att användas med Linux ..."
|
||
#~ msgstr[1] "Förbereder %d DASD-enheter för att användas med Linux ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
||
#~ msgstr "Ändrar storlek på %(device)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
||
#~ msgstr "Migrerar filsystem på %(device)s"
|
||
|
||
#~ msgid "vginfo failed for %s"
|
||
#~ msgstr "vginfo misslyckades för %s"
|
||
|
||
#~ msgid "lvs failed for %s"
|
||
#~ msgstr "lvs misslyckades för %s"
|
||
|
||
#~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "En RAID%(raidLevel)d-uppsättning kräver åtminstone %(minMembers)d medlem."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "En RAID%(raidLevel)d-uppsättning kräver åtminstone %(minMembers)d "
|
||
#~ "medlemmar."
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Tillbaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Bekräfta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
||
#~ "installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Är du säker på att du vill hoppa över att ange en lösenfras för enher "
|
||
#~ "%s?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Om du hoppar över detta steg kommer enhetens innehåll inte vara "
|
||
#~ "tillgängligt under installationen."
|
||
|
||
#~ msgid "FCoE not available"
|
||
#~ msgstr "FCoE inte tillgängligt"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown return code: %d."
|
||
#~ msgstr "Okänt returvärde: %d."
|
||
|
||
#~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
||
#~ msgstr "%(type)s-filsystemskontrollen misslyckades på %(device)s: "
|
||
|
||
#~ msgid "File system errors left uncorrected."
|
||
#~ msgstr "Filsystemsfel lämnades orättade."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage or syntax error."
|
||
#~ msgstr "Användnings- eller syntaxfel."
|
||
|
||
#~ msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
||
#~ msgstr "e2fsck annullerat på begäran av användaren."
|
||
|
||
#~ msgid "Shared library error."
|
||
#~ msgstr "Fel i delat bibliotek."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an "
|
||
#~ "internal inconsistency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fel som går att åtgärda har upptäckts eller så har dosfsck upptäckt en "
|
||
#~ "intern inkonsistens."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage error."
|
||
#~ msgstr "Användningsfel."
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted"
|
||
#~ msgstr "Krypterad"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
||
#~ msgstr "Det går inte att ändra iSCSI-initierarnamn när det en gång är satt"
|
||
|
||
#~ msgid "iSCSI not available"
|
||
#~ msgstr "iSCSI inte tillgängligt"
|
||
|
||
#~ msgid "No initiator name set"
|
||
#~ msgstr "Inget initierarnamn satt"
|
||
|
||
#~ msgid "Logging in to iSCSI node"
|
||
#~ msgstr "Loggar in på iSCSI-node"
|
||
|
||
#~ msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
||
#~ msgstr "Loggar in på iSCSI-node %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
||
#~ msgstr "Inga iSCSI-noder upptäcktes"
|
||
|
||
#~ msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
||
#~ msgstr "Inga nya iSCSI-noder upptäcktes"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte logga in till någon av de upptäckta noderna"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
||
#~ msgstr "Du har inte angivit ett enhetsnummer eller så är numret ogiltigt"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har inte angivit ett WWPN (worldwide port name) eller så är namnet "
|
||
#~ "ogiltigt."
|
||
|
||
#~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
||
#~ msgstr "Du har inte angivit ett FCP-LUN eller så är numret ogiltigt."
|
||
|
||
#~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "zFCP-enheten %s finns inte, inte ens i listan över enheter att ignorera."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr "Kunde inte ställa in zFCP-enhet %(devnum)s uppkopplad (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte lägga till WWPN %(wwpn)s till zFCP-enhet %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
||
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s finns inte på zFCP-enhet %(devnum)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
||
#~ "(%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte lägga till LUN %(fcplun)s till WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhet "
|
||
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already "
|
||
#~ "configured."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enheten %(devnum)s är redan "
|
||
#~ "konfigurerad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on "
|
||
#~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte läsa felattribut hos LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-"
|
||
#~ "enhet %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Söndrig LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhet %(devnum)s "
|
||
#~ "borttagen igen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
||
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte korrekt radera SCSI-enhet på zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
||
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device "
|
||
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte ta bort LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhet "
|
||
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr "Kunde inte ta bort WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhet %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr "Kunde inte ställa in zFCP-enhet %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Install hub"
|
||
#~ msgstr "Installationsnavet"
|
||
|
||
#~ msgid "You have provided a weak password: %s. "
|
||
#~ msgstr "Du har gett ett svagt lösenord: %s. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to use it anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vill du använda det ändå?"
|
||
|
||
#~ msgid "STORAGE"
|
||
#~ msgstr "LAGRING"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
||
#~ "automatically continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När alla delar markerade med denna ikon är färdiga kommer installationen "
|
||
#~ "automatskt fortsätta."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
||
#~ msgstr "Observera: pool-servrar kanske inte alltid är tillgängliga"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected: %s"
|
||
#~ msgstr "Ansluten: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting root password"
|
||
#~ msgstr "Fel när root-lösenord sattes"
|
||
|
||
#~ msgid "You must provide and confirm a password."
|
||
#~ msgstr "Du måste ange och bekräfta ett lösenord."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove Packages"
|
||
#~ msgstr "_Ta bort paket"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting info about requested repository"
|
||
#~ msgstr "Hämtar information om det valda förrådet"
|
||
|
||
#~ msgid "enter URL of your desired repository"
|
||
#~ msgstr "ange URL till dit önskade förråd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
|
||
#~ "space."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ditt nuvarande val av <b>%s</b>-programvara kräver <b>%s</b> tillgängligt "
|
||
#~ "utrymme."
|
||
|
||
#~ msgid "%s of %s"
|
||
#~ msgstr "%s av %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Region:"
|
||
#~ msgstr "Region:"
|
||
|
||
#~ msgid "City:"
|
||
#~ msgstr "Stad:"
|
||
|
||
#~ msgid "00"
|
||
#~ msgstr "00"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "24-hour"
|
||
#~ msgstr "24-timmar"
|
||
|
||
#~ msgid "AM/PM"
|
||
#~ msgstr "fm/em"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your add-ons"
|
||
#~ msgstr "Välj dina tillägg"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add custom add-on..."
|
||
#~ msgstr "_Lägg till ett anpassat tillägg …"
|
||
|
||
#~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
||
#~ msgstr "Låt mig anpassa partitioneringen av diskarna istället."
|
||
|
||
#~ msgid "Reclaim _space"
|
||
#~ msgstr "Återvinn _utrymme"
|
||
|
||
#~ msgid "disks size"
|
||
#~ msgstr "diskstorlek"
|
||
|
||
#~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utrymme på valda diskar som kan återvinnas genom att radera partitioner."
|
||
|
||
#~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
||
#~ msgstr "Jag behöver ingen hjälp; låt mig anpassa disk_partitioneringen."
|
||
|
||
#~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
||
#~ msgstr "LÄGG TILL ETT ANPASSAT TILLÄGG"
|
||
|
||
#~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
||
#~ msgstr "Var finns yum-förrådet för ditt tillägg?"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository"
|
||
#~ msgstr "Förråd"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard YUM repository:"
|
||
#~ msgstr "Standard-YUM-förråd"
|
||
|
||
#~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
||
#~ msgstr "t.ex: ”/”, ”/home”, ”swap” (minus citationstecknen)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back to destination selection"
|
||
#~ msgstr "Till_baka till destinationsvalet"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Önskad kapacitet (MB):</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Redundancy (mirror)"
|
||
#~ msgstr "Redundans (spegling)"
|
||
|
||
#~ msgid "(-0Gb)"
|
||
#~ msgstr "(-0 Gb)"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized performance (stripe)"
|
||
#~ msgstr "Optimerad prestanda (strimling)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error detection (parity)"
|
||
#~ msgstr "Feldetektering (paritet)"
|
||
|
||
#~ msgid "Distributed"
|
||
#~ msgstr "Distribuerat"
|
||
|
||
#~ msgid "Redundant"
|
||
#~ msgstr "Redundant"
|
||
|
||
#~ msgid "_Customize..."
|
||
#~ msgstr "_Anpassa …"
|
||
|
||
#~ msgid "addButton"
|
||
#~ msgstr "läggTillKnapp"
|
||
|
||
#~ msgid "removeButton"
|
||
#~ msgstr "taBortKnapp"
|
||
|
||
#~ msgid "configureButton"
|
||
#~ msgstr "konfigurationsKnapp"
|
||
|
||
#~ msgid "_Finish Partitioning"
|
||
#~ msgstr "_Avsluta partitioneringen"
|
||
|
||
#~ msgid "Id"
|
||
#~ msgstr "Id"
|
||
|
||
#~ msgid "keymap warning label"
|
||
#~ msgstr "etikett för varning för tangentbordsbild"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
||
#~ msgstr "<b>%s diskar; %s återvinningsbart utrymme</b> (i filsystem)"
|
||
|
||
#~ msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Totalt valt utrymme att återvinna: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
||
#~ msgstr "Installationen kräver totalt <b>%s</b> för systemdata."
|
||
|
||
#~ msgid "Root"
|
||
#~ msgstr "Root"
|