f73b3741f0
Apply result of "git diff anaconda-18.37.11-1..anaconda-20.25.16-1" and resolve conflicts.
5063 lines
183 KiB
Plaintext
5063 lines
183 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
|
|
# hi <ssad@dwsdk>, 2007.
|
|
# rajesh <rajesj>, 2012.
|
|
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2004-2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-15 10:24-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:238
|
|
msgid "/boot filesystem"
|
|
msgstr "/boot फ़ाइलसिस्टम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:398
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
|
"levels: %(raid_level)s."
|
|
msgstr "RAID सेट जो '%s' समाहित करता है में इनमें से एक लेवल रहना चाहिए: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:406
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
|
"versions: %(metadata_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"RAID सेट जो '%s' को समाहित करता है में कम से कम एक मेटाडेटा संस्करण रहना चाहिए: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:414
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
|
"types: %(types)s."
|
|
msgstr "RAID सेट जो '%s' समाहित करता है में इनमें से एक युक्ति प्रकार रहना चाहिए: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:430
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
|
msgstr "%s में निम्नलिखित में एक एक डिस्कलेबल प्रकार होना चाहिए: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:442
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
|
msgstr "%s %s के प्रकार का नहीं हो सकता है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:448
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
|
msgstr "%s को जरूर %s पर आरोहित करना चाहिए."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:460
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
|
msgstr "%s का आकार और %d और %d MB के बीच जरूर होना चाहिए"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:466
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
|
msgstr "%s को %dMB से छोटा नहीं होना चाहिए."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:475
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
|
msgstr "%s को %dMB से बड़ा नहीं होना चाहिए."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:493
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_mb)dMB of the disk."
|
|
msgstr "%s को पहले %dMB डिस्क में होना चाहिए."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
msgstr "%s जरूर किसी प्राथमिक विभाजन होना चाहिए."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:635 pyanaconda/bootloader.py:731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
msgstr "%s किसी गोपित खंड युक्ति पर नहीं हो सकता है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:690
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
|
msgstr "%s %s के प्रकार का नहीं हो सकता है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1600
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
|
"using the %(fsType)s filesystem on %(deviceType)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s के पास grub2 के लिए पर्याप्त स्थान नहीं रह सकता है core.img को अंतःस्थापित करने के "
|
|
"लिए जब %s फ़ाइलतंत्र को %s पर उपयोग करना हो"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:73
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
msgstr "VNC प्रारंभ कीजिए"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:74
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
msgstr "पाठ मोड का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password is empty."
|
|
msgstr "कूटशब्द सेट है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:138
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:139
|
|
msgid ""
|
|
"The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to "
|
|
"confirm it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done "
|
|
"twice to confirm it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway."
|
|
msgstr "आपने एक कमजोर कूटशब्द दिया है: %s. कृपया संपन्न को किसी तरह उपयोग के लिए दबाएँ."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:142
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
|
msgstr "आपने एक कमजोर कूटशब्द दिया है: %s. कृपया संपन्न को किसी तरह उपयोग के लिए दबाएँ."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:114
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:6
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "कमजोर"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:117
|
|
msgid "Fair"
|
|
msgstr "साफ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:120
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "अच्छा"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:123
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "मजबूत"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:65
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:77
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:81
|
|
msgid "Creating users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuring addons"
|
|
msgstr "विन्यास यूआरएल (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:92
|
|
msgid "Generating initramfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Joining realm: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|
msgstr "संस्थापन पूर्व स्क्रिप्ट चला रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up the installation environment"
|
|
msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप कर रहा है..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:151
|
|
msgid "Discovering realm to join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:167 pyanaconda/packaging/livepayload.py:147
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|
msgstr "उत्तर संस्थापन सेटअप कार्य कर रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:172
|
|
msgid "Installing bootloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
msgstr "एस्क्रॉ प्रमाणपत्र %s को संजाल चाहिए."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"escrow प्रमाणपत्र के डाउनलोडिंग के दौरान निम्नलिखित त्रुटियां पाई गई:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
msgstr "%s अनुपस्थित है. फ़ायरवॉल सेटअप नहीं कर सकता है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1727
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
msgstr "संस्थापन पूर्व स्क्रिप्ट चला रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:107
|
|
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:110
|
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|
msgstr "मेजबाननाम 255 या इससे कम वर्ण लंबाई का होना चाहिए."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
|
"'0-9'"
|
|
msgstr ""
|
|
"मेजबाननाम को 'a-z' या 'A-Z' या '0-9' सीमा में एक उचित वर्ण से अवश्य प्रारंभ होना "
|
|
"चाहिए"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
"'-'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1299 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:601
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:59
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1303
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "जुड़ रहा है..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1305
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "डिसकनेक्ट कर रहा है..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1325
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
|
msgstr "बेतार (%s) कनेक्टेड"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1328
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
|
msgstr "बेतार %s से कनेक्टेड"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1359
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "संबंधित नहीं"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1362 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:45
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
msgstr "कोई संजाल युक्तियां उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:355 pyanaconda/rescue.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
msgstr "%s सिस्टम को अनारोहित करने के लिए जब आप समाप्त होते हैं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:186
|
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
msgstr "जब समाप्त हो, कृपया शैल से बाहर निकलें और आपका तंत्र रिबूट होगा."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:200
|
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|
msgstr "/bin/sh को चलाने के लिए पाने में असमर्थ! शेल आरंभ करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:362 pyanaconda/rescue.py:372
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:443 pyanaconda/rescue.py:474
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "बचाव"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|
"by choosing 'Read-Only'. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"बचाव वातावरण अब आपके Linux अधिष्ठापन को खोजने का प्रयत्न करेगा और %s निर्देशका के "
|
|
"अंतर्गत आरोह करेगा. तब अपने सिस्टम के लिए आवश्यक कोई बदलाव आप कर सकते हैं. यदि आप इस "
|
|
"चरण के साथ आगे बढ़ना चाहते हैं तो चुनें 'जारी रखें'. साथ ही आप 'केवल-पढ़ें' के रूप में चुनकर अपने "
|
|
"फाइल सिस्टम को 'लिखें-पढ़ें' के बदले में 'केवल-पढ़ें' रूप में आरोह करने के लिए चुन सकते हैं. \n"
|
|
"\n"
|
|
"यदि कुछ कारण से यह प्रक्रम असफल हो जाता हैं, आप \"छोड़ें\" चुन सकते हैं और यह चरण छूट "
|
|
"जाएगा और आप सीधे कमांड शैल जाएँगे.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:299
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "जारी रखें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr "केवल-पढ़ने योग्य"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "छोड़ें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:330
|
|
msgid "System to Rescue"
|
|
msgstr "बचाव के लिये तंत्र"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:331
|
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
msgstr "कौन सा विभाजन आपके संस्थापन के रूट विभाजन को पकड़े हुए है?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:366 pyanaconda/rescue.py:379
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:447 pyanaconda/rescue.py:463 pyanaconda/rescue.py:474
|
|
#: anaconda:416
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ठीक"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "बाहर"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:352 pyanaconda/rescue.py:437
|
|
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपके पास कोई Linux विभाजन नहीं हैं. एक शैल प्राप्त करने के लिए रिटर्न दबाएँ. शैल से बाहर "
|
|
"निकलते ही तंत्र स्वतः रिबूट हो जाएगा."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"आपके तंत्र में गंदी फ़ाइल तंत्र हैं, जिन्हें आप आरोहित करना नहीं चाहते हैं. शैल प्राप्त करने के लिए "
|
|
"रिटर्न दबाएँ जिससे आप fsck और अपने विभाजनों को आरोहित कर सकते हैं. %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|
"root environment, run the command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"आपका तंत्र %(rootPath)s के अन्तर्गत आरोहित हो चुका है.\n"
|
|
"\n"
|
|
"शैल प्राप्त करने के लिए <return> दबाएँ. यदि आप अपने तंत्र को रूट वातावरण बनाना चाहते हैं, "
|
|
"तो कमांड चलाएँ:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|
"be mounted under %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"कुछ या आपके सभी तंत्रों को आरोहित करने में एक त्रुटि आयी. इनमें से कुछ को %s के अंतर्गत "
|
|
"आरोहित नहीं किया जा सकता है.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<return> को शेल पाने के लिए दबाएँ."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:452
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
msgstr "आपके पास कोई लिनक्स विभाजन नहीं है. फिर बूट कर रहा है\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:456
|
|
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr " शैल से बाहर निकलते ही तंत्र स्वतः रिबूट हो जाएगा."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:460
|
|
msgid "Rescue Mode"
|
|
msgstr "बचाव विधि"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
|
msgstr "आपके पास कोई लिनक्स विभाजन नहीं है. कोई शेल पाने के लिए रिटर्न दबाएँ. %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
msgstr "%s निर्देशिका के अंतर्गत आपका तंत्र आरोहित है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s संस्थापन"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s का %(name)s मेजबान पर संस्थापन"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
msgstr "%s मेजबान पर vnc क्लाइंट से जुड़ने का प्रयास कर रहा है...."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:165
|
|
msgid "Connected!"
|
|
msgstr "जुड़ गया!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:168
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
msgstr "15 सेकण्डों में दोबारा जुड़ने का प्रयास करेगा..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
msgstr[0] "%d कोशिश के बाद कनेक्ट करने की प्रयास छोड़ रहा है!\n"
|
|
msgstr[1] "%d कोशिशों के बाद कनेक्ट करने की प्रयास छोड़ रहा है!\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
msgstr "संस्थापन प्रारंभ करने के लिए कृपया अपना vnc क्लाइंट %s से दस्ती रूप से जोड़ें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
|
"ADDRESS>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:192
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
msgstr "VNC प्रारंभ कर रहा है..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:234
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
msgstr "VNC सर्वर अब चल रहा है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"आपने एक सुननेवाला vncviewer से कनेक्ट करने के लिए चुना है. \n"
|
|
"यह सेट करने के लिए कूटशब्द सेट करने जरूरी नहीं है. यदि आपने \n"
|
|
"कूटशब्द सेट किया है, यह प्रयुक्त होगा तब जब कनेक्शन \n"
|
|
"vncviewer में असफल है\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:243
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"चेतावनी!!! VNC सर्वर बिना किसी कूटशब्द से चल रहा है!\n"
|
|
"आप vncpassword=<password> बूट विकल्प का प्रयोग कर सकते हैं\n"
|
|
"यदि आप सर्वर की सुरक्षा चाहते हैं.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:247
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"आपने vnc को एक कूटशब्द के साथ चलाने के लिए चुना है. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"अज्ञात त्रुटि. छोड़ रहा है. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
|
|
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
|
|
msgstr ""
|
|
"दिया गया VNC कूटशब्द कम से कम 6 वर्ण लंबा नहीं था.\n"
|
|
"कृपया कोई नया दर्ज करें. बिना कूटशब्द के लिए खाली छोड़ें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:30
|
|
msgid "_Fedora"
|
|
msgstr "_Fedora"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:27
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:83
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:106
|
|
msgid "Installing software"
|
|
msgstr "सॉफ्टवेयर संस्थापित कर रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:204
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:301
|
|
msgid "Checking image checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1341
|
|
msgid "Starting package installation process"
|
|
msgstr "संकुल संस्थापन प्रगति आरंभ कर रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1405
|
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
msgstr "निम्न फ़ाइल तंत्र पर आपको ज्यादा स्थान की जरूरत है:\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1423
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
msgstr "संस्थापन स्रोत से लेनदेन के तैयारी कर रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1424
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "संस्थापित किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
|
|
"additional %s is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "संस्थापन हब"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:40
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
msgstr "स्वचालित संस्थापित कर रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:63
|
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
msgstr "कमांड लाइन विधि में कोई प्रश्न नहीं रख सकता है!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:42
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
msgstr "तयशुदा हब टाइटल"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:112
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:457
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:115
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
msgstr "कृपया जारी करने के पहले सभी स्पोक को पूरा करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51
|
|
msgid "Press enter to exit."
|
|
msgstr "निकास के लिए दर्ज दबाएँ."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84
|
|
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
|
|
msgstr "कृपया 'हाँ' या 'नहीं' में जवाब दें: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "हाँ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "नहीं"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:86
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच बाहर होना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:451
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:463
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:575
|
|
msgid "Press ENTER to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n"
|
|
" 'r' to refresh]: "
|
|
msgstr " ऊपर से अपने पसंद करें ['q' to quit | 'c' to continue]: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:38
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
"installation or continue with a text mode installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"X आपके मशीन पर चलने में असमर्थ था. दूसरे कंप्यूटर से इस कंप्यूटर को जोड़ने के लिए क्या आप VNC "
|
|
"आरंभ करना चाहेंगे और आरेखीय संस्थापन से कार्य निष्पादन करेंगे या पाठ मोड संस्थापन को जारी "
|
|
"रखेंगे?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
msgstr "VNC कूटशब्द"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
|
|
"Leave blank for no password"
|
|
msgstr ""
|
|
"कृपया VNC कूटशब्द दें. आपको इसे दो बार टाइप करना होगा. \n"
|
|
"बिना कूटशब्द के लिए खाली छोड़ें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "कूटशब्द:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:140
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
msgstr "कूटशब्द (पुष्टि करें):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "कूटशब्द कम से कम छह वर्ण का जरूर होना चाहिए."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
msgstr "भंडारण विन्यास जाँच रहा है..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:82
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
|
msgstr "बेतार (%s) कनेक्टेड"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:87
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
|
msgstr "बेतार (%s) कनेक्टेड"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid " DNS: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Hostname: %s\n"
|
|
msgstr "मेजबाननाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set hostname"
|
|
msgstr "मेजबाननाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:161
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:11
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "मेजबाननाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:195
|
|
msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:222
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1263
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hostname is not valid: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device configuration"
|
|
msgstr "विन्यास संपन्न करें (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "गेटवे"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
|
|
"turn off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:257
|
|
msgid "IPv6 default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258
|
|
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:259
|
|
msgid "Connect automatically after reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply configuration in installer"
|
|
msgstr "फ़ाइल तंत्र विन्यास का एक प्रकार अनुपस्थित है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuring device %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root password"
|
|
msgstr "रूट कूटशब्द:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:48
|
|
msgid "Password is set."
|
|
msgstr "कूटशब्द सेट है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:50
|
|
msgid "Root account is disabled."
|
|
msgstr "रूट खाता अक्षम है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52
|
|
msgid "Password is not set."
|
|
msgstr "कूटशब्द सेट नहीं है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
msgstr "कृपया नया रूट कूटशब्द चुनें. आपको इसे दो बार टाइप करना होगा."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "कूटशब्द:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:50
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
msgstr "सभी स्थान का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:51
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
msgstr "मौजूदा लिनक्स तंत्र बदलें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:52
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
msgstr "मुक्त स्थान का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation Destination"
|
|
msgstr "गंतव्य संस्थापित करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:108
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:478
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
msgstr "कोई डिस्क चुना नहीं गया"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:118
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:488
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
msgstr "भंडारण विन्यास जाँचने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning checking storage configuration"
|
|
msgstr "भंडारण विन्यास जाँचने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:492
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
msgstr "स्वचालित विभाजन चयनित"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:125
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:494
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
msgstr "मनपसंद विभाजन चयनित"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:161
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:724
|
|
msgid ""
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"किसी डिस्क का पता नहीं चला. कृपया कंप्यूटर बंद करें, कम से कम एक डिस्क कनेक्ट करें, संस्थापन "
|
|
"पूरा करने के लिए फिर आरंभ करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:163
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:726
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
msgstr "कोई डिस्क नहीं चुना गया; कृपया कम से कम एक डिस्क चुनें जिसमें संस्थापित करना है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:458
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
msgstr "भंडारण की जाँच कर रहा है..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:258
|
|
msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
msgstr "अद्यतन भंडार विन्यास उत्पन्न कर रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
msgstr "भंडार विन्यास विफल: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:279
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
msgstr "भंडारण विन्यास जाँच रहा है..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:317
|
|
msgid "Autopartitioning Options"
|
|
msgstr "स्वचालित विभाजन विकल्प"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
"use for the install target."
|
|
msgstr ""
|
|
"संस्थापन के लिये आपके हार्ड ड्राइव के पोजिसनिंग की जरूरत है. चुनें कि कौन सा स्थान का "
|
|
"प्रयोग करना है और संस्थापन लक्ष्य के तौर पर कौन सा ड्राइव का प्रयोग करना है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition Scheme Options"
|
|
msgstr "विभाजन योग्य विन्यास"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
|
msgstr "विभाजन योग्य विन्यास"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:30
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
msgstr "समयक्षेत्र सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:57
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:456
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
msgstr "%s समयक्षेत्र"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:59
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
msgstr "समयक्षेत्र सेट नहीं है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
msgstr "%s क्षेत्र में उपलब्ध समयक्षेत्र"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:70
|
|
msgid "Available regions"
|
|
msgstr "उपलब्ध क्षेत्र"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the timezone.\n"
|
|
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
|
|
msgstr ""
|
|
"कृपया समयक्षेत्र चुनें.\n"
|
|
"संख्या का उपयोग करें या सीधे नाम टाइप करें [b to region list, q to quit]: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation source"
|
|
msgstr "संस्थापन प्रगति"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:138
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:184
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:23
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
msgstr "निकटतम मिरर"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:176
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS server %s"
|
|
msgstr "NFS सर्वर %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:178
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:523
|
|
msgid "Local media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:181
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:191
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:517
|
|
msgid "Error setting up software source"
|
|
msgstr "सॉफ्टवेयर स्रोत सेटअप करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:186
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:102
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:462
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:531
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "कुछ नहीं चयनित किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:193
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "जुड़ रहा है..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repo URL set to: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD/DVD"
|
|
msgstr "सीडी/डीवीडी ड्राइव"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local ISO file"
|
|
msgstr "ISO फ़ाइल (_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "संजाल समय"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an installation source type."
|
|
msgstr "कोई संस्थापन स्रोत उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:303
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up installation source"
|
|
msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप में विफल"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error downloading package metadata"
|
|
msgstr "संकुल मेटाडेटा डाउनलोड करने में त्रुटि..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:317
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:70
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:236
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:279
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:478
|
|
msgid "No installation source available"
|
|
msgstr "कोई संस्थापन स्रोत उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:339
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:377
|
|
msgid "Specify Repo Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:343
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS <server>:/<path>"
|
|
msgstr "NFS सर्वर %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS mount options"
|
|
msgstr "NFS आरोह विकल्प:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up installation source. Check the source address."
|
|
msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप में विफल, रेपो यूआरएल जाँचें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select device containing the ISO file"
|
|
msgstr "/boot को समाहित करने वाली युक्ति"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:479
|
|
msgid "No mountable devices found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
|
msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप में विफल"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:532
|
|
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Software selection"
|
|
msgstr "सॉफ्टवेयर चुनाव बदलें (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:80
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:184
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
msgstr "सॉफ्टवेयर चुनाव जाँचने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:84
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:187
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप नहीं"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:190
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:101
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:198
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
msgstr "पसंदीदा सॉफ्टवेयर चुना गया"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
|
msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप नहीं"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:132
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base environment"
|
|
msgstr "अपना वातावरण चुनें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
|
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
|
"com/hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "प्रगति में"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136
|
|
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
|
msgstr "\tसंस्थापन संपन्न. बाहर निकलने के लिए रिटर्न दबाएँ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:46
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
msgstr "तयशुदा स्पोक टाइटल"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56
|
|
msgid "testing status..."
|
|
msgstr "स्थिति जाँच रहा है..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New value"
|
|
msgstr "नई युक्ति"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:112
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s (confirm): "
|
|
msgstr "कूटशब्द (पुष्टि करें):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
|
"to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:130
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have provided a weak password: %s\n"
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
msgstr "आपने एक कमजोर कूटशब्द दिया है: %s. कृपया संपन्न को किसी तरह उपयोग के लिए दबाएँ."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have provided a weak password.\n"
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
msgstr "आपने एक कमजोर कूटशब्द दिया है: %s. कृपया संपन्न को किसी तरह उपयोग के लिए दबाएँ."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password set."
|
|
msgstr "कूटशब्द सेट है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:657
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr "संस्थापक छोड़ें (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:666 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:203
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 widgets/src/StandaloneWindow.c:54
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:1
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:2
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "बाहर (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "नहीं (_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "हाँ (_Y)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:47
|
|
msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
msgstr "तयशुदा टाइटल"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/customization.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CUSTOMIZATION"
|
|
msgstr "स्थानीयकरण"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
msgstr "स्थानीयकरण"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
msgstr "सॉफ्टवेयर"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/system.py:32
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "तंत्र"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
"step."
|
|
msgstr "अगले चरण में जाने से पहले कृपया इस प्रतीक से चिह्नित मद पूरा करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:200
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
|
|
"When you are ready, reboot your system to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s आपके तंत्र पर सफलतापूर्वक संस्थापित है और आपके\n"
|
|
"उपयोग के लिए तैयार है! आगे बढ़ें!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:282
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "पूर्ण!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:98
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "New %(name)s %(version)s Installation"
|
|
msgstr "नया %s %s संस्थापन"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
|
"disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:104
|
|
msgid "Volume Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "स्तंभ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"नहीं पाने योग्य त्रुटि के कारण भंडारण विन्या रिसेट किया गया. विवरण के लिए क्लिक करेें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
|
|
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
|
|
msgstr "युक्ति पुनर्विन्यास विफल. विवरण के लिए क्लिक करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111
|
|
msgid "Please enter a valid mountpoint."
|
|
msgstr "किसी वैध आरोह बिंदु दर्ज करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
msgstr "वह आरोह बिंदु अवैध है. कोई अन्य आजमाएँ?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
msgstr "वह आरोह बिंदु पहले से उपयोग में है. कोई अन्य आजमाएँ?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:115
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) "
|
|
"than you currently have selected (%(count)d)."
|
|
msgstr "आपके द्वारा चुना गया RAID स्तर के लिए एक से अधिक डिस्क चाहिए जितना आपने चुना है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a valid name."
|
|
msgstr "किसी वैध आरोह बिंदु दर्ज करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That name is invalid. Try something else?"
|
|
msgstr "वह आरोह बिंदु अवैध है. कोई अन्य आजमाएँ?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:7
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:35
|
|
msgid "LVM"
|
|
msgstr "LVM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:136
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:37
|
|
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:137
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:36
|
|
msgid "RAID"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:138
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:5
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:33
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
msgstr "मानक विभाजन"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:139
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:6
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:34
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
msgstr "BTRFS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:140
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:16
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:4
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "डिस्क"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:254
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:597
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:975 widgets/src/SpokeSelector.c:55
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:4
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:67
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:328
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well."
|
|
msgstr "%s रूट में सभी अन्य फ़ाइलतंत्र को साथ ही मिटाएँ."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
msgstr "क्या आप %s पर सभी आँकड़ा को सचमुच मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:339
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all of the data on %s, including subvolumes "
|
|
"and/or snapshots?"
|
|
msgstr "क्या आप %s पर सभी आँकड़ा को सचमुच मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:431
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:27
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
msgstr "दस्ती विभाजन"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:853
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:508
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|
msgstr[0] "%d भंडारण युक्ति चुना गया"
|
|
msgstr[1] "%d भंडारण युक्ति चुने गए"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:966
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
|
msgstr ""
|
|
"जब आप अपने %s %s संस्थापन के लिए आरोह बिंदु बनाते हैं,\n"
|
|
"आप यहाँ उनके विवरण को देखने में समर्थ होंगे."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1037
|
|
msgid ""
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
"system when running low on memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपके कंप्यूटर पर 'स्वैप' क्षेत्र ऑपरेटिंग तंत्र\n"
|
|
"के द्वारा उपयोग में है जब स्मृति कम होता है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1040
|
|
msgid ""
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
"to start the operating system are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपके कंप्यूटर पर 'बूट' क्षेत्र वहाँ है जहाँ\n"
|
|
"फ़ाइल को ऑपरेटिंग तंत्र को आरंभ करने के लिए जरूरी है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1043
|
|
msgid ""
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
"files and applications are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपके कंप्यूटर पर 'रूट' क्षेत्र वहाँ है जहाँ कोर तंत्र\n"
|
|
"फ़ाइलें और अनुप्रयोग जमा हैं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1046
|
|
msgid ""
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
"data is stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपके कंप्यूटर पर 'घर' क्षेत्र वहाँ है जहाँ आपके\n"
|
|
"निजी आँकड़े जमा हैं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1049
|
|
msgid ""
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIOS बूट विभाजन बूटिंग को GPT-विभाजन डिस्क को \n"
|
|
"BIOS हार्डवेयर पर सक्रिय करने के लिए जरूरी है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1052
|
|
msgid ""
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
"bootloader configuration on some PPC platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"PReP बूट विभाजन कुछ PPC प्लेटफॉर्म पर\n"
|
|
"बतौर बूटलोडर विन्यास जरूरी हैं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
|
|
msgstr "/boot/efi को %s पर युक्ति के प्रकार के रूप में होना चाहिए"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1248
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s"
|
|
msgstr "%s को %s प्रकार की युक्ति पर होना चाहिए"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1251
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be encrypted"
|
|
msgstr "%s गोपित नहीं हो सकता है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1255
|
|
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
|
|
msgstr "आप रूट युक्ति पर कोई नया फ़ाइलसिस्टम जरूर बनाएँ."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
|
|
msgstr "%s प्रकार की युक्ति के लिए एक वैध RAID स्तर चयन चाहिए."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1490
|
|
msgid "Device resize request failed. Click for details."
|
|
msgstr "युक्ति फिर आकार किया जाना विफल. विवरण के लिए क्लिक करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562
|
|
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
|
|
msgstr "युक्ति पुनर्प्रारूप आग्रह विफल. विवरण के लिए क्लिक करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specified name %s already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1730
|
|
msgid "This file system does not support labels."
|
|
msgstr "फ़ाइल तंत्र लेबल का समर्थन नहीं करता है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1898
|
|
msgid ""
|
|
"The space available to this mountpoint can be changed by modifying the "
|
|
"volume below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1900
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
msgstr "फ़ाइल तंत्र का फिर आकार नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2090
|
|
msgid "Failed to add new device. Click for details."
|
|
msgstr "नयी युक्ति जोड़ने में विफल. विवरण के लिए क्लिक करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2096
|
|
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
|
msgstr "अवैध विभाजन आकार सेट. मान्य पूर्णांक का उपयोग करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2121
|
|
msgid "Device removal request failed. Click for details."
|
|
msgstr "युक्ति हटाने का आग्रह विफल. विवरण के लिए क्लिक करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2482
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "
|
|
"member partitions. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस युक्ति को सीधे यहाँ संपादित नहीं किया जा सकता है. आप इसे हटा सकते हैं या कोई भिन्न "
|
|
"युक्ति चुन सकते हैं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
|
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस युक्ति को सीधे यहाँ संपादित नहीं किया जा सकता है. आप इसे हटा सकते हैं या कोई भिन्न "
|
|
"युक्ति चुन सकते हैं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2557
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
msgstr "कोई डिस्क चुना नहीं गया."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2563
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
msgstr "चयनित डिस्क पर पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2569
|
|
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
|
|
msgstr "स्वचालित विभाजन विफल. विवरण के लिए क्लिक करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2864
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
|
|
msgstr "गोपित खंड युक्ति को खोलने में विफल. विवरण के लिए क्लिक करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2889
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
|
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
|
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
|
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
|
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
|
|
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
|
|
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
|
|
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
|
|
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Screen Layout\n"
|
|
"\n"
|
|
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
|
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
|
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
|
"filesystems they contain.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
|
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
|
"configure the selected filesystem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
|
"selected mountpoint.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
|
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
|
"detailed information about your selected disks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Click on the + button.\n"
|
|
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
|
"of the text entry areas for help.)\n"
|
|
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
|
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
|
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
|
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
|
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
|
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
|
"mountpoint customization area.\n"
|
|
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
|
"screen.\n"
|
|
"2. Click the - button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
|
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
|
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
|
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
|
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tips and hints\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
|
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
|
"size you request.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
|
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
|
"selected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
|
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
|
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
|
"new devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
|
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
|
"appropriate type for that disk.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DATE & _TIME"
|
|
msgstr "दिनांक व समय"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:447
|
|
msgid "Restoring hardware time..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:458
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
msgstr "अमान्य समयक्षेत्र"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:966
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
msgstr "आपको संजालन को सेटअप की जरूरत हो सकती है यदि आप NTP का उपयोग करते हैं"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:971
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
msgstr "आपके पास कोई NTP सर्वर विन्यस्त नहीं है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "संस्थापन गंतव्य"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
msgstr "%s ख़ाका स्विच करने के लिए."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_KEYBOARD"
|
|
msgstr "कुंजीपटल"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:334
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
msgstr "जाँच ख़ाका विन्यास उपलब्ध नहीं है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
msgstr "ख़ाका स्विचिंग विन्यस्त नहीं है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_LANGUAGE SUPPORT"
|
|
msgstr "भाषा"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
msgstr "स्थिति अज्ञात (गुम)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "स्थिति अज्ञात"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "बिना प्रबंधित"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
msgstr "गुम फर्मवेयर"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
msgstr "केबल अनप्लग"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "डिस्कनेक्टेड"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "जोड़ रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "सत्यापन आवश्यक"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "कनेक्टेड"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "डिसकनेक्टिंग"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "कनेक्शन असफल"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:590
|
|
msgid "unplugged"
|
|
msgstr "अनप्लग"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:603
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "ईथरनेट"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:605
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "बेतार"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:607
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:3
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:609
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:7
|
|
msgid "Vlan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:611
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:5
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:677
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:18
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 पता"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:678
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:17
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 पता"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:680
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:33
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "आईपी पता"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:960
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:963
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "उद्यम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "सत्यापन आवश्यक"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "कूटशब्द:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1126
|
|
msgid "_Key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_NETWORK CONFIGURATION"
|
|
msgstr "संजाल विन्यास"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "रूट कूटशब्द"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:89
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password is set."
|
|
msgstr "कूटशब्द सेट है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:112
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
msgstr "रूट कूटशब्द सेट है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:114
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
msgstr "रूट खाता अक्षम है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:116
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
msgstr "रूट कूटशब्द सेट नहीं है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "सॉफ्टवेयर चुनाव"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:122
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:511
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
msgstr "सॉफ्टवेयर निर्भरता जाँच रहा है..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:127
|
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|
msgstr "सॉफ्टवेयर निर्भरता जाँचने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:210
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
|
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|
msgstr "संकुल मेटाडेटा डाउनलोडिंग..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
msgstr "समूह मेटाडेटा डाउनलोडिंग..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:355
|
|
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
|
|
msgstr "सॉफ्टवेयर निर्भरता जाँचने में त्रुटि. विवरण के लिए क्लिक करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
|
"caused by an error with\n"
|
|
"your installation source. You can change your installation source or quit "
|
|
"the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"संस्थापन के लिए चिह्नित निम्नलिखित सॉफ़्टवेयर में त्रुटि है. यह आपके संस्थापन स्रोत में\n"
|
|
"त्रुटि के कारण हो सकता है. आप अपने संस्थापन में इन संकुल को हटाने का प्रयास कर सकते हैं.\n"
|
|
"अपना संस्थापन स्रोत बदलें या संस्थापन छोड़ें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:19
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:4
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:1
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "रद्द करें (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:456
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
msgstr "सॉफ्टवेयर स्रोत बदलें (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप कर रहा है..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:52
|
|
msgid "Error downloading package metadata..."
|
|
msgstr "संकुल मेटाडेटा डाउनलोड करने में त्रुटि..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:167
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
msgstr "यह मीडिया संस्थापन के लिए अच्छा है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:169
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
msgstr "यह मीडिया संस्थापन के लिए अच्छा नहीं है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "संस्थापन स्रोत"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:405
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:452
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
|
msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप में विफल, रेपो यूआरएल जाँचें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings"
|
|
msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप में विफल, रेपो यूआरएल और प्रॉक्सी सेटिंग जाँचें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting up base repository"
|
|
msgstr "रिपॉजिटरी सेट करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting up ISO file"
|
|
msgstr "सॉफ्टवेयर स्रोत सेटअप करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
msgstr "युक्ति:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Label: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1032
|
|
msgid "Duplicate repository names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1043
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate repository names not allowed; choose a unique name for each "
|
|
"repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1065
|
|
msgid "Empty repository name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid repository name."
|
|
msgstr "अमान्य समयक्षेत्र"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1072
|
|
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have <b>%(freeSpace)s</b> of free space, which is enough to install "
|
|
"%(productName)s. What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">A_utomatically configure my %(productName)s "
|
|
"installation to the disk(s) I selected and return me to the main menu.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">I want more space. _Guide me through "
|
|
"shrinking and/or removing partitions so I can have more space for "
|
|
"%(productName)s.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">I want to review/_modify my disk partitions "
|
|
"before continuing.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <a href=\"\"><b>%(product)s</b> software selection</a> requires "
|
|
"<b>%(total)s</b> of available space, including <b>%(software)s</b> for "
|
|
"software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"आपके द्वारा चुना गया डिस्क मुक्त स्थान की निम्नलिखित मात्रा है:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें... सॉफ्टवेयर मेटाडेटा लोड हो रहा है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
|
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
|
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>आपके पास %s संस्थापित करने के लिए पर्याप्त स्थान नहीं है</b>, लेकिन हम आपको \n"
|
|
"स्थान फिर दावा करने के लिए मदद कर सकते हैं ताकि आप मौजूदा विभाजन को सिकोड़ या हटा सकें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(sw_text)s You don't have enough space available to install <b>%(product)s</"
|
|
"b>, even if you used all of the free space available on the selected disks."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"आपके पास <b>%s</b> को संस्थापित करने के लिए पर्याप्त स्थान खाली नहीं है, चाहे आपने चुने गए "
|
|
"डिस्क पर सभी उपलब्ध मुक्त स्थान ही क्यों न\n"
|
|
"उपयोग कर लिया हो."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:292
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
|
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
|
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
|
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>आपके पास %s को संस्थापित करने के लिए पर्याप्त स्थान नहीं हैं</b>, चाहे क्यों न आपने सभी "
|
|
"मुक्त स्थान को \n"
|
|
"चुने गए डिस्क पर उपयोग न कर लिया हो. आप अतिरिक्त स्थान के लिए और डिस्क जोड़ सकते हैं,\n"
|
|
"अपने सॉफ्टवेयर चयन को <b>%s</b> के छोटे संस्करण को संस्थापित करने के लिए बदल सकते हैं, "
|
|
"संस्थापक छोड़ सकते हैं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "INSTALLATION _DESTINATION"
|
|
msgstr "संस्थापन गंतव्य"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
msgstr "भंडारण विन्यास सहेज रहा है..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445
|
|
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgstr "भंडार विन्यास सहेजने में विफल..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:613
|
|
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
|
|
msgstr "भंडारण विन्यास जाँचने में त्रुटि. विवरण के लिए क्लिक करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning checking storage configuration. Click for details."
|
|
msgstr "भंडारण विन्यास जाँचने में त्रुटि. विवरण के लिए क्लिक करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:666
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s free"
|
|
msgstr "fs free"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:711
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
|
msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
|
msgstr[0] "%d डिस्क चयनित; %s क्षमता; %s मुक्त"
|
|
msgstr[1] "%d डिस्क चयनित; %s क्षमता; %s मुक्त"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:766
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
|
|
"bootable."
|
|
msgstr "आपने बूटलोडर संस्थापन को छोड़ने के लिए चुना है. आपका तंत्र बूट योग्य नहीं हो सकता है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपके भंडारण विन्यास को जाँचने के दौरान निम्नलिखित त्रुटियाँ आयी. आप अपने भंडार ख़ाका को "
|
|
"बदल सकते हैं\n"
|
|
"संस्थापक को छोड़ सकते हैं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
msgstr "भंडारण ख़ाका बदलें (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
|
"your storage layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपके भंडारण विन्यास को जाँचने के दौरान निम्नलिखित त्रुटियाँ आयी. आप अपने भंडार ख़ाका को "
|
|
"बदल सकते हैं\n"
|
|
"संस्थापक को छोड़ सकते हैं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ठीक"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:202
|
|
msgid "_USER CREATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:273 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:274
|
|
msgid "The password was set by kickstart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid username"
|
|
msgstr "अमान्य समयक्षेत्र"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:302
|
|
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:333
|
|
msgid "No user will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Administrator %s will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "डाटा"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:257
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
|
"installation yet. You can:"
|
|
msgstr "आपने अभी तक %s %s संस्थापन के लिए कोई आरोह बिंदु नहीं बनाया है:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Click here to create them automatically."
|
|
msgstr "उन्हें स्वतः बनाने के लिए यहाँ क्लिक करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
|
msgstr "या, '+' प्रतीक के साथ नया आरोह बिंदु बनाएँ."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:296
|
|
msgid ""
|
|
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:133
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
|
|
"and in filesystems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
"(unpartitioned and in filesystems)"
|
|
msgstr[0] "<b>%d डिस्क; %s क्षमता; %s मुक्त स्थान</b> (अविभाजित और फ़ाइलतंत्र में)"
|
|
msgstr[1] "<b>%d डिस्क; %s क्षमता; %s मुक्त स्थान</b> (अविभाजित और फ़ाइलतंत्र में)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:189
|
|
msgid "_Do not install bootloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:191
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:8
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
msgstr "बतौर बूट युक्ति सेट करें (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
|
msgstr "आपने एक कमजोर पासफ्रेज दिया है: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:33
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
msgstr "पासफ्रेज मेल नहीं खाता है.."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:50
|
|
msgid "Preserve"
|
|
msgstr "संरक्षित करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:51
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "सिकोड़ें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:52
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:110
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:155
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
|
msgstr "%(type)s को %(device)s पर बना रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not resizeable"
|
|
msgstr "तैयार नहीं है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:180
|
|
msgid "<span foreground='grey' style='italic'>Free space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
|
|
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
|
|
"data it contains."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपके पास इस संस्थापन के लिए पर्याप्त उपलब्ध स्थान नहीं है.\n"
|
|
"\n"
|
|
"आप मौजूदा फ़ाइलतंत्र को हटा सकते हैं जिसे आप इस संस्थापन के लिए स्थान खाली करने के लिए "
|
|
"जरूरत नहीं है. इस फ़ाइलतंत्र को हटाना इसमें शामिल सभी आँकड़े को स्थायी रूप से मिटा देगा."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's "
|
|
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
|
"free disk space and make it available for this installation below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:214
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
msgstr[0] "<b>%s डिस्क; %s फिर दावा करने योग्य स्थान</b> (फ़ाइलतंत्र में)"
|
|
msgstr[1] "<b>%s डिस्क; %s फिर दावा करने योग्य स्थान</b> (फ़ाइलतंत्र में)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "दावा करने के लिए कुल चुना गया स्थान: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:405
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:410
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve _all"
|
|
msgstr "संरक्षित करें"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
msgstr "वितरण संस्थापन"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
msgstr "स्पोक नाम"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:88
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
msgstr "रिलीज पूर्व / टेस्टिंग"
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
|
|
msgid "New Device"
|
|
msgstr "नई युक्ति"
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:54 widgets/src/DiskOverview.c:55
|
|
msgid "0 MB"
|
|
msgstr "0 MB"
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:50
|
|
msgid "0 GB"
|
|
msgstr "0 GB"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:56
|
|
msgid "New Selector"
|
|
msgstr "नया चयनक"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeWindow.c:48 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:1
|
|
msgid "_Done"
|
|
msgstr "संपन्न (_D)"
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:55
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:2
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:2
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "जारी रखें (_C)"
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "परिवर्तन लागू करें (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
|
msgstr "संजाल विन्यास"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:3
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4
|
|
msgid "Create a _home directory for this user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:5
|
|
msgid "Home _directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:6
|
|
msgid "User and Group IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7
|
|
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8
|
|
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Membership"
|
|
msgstr "समूह नाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:10
|
|
msgid "_Add user to the following groups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:11
|
|
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here.\n"
|
|
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
|
"parentheses. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:14
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:15
|
|
msgid "Tip:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:1
|
|
msgid "DATE & TIME"
|
|
msgstr "दिनांक व समय"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:6
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:7
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "अपराह्न"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:10
|
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
msgstr "उपयोग NTP सर्वर के लिए जोड़ें और चिह्नित करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:12
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "कार्यशील"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:13
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "उपयोग"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:1
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:20
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "संस्थापन गंतव्य"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:2
|
|
msgid "Search Results:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:3
|
|
msgid "Search _By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:5
|
|
msgid "Port / Target / LUN #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:6
|
|
msgid "Target WWID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:7
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:8
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:9
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:10
|
|
msgid "_WWID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:11
|
|
msgid "WWID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:12
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:17
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:6
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "क्षमता"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interconnect"
|
|
msgstr "संबंधित नहीं"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:14
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:15
|
|
msgid "LUN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:16
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:17
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:18
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:19
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:20
|
|
msgid "_Filter By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:21
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:22
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:23
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:24
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:25
|
|
msgid "_Multipath Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:26
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:19
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:27
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:28
|
|
msgid "_Other SAN Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing here yet."
|
|
msgstr "कुछ नहीं चयनित किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Firmware _RAID"
|
|
msgstr "गुम फर्मवेयर"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:31
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "नहीं (_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:33
|
|
msgid "CCW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:34
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "VPN प्रकार"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:35
|
|
msgid "WWPN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_zSeries Devices"
|
|
msgstr "चयनित युक्ति"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:37
|
|
msgid "_Add ZFCP LUN..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:38
|
|
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:39
|
|
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:40
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:27
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:63
|
|
msgid "summary"
|
|
msgstr "सारांश"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add device"
|
|
msgstr "RAID युक्ति"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:2
|
|
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:4
|
|
msgid "bond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:6
|
|
msgid "team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:8
|
|
msgid "vlan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:9
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
msgstr "संजाल विन्यास"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
"make software\n"
|
|
"updates available for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"हमें आपके स्थान के बारे में सूचना लेने और सॉफ्टवेयर अद्यतन को उपलब्ध करने के लिए\n"
|
|
"संजाल पहुँच की जरूरत होगी."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
|
"configuration. You can set the hostname here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:13
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:14
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "डीएनएस"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:15
|
|
msgid "Default Route"
|
|
msgstr "तयशुदा मार्ग"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:16
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "सबनेट मास्क"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:19
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "गति"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:20
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
msgstr "हार्डवेयर पता"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:21
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:22
|
|
msgid "Vlan ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:23
|
|
msgid "C_onfigure..."
|
|
msgstr "विन्यस्त करें (_o)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:24
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "सुरक्षा"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:25
|
|
msgid "_Network Name"
|
|
msgstr "संजाल नाम (_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:26
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "संजाल नाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27
|
|
msgid "Security Key"
|
|
msgstr "सुरक्षा कुंजी"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:28
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
msgstr "हॉटस्पॉट के रूप में प्रयोग... (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:29
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
msgstr "हॉटस्पॉट रोकें (_S)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:30
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "विन्यस्त करें (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:31
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:32
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "प्रदाता"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:34
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
msgstr "VPN प्रकार"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:35
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "गेटवे"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:36
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "समूह नाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:37
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr "समूह कूटशब्द"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:38
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "उपयोक्तानाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:39
|
|
msgid "_Method"
|
|
msgstr "विधि (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:40
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
msgstr "विन्यास यूआरएल (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP _Proxy"
|
|
msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी (_H)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:42
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी (_T)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:43
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:44
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
msgstr "सॉक्स होस्ट (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unloc_k"
|
|
msgstr "खोलें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Airplane Mode"
|
|
msgstr "हवाई जहाज मोड (_p)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hostname:"
|
|
msgstr "मेजबाननाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "प्रमाणीकरण प्रयोग करें (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Authentication required by wireless network</b>"
|
|
msgstr "सत्यापन आवश्यक"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:1
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "सॉफ्टवेयर चुनाव"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base Environment"
|
|
msgstr "अपना वातावरण चुनें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:3
|
|
msgid "Add-Ons for Selected Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:4
|
|
msgid "column"
|
|
msgstr "स्तंभ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:1
|
|
msgid "Cancel & _add more disks"
|
|
msgstr "रद्द करें व अधिक डिस्क जोड़ें (_a)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:3
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
msgstr "संस्थापन विकल्प"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Partition scheme:</b>"
|
|
msgstr "<b>विभाजन प्रकार:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
|
|
msgstr "मेरा आँकड़ा गोपित करें. मैं बाद में पासफ्रेज सेट करूँगा."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Custom partitioning"
|
|
msgstr "मनपसंद विभाजन चयनित"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:11
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:1
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "स्थान का दावा करें (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
"selection."
|
|
msgstr "यहाँ हम वर्णन करेंगे कि मौजूदा सॉफ्टवेयर चयन के लिए कितना स्थान जरूरी है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:13
|
|
msgid "disk free"
|
|
msgstr "डिस्क मुक्त"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:14
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
msgstr "उपयोग के लिए उपलब्ध खाली स्थान."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:15
|
|
msgid "fs free"
|
|
msgstr "fs free"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:16
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
msgstr "मौजूदा विभाजन के लिए मुक्त स्थान अनुपलब्ध लेकिन दावा योग्य."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:17
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
msgstr "यहाँ हम वर्णन करेंगे कि आपके विकल्प क्या हैं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:18
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
msgstr "संस्थापक छोड़ें (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
|
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:22
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
msgstr "स्थानीय मानक डिस्क"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:23
|
|
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:24
|
|
msgid "Specialized & Network Disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:25
|
|
msgid "_Add a disk..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Full disk summary and bootloader..."
|
|
msgstr "पूर्ण डिस्क सारांश और विकल्प..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:1
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "कोई कुँजीपट ख़ाका जोड़ें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:2
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
msgstr "आप कोई कुँजीपट ख़ाका को इसे नीचे चुनकर जोड़ सकते हैं:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:3
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:32
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:5
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:5
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:4
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "कुंजीपट ख़ाका"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"किस कुँजीपट ख़ाता को आप इस तंत्र पर उपयोग करना पसंद करेंगे? आप सूची के शीर्ष पर कोई "
|
|
"खाक़ा को खिसका सकते हैं ताकि आप इसे तयशुदा रूप मे चुन सकें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:7
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:8
|
|
msgid "Add layout"
|
|
msgstr "कुँजीपट ख़ाका जोड़ें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:9
|
|
msgid "Remove layout"
|
|
msgstr "ख़ाका हटाएँ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:10
|
|
msgid "Move selected layout up"
|
|
msgstr "चयनित ख़ाका को ऊपर ले जाएँ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:11
|
|
msgid "Move selected layout down"
|
|
msgstr "चयनित ख़ाका को नीचे ले जाएँ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:12
|
|
msgid "Preview layout"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन ख़ाका"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
|
msgstr "जाँच ख़ाका विन्यास उपलब्ध नहीं है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:14
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
msgstr "Alt + Shift ताकि ख़ाका स्विच किया जा सके."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:15
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "विकल्प (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:16
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
msgstr "ख़ाका स्विचिंग विकल्प"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
msgstr "कुँजीपट ख़ाका के बीच स्विच करने के लिए किस संयोग को आप पसंद करेंगे?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:18
|
|
msgid "use"
|
|
msgstr "उपयोग"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:19
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
|
msgstr "भाषा"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:2
|
|
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:3
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:12
|
|
msgid "nativeName"
|
|
msgstr "nativeName"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:4
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:13
|
|
msgid "englishName"
|
|
msgstr "englishName"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:5
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected"
|
|
msgstr "कुछ नहीं चयनित किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:6
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:15
|
|
msgid "Type here to search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:7
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:1
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "रूट कूटशब्द"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Root Password:"
|
|
msgstr "रूट कूटशब्द:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:3
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Confirm:"
|
|
msgstr "संपुष्ट करें:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:4
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "empty password"
|
|
msgstr "रुट कूटशब्द निर्धारित करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
"the root user."
|
|
msgstr ""
|
|
"रूट खाता का उपयोग तंत्र के प्रशासन के लिए होता है. रूट उपयोक्ता के लिए कूटशब्द दाखिल करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:2
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
msgstr "मीडिया सत्यापन"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:3
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
msgstr "मीडिया जाँच रहा है, कृपया प्रतीक्षा करें..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:5
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "जोड़ें (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP प्रॉक्सी सक्रिय करें (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Proxy URL</b>"
|
|
msgstr "<b>प्रॉक्सी URL</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:8
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>उदाहरण:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:9
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
msgstr "प्रमाणीकरण प्रयोग करें (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>User_name</b>"
|
|
msgstr "<b>उपयोक्तानाम</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Pass_word</b>"
|
|
msgstr "<b>कूटशब्द</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:12
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "संस्थापन स्रोत"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:13
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
msgstr "कौन सा संस्थापन स्रोत आप उपयोग करना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|
msgstr "संस्थापन मीडिया को स्वतः पता किया (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:15
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "युक्ति:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "<b>लेबल:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:17
|
|
msgid "_Verify"
|
|
msgstr "जाँचें (_V)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:18
|
|
msgid "_ISO file:"
|
|
msgstr "ISO फ़ाइल (_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_evice:"
|
|
msgstr "युक्ति:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:20
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
msgstr "कोई ISO चुनें (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_On the network:"
|
|
msgstr "संजाल पर (_n):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:22
|
|
msgid "nfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:24
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
msgstr "प्रॉक्सी सेटअप (_P)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:25
|
|
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_FS mount options:"
|
|
msgstr "NFS आरोह विकल्प:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:27
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
msgstr "यह क्षेत्र वैकल्पिक है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:28
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "
|
|
"versions provided by the install source above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional repositories"
|
|
msgstr "फेडोरा पीपुल रिपॉजिटरी"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:31
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new repository."
|
|
msgstr "कोई नया आरोहबिंदु जोड़ें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:34
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "जोड़ें (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected repository."
|
|
msgstr "चयनित आरोह बिंदु हटाएँ."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:36
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "ख़ाका हटाएँ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:37
|
|
msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:38
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:39
|
|
msgid "URL for the repository, without protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:40
|
|
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional proxy username."
|
|
msgstr "संचालन त्रुटि."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional proxy password."
|
|
msgstr "रुट कूटशब्द निर्धारित करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:43
|
|
msgid "This URL refers to a mirror list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:44
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:45
|
|
msgid "Protocol for the repository URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_roxy URL:"
|
|
msgstr "<b>प्रॉक्सी URL</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "U_sername:"
|
|
msgstr "उपयोक्तानाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "कूटशब्द:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid repository name. Try something else?"
|
|
msgstr "वह आरोह बिंदु अवैध है. कोई अन्य आजमाएँ?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:50
|
|
msgid "Name of the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:51
|
|
msgid "Duplicate names in list of additional repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:3
|
|
msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:5
|
|
msgid "_Get me out of here!"
|
|
msgstr "मुझे यहाँ से बाहर ले जाएँ (_G)!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:6
|
|
msgid "_I accept my fate."
|
|
msgstr "मुझे मेरी स्थिति स्वीकार है (_I)."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:7
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
msgstr "यह अस्थायी है, रिलीज पूर्व सॉफ्टवेयर."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
|
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
|
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
|
"purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप टिंबकटू में OS संस्थापक के अंदर वेकअप हुए हैं, और यह भविष्य में छह महीने है. लेकिन यहाँ बग "
|
|
"हैं. हर जगह बग हैं. बग जिसके साथ आपको जीना होगा.भविष्य का यह OS स्थिर OS नहीं है "
|
|
"जिसपर आप भरोसा कर सकते हैं. यह केवल जाँच के उद्देश्य से नहीं है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:10
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
|
msgstr "%s %s में आपका स्वागत है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:11
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
msgstr "संस्थापन प्रक्रिया के समय आप कौन सी भाषा का प्रयोग करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:1
|
|
msgid "CREATE USER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:2
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Username"
|
|
msgstr "उपयोक्तानाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "कूटशब्द:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Confirm password"
|
|
msgstr "VNC कूटशब्द"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Keep your username shorter than 32 characters and do not use "
|
|
"spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:7
|
|
msgid "Require a password to use this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:9
|
|
msgid "Make this user administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:2
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
msgstr "आरोह बिंदु जोड़ें (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Desired Capacity:</b>"
|
|
msgstr "<b>वांछित क्षमता:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Mount _Point:</b>"
|
|
msgstr "<b>आरोह बिंदु:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:5
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
msgstr "कोई नया आरोह बिंदु जोड़ें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
msgstr ""
|
|
"और मनपसंद करने के विकल्प उपलब्ध हैं\n"
|
|
"नीचे आरोह बिंदु बनाने के बाद."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
"use. Try something else?"
|
|
msgstr ""
|
|
"वह आरोह बिंदु पहले से\n"
|
|
"उपयोग में है. कोई दूसरा आजमाएँ?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:10
|
|
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
msgstr "उदाहरण: \"20 GB\", \"500mb\" (उद्धरण चिह्न को छोड़कर)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:11
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
msgstr "इसे मिटाएँ (_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:12
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
|
msgstr "आरोह बिंदु विन्यस्त करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:18
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:7
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "मुक्त"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID Level:"
|
|
msgstr "RAID युक्ति"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "गोपित करें (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:23
|
|
msgid "Si_ze policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:24
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:25
|
|
msgid "As large as possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:26
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:28
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
msgstr "चयनित युक्ति"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:29
|
|
msgid "Device description"
|
|
msgstr "युक्ति विवरण"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Label:</b>"
|
|
msgstr "<b>लेबल:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Device _Type:</b>"
|
|
msgstr "<b>युक्ति प्रकार:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>File _System:</b>"
|
|
msgstr "<b>फ़ाइल तंत्र:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:38
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
msgstr "गोपित करें (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_format"
|
|
msgstr "फिर संरूपित करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:40
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:41
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_AID Level:"
|
|
msgstr "RAID युक्ति"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:43
|
|
msgid "_Update Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The settings you make on this screen will not be applied\n"
|
|
"until you click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
"may unlock it below."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह युक्ति गोपित है और बिना किसी पासफ्रेज के पढ़ा नहीं जा सकता है. आप इसे नीचे अनलॉक कर "
|
|
"सकते हैं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:47
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "पासफ्रेज़:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:48
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
msgstr "अनलॉक करें (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
"different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस युक्ति को सीधे यहाँ संपादित नहीं किया जा सकता है. आप इसे हटा सकते हैं या कोई भिन्न "
|
|
"युक्ति चुन सकते हैं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:50
|
|
msgid "Add a new mountpoint."
|
|
msgstr "कोई नया आरोहबिंदु जोड़ें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected mountpoint(s)."
|
|
msgstr "चयनित आरोह बिंदु हटाएँ."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:54
|
|
msgid "Configure selected mountpoint."
|
|
msgstr "चयनित आरोह बिंदु विन्यस्त करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "विन्यस्त करें (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
|
msgstr "भंडार विन्यास विफल: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:57
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:58
|
|
msgid "Click for help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:59
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:60
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">उपलब्ध स्थान</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:61
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">कुल स्थान</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:62
|
|
msgid "_Reset All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:64
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:65
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
msgstr "आरोह बिंदु विन्यस्त करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:66
|
|
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
msgstr "एक या अधिक डिस्क चुनें जिसपर यह युक्ति रह सकता है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:68
|
|
msgid "RAID0 <span foreground=\"grey\">(Performance)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:69
|
|
msgid "RAID1 <span foreground=\"grey\">(Redundancy)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:70
|
|
msgid "RAID4 <span foreground=\"grey\">(Error Checking)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:71
|
|
msgid "RAID5 <span foreground=\"grey\">(Distributed Error Checking)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:72
|
|
msgid "RAID6 <span foreground=\"grey\">(Redundant Error Checking)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:73
|
|
msgid "RAID10 <span foreground=\"grey\">(Performance, Redundancy)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:2
|
|
msgid "_NIC:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:3
|
|
msgid "Use _DCB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4
|
|
msgid "Use auto _vlan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:5
|
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Error adding FCoE SAN.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
|
"check your configuration and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:1
|
|
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Target IP Address:"
|
|
msgstr "आईपी पता"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
|
msgstr "जरूर iSCSI आरंभकर्ता नाम देना चाहिए"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:5
|
|
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:6
|
|
msgid "CHAP pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:7
|
|
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
|
msgstr "प्रमाणीकरण प्रयोग करें (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|
"a8675309</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>उदाहरण:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CHAP _Username:"
|
|
msgstr "उपयोक्तानाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "VNC कूटशब्द"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:12
|
|
msgid "Reverse CHAP User_name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:13
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:14
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:15
|
|
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Discovery login rejected.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
|
"your authorization information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:18
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:19
|
|
msgid "_Bind targets to network interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
|
|
"%(initiatorName)s</b> using the target IP address <b>%(targetAddress)s</b>. "
|
|
"Please select which nodes you wish to log into:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Name"
|
|
msgstr "संजाल नाम"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:23
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Node login authentication type:"
|
|
msgstr "प्रमाणीकरण प्रयोग करें (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:25
|
|
msgid "Use the credentials from discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:26
|
|
msgid "_Reverse CHAP Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:27
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Node login failed.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
|
"double check your authorization information and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:30
|
|
msgid "Retry _Log In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:1
|
|
msgid "SELECTED DISKS"
|
|
msgstr "चयनित डिस्क"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:2
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:3
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "बूट"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:4
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:9
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:10
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
msgstr "डिस्क सारांश यहाँ है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade.h:1
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
msgstr "संस्थापन के दौरान एक अज्ञात त्रुटि पायी गई. विवरण नीचे हैं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:1
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
msgstr "डिस्क गोपन पासफ्रेज"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Passphrase"
|
|
msgstr "पासफ्रेज सहेजें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपने अपने कुछ डाटा को गोपित करने के लिए चुना है. आपको कोई पासफ्रेज बनाना होगा जिसे आप "
|
|
"अपने डाटा की पहुँच के लिए उपयोग करें जब आप अपना कंप्यूटर चालू करते हैं."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
|
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
|
msgstr ""
|
|
"चेतावनी: आपका मौजूदा कुँजीपट ख़ाका <b>%s</b> है. यदि आप अपने ख़ाका को बदलते हैं, आप "
|
|
"संस्थापन के बाद अपने डिस्क को विगोपित नहीं कर पाएँगे."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RESCAN DISKS"
|
|
msgstr "डिस्क स्थान का दावा करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
|
"Disks' below for the changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
"when you press 'Rescan Disks'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:4
|
|
msgid "_Rescan Disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:5
|
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|
"installation options while this scan completes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Disk rescan complete.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
|
"will need to re-select your disks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:2
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
msgstr "डिस्क स्थान का दावा करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:3
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
msgstr "विवरण यहाँ है."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:6
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "फ़ाइलतंत्र"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:7
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
msgstr "दावा करने योग्य स्थान"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:6
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "क्रिया"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preserve"
|
|
msgstr "संरक्षित करें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shrink"
|
|
msgstr "सिकोड़ें"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:1
|
|
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:2
|
|
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accept Changes"
|
|
msgstr "परिवर्तन लागू करें (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
|
"you return to the main menu and begin installation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:5
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "युक्ति:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
msgstr "आरोह बिंदु जोड़ें (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
"installation process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप पक्के हैं कि आप\n"
|
|
"संस्थापन प्रक्रिया को छोड़ना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:1
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
msgstr "संस्थापन सारांश"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:3
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "संस्थापन प्रारंभ करें (_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:4
|
|
msgid "We won't touch your disks until you hit this button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:1
|
|
msgid "CONFIGURATION"
|
|
msgstr "विन्यास"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:2
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
msgstr "संस्थापित करने के लिए तैयार कर रहा है"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:4
|
|
#, fuzzy, c-format, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
|
|
"still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration "
|
|
"button please."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s आपके तंत्र पर सफलतापूर्वक संस्थापित है, लेकिन कुछ विन्यास अभी भी किया जाना है. \n"
|
|
"इसे संपन्न करें और समाप्त विन्या बटन को क्लिक करें."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:5
|
|
msgid "_Finish configuration"
|
|
msgstr "विन्यास संपन्न करें (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:7
|
|
#, fuzzy, c-format, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
|
|
"Go ahead and reboot to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s आपके तंत्र पर सफलतापूर्वक संस्थापित है और आपके\n"
|
|
"उपयोग के लिए तैयार है! आगे बढ़ें!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:8
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "रिबूट करें (_R)"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "हार्ड ड्राइव में संस्थापित करें"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "संस्थापित करें"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
msgstr "अपने हार्ड डिस्क में लाइव सीडी संस्थापित करें"
|
|
|
|
#: ../data/liveinst/console.apps/liveinst:5
|
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "हार्ड ड्राइव में संस्थापित करना आरंभ कर रहा है"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
msgstr "फेडोरा में स्वागत है"
|
|
|
|
#: anaconda:372
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
|
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
|
msgstr "%s को %s MB स्मृति की जरूरत है लेकिन आपके पास केवल %s MB इस मशीन पर है.\n"
|
|
|
|
#: anaconda:374
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|
"memory, but you only have %(total_ram)s MB."
|
|
msgstr "%s आलेखी संस्थापक के लिए %s MB स्मृति चाहिए, लेकिन आपके पास %s MB ही है."
|
|
|
|
#: anaconda:377
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to reboot your system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda:379
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
msgstr "पर्याप्त RAM नहीं है"
|
|
|
|
#: anaconda:380
|
|
msgid ""
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
" from a root terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
" इसे चलाकर पाठ विधि संस्थापक आजमाएँ:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
" रूट टर्मिनल से."
|
|
|
|
#: anaconda:383
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
msgstr " पाठ मोड शुरू कर रहा है."
|
|
|
|
#: anaconda:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fatal Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: anaconda:525
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
msgstr "प्रदर्शक मोड चर सेट नहीं है. पाठ मोड शुरू कर रहा है."
|
|
|
|
#: anaconda:533
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
msgstr "आलेखी संस्थापन उपलब्ध नहीं है. पाठ प्रकार प्रारंभ कर रहा है."
|
|
|
|
#: anaconda:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
|
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
|
"use VNC mode instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"पाठ मोड संस्थापन विकल्प का सीमित सेट देता है. यह आपको अपना स्वयं का विभाजनकारी ख़ाका "
|
|
"या संकुल चयन निर्दिष्ट करने की अनुमति नहीं देता है. क्या आप VNC विधि बदले में उपयोग करना "
|
|
"चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: anaconda:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
msgstr "संस्थापित करने के लिए कृपया ssh install@%s करें."
|
|
|
|
#: anaconda:662
|
|
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
|
msgstr "संस्थापित करने के लिए कृपया ssh install@<host> करें."
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
|
|
msgid "Try Fedora"
|
|
msgstr "फेडोरा आजमाएँ"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
"Activities Overview at any later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप अभी फेडोरा लाइव मीडिया पर चला रहे हैं.\n"
|
|
"आप फेडोरा को अभी संस्थापित कर सकते हैं या \"हार्ड ड्राइव में संस्थापित करें\" को बाद के लिए "
|
|
"क्रियाकलाप सारांश के लिए चुन सकते हैं."
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप \"हार्ड ड्राइव में संस्थापित करें\" को कभी बाद के लिए\n"
|
|
"क्रियाकलाप सारांश में रख सकते हैं"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
#~ msgstr "समाप्त"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
#~ "configuration file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "कमांड लाइन मोड के लिए किकस्टार्ट विन्यास फ़ाइल में सभी पसंद निर्दिष्ट हैं."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
#~ "file:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "किकस्टार्ट विन्यास का विश्लेषण करने के दौरान निम्नलिखित त्रुटियां पाई गई:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
|
#~ msgstr "अंतःक्रियात्मक चरण में जारी नहीं रख सकता है. (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
#~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एक अनियंत्रित अपवाद घटित हुआ. ज्यादा संभावना यह एक बग है. कृपया विस्तृत अपवाद की "
|
|
#~ "एक नक़ल सहेजें और एक बग रिपोर्ट फ़ाइल करें."
|
|
|
|
#~ msgid " with the provider of this software."
|
|
#~ msgstr " इस सॉफ़्टवेयर के प्रदाता के साथ."
|
|
|
|
#~ msgid " against anaconda at %s"
|
|
#~ msgstr " %s पर एनाकोंडा के बरक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Install on System"
|
|
#~ msgstr "तंत्र पर संस्थापित करें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
|
|
#~ "repository:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(e)s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Installation can not continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "निम्नलिखित त्रुटि आई जब संस्थापन रिपॉजिटरी सेटअप कर रहा था:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(e)s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "संस्थापन जारी नहीं रह सकता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Exit installer"
|
|
#~ msgstr "संस्थापक छोड़ें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
#~ "hardware. The exact error message is:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The installer will now terminate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "संस्थापन रुक गया था क्योंकि आपके हार्डवेयर में समस्या दिख रही थी. सटीक त्रुटि संदेश है:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "संस्थापन समाप्त हो जाएगा."
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Error Encountered"
|
|
#~ msgstr "हार्डवेयर त्रुटि आयी"
|
|
|
|
#~ msgid "_Exit installer"
|
|
#~ msgstr "संस्थापक छोड़ें (_E)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr "बंद करने के बाद, कृपया एक दस्ती IPL %s से संस्थापन जारी रखने के लिए करें"
|
|
|
|
#~ msgid "IP address is missing."
|
|
#~ msgstr "IP पता गुम हो रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
#~ "periods."
|
|
#~ msgstr "IPv4 पता में 0 और 255 के बीच के 4 अंक ही होने चाहिए, अवधि के द्वारा अलग."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
#~ msgstr "'%s' एक उचित IPv6 पता नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
#~ msgstr "'%s' एक अवैध IP पता नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid "bootloader device"
|
|
#~ msgstr "बूटलोडर युक्ति"
|
|
|
|
#~ msgid "First sector of boot partition"
|
|
#~ msgstr "बूट विभाजन का प्रथम खण्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Boot Record"
|
|
#~ msgstr "मास्टर बूट रिकार्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "EFI System Partition"
|
|
#~ msgstr "EFI तंत्र विभाजन"
|
|
|
|
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "एपल EFI बूट विभाजन"
|
|
|
|
#~ msgid "PReP Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "PReP बूट विभाजन"
|
|
|
|
#~ msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
#~ msgstr "एप्पल बूटस्ट्रैप विभाजन"
|
|
|
|
#~ msgid "DASD"
|
|
#~ msgstr "DASD"
|
|
|
|
#~ msgid "zFCP"
|
|
#~ msgstr "zFCP"
|
|
|
|
#~ msgid "U-Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "U-बूट विभाजन"
|
|
|
|
#~ msgid "%s MB"
|
|
#~ msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%s KB"
|
|
#~ msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Byte"
|
|
#~ msgid_plural "%s Bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "%s बाइट"
|
|
#~ msgstr[1] "%s बाइट"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
#~ msgstr "<b>%(pkgStr)s का उन्नयन</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
#~ msgstr "<b>%(pkgStr)s संस्थापित कर रहा है</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
#~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
#~ msgstr[0] "संकुल संपन्न: %(donepkgs)d %(numpkgs)d का"
|
|
#~ msgstr[1] "संकुल संपन्न: %(donepkgs)d %(numpkgs)d का"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>%s साफ कर रहा है</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "cpio"
|
|
#~ msgstr "cpio"
|
|
|
|
#~ msgid "unpack"
|
|
#~ msgstr "पैक खोलें"
|
|
|
|
#~ msgid "script"
|
|
#~ msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Installing Package"
|
|
#~ msgstr "संकुल संस्थापित करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
#~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s त्रुटि आयी जब %s संकुल का संस्थापन हो रहा था. यह त्रुटियों की ओर इशारा कर सकता "
|
|
#~ "था जब संस्थापन मीडिया को पढ़ा जा रहा हो. संस्थापन जारी नहीं रह सकता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong Disc"
|
|
#~ msgstr "गलत डिस्क"
|
|
|
|
#~ msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
#~ msgstr "यह सही %s डिस्क नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
#~ msgstr "रिपॉजिटरी %r विन्यास में गुम नाम है, id का प्रयोग कर रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "No Network Available"
|
|
#~ msgstr "कोई संजाल उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
#~ "error enabling the network on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आपके कुछ सॉफ़्टवेयर रिपॉजिटरी के लिए संजालन की जरूरत है लेकिन आपके तंत्र पर संजाल सक्रिय "
|
|
#~ "करने में त्रुटि थी."
|
|
|
|
#~ msgid "Re_boot"
|
|
#~ msgstr "रिबूट करें (_b)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Eject"
|
|
#~ msgstr "बाहर निकालें (_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Retry"
|
|
#~ msgstr "पुनः प्रयास करें (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
#~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
#~ "likely require reinstallation.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s फ़ाइल खोला नहीं जा सकता है. यह फ़ाइल नहीं होने, भ्रष्ट संकुल या खराब मीडिया के "
|
|
#~ "कारण हो सकता है. कृपया अपने संस्थापन स्रोत को जाँचे.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "अगर आप बाहर निकलते हैं, आपका तंत्र असंगत स्थिति में छोड़ा जायेगा जिसके लिए फिर संस्थापन "
|
|
#~ "जरूरी होगा.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying"
|
|
#~ msgstr "फिर कोशिश कर रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying download."
|
|
#~ msgstr "डाउनलोड के लिए फिर कोशिश कर रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
#~ msgstr "निम्न कारणों से आपका विनिमय चलाने में एक त्रुटि थी : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back"
|
|
#~ msgstr "पीछे (_B)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ msgstr "निम्न कारणों से आपका विनिमय चलाने में एक त्रुटि थी : %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Running Transaction"
|
|
#~ msgstr "विनिमय चलाने के दौरान त्रुटि"
|
|
|
|
#~ msgid "file conflicts"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल विरोध"
|
|
|
|
#~ msgid "older package(s)"
|
|
#~ msgstr "पुराना संकुल"
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient disk space"
|
|
#~ msgstr "अपर्याप्त डिस्क स्थान"
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient disk inodes"
|
|
#~ msgstr "अपर्याप्त डिस्क आइनोड"
|
|
|
|
#~ msgid "package conflicts"
|
|
#~ msgstr "संकुल विरोध"
|
|
|
|
#~ msgid "package already installed"
|
|
#~ msgstr "संकुल पहले से संस्थापित है"
|
|
|
|
#~ msgid "required package"
|
|
#~ msgstr "जरूरी संकुल"
|
|
|
|
#~ msgid "package for incorrect arch"
|
|
#~ msgstr "गलत आर्किटेक्चर के लिये संकुल"
|
|
|
|
#~ msgid "package for incorrect os"
|
|
#~ msgstr "गलत os के लिये संकुल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फ़ाइल विरोध था जब संस्थापित किए जाने के लिए संकुल को जांचा जाता है:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ msgstr "निम्न कारणों से आपके विनिमय को चलाने में एक त्रुटि थी: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem "
|
|
#~ "with the generation of your install tree."
|
|
#~ msgstr "भंडारण से समूह सूचना पढ़ने में असमर्थ. यह एक समस्या थी आपके संस्थापन तरू के साथ."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
#~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
#~ "generated.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "संकुल मेडाडाटा पढ़ने में असमर्थ. यह गुम रिपोडाटा निर्देशिका के कारण हो सकता है. कृपया "
|
|
#~ "निश्चित करें कि आपने संस्थापन तरू सही बनाया है.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
#~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
#~ "package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
#~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due "
|
|
#~ "to missing components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "संस्थापन के लिए आपके द्वारा चुने इनमें से कुछ संकुल की निर्भरता अनुपस्थित है. आप संस्थापन से "
|
|
#~ "बाहर निकल सकते हैं, वापस लौट सकते हैं और संकुल चयन बदल सकते हैं, या इन संकुलों को बिना "
|
|
#~ "उनकी निर्भरता के संस्थापित किया जाना जारी रख सकते हैं. यदि आप जारी रखते हैं, ये संकुल "
|
|
#~ "संभवतः सही तरीके से अनुपस्थित निर्भरता के कारण काम नहीं करे."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but "
|
|
#~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit "
|
|
#~ "the installer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आपके चयनित संकुल के संस्थापन के लिये %d MB मुक्त स्थान की जरूरत है, लेकिन आपके पास "
|
|
#~ "पर्याप्त उपलब्ध नहीं है. आप अपना चयन बदल सकते हैं या संस्थापक से बाहर निकलें."
|
|
|
|
#~ msgid "Post Upgrade"
|
|
#~ msgstr "उत्तर उन्नयन"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
#~ msgstr "उत्तर उन्नयन विन्यास चला रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Post Installation"
|
|
#~ msgstr "उत्तर संस्थापन"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
#~ msgstr "उत्तर संस्थापन विन्यास चला रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Starting"
|
|
#~ msgstr "संस्थापन प्रारंभ हो रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting installation process"
|
|
#~ msgstr "संस्थापन प्रगति आरंभ कर रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Dependency Check"
|
|
#~ msgstr "निर्भरता जाँच"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
#~ msgstr "संस्थापन के लिए चयनित संकुलों में अधीनताओं को जांच रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving installation information."
|
|
#~ msgstr "संस्थापन सूचना पा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
#~ msgstr "%s के लिये संस्थापन सूचना पा रहा है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
#~ "software now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s के तयशुदा संस्थापन में सामान्य इंटरनेट प्रयोग के लिये अनुप्रयुक्त सॉफ़्टवेयर सेट समाहित "
|
|
#~ "करता है. किस अतिरिक्त कार्य के लिये आप तंत्र में समर्थन शामिल करना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical Desktop"
|
|
#~ msgstr "आलेखी डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Development"
|
|
#~ msgstr "सॉफ़्टवेयर विकास"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Server"
|
|
#~ msgstr "वेब सर्वर"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal"
|
|
#~ msgstr "न्यूनतम"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
|
#~ "select a different set of software now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s के तयशुदा संस्थापन न्यूनतम संस्थापन है. आप वैकल्पिक रूप से अब सॉफ्टवेयर का भिन्न सेट चुन "
|
|
#~ "सकते हैं?"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading"
|
|
#~ msgstr "उन्नयन कर रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
#~ msgstr "हार्ड ड्राइव संस्थापन के लिए यह विभाजन आंकड़ा रखे हुये है."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
#~ msgstr "एक LDL प्रारूपित DASD के एक विभाजन को आप मिटा नहीं सकते."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
#~ msgstr "यह युक्ति %s RAID युक्ति का भाग है."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
#~ msgstr "यह युक्ति RAID युक्ति का भाग है."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
#~ msgstr "यह युक्ति असंगत LVM वॉल्यूम समूह का हिस्सा है."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
#~ msgstr "यह युक्ति '%s' LVM आयतन समूह का भाग है."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
#~ msgstr "यह युक्ति एक LVM आयतन समूह का भाग है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This device is an extended partition which contains logical partitions "
|
|
#~ "that cannot be deleted:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यह युक्ति एक विस्तारित विभाजन है जो कि तार्किक विभाजन रखता है जो कि मिटाई नहीं "
|
|
#~ "जा सकती है:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
#~ "installation of %s to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आपने एक रूट विभाजन (/) को परिभाषित नहीं किया है, जो कि %s के अधिषठान के जारी "
|
|
#~ "करने के लिए आवश्यक है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small "
|
|
#~ "to install %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आपका रूट विभाजन 250 मेगाबाइट से भी कम हैं जो कि %s के संस्थापन के लिए इतना छोटा है "
|
|
#~ "कि संस्थापन नहीं हो सकता."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
|
|
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
|
|
#~ "LVM partition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "इस प्लेटफॉर्म को /boot एक नियत विभाजन या लॉजिकल वॉल्यूम पर चाहिए. यदि आप एक /"
|
|
#~ "boot वॉल्यूम नहीं चाहते हैं, आपको / किसी प्रतिबद्ध गैर-LVM विभाजन पर रखना होगा."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower "
|
|
#~ "than recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आपका %(mount)s विभाजन %(size)s मेगाबाइट से कम है जो कि साधारण "
|
|
#~ "%(productName)s संस्थापन के लिए अनुशंसित से कम है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting "
|
|
#~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आपका %(mount)s विभाजन %(format)s प्रारूपण के लिए काफी छोटा है (अनुमति प्राप्त "
|
|
#~ "आकार है %(minSize)d MB से %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting "
|
|
#~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आपका %(mount)s विभाजन %(format)s प्रारूपण के लिए काफी बड़ा है (अनुमति प्राप्त "
|
|
#~ "आकार है %(minSize)d MB से %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "USB युक्ति पर संस्थापित कर रहा है. यह कार्यशील तंत्र उत्पन्न कर सकता है या नहीं भी."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
#~ "system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FireWire युक्ति पर संस्थापित कर रहा है. यह कार्यशील तंत्र उत्पन्न कर सकता है या नहीं "
|
|
#~ "भी."
|
|
|
|
#~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
|
#~ msgstr "आपने कोई बूटलोडर stage1 लक्ष्य युक्ति नहीं बनाया है"
|
|
|
|
#~ msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
#~ msgstr "आपने एक बूट योग्य विभाजन नहीं बनाया है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new "
|
|
#~ "disk label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' "
|
|
#~ "type partition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आपका BIOS-आधारित तंत्र %s के नए डिस्क लेबल प्रारूप (GPT) के साथ विशेष विभाजन की "
|
|
#~ "जरूरत है. जारी रखने के लिए, कृपया 1MB 'BIOS Boot' विभाजन बनाएँ."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
|
|
#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
#~ "have %(installedMem)s MB."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आपने कोई स्वैप विभाजन निर्दिष्ट नहीं किया है. %(requiredMem)s MB स्मृति बिना स्वैप "
|
|
#~ "विभाजन संस्थापन को जारी रखने के लिए जरूरी है, लेकिन आपके पास केवल %(installedMem)s "
|
|
#~ "MB है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
|
|
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
|
|
#~ "installations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आपने एक स्वैप विभाजन निर्दिष्ट नहीं किया है. यद्यपि सभी स्थितियों में जरूरी नहीं हैं, "
|
|
#~ "अधिक संस्थापन के लिए यह उत्पादकता बढ़ा देता है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common "
|
|
#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will "
|
|
#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since "
|
|
#~ "device paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "कम से कम आपके स्वैप युक्ति में से एक में UUID नहीं है, जो कि mkswap के पुराने संस्करण के "
|
|
#~ "उपयोग से बनाए स्वैप स्थान में सामान्य है. इन युक्तियों को /etc/fstab पथ से संदर्भित "
|
|
#~ "किया जाएगा, जो कि आदर्श नहीं है क्योंकि युक्ति पथ कई स्थितियों में बदल सकता है. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file "
|
|
#~ "system."
|
|
#~ msgstr "यह आरोह बिंदु अवैध है. %s निर्देशिका को जरूर / फ़ाइल तंत्र पर होना चाहिए."
|
|
|
|
#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
#~ msgstr "%s आरोह बिंदु को जरूर लिनक्स फ़ाइल तंत्र पर होना चाहिए."
|
|
|
|
#~ msgid "Linux on %s"
|
|
#~ msgstr "%s पर लिनक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Linux"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात लिनक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
#~ msgstr "%(product)s लिनक्स %(version)s %(arch)s के लिए"
|
|
|
|
#~ msgid "Formatting DASD Device"
|
|
#~ msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|
#~ msgstr[0] "DASD युक्ति का प्रारूपण"
|
|
#~ msgstr[1] "DASD युक्तियों का प्रारूपण"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
#~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
#~ msgstr[0] "%d DASD युक्ति को Linux के साथ उपयोग के लिए तैयार कर रहा है..."
|
|
#~ msgstr[1] "%d DASD युक्तियों को Linux के साथ उपयोग के लिए तैयार कर रहा है..."
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
|
#~ msgstr "%(device)s पर फ़ाइल तंत्र आकार बदल रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
|
#~ msgstr "%(device)s पर फ़ाइल तंत्र को प्रवासित कर रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "vginfo failed for %s"
|
|
#~ msgstr "vginfo विफल रहा %s के लिए"
|
|
|
|
#~ msgid "lvs failed for %s"
|
|
#~ msgstr "lvs विफल रहा %s के लिए"
|
|
|
|
#~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
|
#~ msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d सेट के लिए कम से कम %(minMembers)d सदस्य चाहिए"
|
|
#~ msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d सेट के लिए कम से कम %(minMembers)d सदस्य चाहिए"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "पीछे"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "संपुष्ट करें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "क्या आप %s युक्ति के लिए कूटशब्द के दाखिल किए जाने को छोड़ना चाहते हैं?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "यदि आप इस चरण को छोड़ते हैं युक्ति संस्थापन के दौरान उपलब्ध नहीं होगा."
|
|
|
|
#~ msgid "FCoE not available"
|
|
#~ msgstr "FCoE उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown return code: %d."
|
|
#~ msgstr "अज्ञात रिटर्न कोड: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
#~ msgstr "%(type)s फाइलसिस्टम चेक विफलता %(device)s पर: "
|
|
|
|
#~ msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल तंत्र त्रुटि बिना सुधारा रहा."
|
|
|
|
#~ msgid "Usage or syntax error."
|
|
#~ msgstr "प्रयोग या वाक्यरचना त्रुटि."
|
|
|
|
#~ msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
#~ msgstr "e2fsck उपयोक्ता आग्रह पर रद्द किया गया."
|
|
|
|
#~ msgid "Shared library error."
|
|
#~ msgstr "साझा लाइब्रेरी त्रुटि."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an "
|
|
#~ "internal inconsistency."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फिर प्राप्त करने योग्य त्रुटियों को जाँची गई हैं या dosfsck ने एक आंतरिक असंगतता पता "
|
|
#~ "किया है."
|
|
|
|
#~ msgid "Usage error."
|
|
#~ msgstr "प्रयोग त्रुटि."
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted"
|
|
#~ msgstr "गुप्त"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
|
#~ msgstr "iSCSI आरंभकर्ता नाम को एक बार सेट हो जाने के बाद बदलने में असमर्थ"
|
|
|
|
#~ msgid "iSCSI not available"
|
|
#~ msgstr "iSCSI उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "No initiator name set"
|
|
#~ msgstr "किसी आरंभकर्ता का नाम सेट नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in to iSCSI node"
|
|
#~ msgstr "iSCSI नोड में लॉगिंग कर रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
|
#~ msgstr "iSCSI नोड %s में लॉगिंग कर रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
#~ msgstr "कोई iSCSI नोड खोजा नहीं गया"
|
|
|
|
#~ msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
#~ msgstr "कोई नया iSCSI नोड खोजा नहीं गया"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
#~ msgstr "किसी खोजे गए नोड में लॉग इन नहीं कर सका"
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
#~ msgstr "आपने एक युक्ति संख्या निर्दिष्ट नहीं की है या संख्या अवैध है"
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
#~ msgstr "आपने एक वर्ल्ड वाइड पोर्ट संख्या निर्दिष्ट नहीं की है या नाम अवैध है"
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
#~ msgstr "आपने एक FCP LUN निर्दिष्ट नहीं की है या संख्या अवैध है."
|
|
|
|
#~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
#~ msgstr "zFCP युक्ति %s नहीं मिला था, यहाँ तक कि युक्ति अनदेखी सूची में."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "zFCP युक्ति %(devnum)s को ऑनलाइन (%(e)s) सेट नहीं कर सका."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s को zFCP युक्ति %(devnum)s (%(e)s) में जोड़ नहीं सका."
|
|
|
|
#~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s नहीं मिला zFCP युक्ति %(devnum)s पर."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
#~ "(%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s) को जोड़ "
|
|
#~ "नहीं सका."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already "
|
|
#~ "configured."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LUN %(fcplun)s WWPN %(wwpn)s पर zFCP युक्ति पर %(devnum)s पहले से विन्यस्त किया "
|
|
#~ "गया है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on "
|
|
#~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LUN %(fcplun)s के विफल गुण को WWPN %(wwpn)s में zFCP युक्ति %(devnum)s (%(e)s) "
|
|
#~ "पर पढ़ नहीं सका."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "विफल LUN %(fcplun)s WWPN %(wwpn)s में zFCP युक्ति %(devnum)s पर फिर से हटाया "
|
|
#~ "गया."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
|
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "सही तरीके से zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) की SCSI युक्ति को "
|
|
#~ "मिटा नहीं सका."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device "
|
|
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LUN %(fcplun)s को WWPN %(wwpn)s पर zFCP युक्ति %(devnum)s (%(e)s) पर हटा "
|
|
#~ "नहीं सकी."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s को zFCP युक्ति %(devnum)s (%(e)s) पर हटा नहीं सका."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "zFCP युक्ति %(devnum)s ऑफलाइन (%(e)s) नहीं सेट कर सका."
|
|
|
|
#~ msgid "Install hub"
|
|
#~ msgstr "हब संस्थापित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "You have provided a weak password: %s. "
|
|
#~ msgstr "आपने एक कमजोर कूटशब्द दिया है: %s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to use it anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "क्या आप इसे किसी तरह उपयोग करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#~ msgid "STORAGE"
|
|
#~ msgstr "भंडारण"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
|
#~ "automatically continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जब इस प्रतीक के साथ सभी मद चिह्नित किए जाते हैं, संस्थापन स्वतः जारी किए जाएँगे."
|
|
|
|
#~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
|
#~ msgstr "नोट: पूल सर्वर सभी समय उपलब्ध नहीं हो सकता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected: %s"
|
|
#~ msgstr "कनेक्टेड: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting root password"
|
|
#~ msgstr "रूट कूटशब्द सेट करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide and confirm a password."
|
|
#~ msgstr "आप कोई कूटशब्द जरूर दें और पुष्टि करें."
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove Packages"
|
|
#~ msgstr "संकुल हटाएँ (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting info about requested repository"
|
|
#~ msgstr "निवेदित रिपोजिटरी के बारे में सूचना ले रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "enter URL of your desired repository"
|
|
#~ msgstr "अपनी वांछित रिपोजिटरी का URL दर्ज करें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
|
|
#~ "space."
|
|
#~ msgstr "आपका मौजूदा <b>%s</b> सॉफ़्टवेयर चयन को उपलब्ध स्थान का <b>%s</b> चाहिए."
|
|
|
|
#~ msgid "%s of %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s का"
|
|
|
|
#~ msgid "Region:"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र:"
|
|
|
|
#~ msgid "City:"
|
|
#~ msgstr "शहर:"
|
|
|
|
#~ msgid "00"
|
|
#~ msgstr "00"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "24-hour"
|
|
#~ msgstr "24-घंटे"
|
|
|
|
#~ msgid "AM/PM"
|
|
#~ msgstr "पूर्वाह्न/अपराह्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your add-ons"
|
|
#~ msgstr "अपनी सहयुक्ति चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add custom add-on..."
|
|
#~ msgstr "मनपसंद सहयुक्त जोड़ें (_A)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
|
#~ msgstr "आएँ हम बदले में डिस्क का विभाजन मनपसंद बनाएँ (_p)."
|
|
|
|
#~ msgid "Reclaim _space"
|
|
#~ msgstr "स्थान का दावा करें (_s)"
|
|
|
|
#~ msgid "disks size"
|
|
#~ msgstr "डिस्क आकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
|
#~ msgstr "मौजूदा विभाजन को मिटाने से दावा करने योग्य चुने गए डिस्क में स्थान."
|
|
|
|
#~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
|
#~ msgstr "मुझे मदद की जरूरत नहीं है; आएँ हमें डिस्क विभाजन को पसंदीदा करने दें (_p)."
|
|
|
|
#~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
#~ msgstr "कोई पसंदीदा सहयुक्ति जोड़ें"
|
|
|
|
#~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
|
#~ msgstr "आपकी सहयुक्ति के लिए यम रिपोजिटरी कहाँ है?"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository"
|
|
#~ msgstr "रेपोसिटरी"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard YUM repository:"
|
|
#~ msgstr "मानक YUM रिपोजिटरी:"
|
|
|
|
#~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
|
#~ msgstr "उदा: \"/\", \"/home\", \"swap\" (उद्धरण चिह्न को अलग करके)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back to destination selection"
|
|
#~ msgstr "वापस गंतव्य चयन में (_B)"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>वांछित क्षमता (MB):</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Redundancy (mirror)"
|
|
#~ msgstr "रिडंडेंसी (मिरर)"
|
|
|
|
#~ msgid "(-0Gb)"
|
|
#~ msgstr "(-0Gb)"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimized performance (stripe)"
|
|
#~ msgstr "अनुकूलित प्रदर्शन (स्ट्राइप)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error detection (parity)"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि जाँच (तुल्यता)"
|
|
|
|
#~ msgid "Distributed"
|
|
#~ msgstr "वितरित"
|
|
|
|
#~ msgid "Redundant"
|
|
#~ msgstr "वैकल्पिक"
|
|
|
|
#~ msgid "_Customize..."
|
|
#~ msgstr "मनपसंद बनाएँ (_C)..."
|
|
|
|
#~ msgid "addButton"
|
|
#~ msgstr "addButton"
|
|
|
|
#~ msgid "removeButton"
|
|
#~ msgstr "removeButton"
|
|
|
|
#~ msgid "configureButton"
|
|
#~ msgstr "configureButton"
|
|
|
|
#~ msgid "_Finish Partitioning"
|
|
#~ msgstr "विभाजन समाप्त करें (_F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
#~ msgstr "आईडी"
|
|
|
|
#~ msgid "keymap warning label"
|
|
#~ msgstr "कीमैप चेतावनी स्तर"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
#~ msgstr "<b>%s डिस्क; %s फिर दावा करने योग्य स्थान</b> (फ़ाइलतंत्र में)"
|
|
|
|
#~ msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "दावा करने के लिए कुल चुना गया स्थान: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
#~ msgstr "संस्थापन के लिए तंत्र डाटा का कुल <b>%s</b> जरूरी है."
|
|
|
|
#~ msgid "Root"
|
|
#~ msgstr "रूट"
|