f73b3741f0
Apply result of "git diff anaconda-18.37.11-1..anaconda-20.25.16-1" and resolve conflicts.
5179 lines
170 KiB
Plaintext
5179 lines
170 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Boris Yakimov <borisyakimov@ymail.com>, 2012.
|
||
# clumens <clumens@redhat.com>, 2011.
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
||
# Miroslav Ivanov <satyr@globalnet.bg>, 2007.
|
||
# Mladen Milev <mladen@openintegra.com>, 2003.
|
||
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2011-2012.
|
||
# Yovko Lambrev <yovko@openintegra.com>, 2003.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-15 10:24-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <trans-bg@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:238
|
||
msgid "/boot filesystem"
|
||
msgstr "файлова система /boot"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:398
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
||
"levels: %(raid_level)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID масивът, съдържащ '%s' трябва да е измежду следните raid нива: %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:406
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
||
"versions: %(metadata_versions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID масивът, съдържащ '%s' трябва да има някоя от следните версии "
|
||
"метаданни: %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:414
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
||
"types: %(types)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID масивът, съдържащ '%s' трябва да има устройство от някой от следните "
|
||
"типове: %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:430
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
||
msgstr "%s трябва да имат един от следните типове етикет на диск: %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:442
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
||
msgstr "%s не може да е от тип %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:448
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
||
msgstr "%s трябва да е монтиран в едно от %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:460
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
||
msgstr "%s трябва да е с големина между %d и %d MB"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:466
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
||
msgstr "%s не може да е по-малък от %d MB."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:475
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
||
msgstr "%s не може да е по-голям от %d MB."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:493
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_mb)dMB of the disk."
|
||
msgstr "%s трябва да е в първите %d MB от диска."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be on a primary partition."
|
||
msgstr "%s трябва да е в primary дял."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:635 pyanaconda/bootloader.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
||
msgstr "%s не може да е върху криптирано блоково устройство."
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:690
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
||
msgstr "%s не може да е от тип %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:1600
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
||
"using the %(fsType)s filesystem on %(deviceType)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s може да няма достатъчно пространство grub2 да вгради core.img, когато се "
|
||
"ползва %s файловата система на %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:73
|
||
msgid "Start VNC"
|
||
msgstr "Стартиране на VNC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:74
|
||
msgid "Use text mode"
|
||
msgstr "Използвай текстов режим"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The password is empty."
|
||
msgstr "Паролата е зададена."
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Не са еднакви!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:138
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to "
|
||
"confirm it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done "
|
||
"twice to confirm it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задали сте лесна парола: %s. Цъкнете Готово отново за да я ползвате въпреки "
|
||
"това."
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:142
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задали сте лесна парола: %s. Цъкнете Готово отново за да я ползвате въпреки "
|
||
"това."
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:144
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:114
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:6
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Лесна"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:117
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "Средна"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:120
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Добра"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:123
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Много добра"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:65
|
||
msgid "Configuring installed system"
|
||
msgstr "Конфигуриране на инсталираната система"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:77
|
||
msgid "Writing network configuration"
|
||
msgstr "Записване конфигурацията на мрежата"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:81
|
||
msgid "Creating users"
|
||
msgstr "Създаване на потребители"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuring addons"
|
||
msgstr "Конфигуриране на инсталираната система"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:92
|
||
msgid "Generating initramfs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Joining realm: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running post-installation scripts"
|
||
msgstr "Изпълнение скриптове предхождащи инсталирането"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up the installation environment"
|
||
msgstr "Задаване източник за инсталирането..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:151
|
||
msgid "Discovering realm to join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:167 pyanaconda/packaging/livepayload.py:147
|
||
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
||
msgstr "Изпълнение на задачи, завършващи инсталирането"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:172
|
||
msgid "Installing bootloader"
|
||
msgstr "Инсталиране на програма за първоначално зареждане"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
||
msgstr "Escrow сертификат %s изисква мрежа."
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следната грешка се появи при свалянето на escrow сертификата:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
||
msgstr "%s липсва. Не мога да настроя защитната стена."
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1727
|
||
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
msgstr "Изпълнение скриптове предхождащи инсталирането"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:107
|
||
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
|
||
msgstr "Името на хоста не може да е None или празно"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:110
|
||
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
||
msgstr "Името на машината трябва да е дълго не повече от 255 символа."
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
||
"'0-9'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на машината трябва да започва с валиден символ измежду 'a-z', 'A-Z' "
|
||
"или '0-9'"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
||
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
||
"'-'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имената на хостове може да съдържат само символите 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', "
|
||
"or '.', parts between periods трябва да съдържат нещо и не могат да започват "
|
||
"или завършват с '-'."
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1299 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:601
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:59
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознат"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1303
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Свързвам се..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1305
|
||
msgid "Disconnecting..."
|
||
msgstr "Прекратявам връзката..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1325
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
||
msgstr "Жично (%s) свързан"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1328
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
||
msgstr "Свързан безжично към %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1359
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не е свързан"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:1362 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:45
|
||
msgid "No network devices available"
|
||
msgstr "Няма достъпни мрежови устройства"
|
||
|
||
#: pyanaconda/product.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:355 pyanaconda/rescue.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
||
msgstr "Стартирайте %s за да демонтирате системата, когато завършите."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:186
|
||
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато завършите, моля, излезте от обвивката и системата ще се рестартира."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:200
|
||
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не мога да намеря /bin/sh за да стартирам! Няма интерпретатор за стартиране"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:362 pyanaconda/rescue.py:372
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:443 pyanaconda/rescue.py:474
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Спасяване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
||
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
||
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
||
"by choosing 'Read-Only'. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
||
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спасителната среда ще се опита да намери Linux инсталацията Ви и да я "
|
||
"монтира в директория %s. След това, Вие ще можете да направите желаните "
|
||
"промени в системата Ви. Ако желаете да продължите с тази стъпка, изберете "
|
||
"'Продължи'. Вие може да изберете да монтирате файловата система само за "
|
||
"четене, а не за четене и запис като изберете 'Само за четене'. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако по някаква причина този процес се провали, Вие може да изберете "
|
||
"'Пропусни', при което ще пропуснете тази стъпка и ще влезете директно в "
|
||
"командния интерпретатор.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:299
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продължение"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "Само за четене"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропусни"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:330
|
||
msgid "System to Rescue"
|
||
msgstr "Система за спасяване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:331
|
||
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
||
msgstr "На кое устройство се намира основният дял на Вашата инсталация?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:366 pyanaconda/rescue.py:379
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:447 pyanaconda/rescue.py:463 pyanaconda/rescue.py:474
|
||
#: anaconda:416
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Добре"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:352 pyanaconda/rescue.py:437
|
||
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Системата ще се рестартира автоматично, когато излезете от командния "
|
||
"интерпретатор."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
||
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Във вашата система има файлова система, нуждаеща се от проверка, която не "
|
||
"сте избрали да бъде монтирана. Натиснете return за да влезете в команден "
|
||
"интерпретатор, от където ще можете да почистите системата с fsck и да "
|
||
"монтирате дяловете. %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
||
"root environment, run the command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашата система беше монтирана в %(rootPath)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натиснете <return> за да влезете в команден интерпретатор. Ако искате да "
|
||
"Вашата система да е root, стартирайте следната команда:\n"
|
||
"\n"
|
||
"chroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
||
"be mounted under %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникна грешка при монтирането на няколко или всички системи. Някои от тях "
|
||
"може да са монтирани в %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натиснете <Enter> за да влезете в команден интерпретатор."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:452
|
||
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
||
msgstr "Няма никакви Линукс дялове. Рестартирам се.\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:456
|
||
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
" Системата ще се рестартира автоматично, когато излезете (exit) от командния "
|
||
"интерпретатор."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:460
|
||
msgid "Rescue Mode"
|
||
msgstr "Спасителен режим"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нямате никакви Линукс дялове. Натиснете return за да влезете в команден "
|
||
"интерпретатор. %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
||
msgstr "Системата е монтирана в директория %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s инсталация"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s инсталация на хост %(name)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
msgstr "Опит за връзка с vnc клиент на машина %s..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:165
|
||
msgid "Connected!"
|
||
msgstr "Връзката е успешна!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:168
|
||
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
msgstr "Следващ опит за връзка след 15 секунди..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
||
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
||
msgstr[0] "Отказвам се в опитите да се свържа след %d опит!\n"
|
||
msgstr[1] "Отказвам се в опитите да се свържа след %d опита!\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, свържете се ръчно с Вашия vnc клиент към %s за да започне инсталацията."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
||
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
||
"ADDRESS>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:192
|
||
msgid "Starting VNC..."
|
||
msgstr "Стартиране на VNC..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:234
|
||
msgid "The VNC server is now running."
|
||
msgstr "VNC сървърът е стартиран."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
||
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
||
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
||
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вие избрахте да се свържете към vncviewer.\n"
|
||
"Това не изисква да има зададена парола. Ако\n"
|
||
"зададете парола, тя ще бъде използвана в случай,\n"
|
||
"че връзката с vncviewer е неуспешна.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
||
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
||
"if you would like to secure the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ВНИМАНИЕ!!! VNC сървъра работи БЕЗ ПАРОЛА!\n"
|
||
"Можете да използвате опцията vncpassword=<password>\n"
|
||
"при стартирането, ако искате да защитите сървъра.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Избрахте да стартирате vnc с парола.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Непозната грешка. Излизане. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
|
||
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зададената VNC парола не беше по-дълга от 6 знака.\n"
|
||
"Моля, въведете нова. Оставете празно за без парола."
|
||
|
||
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:30
|
||
msgid "_Fedora"
|
||
msgstr "_Fedora"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:27
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:83
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:106
|
||
msgid "Installing software"
|
||
msgstr "Инсталиране на софтуер"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:204
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:301
|
||
msgid "Checking image checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1341
|
||
msgid "Starting package installation process"
|
||
msgstr "Стартиране на процеса, инсталиращ пакетите"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1405
|
||
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
||
msgstr "Необходимо Ви е повече място на следните файлови системи:\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1423
|
||
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
msgstr "Подготовка на транзакция от инсталационния източник"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1424
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Инсталиране"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
|
||
"additional %s is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Пост-инсталиране"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:40
|
||
msgid "Starting automated install"
|
||
msgstr "Стартиране на автоматично инсталиране"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:63
|
||
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
||
msgstr "Не се допускат въпроси в режим на команден ред!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:42
|
||
msgid "Default HUB title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:112
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:457
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:115
|
||
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
||
msgstr "Моля попълнете където трябва, преди да продължите"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51
|
||
msgid "Press enter to exit."
|
||
msgstr "Натиснете Enter за да излезете."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Въпрос"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84
|
||
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
|
||
msgstr "Моля отговорете 'да' или 'не': "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "не"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:86
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да излезете?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:451
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:463
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:575
|
||
msgid "Press ENTER to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n"
|
||
" 'r' to refresh]: "
|
||
msgstr " Моля изберете като натиснете ['q' за изход | 'c' продължение]: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:38
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
||
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
||
"installation or continue with a text mode installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Х не можа да бъде стартиран на машината. Искате ли да стартирам VNC за да "
|
||
"свържа към този компютър от друг компютър и да извърша графична инсталация "
|
||
"или да продължа инсталацията в текстов режим?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111
|
||
msgid "VNC Password"
|
||
msgstr "VNC парола"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
|
||
"Leave blank for no password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, задайте VNC парола. Ще трябва да я напишете два пъти. \n"
|
||
"Оставете празно за без парола"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:140
|
||
msgid "Password (confirm): "
|
||
msgstr "Парола (отново):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Не са еднакви!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146
|
||
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "Паролата трябва да съдържа поне 6 символа."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "Записване конфигурацията на мрежата"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:82
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
||
msgstr "Жично (%s) свързан"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:87
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
||
msgstr "Жично (%s) свързан"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid " DNS: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Hostname: %s\n"
|
||
msgstr "Име на хост"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set hostname"
|
||
msgstr "Име на хост"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:161
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:11
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Име на хост"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:195
|
||
msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:222
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1263
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hostname is not valid: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device configuration"
|
||
msgstr "_Край на конфигурирането"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252
|
||
msgid "IPv4 netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
|
||
"turn off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:257
|
||
msgid "IPv6 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258
|
||
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:259
|
||
msgid "Connect automatically after reboot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply configuration in installer"
|
||
msgstr "липсва тип в конфигурацията на файловата система"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:275
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Configuring device %s."
|
||
msgstr "Конфигуриране на инсталираната система"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Root Парола:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:48
|
||
msgid "Password is set."
|
||
msgstr "Паролата е зададена."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:50
|
||
msgid "Root account is disabled."
|
||
msgstr "Root акаунтът е забранен."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52
|
||
msgid "Password is not set."
|
||
msgstr "Не е зададена парола."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57
|
||
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
||
msgstr "Моля задайте нова парола на root. Ще трябва да я напишете два пъти."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:50
|
||
msgid "Use All Space"
|
||
msgstr "Използвай цялото пространство"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:51
|
||
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
||
msgstr "Замени съществуващата Линукс систем(а/и)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:52
|
||
msgid "Use Free Space"
|
||
msgstr "Използвай свободното пространство"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Destination"
|
||
msgstr "Местоположение на инсталацията"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:108
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:478
|
||
msgid "No disks selected"
|
||
msgstr "Няма избрани дискове"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:118
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:488
|
||
msgid "Error checking storage configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при проверка конфигурацията на устройствата за съхранение на данни"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning checking storage configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при проверка конфигурацията на устройствата за съхранение на данни"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:492
|
||
msgid "Automatic partitioning selected"
|
||
msgstr "Избрано е автоматично разделяне"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:125
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:494
|
||
msgid "Custom partitioning selected"
|
||
msgstr "Избрано е ръчно разделяне"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:161
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:724
|
||
msgid ""
|
||
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
||
"disk, and restart to complete installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не са открити дискове. Моля, изключете компютъра, свържете поне един диск и "
|
||
"рестартирайте за да завършите инсталацията."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:163
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:726
|
||
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не са избрани дискове. Моля, изберете поне един диск, на който да се "
|
||
"инсталира."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:458
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682
|
||
msgid "Probing storage..."
|
||
msgstr "Проверка на устройството за съхранение на данни..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:258
|
||
msgid "Generating updated storage configuration"
|
||
msgstr "Генериране на нова конфигурация на запаметяващите устройства"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "storage configuration failed: %s"
|
||
msgstr "конфигурирането на запаметяв. устройства се провали: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:279
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
|
||
msgid "Checking storage configuration..."
|
||
msgstr "Проверка конфигурацията на устройствата за съхранение на данни..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:317
|
||
msgid "Autopartitioning Options"
|
||
msgstr "Опции на автоматичното разделяне"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
||
"use for the install target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инсталацията изисква разделяне на твърдия Ви диск. Изберете кое "
|
||
"пространство да се използва за местоположение на инсталацията."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partition Scheme Options"
|
||
msgstr "Конфигурация схемата на дялове"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
||
msgstr "Конфигурация схемата на дялове"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:30
|
||
msgid "Timezone settings"
|
||
msgstr "Настройка на часовата зона"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:57
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:456
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s timezone"
|
||
msgstr "%s времева зона"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:59
|
||
msgid "Timezone is not set."
|
||
msgstr "Часовата зона не не зададена."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available timezones in region %s"
|
||
msgstr "Налични часови зони в регион %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:70
|
||
msgid "Available regions"
|
||
msgstr "Налични региони"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the timezone.\n"
|
||
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля изберете часовата зона.\n"
|
||
"Използвайте номерата или пишете директно имена [b за списък, q за изход]: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation source"
|
||
msgstr "Ход на инсталацията"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:138
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:184
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:23
|
||
msgid "Closest mirror"
|
||
msgstr "Най-близко огледало"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:176
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NFS server %s"
|
||
msgstr "NFS сървър %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:178
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:523
|
||
msgid "Local media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:181
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:191
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:517
|
||
msgid "Error setting up software source"
|
||
msgstr "Грешка при задаване източника на софтуера"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:186
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:102
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:462
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:531
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Няма нищо избрано"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:193
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Свързвам се..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repo URL set to: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD/DVD"
|
||
msgstr "CD/DVD устройство"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "local ISO file"
|
||
msgstr "_ISO файл:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мрежово време"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose an installation source type."
|
||
msgstr "Няма достъпен източник за инсталиране"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:303
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set up installation source"
|
||
msgstr "Провал при задаване източника за инсталирането"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error downloading package metadata"
|
||
msgstr "Грешка при сваляне метаданни на пакетите..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:317
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:70
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:236
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:279
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:478
|
||
msgid "No installation source available"
|
||
msgstr "Няма достъпен източник за инсталиране"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:339
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:377
|
||
msgid "Specify Repo Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:343
|
||
msgid "Repo URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NFS <server>:/<path>"
|
||
msgstr "NFS сървър %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NFS mount options"
|
||
msgstr "Опции за монтиране на NFS:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set up installation source. Check the source address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Провал при задаване източника за инсталирането, проверете url-а на "
|
||
"хранилището"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select device containing the ISO file"
|
||
msgstr "устройството съдържа /boot"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:479
|
||
msgid "No mountable devices found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
||
msgstr "Провал при задаване източника за инсталирането"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:532
|
||
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Software selection"
|
||
msgstr "Про_мяна избора на софтуер"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:80
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:184
|
||
msgid "Error checking software selection"
|
||
msgstr "Грешка при проверката на избрания софтуер"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:84
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:187
|
||
msgid "Installation source not set up"
|
||
msgstr "Не е зададен източник за инсталирането"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:190
|
||
msgid "Source changed - please verify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:101
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:198
|
||
msgid "Custom software selected"
|
||
msgstr "Избран е потребителски софтуер"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
||
msgstr "Не е зададен източник за инсталирането"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:132
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base environment"
|
||
msgstr "Изберете Вашата среда"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
||
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
||
"com/hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Работи се"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136
|
||
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
||
msgstr "\tИнсталирането завърши. Натиснете Enter за да излезете"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:46
|
||
msgid "Default spoke title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56
|
||
msgid "testing status..."
|
||
msgstr "тестване на състоянието..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Ново устройство"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:112
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s (confirm): "
|
||
msgstr "Парола (отново):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
||
"to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:130
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have provided a weak password: %s\n"
|
||
"Would you like to use it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задали сте лесна парола: %s. Цъкнете Готово отново за да я ползвате въпреки "
|
||
"това."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have provided a weak password.\n"
|
||
"Would you like to use it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задали сте лесна парола: %s. Цъкнете Готово отново за да я ползвате въпреки "
|
||
"това."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password set."
|
||
msgstr "Паролата е зададена."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:657
|
||
msgid "_Exit Installer"
|
||
msgstr "_Изход от инсталатора"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:666 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:203
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 widgets/src/StandaloneWindow.c:54
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:1
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:2
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Изход"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Не"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Да"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:47
|
||
msgid "DEFAULT TITLE"
|
||
msgstr "ПОДРАЗБИРАЩО СЕ ЗАГЛАВИЕ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/customization.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CUSTOMIZATION"
|
||
msgstr "ЛОКАЛИЗАЦИЯ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
|
||
msgid "LOCALIZATION"
|
||
msgstr "ЛОКАЛИЗАЦИЯ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
|
||
msgid "SOFTWARE"
|
||
msgstr "СОФТУЕР"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/system.py:32
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr "СИСТЕМА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
|
||
msgid "USER SETTINGS"
|
||
msgstr "ПОТРЕБИТ. НАСТРОЙКИ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, довършете елементите, маркирани с този знак, преди да продължите към "
|
||
"следващата стъпка."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:200
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
|
||
"When you are ready, reboot your system to start using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s е успешно инсталирана на Вашата система и е готова\n"
|
||
" за употреба! Рестартирайте за да започнете работа с нея!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:282
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Готово!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:98
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "New %(name)s %(version)s Installation"
|
||
msgstr "Нова %s %s инсталация"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
||
msgstr "Създаване на нова група томове (VG) ..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:102
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
||
"disk below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, задайте име на Вашата група томове (VG) и изберете поне един диск по-"
|
||
"долу."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Group"
|
||
msgstr "Група томове (VG):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "колона"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурирането на устройствата за данни е анулирано поради невъзстановима "
|
||
"грешка. Цъкнете за подробности."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
|
||
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
|
||
msgstr "Преконфигурирането на устройството се провали. Цъкнете за подробности."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111
|
||
msgid "Please enter a valid mountpoint."
|
||
msgstr "Моля въведете валидна точка на монтиране."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112
|
||
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
||
msgstr "Тази точка на монтиране е невалидна. Да опитаме друга?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113
|
||
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
||
msgstr "Тази точка на монтиране вече се ползва. Да опитаме друга?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:115
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) "
|
||
"than you currently have selected (%(count)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избраното от Вас RAID ниво изисква по-голям брой дискове от избраните от Вас "
|
||
"в момента."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a valid name."
|
||
msgstr "Моля въведете валидна точка на монтиране."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That name is invalid. Try something else?"
|
||
msgstr "Тази точка на монтиране е невалидна. Да опитаме друга?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:7
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:35
|
||
msgid "LVM"
|
||
msgstr "LVM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:136
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:37
|
||
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:137
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:36
|
||
msgid "RAID"
|
||
msgstr "RAID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:138
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:5
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:33
|
||
msgid "Standard Partition"
|
||
msgstr "Стандартен дял"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:139
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:6
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:34
|
||
msgid "BTRFS"
|
||
msgstr "BTRFS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:140
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:16
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:4
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:254
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:597
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:975 widgets/src/SpokeSelector.c:55
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:4
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:67
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нищо"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:328
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well."
|
||
msgstr "Изтрий също и всички други файлови системи в %s root."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички данни на %s?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:339
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all of the data on %s, including subvolumes "
|
||
"and/or snapshots?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички данни на %s?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:431
|
||
msgid "container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:27
|
||
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
||
msgstr "РЪЧНО РАЗДЕЛЯНЕ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:853
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:508
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d _storage device selected"
|
||
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
||
msgstr[0] "%d избрано устройство за съхранение на данни"
|
||
msgstr[1] "%d избрани устройства за съхранение на данни"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:966
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
||
"you'll be able to view their details here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато създадете точки на монтиране за %s %s инсталацията,\n"
|
||
"тук Вие ще можете да видите подробности за тях."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1037
|
||
msgid ""
|
||
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
||
"system when running low on memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"'swap' областта на Вашия компютър се използва от операционната\n"
|
||
" система, когато има нужда от още памет."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1040
|
||
msgid ""
|
||
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
||
"to start the operating system are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"'boot' областта на Вашия компютър е мястото, където се разполагат\n"
|
||
" файловете за стартиране на операционната система."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1043
|
||
msgid ""
|
||
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
||
"files and applications are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"'root' областта на компютъра Ви е мястото, където се\n"
|
||
" съхраняват основни системни файлове и приложения."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1046
|
||
msgid ""
|
||
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
||
"data is stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"'home' областта на компютъра Ви е мястото, където се\n"
|
||
" съхраняват всичките Ви лични данни."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1049
|
||
msgid ""
|
||
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
||
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIOS зареждащият дял е необходим да осъществи зареждането\n"
|
||
"от GPT-partitioned дискове на BIOS хардуер."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1052
|
||
msgid ""
|
||
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
||
"bootloader configuration on some PPC platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"PReP зареждащият дял е необходим като част от\n"
|
||
"зареждащата конфигурация на някои PPC платформи."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
|
||
msgstr "/boot/efi трябва да е на устройство от тип %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1248
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s"
|
||
msgstr "%s трябва да е на устройство от тип %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1251
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be encrypted"
|
||
msgstr "%s не може да бъде криптиран"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1255
|
||
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
|
||
msgstr "Трябва да създадете нова файлова система на root устройството."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
|
||
msgstr "Устройствата тип %s изискват избор на валидно RAID ниво."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1490
|
||
msgid "Device resize request failed. Click for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заявката за преоразмеряване на устройството се провали. Цъкнете за "
|
||
"подробности."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562
|
||
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заявката за преформатиране на устройството се провали. Цъкнете за "
|
||
"подробности."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Specified name %s already in use."
|
||
msgstr "Зададеното име %s вече се ползва."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1730
|
||
msgid "This file system does not support labels."
|
||
msgstr "Тази файлова система не поддържа етикети."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1898
|
||
msgid ""
|
||
"The space available to this mountpoint can be changed by modifying the "
|
||
"volume below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1900
|
||
msgid "This file system may not be resized."
|
||
msgstr "Тази файлова система не може да бъде преоразмерена."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2078
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
|
||
msgstr "Добавен нов %s към съществуващ контейнер %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2090
|
||
msgid "Failed to add new device. Click for details."
|
||
msgstr "Добавянето на ново устройство се провали. Цъкнете за подробности."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2096
|
||
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
||
msgstr "Зададена е невалидна големина на дял. Трябва да е валидно цяло число."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2121
|
||
msgid "Device removal request failed. Click for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заявката за премахване на устройство се провали. Цъкнете за подробности."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
||
msgstr "Името %s на групата томове (VG) вече се ползва. Не записвам промените."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2482
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "
|
||
"member partitions. You can remove it or select a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това устройство не може да бъде редактирано директно. Вие можете да го "
|
||
"премахнете или да изберете друго устройство."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2488
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
||
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това устройство не може да бъде редактирано директно. Вие можете да го "
|
||
"премахнете или да изберете друго устройство."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2557
|
||
msgid "No disks selected."
|
||
msgstr "Няма избрани дискове."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2563
|
||
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
||
msgstr "На избраните дискове няма достатъчно свободно пространство."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2569
|
||
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
|
||
msgstr "Автоматичното разделяне се провали. Цъкнете за подробности."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2864
|
||
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Провал при отключването на криптирано блоково устройство. Цъкнете за "
|
||
"подробности"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2889
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
||
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
||
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
||
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
||
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
|
||
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
|
||
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
|
||
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
|
||
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Screen Layout\n"
|
||
"\n"
|
||
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
||
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
||
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
||
"filesystems they contain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
||
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
||
"configure the selected filesystem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
||
"selected mountpoint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
||
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
||
"detailed information about your selected disks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Click on the + button.\n"
|
||
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
||
"of the text entry areas for help.)\n"
|
||
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
||
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
||
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
||
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
||
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
||
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
||
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
||
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
||
"mountpoint customization area.\n"
|
||
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
||
"screen.\n"
|
||
"2. Click the - button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
||
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
||
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
||
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
||
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tips and hints\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
||
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
||
"size you request.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
||
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
||
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
||
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
||
"new devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
||
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
||
"appropriate type for that disk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DATE & _TIME"
|
||
msgstr "ДАТА И ЧАС"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:447
|
||
msgid "Restoring hardware time..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:458
|
||
msgid "Invalid timezone"
|
||
msgstr "Невалидна часова зона"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:966
|
||
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
||
msgstr "Ако искате да ползвате NTP, настройте първо работата в мрежа"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:971
|
||
msgid "You have no working NTP server configured"
|
||
msgstr "Нямате конфигурирани работещи NTP сървъри"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
|
||
msgstr "МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ НА ИНСТАЛАЦИЯТА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to switch layouts."
|
||
msgstr "%s за превключване на подредба."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_KEYBOARD"
|
||
msgstr "КЛАВИАТУРА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:334
|
||
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
||
msgstr "Тестването на конфигурацията не е достъпно."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386
|
||
msgid "Layout switching not configured."
|
||
msgstr "Превключването на подредбата не е конфигурирано."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_LANGUAGE SUPPORT"
|
||
msgstr "ЕЗИК"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Неизвестно (липсва) състояние"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно състояние"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Неуправляем"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Липсва фирмуер"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Кабелът е изваден"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недостъпен"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Изключен"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Свързване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Изисква се удостоверяване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Свързан"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Изключване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Връзката пропадна"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:590
|
||
msgid "unplugged"
|
||
msgstr "изключен"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:603
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:605
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Wireless"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:607
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:3
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:609
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:7
|
||
msgid "Vlan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:611
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:5
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:677
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:18
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 адрес"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:678
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:17
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 адрес"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:680
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:33
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP Адрес"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:960
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:963
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Изисква се удостоверяване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
||
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1126
|
||
msgid "_Key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_NETWORK CONFIGURATION"
|
||
msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ НА МРЕЖАТА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_ROOT PASSWORD"
|
||
msgstr "ROOT ПАРОЛА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:89
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The password is set."
|
||
msgstr "Паролата е зададена."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:112
|
||
msgid "Root password is set"
|
||
msgstr "Root паролата е зададена"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:114
|
||
msgid "Root account is disabled"
|
||
msgstr "Root акаунтът е забранен"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:116
|
||
msgid "Root password is not set"
|
||
msgstr "Не е зададена парола на root"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_SOFTWARE SELECTION"
|
||
msgstr "ИЗБОР НА СОФТУЕР"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:122
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:511
|
||
msgid "Checking software dependencies..."
|
||
msgstr "Проверка на софтуерните зависимости..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:127
|
||
msgid "Error checking software dependencies"
|
||
msgstr "Грешка при проверката на софтуерните зависимости"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:210
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
|
||
msgid "Downloading package metadata..."
|
||
msgstr "Сваляне метаданни на пакети..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214
|
||
msgid "Downloading group metadata..."
|
||
msgstr "Сваляне метаданни на групи..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:355
|
||
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при проверката на софтуерните зависимости.\n"
|
||
" Цъкнете за детайли."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
||
"caused by an error with\n"
|
||
"your installation source. You can change your installation source or quit "
|
||
"the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следния софтуер, маркиран за инсталиране, съдържа грешки. Това вероятно е "
|
||
"поради грешка в източника\n"
|
||
"за инсталиране. Може да опитате да премахнете тези пакети от инсталацията,\n"
|
||
"да промените източника, или да излезете от инсталатора."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:19
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:4
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:1
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Отказ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:456
|
||
msgid "_Modify Software Source"
|
||
msgstr "Про_мени източника на софтуер"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
|
||
msgid "Setting up installation source..."
|
||
msgstr "Задаване източник за инсталирането..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:52
|
||
msgid "Error downloading package metadata..."
|
||
msgstr "Грешка при сваляне метаданни на пакетите..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:167
|
||
msgid "This media is good to install from."
|
||
msgstr "Тази медия е подходяща за източник за инсталиране."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:169
|
||
msgid "This media is not good to install from."
|
||
msgstr "Тази медия не е подходяща за източник за инсталиране."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_INSTALLATION SOURCE"
|
||
msgstr "ИЗТОЧНИК ЗА ИНСТАЛИРАНЕ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:405
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:452
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
||
msgstr ""
|
||
"Провал при задаване източника за инсталирането, проверете url-а на "
|
||
"хранилището"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Провал при задаване източника за инсталирането, проверете url-а на "
|
||
"хранилището и proxy настройките"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error setting up base repository"
|
||
msgstr "Грешка при задаването на хранилище"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error setting up ISO file"
|
||
msgstr "Грешка при задаване източника на софтуера"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Device: %s"
|
||
msgstr "Устройство:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Label: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1032
|
||
msgid "Duplicate repository names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1043
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate repository names not allowed; choose a unique name for each "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1065
|
||
msgid "Empty repository name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid repository name."
|
||
msgstr "Невалидна часова зона"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1072
|
||
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have <b>%(freeSpace)s</b> of free space, which is enough to install "
|
||
"%(productName)s. What would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">A_utomatically configure my %(productName)s "
|
||
"installation to the disk(s) I selected and return me to the main menu.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">I want more space. _Guide me through "
|
||
"shrinking and/or removing partitions so I can have more space for "
|
||
"%(productName)s.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">I want to review/_modify my disk partitions "
|
||
"before continuing.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current <a href=\"\"><b>%(product)s</b> software selection</a> requires "
|
||
"<b>%(total)s</b> of available space, including <b>%(software)s</b> for "
|
||
"software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Избраните от Вас дискове разполагат със следните количества свободно "
|
||
"пространство:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287
|
||
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
||
msgstr "Моля почакайте...все още се зареждат метаданни за софтуера."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
||
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
||
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Вие нямате достатъчно пространство за да инсталирате %s</b>, но може да "
|
||
"Ви помогнем\n"
|
||
" да освободите пространство като смалим или премахнем съществуващи дялове."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(sw_text)s You don't have enough space available to install <b>%(product)s</"
|
||
"b>, even if you used all of the free space available on the selected disks."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Вие нямате достатъчно пространство за да инсталирате <b>%s</b>, даже и ако "
|
||
"използвате всичкото\n"
|
||
" свободно пространство, налично на избраните дискове."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:292
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
||
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
||
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
||
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Вие нямате достатъчно пространство за да инсталирате %s</b>, даже и ако "
|
||
"използвате всичкото свободно пространство,\n"
|
||
" налично на избраните дискове. Може да добавите дискове за допълнително "
|
||
"пространство,\n"
|
||
" да промените избора си на софтуер за да инсталирате по-малка версия на <b>"
|
||
"%s</b>, или да излезете от инсталатора."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "INSTALLATION _DESTINATION"
|
||
msgstr "МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ НА ИНСТАЛАЦИЯТА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427
|
||
msgid "Saving storage configuration..."
|
||
msgstr "Записвам конфигурацията на запаметяв. устройства..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445
|
||
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
||
msgstr "Записването конфигурацията на устройствата се провали..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:613
|
||
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при проверка конфигурацията на запаметяващите устройства. Цъкнете за "
|
||
"подробности."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning checking storage configuration. Click for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при проверка конфигурацията на запаметяващите устройства. Цъкнете за "
|
||
"подробности."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:666
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s free"
|
||
msgstr "фс своб."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:711
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
||
msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
||
msgstr[0] "%d избран диск; капацитет %s; свободни %s"
|
||
msgstr[1] "%d избрани диска; капацитет %s; свободни %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:766
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
|
||
"bootable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избрали сте да пропуснете инсталирането на програма за първоначално "
|
||
"зареждане. Системата Ви може да не зарежда."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
||
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникнаха следните грешки при проверка конфигурацията на запаметяващите "
|
||
"устройства. Можете да я промените\n"
|
||
"или да излезете от инсталатора."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942
|
||
msgid "_Modify Storage Layout"
|
||
msgstr "_Промяна използването на дисковете"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
||
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
||
"your storage layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникнаха следните грешки при проверка конфигурацията на запаметяващите "
|
||
"устройства. Можете да я промените\n"
|
||
"или да излезете от инсталатора."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Добре"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_USER CREATION"
|
||
msgstr "ПОТРЕБИТ. НАСТРОЙКИ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:273 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:274
|
||
msgid "The password was set by kickstart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Невалидна часова зона"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:302
|
||
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:333
|
||
msgid "No user will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Administrator %s will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157
|
||
msgid "DATA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:257
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
||
"installation yet. You can:"
|
||
msgstr "Не сте създали никакви точки за монтиране за Вашата %s %s инсталация:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Click here to create them automatically."
|
||
msgstr "Цъкнете тук за да ги създадете автоматично."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
||
msgstr "Или създайте нови точки за монтиране по-долу с иконата '+'."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:133
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
|
||
"and in filesystems)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
||
"(unpartitioned and in filesystems)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<b>%d диск; капацитет %s; свободно пространство %s</b> (незаделено и във "
|
||
"файлови системи)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<b>%d диска; капацитет %s; свободно пространство %s</b> (незаделено и във "
|
||
"файлови системи)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:189
|
||
msgid "_Do not install bootloader"
|
||
msgstr "_Не инсталирай програма за първонач. зареждане"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:191
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:8
|
||
msgid "_Set as Boot Device"
|
||
msgstr "_Това устройство да е зареждащо"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
||
msgstr "Задали сте лесна парола: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:33
|
||
msgid "Passphrases do not match."
|
||
msgstr "Паролите не съвпадат."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:50
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:51
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Смаляване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:52
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:110
|
||
msgid "This device contains the installation source."
|
||
msgstr "Това устройство съдържа източника за инсталиране."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:155
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
||
msgstr "Създаване на %(type)s върху %(device)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not resizeable"
|
||
msgstr "Не е готов"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:180
|
||
msgid "<span foreground='grey' style='italic'>Free space</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
|
||
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
|
||
"data it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вие не разполагате с достатъчно свободно пространство за тази инсталация.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Може да премахнете съществуващи файлови системи, от които вече не се "
|
||
"нуждаете за да освободите пространство за тази инсталация. Премахването на "
|
||
"файлова система ще изтрие всички данни, които тя съдържа."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's "
|
||
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
||
"free disk space and make it available for this installation below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:214
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
||
msgstr[0] "<b>%s диск; %s възстановим обем</b> (във файлови системи)"
|
||
msgstr[1] "<b>%s диска; %s възстановим обем</b> (във файлови системи)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Общо избрано пространство за възстановяване: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:405
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:410
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete _all"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve _all"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
|
||
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
||
msgstr "ИНСТАЛИРАНЕ НА ДИСТРИБУЦИЯ"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
|
||
msgid "SPOKE NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:88
|
||
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
||
msgstr "ПРЕ-ИЗДАНИЕ / ТЕСТВАЩО"
|
||
|
||
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
|
||
msgid "New Device"
|
||
msgstr "Ново устройство"
|
||
|
||
#: widgets/src/DiskOverview.c:54 widgets/src/DiskOverview.c:55
|
||
msgid "0 MB"
|
||
msgstr "0 MB"
|
||
|
||
#: widgets/src/MountpointSelector.c:50
|
||
msgid "0 GB"
|
||
msgstr "0 GB"
|
||
|
||
#: widgets/src/SpokeSelector.c:56
|
||
msgid "New Selector"
|
||
msgstr "Нов разделител"
|
||
|
||
#: widgets/src/SpokeWindow.c:48 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:1
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Готово"
|
||
|
||
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:55
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:2
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:2
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Продължи"
|
||
|
||
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Changes"
|
||
msgstr "_Приложи промените"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
||
msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ НА МРЕЖАТА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:3
|
||
msgid "Home Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4
|
||
msgid "Create a _home directory for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:5
|
||
msgid "Home _directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:6
|
||
msgid "User and Group IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7
|
||
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8
|
||
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:9
|
||
msgid "Group Membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:10
|
||
msgid "_Add user to the following groups:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:11
|
||
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here.\n"
|
||
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
||
"parentheses. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:14
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:15
|
||
msgid "Tip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:1
|
||
msgid "DATE & TIME"
|
||
msgstr "ДАТА И ЧАС"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:6
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:7
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:10
|
||
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
||
msgstr "Добавете и маркирайте NTP сървъри за ползване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:12
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Работещ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:13
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Използвай"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:1
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:20
|
||
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
||
msgstr "МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ НА ИНСТАЛАЦИЯТА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:2
|
||
msgid "Search Results:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:3
|
||
msgid "Search _By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:5
|
||
msgid "Port / Target / LUN #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:6
|
||
msgid "Target WWID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:7
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:8
|
||
msgid "_Target:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:9
|
||
msgid "_LUN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:10
|
||
msgid "_WWID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:11
|
||
msgid "WWID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:12
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:17
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:6
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "Капацитет"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interconnect"
|
||
msgstr "Не е свързан"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:14
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:15
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:16
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:17
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:18
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:19
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:20
|
||
msgid "_Filter By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:21
|
||
msgid "Show Only _Devices From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:22
|
||
msgid "Show Only _Devices With:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:23
|
||
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:24
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:25
|
||
msgid "_Multipath Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:26
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:19
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:27
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:28
|
||
msgid "_Other SAN Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing here yet."
|
||
msgstr "Няма нищо избрано"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firmware _RAID"
|
||
msgstr "Липсва фирмуер"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:31
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Не"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:33
|
||
msgid "CCW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:34
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип VPN"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:35
|
||
msgid "WWPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_zSeries Devices"
|
||
msgstr "Избрано устройство"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:37
|
||
msgid "_Add ZFCP LUN..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:38
|
||
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:39
|
||
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:40
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:27
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:63
|
||
msgid "summary"
|
||
msgstr "обобщение"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add device"
|
||
msgstr "RAID устройство"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:2
|
||
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:4
|
||
msgid "bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:6
|
||
msgid "team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:8
|
||
msgid "vlan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:9
|
||
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
||
msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ НА МРЕЖАТА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
||
"make software\n"
|
||
"updates available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нужен ни е достъп до мрежата за да извлечем информация за местоположението "
|
||
"Ви\n"
|
||
" и да направим софтуерните обновления достъпни за Вас."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
||
"configuration. You can set the hostname here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:13
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:14
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:15
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Подразбиращ се маршрут"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:16
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "Мрежова маска"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:19
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорост"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:20
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Хардуерен адрес"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:21
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:22
|
||
msgid "Vlan ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:23
|
||
msgid "C_onfigure..."
|
||
msgstr "К_онфигуриране..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:24
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Сигурност"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:25
|
||
msgid "_Network Name"
|
||
msgstr "Име на _мрежата"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:26
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Име на мрежата"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27
|
||
msgid "Security Key"
|
||
msgstr "Ключ за сигурност"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:28
|
||
msgid "_Use as Hotspot..."
|
||
msgstr "_Ползване като Hotspot..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:29
|
||
msgid "_Stop Hotspot..."
|
||
msgstr "_Stop Hotspot..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:30
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Конфигуриране..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:31
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:32
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Доставчик"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:34
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "Тип VPN"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:35
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:36
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:37
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:38
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:39
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Метод"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:40
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Конфигуриращ URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP _Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP Proxy"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:42
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS Proxy"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:43
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP Proxy"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:44
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks Host"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unloc_k"
|
||
msgstr "Отключи"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Airplane Mode"
|
||
msgstr "Режим \"В _самолет\""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hostname:"
|
||
msgstr "Име на хост"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Използвай _удостоверяване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Authentication required by wireless network</b>"
|
||
msgstr "Изисква се удостоверяване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
||
"the wireless network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:1
|
||
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
||
msgstr "ИЗБОР НА СОФТУЕР"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Environment"
|
||
msgstr "Изберете Вашата среда"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:3
|
||
msgid "Add-Ons for Selected Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:4
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "колона"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:1
|
||
msgid "Cancel & _add more disks"
|
||
msgstr "Прекратяване и доб_авяне на дискове"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:3
|
||
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
||
msgstr "ИНСТАЛАЦИОННИ ОПЦИИ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Partition scheme:</b>"
|
||
msgstr "<b>Тип дял:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
|
||
msgstr "Криптирай моите данни. По-късно ще задам парола."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Custom partitioning"
|
||
msgstr "Избрано е ръчно разделяне"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:11
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:1
|
||
msgid "_Reclaim space"
|
||
msgstr "_Възстанови пространството"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
||
"selection."
|
||
msgstr "Тук ще показваме какъв обем е необходим за текущия избор на софтуер."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:13
|
||
msgid "disk free"
|
||
msgstr "диск своб."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:14
|
||
msgid "Free space available for use."
|
||
msgstr "Свободно пространство, достъпно за ползване."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:15
|
||
msgid "fs free"
|
||
msgstr "фс своб."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:16
|
||
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Свободно пространство не е достъпно, но може да се вземе от съществуващи "
|
||
"дялове."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:17
|
||
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
||
msgstr "Тук ще опишем какви са опциите Ви."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:18
|
||
msgid "_Quit installer"
|
||
msgstr "_Изход от инсталатора"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
||
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:22
|
||
msgid "Local Standard Disks"
|
||
msgstr "Локални стандартни дискове"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:23
|
||
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:24
|
||
msgid "Specialized & Network Disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:25
|
||
msgid "_Add a disk..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Full disk summary and bootloader..."
|
||
msgstr "Пълна информация за диска и опциите..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:1
|
||
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
||
msgstr "ДОБАВИ КЛАВИАТУРНА ПОДРЕДБА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:2
|
||
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
||
msgstr "Можете да добавите клавиатурна подредба като я изберете по-долу:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:3
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:32
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:5
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:5
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:4
|
||
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
||
msgstr "КЛАВИАТУРНА ПОДРЕДБА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
||
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кои клавиатурни подредби искате да се ползват на тази система? Можете да "
|
||
"преместите която и да е подредба най-горе, за да я направите подразбираща се."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
||
"to configure the keyboard for the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:7
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:8
|
||
msgid "Add layout"
|
||
msgstr "Добави подредба"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:9
|
||
msgid "Remove layout"
|
||
msgstr "Премахни подредбата"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:10
|
||
msgid "Move selected layout up"
|
||
msgstr "Премести избраната подредба нагоре"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:11
|
||
msgid "Move selected layout down"
|
||
msgstr "Премести избраната подредба надолу"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:12
|
||
msgid "Preview layout"
|
||
msgstr "Преглед на подредбата"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
||
msgstr "Тестването на конфигурацията не е достъпно."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:14
|
||
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
||
msgstr "Alt + Shift за смяна на подредбите."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:15
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Опции"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:16
|
||
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
||
msgstr "ОПЦИИ ЗА ПРЕВКЛЮЧВАНЕ НА ПОДРЕДБАТА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коя комбинация(и) предпочитате за превключване на клавиатурните подредби?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:18
|
||
msgid "use"
|
||
msgstr "използвай"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:19
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "описание"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
||
msgstr "ЕЗИК"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:2
|
||
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:3
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:12
|
||
msgid "nativeName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:4
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:13
|
||
msgid "englishName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:5
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "Няма нищо избрано"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:6
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:15
|
||
msgid "Type here to search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:7
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:1
|
||
msgid "ROOT PASSWORD"
|
||
msgstr "ROOT ПАРОЛА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Root Password:"
|
||
msgstr "Root Парола:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:3
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "Отново:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:4
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "empty password"
|
||
msgstr "Задайте root парола"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
||
"the root user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Акаунтът root се използва за администриране на системата. Въведете парола "
|
||
"за потребителя root."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:2
|
||
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
||
msgstr "ПРОВЕРКА НА МЕДИЯТА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:3
|
||
msgid "Verifying media, please wait..."
|
||
msgstr "Проверка на медията. Моля почакайте..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:5
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6
|
||
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Разр_еши HTTP Proxy"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Proxy URL</b>"
|
||
msgstr "<b>Proxy URL</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:8
|
||
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:9
|
||
msgid "_Use Authentication"
|
||
msgstr "Използвай _удостоверяване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>User_name</b>"
|
||
msgstr "<b>Име</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Pass_word</b>"
|
||
msgstr "<b>Парола</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:12
|
||
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
||
msgstr "ИЗТОЧНИК ЗА ИНСТАЛИРАНЕ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:13
|
||
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
||
msgstr "Кой източник за инсталиране искате да използвате?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
||
msgstr "_Автоматично намерени инсталационни медии:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:15
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Устройство:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "<b>Етикет:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:17
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "Про_вери"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:18
|
||
msgid "_ISO file:"
|
||
msgstr "_ISO файл:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_evice:"
|
||
msgstr "Устройство:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:20
|
||
msgid "_Choose an ISO"
|
||
msgstr "_Изберете ISO"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_On the network:"
|
||
msgstr "В _мрежата:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:22
|
||
msgid "nfs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:24
|
||
msgid "_Proxy setup..."
|
||
msgstr "_Proxy настройки..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:25
|
||
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
||
msgstr "Този URL сочи къ_м mirror списък."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N_FS mount options:"
|
||
msgstr "Опции за монтиране на NFS:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:27
|
||
msgid "This field is optional."
|
||
msgstr "Това поле не е задължително."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:28
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "
|
||
"versions provided by the install source above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional repositories"
|
||
msgstr "Fedora People Repositories"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:31
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new repository."
|
||
msgstr "Добавяне на точка на монтиране."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:34
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected repository."
|
||
msgstr "Премахване на избраната точка(и) на монтиране."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:36
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахни подредбата"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:37
|
||
msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:38
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:39
|
||
msgid "URL for the repository, without protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:40
|
||
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional proxy username."
|
||
msgstr "Оперативна грешка."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional proxy password."
|
||
msgstr "Задайте root парола"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This URL refers to a mirror list."
|
||
msgstr "Този URL сочи къ_м mirror списък."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:44
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:45
|
||
msgid "Protocol for the repository URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_roxy URL:"
|
||
msgstr "<b>Proxy URL</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "U_sername:"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid repository name. Try something else?"
|
||
msgstr "Тази точка на монтиране е невалидна. Да опитаме друга?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:50
|
||
msgid "Name of the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:51
|
||
msgid "Duplicate names in list of additional repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:3
|
||
msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:5
|
||
msgid "_Get me out of here!"
|
||
msgstr "_Измъкни ме от тук!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:6
|
||
msgid "_I accept my fate."
|
||
msgstr "_Приемам съдбата си."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:7
|
||
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
||
msgstr "Това е нестабилна, предварителна версия."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
||
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
||
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
||
"purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Събуждате се в ОС инсталатор в Timbuktu и това е шест месеца напред в "
|
||
"бъдещето. Но има бъгове. Бъгове навсякъде. Бъгове, с които трябва да "
|
||
"живеете. Тази ОС на бъдещето не е стабилна ОС, на която може да разчитате. "
|
||
"Тя е предназначена само за тестове."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:10
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
||
msgstr "ДОБРЕ ДОШЛИ В %s %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:11
|
||
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
msgstr "Какъв език желаете да ползвате по време на инсталационния процес?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:1
|
||
msgid "CREATE USER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:2
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Confirm password"
|
||
msgstr "VNC парола"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Keep your username shorter than 32 characters and do not use "
|
||
"spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:7
|
||
msgid "Require a password to use this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:9
|
||
msgid "Make this user administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10
|
||
msgid "_Advanced..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:2
|
||
msgid "_Add mount point"
|
||
msgstr "_Добави точка на монтиране"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Desired Capacity:</b>"
|
||
msgstr "<b>Желан капацитет:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Mount _Point:</b>"
|
||
msgstr "<b>Точка на монтиране:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:5
|
||
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
||
msgstr "ДОБАВЯНЕ НОВА ТОЧКА НА МОНТИРАНЕ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"More customization options are available\n"
|
||
"after creating the mount point below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повече настройки са достъпни след създаването\n"
|
||
" на точките на монтиране по-долу."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"That mount point is already in\n"
|
||
"use. Try something else?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази точка на монтиране вече се\n"
|
||
" ползва. Ще пробвате ли другаде?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:10
|
||
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
||
msgstr "напр.: \"20 GB\", \"500mb\" (без кавичките)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:11
|
||
msgid "_Delete It"
|
||
msgstr "_Изтрий ги"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:12
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Запиши"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
||
msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ ТОЧКА НА МОНТИРАНЕ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, задайте име на Вашата група томове (VG) и изберете поне един диск по-"
|
||
"долу."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:18
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:7
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Свободен"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID Level:"
|
||
msgstr "RAID устройство"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "К_риптирай"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:23
|
||
msgid "Si_ze policy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:24
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:25
|
||
msgid "As large as possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:26
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:28
|
||
msgid "Selected Device"
|
||
msgstr "Избрано устройство"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:29
|
||
msgid "Device description"
|
||
msgstr "Описание на устройството"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Label:</b>"
|
||
msgstr "<b>Етикет:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Device _Type:</b>"
|
||
msgstr "<b>Тип устройство:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>File _System:</b>"
|
||
msgstr "<b>Файлова система:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:38
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "К_риптирай"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_format"
|
||
msgstr "Преформатиране"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Volume Group:"
|
||
msgstr "Група томове (VG):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "Промени ..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_AID Level:"
|
||
msgstr "RAID устройство"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:43
|
||
msgid "_Update Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The settings you make on this screen will not be applied\n"
|
||
"until you click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
||
"may unlock it below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това устройство е криптирано и не може да бъде четено без валидна парола. "
|
||
"Можете да го отключите по-долу:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:47
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Passphrase:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:48
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Отключване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
||
"different device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това устройство не може да бъде редактирано директно. Вие можете да го "
|
||
"премахнете или да изберете друго устройство."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:50
|
||
msgid "Add a new mountpoint."
|
||
msgstr "Добавяне на точка на монтиране."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected mountpoint(s)."
|
||
msgstr "Премахване на избраната точка(и) на монтиране."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:54
|
||
msgid "Configure selected mountpoint."
|
||
msgstr "Конфигуриране на избраната точка на монтиране."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "_Конфигуриране..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
||
msgstr "конфигурирането на запаметяв. устройства се провали: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:57
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:58
|
||
msgid "Click for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:59
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:60
|
||
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">ДОСТЪПЕН ОБЕМ</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:61
|
||
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">ВСИЧКО ОБЕМ</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:62
|
||
msgid "_Reset All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:64
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:65
|
||
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
||
msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ ТОЧКА НА МОНТИРАНЕ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:66
|
||
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
||
msgstr "Изберете един или повече дискове, където може да е това устройство."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:68
|
||
msgid "RAID0 <span foreground=\"grey\">(Performance)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:69
|
||
msgid "RAID1 <span foreground=\"grey\">(Redundancy)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:70
|
||
msgid "RAID4 <span foreground=\"grey\">(Error Checking)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:71
|
||
msgid "RAID5 <span foreground=\"grey\">(Distributed Error Checking)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:72
|
||
msgid "RAID6 <span foreground=\"grey\">(Redundant Error Checking)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:73
|
||
msgid "RAID10 <span foreground=\"grey\">(Performance, Redundancy)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:2
|
||
msgid "_NIC:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:3
|
||
msgid "Use _DCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4
|
||
msgid "Use auto _vlan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:5
|
||
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Error adding FCoE SAN.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
||
"check your configuration and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:1
|
||
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
||
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Target IP Address:"
|
||
msgstr "IP Адрес"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
||
msgstr "Трябва да зададете име на iSCSI инициатор"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:5
|
||
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:6
|
||
msgid "CHAP pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:7
|
||
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
||
msgstr "Използвай _удостоверяване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
||
"a8675309</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CHAP _Username:"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "VNC парола"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:12
|
||
msgid "Reverse CHAP User_name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:13
|
||
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:14
|
||
msgid "_Start Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:15
|
||
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:16
|
||
msgid "<b>Discovery login rejected.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
||
"your authorization information and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:18
|
||
msgid "_Retry Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:19
|
||
msgid "_Bind targets to network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
|
||
"%(initiatorName)s</b> using the target IP address <b>%(targetAddress)s</b>. "
|
||
"Please select which nodes you wish to log into:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Name"
|
||
msgstr "Име на мрежата"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:23
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Node login authentication type:"
|
||
msgstr "Използвай _удостоверяване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:25
|
||
msgid "Use the credentials from discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:26
|
||
msgid "_Reverse CHAP Username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:27
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:28
|
||
msgid "<b>Node login failed.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
||
"double check your authorization information and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:30
|
||
msgid "Retry _Log In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:1
|
||
msgid "SELECTED DISKS"
|
||
msgstr "ИЗБРАНИ ДИСКОВЕ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:2
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:3
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "Зареждащ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:4
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:9
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:10
|
||
msgid "Disk summary goes here"
|
||
msgstr "Тук ще е обобщението на дисковете"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade.h:1
|
||
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
||
msgstr ""
|
||
"По време на инсталирането възникна непозната грешка. Следват подробности."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:1
|
||
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
||
msgstr "ПАРОЛА ЗА КРИПТИРАНЕ НА ДИСК"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Passphrase"
|
||
msgstr "Запиши паролата"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
||
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избрали сте да криптирате някои Ваши данни. Ще трябва да зададете тайна "
|
||
"фраза, която ще използвате за достъп до данните си, когато стартирате "
|
||
"компютъра."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
||
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: Текущата подредба на клавиатурата е <b>%s</b>. Ако промените "
|
||
"подредбата, е възможно, да не можете да декриптирате Вашите дискове след "
|
||
"инсталирането."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RESCAN DISKS"
|
||
msgstr "ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА ДИСКОВ ОБЕМ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
||
"Disks' below for the changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
||
"when you press 'Rescan Disks'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:4
|
||
msgid "_Rescan Disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:5
|
||
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
||
"installation options while this scan completes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Disk rescan complete.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
||
"will need to re-select your disks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:2
|
||
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
||
msgstr "ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА ДИСКОВ ОБЕМ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:3
|
||
msgid "Description goes here."
|
||
msgstr "Описанието ще е тук."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:6
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Файлова система"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:7
|
||
msgid "Reclaimable Space"
|
||
msgstr "Възстановимо пространство"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:6
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preserve"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shrink"
|
||
msgstr "Смаляване"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:1
|
||
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:2
|
||
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Accept Changes"
|
||
msgstr "_Приложи промените"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
||
"you return to the main menu and begin installation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:5
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Устройство:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr "_Добави точка на монтиране"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
||
"installation process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина ли искате да излезете\n"
|
||
" от инсталационния процес?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:1
|
||
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
||
msgstr "ОБОБЩЕНИЕ НА ИНСТАЛАЦИЯТА"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:3
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "_Начало на инсталирането"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:4
|
||
msgid "We won't touch your disks until you hit this button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:1
|
||
msgid "CONFIGURATION"
|
||
msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:2
|
||
msgid "Preparing to install"
|
||
msgstr "Подготовка за инсталиране"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:4
|
||
#, fuzzy, c-format, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
|
||
"still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration "
|
||
"button please."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s е успешно инсталирана на Вашата система, но все още трябва да се "
|
||
"конфигурира туй-онуй. \n"
|
||
"Моля, довършете го и цъкнете бутона Край на конфигурирането."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:5
|
||
msgid "_Finish configuration"
|
||
msgstr "_Край на конфигурирането"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:7
|
||
#, fuzzy, c-format, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
|
||
"Go ahead and reboot to start using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s е успешно инсталирана на Вашата система и е готова\n"
|
||
" за употреба! Рестартирайте за да започнете работа с нея!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:8
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_Рестартиране"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "Инсталиране на твърд диск"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "_Инсталиране"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
msgstr "Инсталиране на живото CD на вашия твърд диск"
|
||
|
||
#: ../data/liveinst/console.apps/liveinst:5
|
||
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "Стартиране инсталирането на твърдия диск"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
|
||
msgid "Welcome to Fedora"
|
||
msgstr "Добре дошли във Fedora"
|
||
|
||
#: anaconda:372
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
||
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s изисква %s MB памет за да се инсталира, но на тази машина има само %s "
|
||
"MB.\n"
|
||
|
||
#: anaconda:374
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
||
"memory, but you only have %(total_ram)s MB."
|
||
msgstr "Графичният инсталатор на %s изисква %s MB памет, но имате само %s MB."
|
||
|
||
#: anaconda:377
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to reboot your system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: anaconda:379
|
||
msgid "Not enough RAM"
|
||
msgstr "Няма достатъчно памет (RAM)"
|
||
|
||
#: anaconda:380
|
||
msgid ""
|
||
" Try the text mode installer by running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
||
"\n"
|
||
" from a root terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
" Пробвайте текстовия инсталатор като стартирате:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
||
"\n"
|
||
" в терминал с root права."
|
||
|
||
#: anaconda:383
|
||
msgid " Starting text mode."
|
||
msgstr " Стартиране на текстов режим."
|
||
|
||
#: anaconda:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fatal Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: anaconda:525
|
||
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
||
msgstr "Променливата DISPLAY не е зададена. Стартиране в текстов режим."
|
||
|
||
#: anaconda:533
|
||
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
msgstr "Графично инсталиране не е налично. Стартиране в текстов режим."
|
||
|
||
#: anaconda:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
||
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
||
"use VNC mode instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстовият режим предоставя ограничен набор от опции при инсталирането. "
|
||
"Няма да можете да направите собствено разделяне на диска и да изберете "
|
||
"пакети. Искате ли вместо това, да изберете VNC режим?"
|
||
|
||
#: anaconda:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
||
msgstr "Моля направете ssh install@%s за да започнете инсталирането."
|
||
|
||
#: anaconda:662
|
||
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
||
msgstr "Моля направете ssh install@<host> за да продължите инсталирането."
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
|
||
msgid "Try Fedora"
|
||
msgstr "Пробвайте Fedora"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
||
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
||
"Activities Overview at any later time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В момента Вие ползвате Fedora, стартирана от жива медия.\n"
|
||
"Вие можете да инсталирате Fedora сега, или да изберете \"Инсталиране на "
|
||
"твърдия диск\" от изгледа Дейности в който и да е по-късен момент."
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
||
"in the Activities Overview at any later time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вие можете да изберете \"Инсталиране на твърдия диск\"\n"
|
||
" от изгледа Дейности в който и да е по-късен момент."
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed"
|
||
#~ msgstr "Готово"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(%s)\n"
|
||
#~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
||
#~ "configuration file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(%s)⏎\n"
|
||
#~ "Command line режима изисква всички избори да бъдат уточнени в Kickstart "
|
||
#~ "конфигурационния файл."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
||
#~ "file:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Намерена бе следната грешка при разбора на kickstart конфигурационния "
|
||
#~ "файл:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(%s)\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(%s)⏎\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
||
#~ msgstr "В интерактивна стъпка не може да продължи. (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
||
#~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Възникна изключение, което не мога да обработя. Прилича на грешка. Моля "
|
||
#~ "копирайте пълния текст и попълнете рапорт за грешка"
|
||
|
||
#~ msgid " with the provider of this software."
|
||
#~ msgstr " с доставчика на този софтуер."
|
||
|
||
#~ msgid " against anaconda at %s"
|
||
#~ msgstr " спрямо anaconda на %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Running post install scripts"
|
||
#~ msgstr "Стартиране на скриптове, последващи инсталирането"
|
||
|
||
#~ msgid "Install on System"
|
||
#~ msgstr "Инсталиране на системата"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
|
||
#~ "repository:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(e)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installation can not continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Възникна следната грешка при задаване на хранилището за инсталиране:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(e)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Инсталирането не може да продължи."
|
||
|
||
#~ msgid "Exit installer"
|
||
#~ msgstr "Изход от инсталатора"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
||
#~ "hardware. The exact error message is:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The installer will now terminate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инсталирането беше прекратено, тъй като, изглежда, има проблем с хардуера "
|
||
#~ "Ви. Съобщението за грешка е:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Инсталаторът ще прекрати работата си сега."
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Error Encountered"
|
||
#~ msgstr "Получи се хардуерна грешка"
|
||
|
||
#~ msgid "_Exit installer"
|
||
#~ msgstr "_Изход от инсталатора"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue "
|
||
#~ "installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "След изключването, моля изпълнете ръчно IPL от %s за да продължи "
|
||
#~ "инсталирането."
|
||
|
||
#~ msgid "IP address is missing."
|
||
#~ msgstr "Липсва IP адрес."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
||
#~ "periods."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IPv4 адресите трябва да съдържат четири числа от 0 до 255, разделени от "
|
||
#~ "точки."
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
||
#~ msgstr "'%s' не е валиден IPv6 адрес."
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
||
#~ msgstr "'%s' е невалиден IP адрес."
|
||
|
||
#~ msgid "bootloader device"
|
||
#~ msgstr "устройство на програмата за начално зареждане"
|
||
|
||
#~ msgid "First sector of boot partition"
|
||
#~ msgstr "Първият сектор от дяла за начално зареждане"
|
||
|
||
#~ msgid "Master Boot Record"
|
||
#~ msgstr "Запис за първоначално зареждане (MBR)"
|
||
|
||
#~ msgid "EFI System Partition"
|
||
#~ msgstr "EFI Системен дял"
|
||
|
||
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
||
#~ msgstr "Apple EFI зареждащ дял"
|
||
|
||
#~ msgid "PReP Boot Partition"
|
||
#~ msgstr "PReP дял за първоначално зареждане"
|
||
|
||
#~ msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
||
#~ msgstr "Apple Bootstrap дял"
|
||
|
||
#~ msgid "DASD"
|
||
#~ msgstr "DASD"
|
||
|
||
#~ msgid "zFCP"
|
||
#~ msgstr "zFCP"
|
||
|
||
#~ msgid "U-Boot Partition"
|
||
#~ msgstr "U-Boot дял"
|
||
|
||
#~ msgid "%s MB"
|
||
#~ msgstr "%s МБ"
|
||
|
||
#~ msgid "%s KB"
|
||
#~ msgstr "%s КБ"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Byte"
|
||
#~ msgid_plural "%s Bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "%s байт"
|
||
#~ msgstr[1] "%s байта"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
#~ msgstr "<b>Надграждане на %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
#~ msgstr "<b>Инсталиране на %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
#~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
#~ msgstr[0] "Готови пакети: %(donepkgs)d от %(numpkgs)d"
|
||
#~ msgstr[1] "Готови пакети: %(donepkgs)d от %(numpkgs)d"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Почистване на %s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "cpio"
|
||
#~ msgstr "cpio"
|
||
|
||
#~ msgid "unpack"
|
||
#~ msgstr "unpack ( разопаковам )"
|
||
|
||
#~ msgid "script"
|
||
#~ msgstr "скрипт"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Installing Package"
|
||
#~ msgstr "Грешка при инсталиране на пакет"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
||
#~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Възникна грешка %s , при инсталиране на пакета %s . Това може да "
|
||
#~ "означава грешка при четене на инсталационната медия. Инсталацията не "
|
||
#~ "може да продължи."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Disc"
|
||
#~ msgstr "Грешен диск"
|
||
|
||
#~ msgid "That's not the correct %s disc."
|
||
#~ msgstr "Това не е коректния %s диск."
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хранилището %r е с липсващо име в конфигурацията, ползвам неговия id"
|
||
|
||
#~ msgid "No Network Available"
|
||
#~ msgstr "Няма налична мрежа"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
||
#~ "error enabling the network on your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Някои от софтуерните хранилища изискват работеща мрежа, но поради грешка, "
|
||
#~ "мрежата на вашата система не работи."
|
||
|
||
#~ msgid "Re_boot"
|
||
#~ msgstr "Пре_зареди"
|
||
|
||
#~ msgid "_Eject"
|
||
#~ msgstr "Извади _диска"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retry"
|
||
#~ msgstr "_Опитай отново"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
||
#~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
#~ "likely require reinstallation.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файлът %s не може да бъде отворен. Той или липсва, или пакетът е "
|
||
#~ "повреден, или е повредена медията. Моля, проверете източника, от който "
|
||
#~ "инсталирате.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ако прекратите инсталирането, системата Ви ще остане в несъгласувано "
|
||
#~ "състояние, изискващо преинсталиране.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrying"
|
||
#~ msgstr "Опитвам отново"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrying download."
|
||
#~ msgstr "Нов опит за сваляне"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Възникна грешка при изпълнението на транзакцията поради следната причина: "
|
||
#~ "%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "На_зад"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: "
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Възникна грешка при изпълнението на транзакцията поради следната причина: "
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Running Transaction"
|
||
#~ msgstr "Грешка при изпълнението на транзакцията"
|
||
|
||
#~ msgid "file conflicts"
|
||
#~ msgstr "файлов конфликт"
|
||
|
||
#~ msgid "older package(s)"
|
||
#~ msgstr "стар(и) пакет(и)"
|
||
|
||
#~ msgid "insufficient disk space"
|
||
#~ msgstr "недостатъчно дисково пространство"
|
||
|
||
#~ msgid "insufficient disk inodes"
|
||
#~ msgstr "недостатъчно дискови inodes"
|
||
|
||
#~ msgid "package conflicts"
|
||
#~ msgstr "конфликтни пакети"
|
||
|
||
#~ msgid "package already installed"
|
||
#~ msgstr "пакетът вече е инсталиран"
|
||
|
||
#~ msgid "required package"
|
||
#~ msgstr "изискван пакет"
|
||
|
||
#~ msgid "package for incorrect arch"
|
||
#~ msgstr "пакет за друга архитектура"
|
||
|
||
#~ msgid "package for incorrect os"
|
||
#~ msgstr "пакет за друга ОС"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Имаше конфликт на файлове при проверка на пакет за инсталиране:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Имаше грешка при изпълнението на транзакцията поради следната "
|
||
#~ "причина(и):\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem "
|
||
#~ "with the generation of your install tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не може да се прочете информацията за групите от хранилищата. Това е "
|
||
#~ "проблем с генерирането на инсталационното Ви дърво."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
||
#~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
||
#~ "generated.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не мога да прочета метаданните на пакета. Това може да е поради липсваща "
|
||
#~ "repodata директория. Моля проверете коректността на генерираното "
|
||
#~ "инсталационно дърво.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of the packages you have selected for install are missing "
|
||
#~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
||
#~ "package selections, or continue installing these packages without their "
|
||
#~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due "
|
||
#~ "to missing components."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Липсват зависимостите на някои от пакетите, които сте избрали за "
|
||
#~ "инсталиране. Можете да излезете от инсталатора, да се върнете и да "
|
||
#~ "промените избора на пакети, или да продължите инсталирането на тези "
|
||
#~ "пакети без техните зависимости. Ако продължите, тези пакети може да не "
|
||
#~ "работят коректно поради липсващи компоненти."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but "
|
||
#~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit "
|
||
#~ "the installer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Избраните пакети изискват %d МБ свободно дисково пространство, но вие "
|
||
#~ "нямате достатъчно такова в наличност. Можете да промените селекцията или "
|
||
#~ "да излезете от инсталатора."
|
||
|
||
#~ msgid "Post Upgrade"
|
||
#~ msgstr "Пост-надграждане"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
||
#~ msgstr "Конфигуриране след надграждането"
|
||
|
||
#~ msgid "Performing post-installation configuration"
|
||
#~ msgstr "Конфигуриране след инсталирането"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Starting"
|
||
#~ msgstr "Стартиране на инсталирането"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting installation process"
|
||
#~ msgstr "Стартиране на инсталиращия процес"
|
||
|
||
#~ msgid "Dependency Check"
|
||
#~ msgstr "Проверка на зависимости"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
||
#~ msgstr "Проверка на зависимостите на избраните за инсталиране пакети"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieving installation information."
|
||
#~ msgstr "Извличане на информация за инсталирането"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieving installation information for %s."
|
||
#~ msgstr "Извличане на информация за инсталирането на %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
||
#~ "software now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По подразбиране инсталацията на %s включва комплект софтуер, приложим за "
|
||
#~ "работа с Интернет. Можете да изберете друг комплект софтуер сега."
|
||
|
||
#~ msgid "Graphical Desktop"
|
||
#~ msgstr "Графичен работен плот"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Development"
|
||
#~ msgstr "Разработка на софтуер"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Server"
|
||
#~ msgstr "Web сървър"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal"
|
||
#~ msgstr "Минимален"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
||
#~ "select a different set of software now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По подразбиране инсталирането на %s е минимална инсталация. Сега можете "
|
||
#~ "да изберете допълнителен софтуер."
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrading"
|
||
#~ msgstr "Надграждане"
|
||
|
||
#~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
||
#~ msgstr "Дяла съдържа данните за инсталация от твърд диск."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
||
#~ msgstr "Не може да премахне дял на LDL форматирано DASD."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
||
#~ msgstr "Това устройство е част от RAID устройството %s."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of a RAID device."
|
||
#~ msgstr "Това устройство е част от RAID устройство."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
||
#~ msgstr "Това устройство е част от несъгласувана LVM група томове (vg)."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
||
#~ msgstr "Това устройство е част от LVM група томове (vg) '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
||
#~ msgstr "Това устройство е част от LVM група томове (vg)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device is an extended partition which contains logical partitions "
|
||
#~ "that cannot be deleted:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Това устройство е разширен дял, съдържащ логически дялове, които не могат "
|
||
#~ "да бъдат изтрити:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
#~ "installation of %s to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не сте задали главен дял (/), който е необходим за да инсталация на %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small "
|
||
#~ "to install %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вашия основен дял е по-малко от 250 мегабайта, което обикновено е твърде "
|
||
#~ "малко за инсталация на %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
|
||
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
|
||
#~ "LVM partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тази платформа изисква /boot в специално създаден дял или логически том. "
|
||
#~ "Ако не искате /boot том, ще трябва да поставите / в специално създаден не-"
|
||
#~ "LVM дял."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower "
|
||
#~ "than recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вашият %(mount)s дял е по-малък от %(size)s мегабайта, което е по-малко "
|
||
#~ "от препоръчителното за нормална инсталация на %(productName)s ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting "
|
||
#~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вашият %(mount)s дял е твърде малък за %(format)s форматиране "
|
||
#~ "(допустимият размер е от %(minSize)d MB до %(maxSize)d MB)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting "
|
||
#~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вашият %(mount)s дял е твърде голям за %(format)s форматиране "
|
||
#~ "(допустимият размер е от %(minSize)d MB до %(maxSize)d MB)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инсталиране на USB устройство. Не е сигурно дали системата ще бъде "
|
||
#~ "работеща."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
||
#~ "system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инсталиране на FireWire устройство. Не е сигурно дали системата ще бъде "
|
||
#~ "работеща."
|
||
|
||
#~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
||
#~ msgstr "не сте създали целево устройство за stage1 на зареждащата програма."
|
||
|
||
#~ msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
#~ msgstr "Не сте създали дял за първоначално зареждане"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new "
|
||
#~ "disk label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' "
|
||
#~ "type partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вашата BIOS-базирана система се нуждае от специален зареждащ дял с %s's "
|
||
#~ "нов формат на етикет на диска (GPT). За да продължите, моля, създайте 1MB "
|
||
#~ "дял с тип 'BIOS Boot'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
|
||
#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
||
#~ "have %(installedMem)s MB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не сте задали swap дял. Необходими са %(requiredMem)s MB памет за "
|
||
#~ "инсталиране без swap дял, но в системата има само %(installedMem)s MB."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
|
||
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
|
||
#~ "installations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не е зададен swap дял. Въпреки че не се изисква задължително във всички "
|
||
#~ "случаи, той чувствително подобрява производителността на повечето "
|
||
#~ "инсталации."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common "
|
||
#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will "
|
||
#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since "
|
||
#~ "device paths can change under a variety of circumstances. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поне едно от swap устройствата няма UUID, което най-често е поради "
|
||
#~ "използването на по-стара версия на mkswap за създаването на swap "
|
||
#~ "пространството. Неудобството е, че тези устройства се означават във "
|
||
#~ "файла /etc/fstab с път, който може да се окаже друг при други "
|
||
#~ "обстоятелства. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file "
|
||
#~ "system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тази точка за монтиране не е валидна. Директорията %s трябва да е в / "
|
||
#~ "файловата система."
|
||
|
||
#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
#~ msgstr "Точката за монтиране %s трябва да е в Линукс файлова система."
|
||
|
||
#~ msgid "Linux on %s"
|
||
#~ msgstr "Линукс на %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Linux"
|
||
#~ msgstr "Непознат Линукс"
|
||
|
||
#~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
||
#~ msgstr "%(product)s Линукс %(version)s за %(arch)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Formatting DASD Device"
|
||
#~ msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
||
#~ msgstr[0] "Форматиране на DASD устройство"
|
||
#~ msgstr[1] "Форматиране на DASD устройства"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
||
#~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
||
#~ msgstr[0] "Подготовка на %d DASD устройство за ползване с Linux..."
|
||
#~ msgstr[1] "Подготовка на %d DASD устройства за ползване с Linux..."
|
||
|
||
#~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
||
#~ msgstr "Преоразмеряване файловата система на %(device)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
||
#~ msgstr "Мигриране файловата система на %(device)s"
|
||
|
||
#~ msgid "vginfo failed for %s"
|
||
#~ msgstr "vginfo се провали за %s"
|
||
|
||
#~ msgid "lvs failed for %s"
|
||
#~ msgstr "lvs се провали за %s"
|
||
|
||
#~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
||
#~ msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d масивът изисква поне %(minMembers)d член"
|
||
#~ msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d масивът изисква поне %(minMembers)d члена"
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Потвърдете"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
||
#~ "installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Наистина ли искате да пропуснете въвеждането на парола за устройство %s?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ако пропуснете тази стъпка, съдържанието на устройството ще е недостъпно "
|
||
#~ "по време на инсталирането."
|
||
|
||
#~ msgid "FCoE not available"
|
||
#~ msgstr "FCoE не е достъпен"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown return code: %d."
|
||
#~ msgstr "Върнат е непознат код: %d."
|
||
|
||
#~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
||
#~ msgstr "Грешка при проверката на %(type)s файловата система на %(device)s: "
|
||
|
||
#~ msgid "File system errors left uncorrected."
|
||
#~ msgstr "Файловата система е оставена некоректна."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage or syntax error."
|
||
#~ msgstr "Неправилна употреба или синтактична грешка."
|
||
|
||
#~ msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
||
#~ msgstr "e2fsck е спряна по нареждане на потребителя."
|
||
|
||
#~ msgid "Shared library error."
|
||
#~ msgstr "Грешка в споделена библиотека."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an "
|
||
#~ "internal inconsistency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бяха забелязани поправими грешки или dosfsck откри вътрешни "
|
||
#~ "несъответствия."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage error."
|
||
#~ msgstr "Грешка поради неправилна употреба."
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted"
|
||
#~ msgstr "Криптиран"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
||
#~ msgstr "Не е възможна смяната на зададено вече име на iSCSI инициатор"
|
||
|
||
#~ msgid "iSCSI not available"
|
||
#~ msgstr "iSCSI не е наличен"
|
||
|
||
#~ msgid "No initiator name set"
|
||
#~ msgstr "Не е зададено име на инициатор"
|
||
|
||
#~ msgid "Logging in to iSCSI node"
|
||
#~ msgstr "Влизане в iSCSI възел"
|
||
|
||
#~ msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
||
#~ msgstr "Влизане в iSCSI възел %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
||
#~ msgstr "Няма открити iSCSI възли"
|
||
|
||
#~ msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
||
#~ msgstr "Няма открити нови iSCSI възли"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
||
#~ msgstr "Не мога да се логна в никой от откритите възли."
|
||
|
||
#~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
||
#~ msgstr "Или не сте задали номер на устройството или той е невалиден"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
||
#~ msgstr "Или не сте задали уеб порт или той е невалиден."
|
||
|
||
#~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
||
#~ msgstr "Или не сте задали FCP LUN или той е невалиден."
|
||
|
||
#~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "zFCP устройството %s не е намерено, даже и в списъка с устройства за "
|
||
#~ "игнориране."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не мога да включа zFCP устройството %(devnum)s в online режим (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не можах да добавя WWPN %(wwpn)s към zFCP устройството %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
||
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s не е намерено на zFCP устройство %(devnum)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
||
#~ "(%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не можах да добавя LUN %(fcplun)s към WWPN %(wwpn)s на zFCP устройство "
|
||
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already "
|
||
#~ "configured."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "LUN %(fcplun)s в WWPN %(wwpn)s на zFCP устройство %(devnum)s вече е "
|
||
#~ "конфигурирано."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on "
|
||
#~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не можах да прочета проблемен атрибут на LUN %(fcplun)s в WWPN %(wwpn)s "
|
||
#~ "на zFCP устройство %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Проблемният LUN %(fcplun)s в WWPN %(wwpn)s на zFCP устройство %(devnum)s "
|
||
#~ "е премахнат отново."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
||
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не можах коректно да изтрия SCSI устройството от zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
||
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device "
|
||
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не можах да премахна LUN %(fcplun)s от WWPN %(wwpn)s на zFCP устройство "
|
||
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не можах да премахна WWPN %(wwpn)s от zFCP устройство %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не можах да изключа zFCP устройство %(devnum)s в offline режим (%(e)s)."
|
||
|
||
#~ msgid "You have provided a weak password: %s. "
|
||
#~ msgstr "Задали сте лесна парола: %s. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to use it anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Искате ли да я използвате въпреки това?"
|
||
|
||
#~ msgid "STORAGE"
|
||
#~ msgstr "У-ВА ЗА ДАННИ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
||
#~ "automatically continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инсталирането автоматично ще продължи, когато всички елементи, маркирани "
|
||
#~ "с този знак, са завършени."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
||
#~ msgstr "Забележка: pool сървърите може да не са винаги достъпни"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected: %s"
|
||
#~ msgstr "Свързан: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting root password"
|
||
#~ msgstr "Трешка при задаване паролата на root"
|
||
|
||
#~ msgid "You must provide and confirm a password."
|
||
#~ msgstr "Вие трябва да зададете и потвърдите парола."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove Packages"
|
||
#~ msgstr "П_ремахни пакетите"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting info about requested repository"
|
||
#~ msgstr "Взимам информация за зададеното хранилище"
|
||
|
||
#~ msgid "enter URL of your desired repository"
|
||
#~ msgstr "въведете URL на желаното от Вас хранилище"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
|
||
#~ "space."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Избраният от Вас <b>%s</b> софтуер изисква <b>%s</b> от достъпното "
|
||
#~ "пространство."
|
||
|
||
#~ msgid "%s of %s"
|
||
#~ msgstr "%s от %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Region:"
|
||
#~ msgstr "Регион:"
|
||
|
||
#~ msgid "City:"
|
||
#~ msgstr "Град:"
|
||
|
||
#~ msgid "00"
|
||
#~ msgstr "00"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "24-hour"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\t\n"
|
||
#~ "24-часов"
|
||
|
||
#~ msgid "AM/PM"
|
||
#~ msgstr "AM/PM"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your add-ons"
|
||
#~ msgstr "Изберете добавки"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add custom add-on..."
|
||
#~ msgstr "Доб_авяне на потребителско допълнение..."
|
||
|
||
#~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
||
#~ msgstr "Дай аз да си на_правя разделянето на дисковете."
|
||
|
||
#~ msgid "Reclaim _space"
|
||
#~ msgstr "О_свобождаване на място"
|
||
|
||
#~ msgid "disks size"
|
||
#~ msgstr "дисков обем"
|
||
|
||
#~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пространство на избраните дискове, възстановимо чрез изтриване на "
|
||
#~ "съществуващи дялове."
|
||
|
||
#~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
||
#~ msgstr "Нямам нужда от помощ; _дай да си разделя диска сам."
|
||
|
||
#~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
||
#~ msgstr "ДОБАВЯНЕ НА ПОТРЕБИТЕЛСКО ДОПЪЛНЕНИЕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
||
#~ msgstr "Къде е yum хранилището за Вашата добавка?"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository"
|
||
#~ msgstr "Хранилище"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard YUM repository:"
|
||
#~ msgstr "Стандартно YUM хранилище:"
|
||
|
||
#~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
||
#~ msgstr "напр: \"/\", \"/home\", \"swap\" (без кавичките)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back to destination selection"
|
||
#~ msgstr "Назад в избор на целево местоположение"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Желан капацитет (MB):</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Redundancy (mirror)"
|
||
#~ msgstr "Огледално (mirror)"
|
||
|
||
#~ msgid "(-0Gb)"
|
||
#~ msgstr "(-0Gb)"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized performance (stripe)"
|
||
#~ msgstr "Оптимална производителност (stripe)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error detection (parity)"
|
||
#~ msgstr "Откриване на грешки (parity)"
|
||
|
||
#~ msgid "Distributed"
|
||
#~ msgstr "Разпределено"
|
||
|
||
#~ msgid "Redundant"
|
||
#~ msgstr "С резервиране"
|
||
|
||
#~ msgid "_Customize..."
|
||
#~ msgstr "На_стройка..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Finish Partitioning"
|
||
#~ msgstr "_Край на разделянето"
|
||
|
||
#~ msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
|
||
#~ msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ НА ГРУПА ТОМОВЕ (VG)"
|
||
|
||
#~ msgid "Id"
|
||
#~ msgstr "Id"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
||
#~ msgstr "<b>%s диска; %s възстановим обем</b> (във файлови системи)"
|
||
|
||
#~ msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Общо избрано пространство за възстановяване: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
||
#~ msgstr "Инсталирането изисква общо <b>%s</b> за системни данни."
|
||
|
||
#~ msgid "Root"
|
||
#~ msgstr "Root"
|