qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/nb.po
Marek Marczykowski-Górecki f73b3741f0 Update anaconda to 20.25.16
Apply result of "git diff anaconda-18.37.11-1..anaconda-20.25.16-1" and
resolve conflicts.
2014-04-08 05:50:31 +02:00

4672 lines
121 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999,2011-2012.
# kmaraas <kmaraas@gnome.org>, 2011.
# <tctovsli@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-15 10:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pyanaconda/bootloader.py:238
msgid "/boot filesystem"
msgstr "/boot-filsystem"
#: pyanaconda/bootloader.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr "RAID-sett som inneholder «%s» må ha ett av følgende RAID-nivå: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"RAID-sett som inneholder «%s» må ha en av følgende metadataversjoner: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr "RAID-sett som inneholder «%s» må ha en av følgende enhetstyper: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%s må ha en av følgende typer disketikett: %s"
#: pyanaconda/bootloader.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%s kan ikke være av type %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%s må monteres på en av %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%s må være mellom %d og %d MB i størrelse"
#: pyanaconda/bootloader.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%s må ikke være mindre enn %d MB."
#: pyanaconda/bootloader.py:475
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%s må ikke være større enn %d MB."
#: pyanaconda/bootloader.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_mb)dMB of the disk."
msgstr "%s må være innenfor de første %d MB på disken."
#: pyanaconda/bootloader.py:503
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s må være på en primær partisjon."
#: pyanaconda/bootloader.py:635 pyanaconda/bootloader.py:731
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s kan ikke være på en kryptert blokkenhet."
#: pyanaconda/bootloader.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%s kan ikke være av type %s"
#: pyanaconda/bootloader.py:1600
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s filesystem on %(deviceType)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:73
msgid "Start VNC"
msgstr "Start VNC"
#: pyanaconda/constants.py:74
msgid "Use text mode"
msgstr "Bruker tekstmodus"
#: pyanaconda/constants.py:136
#, fuzzy
msgid "The password is empty."
msgstr "Passord for root er satt"
#: pyanaconda/constants.py:137
#, fuzzy
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Passord for root er ikke satt"
#: pyanaconda/constants.py:138
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:139
msgid ""
"The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to "
"confirm it."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:140
#, python-format
msgid ""
"The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done "
"twice to confirm it."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:141
msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:142
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:144
msgid "Empty"
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:114
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:6
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:117
msgid "Fair"
msgstr "Bra"
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:120
msgid "Good"
msgstr "God"
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:123
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: pyanaconda/install.py:65
msgid "Configuring installed system"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:77
msgid "Writing network configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:81
msgid "Creating users"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:88
msgid "Configuring addons"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:92
msgid "Generating initramfs"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:96
#, python-format
msgid "Joining realm: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:99
#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Kjører skript før installasjon"
#: pyanaconda/install.py:129
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:133
#, fuzzy
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "Setter opp installasjonskilde …"
#: pyanaconda/install.py:151
msgid "Discovering realm to join"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:167 pyanaconda/packaging/livepayload.py:147
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1425
#, fuzzy
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "Utfører oppsettsoppgaver etter installasjonen"
#: pyanaconda/install.py:172
msgid "Installing bootloader"
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:152
#, python-format
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:160
#, python-format
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:560
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1727
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Kjører skript før installasjon"
#: pyanaconda/network.py:107
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:110
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Vertsnavnet må være maksimum 255 tegn langt."
#: pyanaconda/network.py:115
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
"'0-9'"
msgstr ""
"Vertsnavnet på begynne med et gyldig tegn i området «a-z», «A-Z» eller «0-9»"
#: pyanaconda/network.py:123
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1299 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:601
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:59
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: pyanaconda/network.py:1303
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1305
msgid "Disconnecting..."
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1325
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1328
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1331
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1335
#, python-format
msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1341
#, python-format
msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1356
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1359
msgid "Not connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1362 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:45
msgid "No network devices available"
msgstr ""
#: pyanaconda/product.py:53
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:355 pyanaconda/rescue.py:440
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Kjør %s for å avmontere systemet når du er ferdig."
#: pyanaconda/rescue.py:186
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "Avslutt skallet når du er ferdig for å starte systemet på nytt."
#: pyanaconda/rescue.py:200
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr "Kan ikke finne /bin/sh for kjøring! Starter ikke skall"
#: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:362 pyanaconda/rescue.py:372
#: pyanaconda/rescue.py:443 pyanaconda/rescue.py:474
msgid "Rescue"
msgstr "Redning"
#: pyanaconda/rescue.py:289
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'. \n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:299
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305
msgid "Read-Only"
msgstr "Kun lesbart"
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: pyanaconda/rescue.py:330
msgid "System to Rescue"
msgstr "System som skal reddes"
#: pyanaconda/rescue.py:331
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Hvilken enhet inneholder rotpartisjonen for din installasjon?"
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:366 pyanaconda/rescue.py:379
#: pyanaconda/rescue.py:447 pyanaconda/rescue.py:463 pyanaconda/rescue.py:474
#: anaconda:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: pyanaconda/rescue.py:352 pyanaconda/rescue.py:437
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "Systemet vil starte på nytt automatisk når du avslutter skallet."
#: pyanaconda/rescue.py:363
#, python-format
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
msgstr ""
"Systemet hadde skitne filsystemer som du valgte å ikke montere. Trykk "
"linjeskift for å gå til et skal hvor du kan kjøre fsck og montere "
"partisjonene. %s"
#: pyanaconda/rescue.py:373
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
msgstr ""
"Systemet er montert under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Trykk <linjeskift> for å gå til et skall. Hvis du vil gjøre systemet til "
"rotmiljøet kjører du kommandoen:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
#: pyanaconda/rescue.py:444
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:452
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr "Du har ingen Linux-partisjoner. Starter på nytt.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:456
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "Systemet vil starte på nytt automatisk når du avslutter skallet."
#: pyanaconda/rescue.py:460
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Redningsmodus"
#: pyanaconda/rescue.py:461
#, python-format
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
msgstr ""
"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk linjeskift for å gå til et skall.%s"
#: pyanaconda/rescue.py:473
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Systemet er montert under katalogen %s."
#: pyanaconda/vnc.py:75
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s installasjon"
#: pyanaconda/vnc.py:132
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s installasjon på vert %(name)s"
#: pyanaconda/vnc.py:151
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Prøver på koble til vnc-klient på vert %s..."
#: pyanaconda/vnc.py:165
msgid "Connected!"
msgstr "Tilkoblet!"
#: pyanaconda/vnc.py:168
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Prøver å koble til igjen om 15 sekunder..."
#: pyanaconda/vnc.py:174
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Gir opp forsøk på å koble til etter %d forsøk!\n"
msgstr[1] "Gir opp forsøk på å koble til etter %d forsøk!\n"
#: pyanaconda/vnc.py:185
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr ""
"Venligst koble din vnc-klient til %s manuelt for å starte installasjonen."
#: pyanaconda/vnc.py:187
#, python-format
msgid ""
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
"ADDRESS>."
msgstr ""
#: pyanaconda/vnc.py:192
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Starter VNC..."
#: pyanaconda/vnc.py:234
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC-tjeneren kjører nå."
#: pyanaconda/vnc.py:238
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/vnc.py:243
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/vnc.py:247
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du har valgt å kjøre vnc med et passord. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ukjent feil. Avbryter.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:269
msgid ""
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
msgstr ""
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:30
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:27
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:83
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:106
msgid "Installing software"
msgstr "Installerer programvare"
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:204
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:213
#, python-format
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:301
msgid "Checking image checksum"
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1341
msgid "Starting package installation process"
msgstr "Starter pakkeinstallasjonsprosessen"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1405
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Du trenger mer plass på følgende filsystemer:\n"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1423
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Forbereder transaksjon fra installasjonskilden"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1424
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:36
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
"additional %s is needed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:30
#, fuzzy
msgid "Installation"
msgstr "Etter installasjon"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:40
msgid "Starting automated install"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:63
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Kan ikke stille spørsmål i kommandolinjemodus!"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:42
msgid "Default HUB title"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:112
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:457
msgid "c"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:115
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Trykk linjeskift for å avslutte."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
msgstr "Vennligst svar «ja» eller «nei»"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92
msgid "no"
msgstr "nei"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:86
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:451
msgid "r"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:463
msgid "q"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:575
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624
msgid ""
" Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n"
" 'r' to refresh]: "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:38
msgid "VNC"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55
#, fuzzy
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"X kunne ikke starte på din maskin. Vil du starte VNC for å koble denne "
"maskinen til en annen datamaskin og utføre en grafisk installasjon eller vil "
"du starte installasjonen i tekstmodus?"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111
msgid "VNC Password"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:120
msgid ""
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
"Leave blank for no password"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139
msgid "Password: "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:140
msgid "Password (confirm): "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143
msgid "Passwords do not match!"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Passordet må være minst seks tegn langt."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:42
#, fuzzy
msgid "Network configuration"
msgstr "Sjekker konfigurasjon av lagring …"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:82
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:87
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:101
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:108
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128
#, python-format
msgid "Hostname: %s\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140
msgid "Set hostname"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:142
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:11
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:179
msgid ""
"Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:195
msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:222
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1336
#, python-format
msgid "Hostname is not valid: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:246
#, fuzzy
msgid "Device configuration"
msgstr "Lagrer lagringskonfigurasjon …"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:250
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252
msgid "IPv4 netmask"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:253
msgid "IPv4 gateway"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:254
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
"turn off"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:257
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:259
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:260
#, fuzzy
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "filsystemkonfigurasjon mangler en type"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:275
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:29
#, fuzzy
msgid "Root password"
msgstr "Passord for root:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:48
msgid "Password is set."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:50
msgid "Root account is disabled."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52
msgid "Password is not set."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord for root:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:50
msgid "Use All Space"
msgstr "Bruk all tilgjengelig plass"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:51
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Erstatt eksisterende Linux-system(er)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:52
msgid "Use Free Space"
msgstr "Bruk ledig plass"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62
#, fuzzy
msgid "Installation Destination"
msgstr "Mål for installasjon"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:108
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:478
msgid "No disks selected"
msgstr "Ingen disker valgt"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:118
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:488
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Feil ved sjekk av lagringskonfigurasjon"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:490
#, fuzzy
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Feil ved sjekk av lagringskonfigurasjon"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:492
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Automatisk partisjonering valgt"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:125
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:494
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Tilpasset partisjonering valgt"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:724
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:726
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr "Ingen disker valgt. Vennligst velg minst en disk å installere til."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:458
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682
msgid "Probing storage..."
msgstr "Sjekker lagring …"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:258
msgid "Generating updated storage configuration"
msgstr "Genererer oppdatert lagringskonfigurasjon"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:274
#, python-format
msgid "storage configuration failed: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:279
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Sjekker konfigurasjon av lagring …"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:317
msgid "Autopartitioning Options"
msgstr "Alternativer for automatisk partisjonering"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:344
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383
#, fuzzy
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "Alternativer for automatisk partisjonering"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408
#, fuzzy
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "Lagrer lagringskonfigurasjon …"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:30
msgid "Timezone settings"
msgstr "Innstillinger for tidssone"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:57
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:456
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:460
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s tidssone"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:59
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Tidssone er ikke satt"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "Tilgjengelige tidssoner i region %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:70
msgid "Available regions"
msgstr "Tilgjengelige regioner"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:129
msgid ""
"Please select the timezone.\n"
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135
#, fuzzy
msgid "Installation source"
msgstr "Fremdrift for installasjonen"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:138
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:184
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:23
msgid "Closest mirror"
msgstr "Nærmeste speil."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:521
#, python-format
msgid "NFS server %s"
msgstr "NFS-tjener %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:178
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:523
msgid "Local media"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:181
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:191
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:517
msgid "Error setting up software source"
msgstr "Feil ved oppsett av programvarekilde"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:186
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:102
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:462
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:531
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingenting valgt"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:193
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:82
msgid "Processing..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:199
#, python-format
msgid "Repo URL set to: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
#, fuzzy
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD-stasjon"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
#, fuzzy
msgid "local ISO file"
msgstr "_ISO-fil:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Nettverkstid"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:223
#, fuzzy
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "Ingen installasjonskilde tilgjengelig"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:303
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:450
#, fuzzy
msgid "Failed to set up installation source"
msgstr "Klarte ikke å sette opp installasjonskilde"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:308
#, fuzzy
msgid "Error downloading package metadata"
msgstr "Feil ved nedlasting av metadata for pakke …"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:317
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:70
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:236
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:279
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:478
msgid "No installation source available"
msgstr "Ingen installasjonskilde tilgjengelig"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:339
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:377
msgid "Specify Repo Options"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:343
msgid "Repo URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:381
#, fuzzy
msgid "NFS <server>:/<path>"
msgstr "NFS-tjener %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:382
#, fuzzy
msgid "NFS mount options"
msgstr "Alternativer for NFS-montering:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:412
#, fuzzy
msgid "Failed to set up installation source. Check the source address."
msgstr "Klarte ikke å sette opp installasjonskilde. Sjekk URL for lager"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420
#, fuzzy
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "enheten som inneholder /boot"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:479
msgid "No mountable devices found"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:503
#, fuzzy
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "Klarte ikke å sette opp installasjonskilde"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:532
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:38
#, fuzzy
msgid "Software selection"
msgstr "Programvareutvikling"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:184
msgid "Error checking software selection"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:84
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:187
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Kilde for installasjonen er ikke satt opp"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:190
msgid "Source changed - please verify"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:101
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:198
msgid "Custom software selected"
msgstr "Tilpasset programvare valgt"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:122
#, fuzzy
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "Kilde for installasjonen er ikke satt opp"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:132
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:142
#, fuzzy
msgid "Base environment"
msgstr "Velg ditt miljø"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsel"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:4
msgid ""
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
"com/hardware."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Pågår"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:46
msgid "Default spoke title"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56
msgid "testing status..."
msgstr "tester status …"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:94
#, fuzzy
msgid "New value"
msgstr "Ny enhet"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:111
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (confirm): "
msgstr "Bekreft:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:115
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:130
#, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:133
msgid ""
"You have provided a weak password.\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:143
#, python-format
msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:239
#, fuzzy
msgid "Password set."
msgstr "Passord for root er satt"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:657
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Avslutt installasjon"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:666 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:203
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 widgets/src/StandaloneWindow.c:54
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:1
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:2
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:47
msgid "DEFAULT TITLE"
msgstr "FORVALGT TITTEL"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/customization.py:32
#, fuzzy
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "LOKALISERING"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALISERING"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
msgid "SOFTWARE"
msgstr "PROGRAMVARE"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/system.py:32
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
msgid "USER SETTINGS"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:284
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"Vennligst fullfør oppføringer merket med dette ikonet før du fortsetter til "
"neste steg."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:200
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
"When you are ready, reboot your system to start using it!"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:282
msgid "Complete!"
msgstr "Fullført!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "New %(name)s %(version)s Installation"
msgstr "Ny installasjon av %s %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:102
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:104
msgid "Volume Group"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:105
msgid "Volume"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
msgid ""
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111
msgid "Please enter a valid mountpoint."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:115
#, python-format
msgid ""
"The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) "
"than you currently have selected (%(count)d)."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:22
msgid "Please enter a valid name."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:119
#, fuzzy
msgid "That name is invalid. Try something else?"
msgstr ""
"Monteringspunktet er allerede i bruk.\n"
"Prøv noe annet?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:7
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:35
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:136
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:37
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:36
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:5
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:33
msgid "Standard Partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:139
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:6
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:34
msgid "BTRFS"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:16
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:4
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:254
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:597
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:975 widgets/src/SpokeSelector.c:55
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:4
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:67
msgid "None"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well."
msgstr "Du må opprette et nytt filsystem på rot-enheten."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:337
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:339
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on %s, including subvolumes "
"and/or snapshots?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:431
msgid "container"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:27
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "MANUELL PARTISJONERING"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:853
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:508
#, fuzzy, python-format
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "%d lagringsenhet valgt"
msgstr[1] "%d lagringsenheter valgt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:966
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1037
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"«swap»-området på din datamaskin brukes av operativsystemet\n"
"når den har lite ledig minne."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1040
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"«boot»-området på din datamaskin inneholder filer som trengs\n"
"for å starte operativsystemet."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1043
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"«root»-området på din datamaskin inneholder grunnleggende filer\n"
"for system og applikasjoner."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1046
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"«Hjemme»-området på din datamaskin er hvor alle dine personlige\n"
"data lagres."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1049
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1052
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"bootloader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1244
#, python-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1248
#, python-format
msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1251
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253
#, python-format
msgid "%s cannot be encrypted"
msgstr "%s kan ikke krypteres"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1255
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
msgstr "Du må opprette et nytt filsystem på rot-enheten."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1257
#, python-format
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1490
msgid "Device resize request failed. Click for details."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1614
#, python-format
msgid "Specified name %s already in use."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1730
msgid "This file system does not support labels."
msgstr "Dette filsystemet støtter ikke etiketter."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1898
msgid ""
"The space available to this mountpoint can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1900
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Kan ikke endre størrelse på dette filsystemet."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2078
#, python-format
msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2090
msgid "Failed to add new device. Click for details."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2096
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2121
msgid "Device removal request failed. Click for details."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2348
#, python-format
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2482
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "
"member partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2488
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2557
msgid "No disks selected."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2563
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2569
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2864
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2889
#, python-format
msgid ""
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
"\n"
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
"\n"
"\n"
"Screen Layout\n"
"\n"
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
"filesystems they contain.\n"
"\n"
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
"configure the selected filesystem.\n"
"\n"
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
"selected mountpoint.\n"
"\n"
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
"detailed information about your selected disks.\n"
"\n"
"\n"
"How to create a new filesystem on a new device\n"
"\n"
"1. Click on the + button.\n"
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
"of the text entry areas for help.)\n"
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
"\n"
"\n"
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
"on the right-hand side of the screen.\n"
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
"\n"
"\n"
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
"mountpoint customization area.\n"
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
"\n"
"\n"
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
"screen.\n"
"2. Click the - button.\n"
"\n"
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
"\n"
"\n"
"Tips and hints\n"
"\n"
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
"size you request.\n"
"\n"
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
"\n"
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
"selected.\n"
"\n"
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
"blank to make the new device use all available free space.\n"
"\n"
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
"new devices.\n"
"\n"
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
"appropriate type for that disk.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:348
#, fuzzy
msgid "DATE & _TIME"
msgstr "DATO & KLOKKESLETT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:447
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:458
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Ugyldig tidssone"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:966
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "Du må konfigurere nettverk først hvis du vil bruke NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:971
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Ingen fungerende NTP-tjener er konfigurert"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408
#, fuzzy
msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "MÅL FOR INSTALLASJON"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:43
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:259
#, fuzzy
msgid "_KEYBOARD"
msgstr "TASTATUR"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:334
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386
msgid "Layout switching not configured."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:46
#, fuzzy
msgid "_LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "SPRÅK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Status ukjent (mangler)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
msgid "Status unknown"
msgstr "Status ukjent"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Unmanaged"
msgstr "Ikke håndtert"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
msgid "Firmware missing"
msgstr "Fastvare mangler"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel er ikke satt inn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Koblet fra"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering kreves"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Disconnecting"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:590
msgid "unplugged"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:603
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:605
msgid "Wireless"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:607
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:3
msgid "Bond"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:609
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:7
msgid "Vlan"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:611
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:5
msgid "Team"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:677
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:18
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-adresse"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:17
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-adresse"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:680
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:33
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:765
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:960
msgid "WEP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:963
msgid "WPA"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966
msgid "WPA2"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970
msgid "Enterprise"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104
#, fuzzy
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering kreves"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1118
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Passord for root:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1126
msgid "_Key:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1181
#, fuzzy
msgid "_NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURASJON"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:46
#, fuzzy
msgid "_ROOT PASSWORD"
msgstr "PASSORD FOR ROOT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:89
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:90
#, fuzzy
msgid "The password is set."
msgstr "Passord for root er satt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:112
msgid "Root password is set"
msgstr "Passord for root er satt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:114
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Root-kontoen er slått av"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:116
msgid "Root password is not set"
msgstr "Passord for root er ikke satt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:48
msgid "_SOFTWARE SELECTION"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:511
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:127
msgid "Error checking software dependencies"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:210
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
msgid "Downloading package metadata..."
msgstr "Laster ned metadata for pakke"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Laster ned metadata for gruppe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:355
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
msgstr "Feil ved sjekk av programvareavhengigheter. Klikk for detaljer."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:452
msgid ""
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
"caused by an error with\n"
"your installation source. You can change your installation source or quit "
"the installer."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:19
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:4
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:1
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:456
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "E_ndre programvarekilde"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Setter opp installasjonskilde …"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:52
msgid "Error downloading package metadata..."
msgstr "Feil ved nedlasting av metadata for pakke …"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:167
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Dette mediet kan brukes til installasjonen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:169
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Dette mediet kan ikke brukes til installasjonen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:289
#, fuzzy
msgid "_INSTALLATION SOURCE"
msgstr "INSTALLASJONSKILDE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:405
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:452
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:464
#, fuzzy
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
msgstr "Klarte ikke å sette opp installasjonskilde. Sjekk URL for lager"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:454
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings"
msgstr ""
"Klarte ikke å sette opp installasjonskilde. Sjekk URL til lager og "
"innstillinger for proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:515
#, fuzzy
msgid "Error setting up base repository"
msgstr "Feil ved oppsett av lager"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:526
#, fuzzy
msgid "Error setting up ISO file"
msgstr "Feil ved oppsett av programvarekilde"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Enhet:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:627
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1032
msgid "Duplicate repository names."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1043
msgid ""
"Duplicate repository names not allowed; choose a unique name for each "
"repository."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1065
msgid "Empty repository name."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1069
#, fuzzy
msgid "Invalid repository name."
msgstr "Ugyldig tidssone"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1072
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126
#, python-format
msgid ""
"You have <b>%(freeSpace)s</b> of free space, which is enough to install "
"%(productName)s. What would you like to do?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:132
#, python-format
msgid ""
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">A_utomatically configure my %(productName)s "
"installation to the disk(s) I selected and return me to the main menu.</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:142
#, python-format
msgid ""
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">I want more space. _Guide me through "
"shrinking and/or removing partitions so I can have more space for "
"%(productName)s.</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
msgid ""
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">I want to review/_modify my disk partitions "
"before continuing.</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:174
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\"><b>%(product)s</b> software selection</a> requires "
"<b>%(total)s</b> of available space, including <b>%(software)s</b> for "
"software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr ""
"%s\n"
"Diskene du har valgt har følgende mengde ledig plass:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281
#, python-format
msgid ""
"%(sw_text)s You don't have enough space available to install <b>%(product)s</"
"b>, even if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:292
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:343
#, fuzzy
msgid "INSTALLATION _DESTINATION"
msgstr "MÅL FOR INSTALLASJON"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Lagrer lagringskonfigurasjon …"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445
msgid "Failed to save storage configuration..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:613
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:615
#, fuzzy
msgid "Warning checking storage configuration. Click for details."
msgstr "Sjekker konfigurasjon av lagring …"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:666
#, python-format
msgid "%s free"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
msgstr[0] "%d disk valgt; %s kapasitet; %s ledig"
msgstr[1] "%d disker valgt; %s kapasitet; %s ledig"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:766
msgid ""
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:938
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "E_ndre utforming av lagring"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:954
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:958
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:54
#, python-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:202
msgid "_USER CREATION"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:273 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:274
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:300
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Ugyldig tidssone"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:302
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:333
msgid "No user will be created"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:335
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:337
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"Du har ikke laget noen monteringspunkter for din %s %s installasjon ennå:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:268
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:285
#, fuzzy
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "Eller lag nye monteringspunkter under med «+»-ikonet."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:296
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:133
#, python-format
msgid ""
"<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
"and in filesystems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
"(unpartitioned and in filesystems)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:189
msgid "_Do not install bootloader"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:191
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:8
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_Sett som oppstartsenhet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:32
#, python-format
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:33
msgid "Passphrases do not match."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:50
msgid "Preserve"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:51
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:52
msgid "Delete"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:110
msgid "This device contains the installation source."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "Lager %(type)s på %(device)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:161
#, fuzzy
msgid "Not resizeable"
msgstr "Ikke klar"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:180
msgid "<span foreground='grey' style='italic'>Free space</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:199
msgid ""
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
"data it contains."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:205
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:214
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:220
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:405
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:410
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:12
msgid "Delete _all"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:407
msgid "Preserve _all"
msgstr ""
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "INSTALLASJON AV DISTRIBUSJON"
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
msgid "SPOKE NAME"
msgstr ""
#: widgets/src/BaseWindow.c:88
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "IKE UTGITT / TESTING"
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
msgid "New Device"
msgstr "Ny enhet"
#: widgets/src/DiskOverview.c:54 widgets/src/DiskOverview.c:55
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:50
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:56
msgid "New Selector"
msgstr ""
#: widgets/src/SpokeWindow.c:48 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:1
msgid "_Done"
msgstr ""
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:55
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:2
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:2
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsett"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:31
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr ""
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:32
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Bruk endringer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURASJON"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:3
msgid "Home Directory"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4
msgid "Create a _home directory for this user."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:5
msgid "Home _directory:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:6
msgid "User and Group IDs"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:9
msgid "Group Membership"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:10
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:11
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:12
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here.\n"
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:14
msgid "Example:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:15
msgid "Tip:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:1
msgid "DATE & TIME"
msgstr "DATO & KLOKKESLETT"
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:6
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:7
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:10
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:12
msgid "Working"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:13
msgid "Use"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:1
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:20
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "MÅL FOR INSTALLASJON"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:2
msgid "Search Results:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:3
msgid "Search _By:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:5
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:6
msgid "Target WWID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:7
msgid "_Port:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:8
msgid "_Target:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:9
msgid "_LUN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:10
msgid "_WWID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:11
msgid "WWID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:12
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:17
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:6
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasitet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:13
msgid "Interconnect"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:14
msgid "Model"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:15
msgid "LUN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:16
msgid "Port"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:17
msgid "Target"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:18
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:19
msgid "_Search"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:20
msgid "_Filter By:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:21
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:22
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:23
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:24
msgid "Paths"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:25
msgid "_Multipath Devices"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:26
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:19
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:27
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:28
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Nothing here yet."
msgstr "Ingenting valgt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Firmware _RAID"
msgstr "Fastvare mangler"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:31
msgid "label"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Go"
msgstr "_Nei"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:33
msgid "CCW"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:34
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:7
msgid "Type"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:35
msgid "WWPN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "_Sett som oppstartsenhet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:37
msgid "_Add ZFCP LUN..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:38
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:39
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:40
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:27
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:63
msgid "summary"
msgstr "sammendrag"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add device"
msgstr "RAID-enhet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:2
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:4
msgid "bond"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:6
msgid "team"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:8
msgid "vlan"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:9
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:10
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software\n"
"updates available for you."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:12
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the hostname here."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:13
msgid "Slaves"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:14
msgid "DNS"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:15
msgid "Default Route"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:16
msgid "Subnet Mask"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:19
msgid "Speed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:20
msgid "Hardware Address"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:21
msgid "Parent"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:22
msgid "Vlan ID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:23
msgid "C_onfigure..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:24
msgid "Security"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:25
msgid "_Network Name"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:26
msgid "Network Name"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27
msgid "Security Key"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:28
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:29
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:30
msgid "_Configure..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:31
msgid "IMEI"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:32
msgid "Provider"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:34
msgid "VPN Type"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:35
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:36
msgid "Group Name"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:37
msgid "Group Password"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:38
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:39
msgid "_Method"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:40
msgid "_Configuration URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "_Slå på HTTP-proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:42
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:43
msgid "_FTP Proxy"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:44
msgid "_Socks Host"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Unloc_k"
msgstr "Lås _opp"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:47
msgid "_Airplane Mode"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:48
msgid "_Hostname:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Br_uk autentisering"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication required by wireless network</b>"
msgstr "Autentisering kreves"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:51
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:1
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Base Environment"
msgstr "Velg ditt miljø"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:3
msgid "Add-Ons for Selected Environment"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:4
msgid "column"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:1
msgid "Cancel & _add more disks"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:3
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Partition scheme:</b>"
msgstr "<b>Type partisjon:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
msgstr "Krypter mine data. Jeg setter et passord senere."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Custom partitioning"
msgstr "Tilpasset partisjonering valgt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:11
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:1
msgid "_Reclaim space"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:12
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:13
msgid "disk free"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:14
msgid "Free space available for use."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:15
msgid "fs free"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:16
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:17
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:18
msgid "_Quit installer"
msgstr "A_vslutt installasjon"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:21
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:22
msgid "Local Standard Disks"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:23
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:24
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:25
msgid "_Add a disk..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:26
msgid "_Full disk summary and bootloader..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:1
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "LEGG TIL TASTATURUTFORMING"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:2
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Du kan legge til en tastaturutforming ved å velge den under:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:3
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:32
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:5
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:5
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:4
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "TASTATURUTFORMING"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:5
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:6
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:7
msgid "name"
msgstr "navn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:8
msgid "Add layout"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:9
msgid "Remove layout"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:10
msgid "Move selected layout up"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:11
msgid "Move selected layout down"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:12
msgid "Preview layout"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:13
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:14
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Alt + Shift for å bytte utforminger"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:15
msgid "_Options"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:16
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:17
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:18
msgid "use"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:19
msgid "description"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "SPRÅK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:2
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:3
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:12
msgid "nativeName"
msgstr "nativeName"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:4
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:13
msgid "englishName"
msgstr "englishName"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:5
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "selected"
msgstr "Ingenting valgt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:6
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:15
msgid "Type here to search."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:7
msgid "checked"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:1
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "PASSORD FOR ROOT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Root Password:"
msgstr "Passord for root:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:3
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Confirm:"
msgstr "Bekreft:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:4
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "empty password"
msgstr "Passord for root:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:5
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:2
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "VERIFISERING AV MEDIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:3
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Verifiserer medie. Vennligst vent …"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:5
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "_Slå på HTTP-proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>_Proxy URL</b>"
msgstr "<b>URL til proxy</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:8
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:9
msgid "_Use Authentication"
msgstr "Br_uk autentisering"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>User_name</b>"
msgstr "<b>Brukernavn</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Pass_word</b>"
msgstr "<p>Passord</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:12
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "INSTALLASJONSKILDE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:13
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:14
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:15
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:16
msgid "Label:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:17
msgid "_Verify"
msgstr "_Verifiser"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:18
msgid "_ISO file:"
msgstr "_ISO-fil:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "D_evice:"
msgstr "Enhet:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:20
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_Velg en ISO-fil"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_On the network:"
msgstr "På _nettverket:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:22
msgid "nfs"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:24
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "Oppsett av _proxy …"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:25
msgid "This URL refers to a _mirror list."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "Alternativer for NFS-montering:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:27
msgid "This field is optional."
msgstr "Dette feltet er valgfritt."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:28
msgid "Updates"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:29
msgid ""
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "
"versions provided by the install source above."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Additional repositories"
msgstr "Fedora People lager"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:31
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Add a new repository."
msgstr "Standard YUM-lager"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:34
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "_Legg til"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Remove the selected repository."
msgstr "Henter informasjon om forespurt lager"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:36
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:53
msgid "Remove"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:37
msgid "Revert to the previous list of repositories."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:38
msgid "Reset"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:39
msgid "URL for the repository, without protocol."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:40
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Optional proxy username."
msgstr "Operasjonsfeil."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Optional proxy password."
msgstr "Operasjonsfeil."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:43
msgid "This URL refers to a mirror list."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:44
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Navn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:45
msgid "Protocol for the repository URL."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "P_roxy URL:"
msgstr "<b>URL til proxy</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "Brukernavn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "Passord for root:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Invalid repository name. Try something else?"
msgstr ""
"Monteringspunktet er allerede i bruk.\n"
"Prøv noe annet?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:50
msgid "Name of the repository."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:51
msgid "Duplicate names in list of additional repositories."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:3
msgid "Unsupported Hardware Detected"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:5
msgid "_Get me out of here!"
msgstr "_Få meg ut herfra!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:6
msgid "_I accept my fate."
msgstr "_Jeg godtar min skjebne."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:7
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Dette er ustabil programvare som ikke er klar for utgivning."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:8
msgid ""
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
"purposes only."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:10
#, fuzzy, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "VELKOMMEN TIL %s %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:11
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installeringen?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:1
msgid "CREATE USER"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:2
msgid "_Full name"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "Brukernavn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "Passord for root:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:5
msgid "_Confirm password"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:6
msgid ""
"<b>Tip:</b> Keep your username shorter than 32 characters and do not use "
"spaces."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:7
msgid "Require a password to use this account"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:9
msgid "Make this user administrator"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:2
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Legg til monteringspunkt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>_Desired Capacity:</b>"
msgstr "<b>Ønsket kapasitet:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Mount _Point:</b>"
msgstr "<b>Monteringspunkt:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:5
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "LEGG TIL ET NYTT MONTERINGSPUNKT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:6
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:8
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Monteringspunktet er allerede i bruk.\n"
"Prøv noe annet?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:10
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:11
msgid "_Delete It"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:12
msgid "_Save"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "KONFIGURER MONTERINGSPUNKT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:14
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:18
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:7
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID-enhet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptert"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:23
msgid "Si_ze policy:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:24
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:25
msgid "As large as possible"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:26
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:28
msgid "Selected Device"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:29
msgid "Device description"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>_Label:</b>"
msgstr "<b>Brukernavn</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Device _Type:</b>"
msgstr "<b>Ønsket kapasitet:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>File _System:</b>"
msgstr "Filsystem"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:38
msgid "_Encrypt"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:39
msgid "Re_format"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:40
msgid "_Volume Group:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:41
msgid "_Modify..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "R_AID Level:"
msgstr "RAID-enhet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:43
msgid "_Update Settings"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:44
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied\n"
"until you click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:46
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:4
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:48
msgid "_Unlock"
msgstr "Lås _opp"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:49
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:50
msgid "Add a new mountpoint."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:52
msgid "Remove the selected mountpoint(s)."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:54
msgid "Configure selected mountpoint."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Bekreft"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "Lagrer lagringskonfigurasjon …"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:57
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:58
msgid "Click for help."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:59
msgid "Help"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:60
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:61
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:62
msgid "_Reset All"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:64
msgid "_Select"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:65
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "KONFIGURER MONTERINGSPUNKT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:66
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
msgstr "Velg en eller flere disker denne enheten kan befinne seg på."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:68
msgid "RAID0 <span foreground=\"grey\">(Performance)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:69
msgid "RAID1 <span foreground=\"grey\">(Redundancy)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:70
msgid "RAID4 <span foreground=\"grey\">(Error Checking)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:71
msgid "RAID5 <span foreground=\"grey\">(Distributed Error Checking)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:72
msgid "RAID6 <span foreground=\"grey\">(Redundant Error Checking)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:73
msgid "RAID10 <span foreground=\"grey\">(Performance, Redundancy)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:1
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:2
msgid "_NIC:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:3
msgid "Use _DCB"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4
msgid "Use auto _vlan"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:5
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:6
msgid "<b>Error adding FCoE SAN.</b>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:7
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:1
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:2
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "IPv4-adresse"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "Må oppgi navn på iSCSI-initiator"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:5
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:6
msgid "CHAP pair"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:7
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "Br_uk autentisering"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:9
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "CHAP _Username:"
msgstr "Brukernavn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "Passord for root:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:12
msgid "Reverse CHAP User_name:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:13
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:14
msgid "_Start Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:15
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:16
msgid "<b>Discovery login rejected.</b>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:17
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:18
msgid "_Retry Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:19
msgid "_Bind targets to network interfaces"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:21
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
"%(initiatorName)s</b> using the target IP address <b>%(targetAddress)s</b>. "
"Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Node Name"
msgstr "Navn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:23
msgid "Interface"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Node login authentication type:"
msgstr "Br_uk autentisering"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:25
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:26
msgid "_Reverse CHAP Username:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:27
msgid "_Log In"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:28
msgid "<b>Node login failed.</b>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:29
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:30
msgid "Retry _Log In"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:1
msgid "SELECTED DISKS"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:2
msgid "_Close"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:3
msgid "Boot"
msgstr "Oppstart"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:4
msgid "Description"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:9
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:10
msgid "Disk summary goes here"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade.h:1
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:1
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:2
msgid "_Save Passphrase"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:3
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:7
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:1
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:2
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:3
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:4
msgid "_Rescan Disks"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:5
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:6
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:8
msgid "<b>Disk rescan complete.</b>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:9
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:2
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:3
msgid "Description goes here."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:6
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:7
msgid "Reclaimable Space"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:6
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:9
msgid "_Preserve"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:10
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:11
msgid "_Shrink"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:1
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:2
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Accept Changes"
msgstr "_Bruk endringer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:4
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:5
msgid "Order"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Device Name"
msgstr "Enhet:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Mountpoint"
msgstr "_Legg til monteringspunkt"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:1
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "SAMMENDRAG FOR INSTALLASJON"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:3
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:4
msgid "We won't touch your disks until you hit this button."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:1
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURASJON"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:2
msgid "Preparing to install"
msgstr "Forbereder installasjon"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:4
#, c-format, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
"still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration "
"button please."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:5
msgid "_Finish configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:7
#, c-format, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
"Go ahead and reboot to start using it!"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr ""
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Installer til harddisk"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Installer live-CD til din harddisk"
#: ../data/liveinst/console.apps/liveinst:5
msgid "Starting Install to Hard Drive"
msgstr "Starter installasjon til harddisk"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr ""
#: anaconda:372
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%s krever %s MB minne for å installeres, men du har kun %s MB på denne "
"maskinen.\n"
#: anaconda:374
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB."
msgstr "%s grafisk installasjon krever %s MB minne, men du har kun %s MB."
#: anaconda:377
msgid ""
"\n"
"Press <return> to reboot your system.\n"
msgstr ""
#: anaconda:379
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Ikke nok minne"
#: anaconda:380
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
"Prøv installasjon i tekstmodus ved å kjøre:\n"
"\n"
"«/usr/bin/liveinst -T»\n"
"\n"
"fra en terminal som root-bruker."
#: anaconda:383
msgid " Starting text mode."
msgstr " Starter tekstmodus."
#: anaconda:414
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "Feil"
#: anaconda:525
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "DISPLAY-variabelen er ikke satt. Starter tekstmodus."
#: anaconda:533
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Grafisk installasjon er ikke tilgjengelig. Starter tekstmodus."
#: anaconda:541
#, fuzzy
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use VNC mode instead?"
msgstr ""
"Tekstmodus gir et begrenset sett med installasjonsalternativer. Du kan ikke "
"oppgi egendefinert partisjonsutforming eller pakkevalg. Vil du bruke VNC-"
"modus i stedet?"
#: anaconda:660
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Vennligst logg inn via ssh install@%s for å starte installasjon."
#: anaconda:662
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
msgstr "Vennligst kjør ssh install@<vert> for å fortsette installasjonen."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
msgid "Try Fedora"
msgstr ""
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
msgid ""
"You are currently running Fedora from live media.\n"
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
"Activities Overview at any later time."
msgstr ""
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
msgid ""
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
"in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
msgid "Close"
msgstr ""
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Ferdig"
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration "
#~ "file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Følgende feil ble funnet under lesing av din kickstart-konfigurasjon:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "(%s)\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "(%s)\n"
#~ "%s"
#~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
#~ msgstr "I interaktivt steg og kan ikke fortsette (%s)"
#~ msgid ""
#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
#~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er sannsynligvis en feil. Kopier "
#~ "hele teksten fra feilmeldingen og send inn en feilrapport"
#~ msgid " with the provider of this software."
#~ msgstr " hos den som har levert dene programvaren."
#~ msgid " against anaconda at %s"
#~ msgstr " for anaconda på %s"
#~ msgid "Install on System"
#~ msgstr "Installer på systemet"
#~ msgid ""
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
#~ "repository:\n"
#~ "\n"
#~ "%(e)s\n"
#~ "\n"
#~ "Installation can not continue."
#~ msgstr ""
#~ "Følgende feil oppsto under oppsett av installasjonslageret:\n"
#~ "\n"
#~ "%(e)s\n"
#~ "\n"
#~ "Installasjonen kan ikke fortsette."
#~ msgid "Exit installer"
#~ msgstr "Avslutt installering"
#~ msgid ""
#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
#~ "hardware. The exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ " The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Installasjonen ble stoppet pga noe som ser ut som et problem med din "
#~ "maskinvare. Den eksakte feilmeldingen er:\n"
#~ "\n"
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "Installasjonen vil nå avsluttes."
#~ msgid "Hardware Error Encountered"
#~ msgstr "Fant en maskinvarefeil"
#~ msgid "_Exit installer"
#~ msgstr "A_vslutt installering"
#~ msgid ""
#~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Utfør en manuell IPL fra %s for å fortsette installasjonen etter å ha "
#~ "slått av maskinen."
#~ msgid "IP address is missing."
#~ msgstr "IP-adresse mangler."
#~ msgid ""
#~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
#~ "periods."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4-adresser må inneholde fire tall mellom 0 og 255, adskilt med punktum."
#~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig IPv6-adresse."
#~ msgid "'%s' is an invalid IP address."
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig IP-adresse."
#~ msgid "bootloader device"
#~ msgstr "enhet for oppstartslaster"
#~ msgid "First sector of boot partition"
#~ msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen"
#~ msgid "Master Boot Record"
#~ msgstr "Master Boot Record"
#~ msgid "EFI System Partition"
#~ msgstr "EFI systempartisjon"
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
#~ msgstr "Apple EFI-oppstartspartisjon"
#~ msgid "PReP Boot Partition"
#~ msgstr "PReP oppstartspartisjon"
#~ msgid "Apple Bootstrap Partition"
#~ msgstr "Apple oppstartspartisjon"
#~ msgid "DASD"
#~ msgstr "DASD"
#~ msgid "zFCP"
#~ msgstr "zFCP"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s Byte"
#~ msgid_plural "%s Bytes"
#~ msgstr[0] "%s byte"
#~ msgstr[1] "%s bytes"
#~ msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#~ msgstr "<b>Oppgraderer %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#~ msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#~ msgstr "<b>Installerer %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
#~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
#~ msgstr[0] "Pakker fullført: %(donepkgs)d av %(numpkgs)d"
#~ msgstr[1] "Pakker fullført: %(donepkgs)d av %(numpkgs)d"
#~ msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
#~ msgstr "<b>Rydder opp %s</b>"
#~ msgid "cpio"
#~ msgstr "cpio"
#~ msgid "unpack"
#~ msgstr "unpack"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "skript"
#~ msgid "Error Installing Package"
#~ msgstr "Feil under installasjon av pakke"
#~ msgid "Wrong Disc"
#~ msgstr "Feil disk"
#~ msgid "That's not the correct %s disc."
#~ msgstr "Dette er ikke riktig disk for %s."
#~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
#~ msgstr "Lager %r mangler navn i konfigurasjonen. Bruker ID"
#~ msgid "No Network Available"
#~ msgstr "Nettverk er ikke tilgjengelig"
#~ msgid ""
#~ "Some of your software repositories require networking, but there was an "
#~ "error enabling the network on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Noen av dine programvarelager krever nettverk, men det oppsto en feil "
#~ "under aktivering av nettverk på systemet ditt."
#~ msgid "Re_boot"
#~ msgstr "St_art på nytt"
#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "_Løs ut"
#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "P_røv igjen"
#~ msgid ""
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
#~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
#~ "\n"
#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
#~ "likely require reinstallation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %s kan ikke åpnes. Årsaken er at filen mangler, pakken er korrupt "
#~ "eller mediet er dårlig. Vennligst sjekk kilden for installasjonen.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du avslutter, vil systemet ditt være i en inkonsistent tilstand som "
#~ "sannsynligvis vil kreve at det installeres på nytt.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Retrying"
#~ msgstr "Prøver på nytt"
#~ msgid "Retrying download."
#~ msgstr "Prøver nedlasting på nytt."
#~ msgid ""
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppsto en feil under kjøring av transaksjonen med følgende årsak: %s\n"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "Til_bake"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: "
#~ "%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppsto en feil ved kjøring av din transaksjon med følgende årsak: %s\n"
#~ msgid "Error Running Transaction"
#~ msgstr "Feil under kjøring av transaksjon"
#~ msgid "file conflicts"
#~ msgstr "filen er i konflikt"
#~ msgid "older package(s)"
#~ msgstr "eldre pakker"
#~ msgid "insufficient disk space"
#~ msgstr "ikke nok diskplass"
#~ msgid "insufficient disk inodes"
#~ msgstr "ikke nok inoder på disken"
#~ msgid "package conflicts"
#~ msgstr " konflikt mellom pakker"
#~ msgid "package already installed"
#~ msgstr "pakken er allerede installert"
#~ msgid "required package"
#~ msgstr "nødvendig pakke"
#~ msgid "package for incorrect arch"
#~ msgstr "pakke for ugyldig arkitektur"
#~ msgid "package for incorrect os"
#~ msgstr "pakke for feil OS"
#~ msgid ""
#~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Filkonflikter ble funnet under sjekk av pakkene som skal installeres:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): "
#~ "%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppsto en feil under kjøring av transaksjonen av følgende årsak(er): "
#~ "%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem "
#~ "with the generation of your install tree."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lese gruppeinformasjonen fra lageret. Det er et problem med "
#~ "genereringen av ditt installasjonstre."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediger"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
#~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
#~ "generated.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lese metadata for pakken. Dette kan være forårsaket av en "
#~ "menglende repodata-katalog. Vennligst sjekk at installasjonstreet er "
#~ "generert på en korrekt måte.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but "
#~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit "
#~ "the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Dine valgte pakker krever %d MB med ledig plass for installasjon, men du "
#~ "har ikke nok ledig plass. Du kan endre dine valg eller avslutte "
#~ "installasjonsprogrammet."
#~ msgid "Post Upgrade"
#~ msgstr "Etter oppgradering"
#~ msgid "Performing post-upgrade configuration"
#~ msgstr "Utfører konfigurasjon etter oppgradering"
#~ msgid "Performing post-installation configuration"
#~ msgstr "Utfører konfigurasjon etter installasjon"
#~ msgid "Installation Starting"
#~ msgstr "Starter installasjon"
#~ msgid "Starting installation process"
#~ msgstr "Starter installasjonsprosess"
#~ msgid "Dependency Check"
#~ msgstr "Sjekk av avhengigheter"
#~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
#~ msgstr "Sjekker avhengigheter i pakker valgt for installasjon"
#~ msgid "Retrieving installation information."
#~ msgstr "Henter informasjon om installasjonen."
#~ msgid "Retrieving installation information for %s."
#~ msgstr "Henter installasjonsinformasjon for %s."
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of "
#~ "software now."
#~ msgstr ""
#~ "Forvalgt installasjon av %s inneholder et sett med programvare for "
#~ "generell internettbruk. Du kan velge et annet sett med programvare nå "
#~ "hvis du ønsker det."
#~ msgid "Graphical Desktop"
#~ msgstr "Grafisk skrivebord"
#~ msgid "Web Server"
#~ msgstr "Webtjener"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minimal"
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
#~ "select a different set of software now."
#~ msgstr ""
#~ "Forvalgt installasjon av %s er et minimumsinstallasjon. Du kan velge et "
#~ "annet sett med programmer nå."
#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Oppgraderer"
#~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
#~ msgstr "Denne partisjonen inneholder data for harddisk-installasjonen."
#~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
#~ msgstr "Du kan ikke slette en partisjon fra en LDL-formatert DASD."
#~ msgid "This device is part of the RAID device %s."
#~ msgstr "Denne enheten er en del av RAID-enhet %s."
#~ msgid "This device is part of a RAID device."
#~ msgstr "Denne enheten er en del av en RAID-enhet."
#~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
#~ msgstr "Enheten er del av en inkonsistent LVM-volumgruppe."
#~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
#~ msgstr "Denne enheten er en del av LVM-volumgruppe «%s»."
#~ msgid "This device is part of a LVM volume group."
#~ msgstr "Denne enheten er en del av en LVM-volumgruppe."
#~ msgid ""
#~ "This device is an extended partition which contains logical partitions "
#~ "that cannot be deleted:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Denne enheten er en utvidet partisjon som inneholder logiske partisjoner "
#~ "som ikke kan slettes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for "
#~ "installation of %s to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før "
#~ "installasjonen av %s kan fortsette."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small "
#~ "to install %s."
#~ msgstr ""
#~ "Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for "
#~ "lite for å installere %s."
#~ msgid ""
#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower "
#~ "than recommended for a normal %(productName)s install."
#~ msgstr ""
#~ "Din %(mount)s-partisjon er mindre enn %(size)s megabyte hvilket er mindre "
#~ "enn anbefalt for en normal installasjon av %(productName)s."
#~ msgid ""
#~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
#~ msgstr ""
#~ "Installerer på en USB-enhet. Det er ikke sikkert at dette gir et "
#~ "fungerende system."
#~ msgid ""
#~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Installerer på en FireWire-enhet. Det er ikke sikkert at dette gir et "
#~ "fungerende system."
#~ msgid "You have not created a bootable partition."
#~ msgstr "Du har ikke laget en oppstartbar partisjon."
#~ msgid ""
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
#~ "installations."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke spesifisert en swap-partisjon. Selv om det ikke er et strengt "
#~ "krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste "
#~ "installasjoner."
#~ msgid ""
#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Monteringspunktet er ugyldig. Katalogen %s må være på rotfilsystemet (/)."
#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
#~ msgstr "Monteringspunkt %s må være på et linux-filsystem."
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "Linux på %s"
#~ msgid "Unknown Linux"
#~ msgstr "Ukjent Linux"
#~ msgid "Formatting DASD Device"
#~ msgid_plural "Formatting DASD Devices"
#~ msgstr[0] "Formatterer DASD-enhet"
#~ msgstr[1] "Formatterer DASD-enheter"
#~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
#~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
#~ msgstr[0] "Forbereder %d DASD-enhet for bruk med Linux …"
#~ msgstr[1] "Forbereder %d DASD-enheter for bruk med Linux …"
#~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
#~ msgstr "Endrer størrelse på filsystem på %(device)s"
#~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
#~ msgstr "Migrerer filsystem på %(device)s"
#~ msgid "vginfo failed for %s"
#~ msgstr "vginfo feilet for %s"
#~ msgid "lvs failed for %s"
#~ msgstr "lvs feilet for %s"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
#~ "\n"
#~ "If you skip this step the device's contents will not be available during "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Er du sikker på at du ikke vil oppgi et passord for enhet %s?\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du hopper over dette steget vil ikke enhetens innhold være "
#~ "tilgjengelig under installasjonen."
#~ msgid "FCoE not available"
#~ msgstr "FCoE er ikke tilgjengelig"
#~ msgid "Unknown return code: %d."
#~ msgstr "Ukjent returkode: %d."
#~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
#~ msgstr "%(type)s filsystemsjekk feiler på %(device)s: "
#~ msgid "File system errors left uncorrected."
#~ msgstr "Feil på filsystemer ble ikke rettet."
#~ msgid "Usage or syntax error."
#~ msgstr "Feil med bruk eller syntaks."
#~ msgid "e2fsck cancelled by user request."
#~ msgstr "e2fsck ble avbrutt av bruker."
#~ msgid "Shared library error."
#~ msgstr "Feil med delt bibliotek."
#~ msgid "Usage error."
#~ msgstr "Feil bruk."
#~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
#~ msgstr "Kan ikke bytte navn på iSCSI-initiator når det først er satt"
#~ msgid "iSCSI not available"
#~ msgstr "iSCSI er ikke tilgjengelig"
#~ msgid "No initiator name set"
#~ msgstr "Navn på initiator er ikke satt"
#~ msgid "Logging in to iSCSI node"
#~ msgstr "Logger inn på iSCSI-node"
#~ msgid "Logging in to iSCSI node %s"
#~ msgstr "Logger inn på iSCSI-node %s"
#~ msgid "No iSCSI nodes discovered"
#~ msgstr "Ingen iSCSI-noder funnet"
#~ msgid "No new iSCSI nodes discovered"
#~ msgstr "Ingen nye iSCSI-noder oppdaget"
#~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
#~ msgstr "Kunne ikke logge inn på noen av de oppdagede nodene"
#~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
#~ msgstr "Enhetsnummeret er ikke gyldig eller ble ikke oppgitt"
#~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
#~ msgstr "Worldwide port er ugyldig eller ble ikke oppgitt."
#~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
#~ msgstr "FC-LUN er ugyldig eller ble ikke oppgitt."
#~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
#~ msgstr ""
#~ "zFCP-enhet %s ble ikke funnet. Ikke engang i listen over enheter som skal "
#~ "ignoreres."
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
#~ msgstr "Kunne ikke sette zFCP-enhet %(devnum)s til tilkoblet modus (%(e)s)."
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
#~ msgstr "Kunne ikke sette zFCP-enhet %(devnum)s til frakoblet (%(e)s)."
#~ msgid ""
#~ "When all items marked with this icon are complete, installation will "
#~ "automatically continue."
#~ msgstr ""
#~ "Installasjonen vil fortsette automatisk når alle oppføringer merket med "
#~ "dette ikonet er fullført."
#~ msgid "Error setting root password"
#~ msgstr "Feil under setting av passord for root"
#~ msgid "You must provide and confirm a password."
#~ msgstr "Du må oppgi og bekrefte et passord"
#~ msgid "_Remove Packages"
#~ msgstr "Fje_rn pakker"
#~ msgid "enter URL of your desired repository"
#~ msgstr "oppgi URL for ønsket lager"
#~ msgid "Region:"
#~ msgstr "Region:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "By:"
#~ msgid "00"
#~ msgstr "00"
#~ msgid "Choose your add-ons"
#~ msgstr "Velg dine tillegg"
#~ msgid "disks size"
#~ msgstr "diskstørrelse"
#~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
#~ msgstr "Jeg trenger ikke hjelp. La meg tilpasse _partisjonering av disk."
#~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
#~ msgstr "LEGG TIL ET TILPASSET TILLEGG"
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgid "_Back to destination selection"
#~ msgstr "Til_bake til valg av mål"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"