You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/pa.po

5259 lines
192 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004-2006.
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscpe.net>, 2004.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2006-2007,2009,2012.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
# A S Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2012.
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# Jaswinder Singh <j.phulewala@gmail.com>, 2011.
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007-2010.
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007-2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-15 10:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pyanaconda/bootloader.py:238
msgid "/boot filesystem"
msgstr "/boot ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ"
#: pyanaconda/bootloader.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"RAID ਸੈੱਟ ਦਾ ਰੈੱਡ ਲੈਵਲ ਹੇਠਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ: %s।"
#: pyanaconda/bootloader.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr "ਰੇਡ (RAID) ਸੈੱਟ, ਜੋ ਕਿ '%s' ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: %s।"
#: pyanaconda/bootloader.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr "'%s' ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਰੇਡ (RAID) ਸੈੱਟ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: %s।"
#: pyanaconda/bootloader.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%s ਦਾ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਡਿਸਕ-ਲੇਬਕ ਕਿਸਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: %s।"
#: pyanaconda/bootloader.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%s %s ਕਿਸਮ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/bootloader.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/bootloader.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%s ਦਾ ਆਕਾਰ %d ਅਤੇ %d MB ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/bootloader.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%s %dMB ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/bootloader.py:475
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%s %dMB ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: pyanaconda/bootloader.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_mb)dMB of the disk."
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਦੇ ਪਹਿਲੇ %dMB ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/bootloader.py:503
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/bootloader.py:635 pyanaconda/bootloader.py:731
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/bootloader.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%s ਦੀ %s ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/bootloader.py:1600
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s filesystem on %(deviceType)s"
msgstr ""
"%s ਉੱਤੇ grub2 ਲਈ core.img ਰੱਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਦੋਂ %s ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %s ਉੱਤੇ "
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
#: pyanaconda/constants.py:73
msgid "Start VNC"
msgstr "VNC ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: pyanaconda/constants.py:74
msgid "Use text mode"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਵਰਤੋਂ"
#: pyanaconda/constants.py:136
#, fuzzy
msgid "The password is empty."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/constants.py:137
#, fuzzy
msgid "The passwords do not match."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ!"
#: pyanaconda/constants.py:138
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:139
msgid ""
"The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to "
"confirm it."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:140
#, python-format
msgid ""
"The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done "
"twice to confirm it."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:141
#, fuzzy
msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway."
msgstr "%s: ਤੁਸੀਂ ਹਲਕਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਸੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੜ ਮੁਕੰਮਲ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: pyanaconda/constants.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
msgstr "%s: ਤੁਸੀਂ ਹਲਕਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਸੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੜ ਮੁਕੰਮਲ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: pyanaconda/constants.py:144
msgid "Empty"
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:114
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:6
msgid "Weak"
msgstr "ਹਲਕਾ"
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:117
msgid "Fair"
msgstr "ਠੀਕ-ਠਾਕ"
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:120
msgid "Good"
msgstr "ਚੰਗਾ"
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:123
msgid "Strong"
msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤ"
#: pyanaconda/install.py:65
msgid "Configuring installed system"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: pyanaconda/install.py:77
msgid "Writing network configuration"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਲਿਖਣਾ"
#: pyanaconda/install.py:81
msgid "Creating users"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: pyanaconda/install.py:88
#, fuzzy
msgid "Configuring addons"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: pyanaconda/install.py:92
msgid "Generating initramfs"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:96
#, python-format
msgid "Joining realm: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:99
#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: pyanaconda/install.py:129
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:133
#, fuzzy
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਸੈੱਟਅੱਪ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: pyanaconda/install.py:151
msgid "Discovering realm to join"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:167 pyanaconda/packaging/livepayload.py:147
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1425
#, fuzzy
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸੈਟਅੱਪ ਟਾਸਕ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: pyanaconda/install.py:172
msgid "Installing bootloader"
msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: pyanaconda/kickstart.py:152
#, python-format
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgstr "Escrow ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/kickstart.py:160
#, python-format
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"escrow ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੇਠਲੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/kickstart.py:560
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫਾਇਰਵਾਲ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
#: pyanaconda/kickstart.py:1727
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: pyanaconda/network.py:107
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
#: pyanaconda/network.py:110
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ 255 ਜਾਂ ਘੱਟ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: pyanaconda/network.py:115
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
"'0-9'"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਇਹਨਾਂ ਅੱਖਰਾ 'a-z' ਜਾਂ 'A-Z' ਜਾਂ '0-9' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: pyanaconda/network.py:123
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', ਜਾਂ '' ਅੱਖਰ ਹੀ ਵਰਤਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
#: pyanaconda/network.py:1299 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:601
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:59
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: pyanaconda/network.py:1303
msgid "Connecting..."
msgstr "ਜੁਡ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: pyanaconda/network.py:1305
msgid "Disconnecting..."
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: pyanaconda/network.py:1325
#, fuzzy, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "ਤਾਰ (%s) ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#: pyanaconda/network.py:1328
#, fuzzy, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "ਬੇਤਾਰ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#: pyanaconda/network.py:1331
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1335
#, python-format
msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1341
#, python-format
msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1356
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1359
msgid "Not connected"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ"
#: pyanaconda/network.py:1362 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:45
msgid "No network devices available"
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: pyanaconda/product.py:53
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
#: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:355 pyanaconda/rescue.py:440
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ %s ਚਲਾਓ।"
#: pyanaconda/rescue.py:186
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸ਼ੈੱਲ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਜਾਉ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: pyanaconda/rescue.py:200
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ /bin/sh ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ! ਸ਼ੈੱਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
#: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:362 pyanaconda/rescue.py:372
#: pyanaconda/rescue.py:443 pyanaconda/rescue.py:474
msgid "Rescue"
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ"
#: pyanaconda/rescue.py:289
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'. \n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਤੁਹਾਡੀ ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਵਿੱਚ \n"
"ਮਾਊਂਟ ਕਰਵਾ ਦੇਵੇਗਾ। ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ "
"ਨਾਲ \n"
"ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ 'ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
"\n"
"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 'ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ' ਦੀ \n"
"ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਵੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਨਾ ਕਿ ਪੜ੍ਹਨ-ਲਿਖਣ ਲਈ।\n"
"ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਇਹ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ 'ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ, ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਸਕਦੇ "
"ਹੋ \n"
"ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ੈੱਲ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:299
msgid "Continue"
msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305
msgid "Read-Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301
msgid "Skip"
msgstr "ਵਿੱਚੇ ਛੱਡੋ"
#: pyanaconda/rescue.py:330
msgid "System to Rescue"
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ"
#: pyanaconda/rescue.py:331
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "ਕਿਹਡ਼ਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਟ (root) ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ?"
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:366 pyanaconda/rescue.py:379
#: pyanaconda/rescue.py:447 pyanaconda/rescue.py:463 pyanaconda/rescue.py:474
#: anaconda:416
msgid "OK"
msgstr "ਠੀਕ"
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337
msgid "Exit"
msgstr "ਬਾਹਰ"
#: pyanaconda/rescue.py:352 pyanaconda/rescue.py:437
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਸਮੇਂ ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: pyanaconda/rescue.py:363
#, python-format
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ। ਐਂਟਰ ਦਬਾਕੇ ਸ਼ੈੱਲ "
"ਵਿੱਚ ਜਾਉ ਅਤੇ fsck ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ। %s"
#: pyanaconda/rescue.py:373
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ %(rootPath)s ਦੇ ਹੇਠ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਸ਼ੈੱਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ <Enter> ਦਬਾਓ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਰੂਟ (root) ਵਾਤਾਵਰਣ ਬਣਾਉਣਾ "
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
#: pyanaconda/rescue.py:444
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕੁਝ ਜਾਂ ਸਭ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਨੂੰ %s ਹੇਠ ਮਾਊਂਟ "
"ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"ਸ਼ੈੱਲ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ <return> ਦੱਬੋ।"
#: pyanaconda/rescue.py:452
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਲੀਨਕਸ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
#: pyanaconda/rescue.py:456
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਸਮੇਂ ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: pyanaconda/rescue.py:460
msgid "Rescue Mode"
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ"
#: pyanaconda/rescue.py:461
#, python-format
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਲੀਨਕਸ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸ਼ੈੱਲ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦਬਾਓ।%s"
#: pyanaconda/rescue.py:473
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਅਧੀਨ ਮਾਊਂਟ ਹੈ।"
#: pyanaconda/vnc.py:75
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
#: pyanaconda/vnc.py:132
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੋਸਟ %(name)s 'ਤੇ"
#: pyanaconda/vnc.py:151
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "ਹੋਸਟ %s 'ਤੇ vnc ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: pyanaconda/vnc.py:165
msgid "Connected!"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ!"
#: pyanaconda/vnc.py:168
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "15 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁਡ਼ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ..."
#: pyanaconda/vnc.py:174
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "%d ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n"
msgstr[1] "%d ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n"
#: pyanaconda/vnc.py:185
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "%s 'ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਆਪਣੇ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਦਸਤੀ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/vnc.py:187
#, python-format
msgid ""
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
"ADDRESS>."
msgstr ""
#: pyanaconda/vnc.py:192
msgid "Starting VNC..."
msgstr "VNC ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: pyanaconda/vnc.py:234
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC ਸਰਵਰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/vnc.py:238
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ਤੁਸੀਂ vncviewer ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। \n"
"ਇਸ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ \n"
"ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਇਹ vncviewer ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ\n"
"ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:243
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ਚੇਤਵਾਨੀ!!! ਵੀਐਨਸੀ(VNC) ਸਰਵਰ *ਬਿਨਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ* ਤੋਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n"
"ਤੁਸੀਂ vncpassword=<password> ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ,\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਰਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ।\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:247
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ vnc ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ। ਅਧੂਰੀ ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਹੈ। \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:269
msgid ""
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
msgstr ""
"ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ VNC ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਨਹੀਂ ਸੀ।\n"
"ਨਵਾਂ ਦਿਉ ਜੀ। ਬਿਨਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਤੋਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:30
msgid "_Fedora"
msgstr "ਫੇਡੋਰਾ(_F)"
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:27
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:83
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:106
msgid "Installing software"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:204
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:213
#, python-format
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:301
msgid "Checking image checksum"
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1341
msgid "Starting package installation process"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1405
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਲਈ ਹੈ:\n"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1423
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਤਿਆਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1424
msgid "Installing"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:36
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
"additional %s is needed."
msgstr "ਇੱਥੇ ਅਸੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ %s ਲਈ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:30
#, fuzzy
msgid "Installation"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੱਬ"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:40
msgid "Starting automated install"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:63
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਵਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ!"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:42
msgid "Default HUB title"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੱਬ ਨਾਂ।"
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:112
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:457
msgid "c"
msgstr "c"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:115
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਪੂਰੇ ਕਰੋ ਜੀ"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51
msgid "Press enter to exit."
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
msgstr "'ਹਾਂ' ਜਾਂ 'ਨਾਂਹ' ਵਿੱਚ ਜਵਾਬ ਦਿਉ ਜੀ"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87
msgid "yes"
msgstr "ਹਾਂ"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92
msgid "no"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:86
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:451
msgid "r"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:463
msgid "q"
msgstr "q"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:575
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624
#, fuzzy
msgid ""
" Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n"
" 'r' to refresh]: "
msgstr "ਉੱਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੀ [ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ 'q'| ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ 'c']"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:38
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55
#, fuzzy
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"X ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ VNC ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ "
"ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕੇ ਤੇ ਗਰਾਫੀਕਲ ਜਾਂ ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਜਾ "
"ਸਕੇ?"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC ਪਾਸਵਰਡ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:120
msgid ""
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
"Leave blank for no password"
msgstr ""
"VNC ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਦੋ ਵਾਰ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
"ਬਿਨਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਦਿਉ।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139
msgid "Password: "
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:140
msgid "Password (confirm): "
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਪੁਸ਼ਟੀ):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:42
#, fuzzy
msgid "Network configuration"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਲਿਖਣਾ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "ਤਾਰ (%s) ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "ਤਾਰ (%s) ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:101
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:108
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Hostname: %s\n"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140
#, fuzzy
msgid "Set hostname"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:142
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:11
msgid "Hostname"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:179
msgid ""
"Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:195
msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:222
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1336
#, python-format
msgid "Hostname is not valid: %s"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:246
#, fuzzy
msgid "Device configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਪੂਰੀ(_F)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:250
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252
msgid "IPv4 netmask"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:253
#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "ਗੇਟਵੇ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:254
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
"turn off"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:257
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:259
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:260
#, fuzzy
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:29
#, fuzzy
msgid "Root password"
msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:48
msgid "Password is set."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:50
msgid "Root account is disabled."
msgstr "ਰੂਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52
msgid "Password is not set."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਦੋ ਵਾਰ ਲਿਖਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:50
msgid "Use All Space"
msgstr "ਸਭ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:51
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:52
msgid "Use Free Space"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62
#, fuzzy
msgid "Installation Destination"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਟਿਕਾਣਾ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:108
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:478
msgid "No disks selected"
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਗਈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:118
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:488
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:490
#, fuzzy
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:492
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:125
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:494
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:724
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਰੋ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਜੋੜੋ, ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
"ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:726
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਗਈ, ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:458
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682
msgid "Probing storage..."
msgstr "...ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲੱਭੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:258
msgid "Generating updated storage configuration"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:274
#, python-format
msgid "storage configuration failed: %s"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:279
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "...ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਂਚੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:317
msgid "Autopartitioning Options"
msgstr "ਆਪੇ-ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਰਨ ਚੋਣਾਂ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target."
msgstr ""
"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ "
"ਥਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383
#, fuzzy
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਸੰਰਚਨਾ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408
#, fuzzy
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਸੰਰਚਨਾ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:30
msgid "Timezone settings"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:57
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:456
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:460
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:59
msgid "Timezone is not set."
msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "%s ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:70
msgid "Available regions"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਖੇਤਰ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:129
msgid ""
"Please select the timezone.\n"
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
msgstr ""
"ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।\n"
"ਨੰਬਰ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਾਂ ਸਿੱਧਾ ਚੁਣੋ [b ਖੇਤਰ ਸੂਚੀ ਲਈ, q ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ]"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135
#, fuzzy
msgid "Installation source"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤਰੱਕੀ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:138
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:184
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:23
msgid "Closest mirror"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨੇੜਲਾ "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:521
#, python-format
msgid "NFS server %s"
msgstr "NFS ਸਰਵਰ %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:178
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:523
msgid "Local media"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:181
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:191
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:517
msgid "Error setting up software source"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:186
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:102
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:462
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:531
msgid "Nothing selected"
msgstr "ਕੋਈ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:193
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:82
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "ਜੁਡ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:199
#, python-format
msgid "Repo URL set to: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
#, fuzzy
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD ਡਰਾਇਵ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
#, fuzzy
msgid "local ISO file"
msgstr "_ISO ਫਾਇਲ:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਾਂ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:223
#, fuzzy
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:303
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:450
#, fuzzy
msgid "Failed to set up installation source"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੋਤ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:308
#, fuzzy
msgid "Error downloading package metadata"
msgstr "...ਪੈਕੇਜ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:317
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:70
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:236
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:279
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:478
msgid "No installation source available"
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:339
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:377
msgid "Specify Repo Options"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:343
msgid "Repo URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:381
#, fuzzy
msgid "NFS <server>:/<path>"
msgstr "NFS ਸਰਵਰ %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:382
#, fuzzy
msgid "NFS mount options"
msgstr "NFS ਮਾਊਂਟ ਚੋਣਾਂ:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:412
#, fuzzy
msgid "Failed to set up installation source. Check the source address."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੋਤ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ, ਰਿਪੋ url ਜਾਂਚੋ ਜੀ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420
#, fuzzy
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "ਜੰਤਰ /boot ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:479
msgid "No mountable devices found"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:503
#, fuzzy
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੋਤ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:532
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:38
#, fuzzy
msgid "Software selection"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਸੋਧ(_M)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:184
msgid "Error checking software selection"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਜਾਂਚਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:84
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:187
msgid "Installation source not set up"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਸੈਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:190
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "ਸਰੋਤ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ - ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:101
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:198
msgid "Custom software selected"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੁਣੇ ਗਏ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:122
#, fuzzy
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਸੈਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:132
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:142
#, fuzzy
msgid "Base environment"
msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਚੁਣੋ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:4
msgid ""
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
"com/hardware."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
msgstr "\tਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ। ਬੰਦ ਕਨ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:46
msgid "Default spoke title"
msgstr "ਮੂਲ ਕੰਮ ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56
msgid "testing status..."
msgstr "...ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:94
#, fuzzy
msgid "New value"
msgstr "ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:111
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (confirm): "
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਪੁਸ਼ਟੀ):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:115
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr "%s: ਤੁਸੀਂ ਹਲਕਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਸੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੜ ਮੁਕੰਮਲ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:133
#, fuzzy
msgid ""
"You have provided a weak password.\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr "%s: ਤੁਸੀਂ ਹਲਕਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਸੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੜ ਮੁਕੰਮਲ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:143
#, python-format
msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:239
#, fuzzy
msgid "Password set."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:657
msgid "_Exit Installer"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:666 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:203
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 widgets/src/StandaloneWindow.c:54
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:1
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:2
msgid "_Quit"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681
msgid "_No"
msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681
msgid "_Yes"
msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:47
msgid "DEFAULT TITLE"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/customization.py:32
#, fuzzy
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
msgid "SOFTWARE"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/system.py:32
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162
msgid "SYSTEM"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:284
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr "ਅਗਲੇ ਪੜਾਅ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਲੱਗੇ ਵਾਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
"When you are ready, reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"%s ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵਰਤਣ\n"
"ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ!"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:282
msgid "Complete!"
msgstr "ਪੂਰਾ!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "New %(name)s %(version)s Installation"
msgstr "ਨਵੀਂ %s %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "...ਨਵਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr "ਆਪਣੇ ਵਾਲੀਆਮ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:104
#, fuzzy
msgid "Volume Group"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:105
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "ਕਾਲਮ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
msgid ""
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਹੋਈ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
msgstr "ਜੰਤਰ ਮੁੜ-ਸਰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111
msgid "Please enter a valid mountpoint."
msgstr "ਠੀਕ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਦਿਉ ਜੀ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "ਉਹ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਗਲਤ ਹੈ। ਵੱਖਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "ਉਹ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਵੱਖਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) "
"than you currently have selected (%(count)d)."
msgstr "RAID ਲੈਵਲ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਚੁਣੇ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਡਿਸਕਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "ਠੀਕ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਦਿਉ ਜੀ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:119
#, fuzzy
msgid "That name is invalid. Try something else?"
msgstr "ਉਹ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਗਲਤ ਹੈ। ਵੱਖਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:7
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:35
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:136
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:37
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:36
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:5
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:33
msgid "Standard Partition"
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:139
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:6
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:34
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:16
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:4
msgid "Disk"
msgstr "ਡਿਸਕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:254
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:597
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:975 widgets/src/SpokeSelector.c:55
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:4
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:67
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well."
msgstr "%s ਉੱਪਰ root ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਹੋਰ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹਟਾਓ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:337
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਪਰ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on %s, including subvolumes "
"and/or snapshots?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਪਰ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:431
msgid "container"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:27
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "ਖੁਦ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:853
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:508
#, fuzzy, python-format
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "%d ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ ਚੁਣਿਆ"
msgstr[1] "%d ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ ਚੁਣੇ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:966
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ %s %s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਇੱਥੇ ਵੇਖ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1037
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ('swap') ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਮੈਮੋਰੀ ਘੱਟ "
"ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1040
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ 'boot' ਖੇਤਰ ਉਹ ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ\n"
"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1043
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਰੂਟ ('root') ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਫਾਇਲਾਂ\n"
"ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1046
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ 'home' ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਿੱਜੀ ਡਾਟੇ ਨੂੰ\n"
"ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1049
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"BIOS ਬੂਟ ਭਾਗ BIOS ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਉੱਤੇ GPT-ਭਾਗ ਵਾਲੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ "
"ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1052
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"bootloader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"PReP ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਕੁਝ PPC ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਉੱਤੇ ਬੂਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਭਾਗ ਵਜੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1244
#, python-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
msgstr "/boot/efi %s ਕਿਸਮ ਦੇ ਜੰਤਰ ਤੇ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1248
#, fuzzy, python-format
msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s"
msgstr "%s %s ਕਿਸਮ ਦੇ ਜੰਤਰ ਤੇ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1251
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253
#, python-format
msgid "%s cannot be encrypted"
msgstr "%s ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1255
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਟ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1257
#, python-format
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
msgstr "ਕਿਸਮ %s ਵਾਲੇ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਯੋਗ RAID ਲੈਵਲ ਚੁਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1490
msgid "Device resize request failed. Click for details."
msgstr "ਜੰਤਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
msgstr "ਜੰਤਰ ਮੁੜ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1614
#, python-format
msgid "Specified name %s already in use."
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1730
msgid "This file system does not support labels."
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1898
msgid ""
"The space available to this mountpoint can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1900
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2078
#, fuzzy, python-format
msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
msgstr "ਨਵਾਂ %s ਮੌਜੂਦਾ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2090
msgid "Failed to add new device. Click for details."
msgstr "ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2096
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
msgstr "ਗਲਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਯੋਗ ਪੂਰਨਅੰਕ ਵਰਤੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2121
msgid "Device removal request failed. Click for details."
msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2348
#, python-format
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2482
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "
"member partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਐਰੇ ਵਿੱਚ %d ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %d ਮੈਂਬਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੇ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਹਟਾ ਸਕਦੇ "
"ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਜੰਤਰ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"ਇਸ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ %d ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ %d ਵਿੱਚੋਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
"ਵੱਖਰਾ ਜੰਤਰ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2557
msgid "No disks selected."
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2563
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2569
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2864
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਅਣਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2889
#, python-format
msgid ""
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
"\n"
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
"\n"
"\n"
"Screen Layout\n"
"\n"
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
"filesystems they contain.\n"
"\n"
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
"configure the selected filesystem.\n"
"\n"
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
"selected mountpoint.\n"
"\n"
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
"detailed information about your selected disks.\n"
"\n"
"\n"
"How to create a new filesystem on a new device\n"
"\n"
"1. Click on the + button.\n"
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
"of the text entry areas for help.)\n"
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
"\n"
"\n"
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
"on the right-hand side of the screen.\n"
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
"\n"
"\n"
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
"mountpoint customization area.\n"
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
"\n"
"\n"
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
"screen.\n"
"2. Click the - button.\n"
"\n"
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
"\n"
"\n"
"Tips and hints\n"
"\n"
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
"size you request.\n"
"\n"
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
"\n"
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
"selected.\n"
"\n"
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
"blank to make the new device use all available free space.\n"
"\n"
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
"new devices.\n"
"\n"
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
"appropriate type for that disk.\n"
msgstr ""
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
"\n"
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
"\n"
"\n"
"Screen Layout\n"
"\n"
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
"filesystems they contain.\n"
"\n"
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
"configure the selected filesystem.\n"
"\n"
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
"selected mountpoint.\n"
"\n"
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
"detailed information about your selected disks.\n"
"\n"
"\n"
"How to create a new filesystem on a new device\n"
"\n"
"1. Click on the + button.\n"
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
"of the text entry areas for help.)\n"
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
"\n"
"\n"
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
"on the right-hand side of the screen.\n"
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
"\n"
"\n"
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
"mountpoint customization area.\n"
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
"\n"
"\n"
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
"screen.\n"
"2. Click the - button.\n"
"\n"
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
"\n"
"\n"
"Tips and hints\n"
"\n"
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
"size you request.\n"
"\n"
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
"\n"
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
"selected.\n"
"\n"
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
"blank to make the new device use all available free space.\n"
"\n"
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
"new devices.\n"
"\n"
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
"appropriate type for that disk.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:348
#, fuzzy
msgid "DATE & _TIME"
msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:447
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:458
msgid "Invalid timezone"
msgstr "ਗਲਤ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:966
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ NTP ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:971
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੋਲ ਚੱਲਦੀ NTP ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408
#, fuzzy
msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਟਿਕਾਣਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:43
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਬਦਲਣ ਲਈ %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:259
#, fuzzy
msgid "_KEYBOARD"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:334
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸੰਰਚਨਾ ਟੈਸਟਿੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "ਲੇਆਊਟ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:46
#, fuzzy
msgid "_LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣ (ਗੁੰਮ)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
msgid "Status unknown"
msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Unmanaged"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
msgid "Firmware missing"
msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "ਤਾਰ ਕੱਢੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Unavailable"
msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103
msgid "Disconnected"
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Connecting"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Authentication required"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Connected"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Disconnecting"
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116
msgid "Connection failed"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:590
msgid "unplugged"
msgstr "ਅਣ-ਪਲੱਗ ਕੀਤਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:603
msgid "Ethernet"
msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:605
msgid "Wireless"
msgstr "ਬੇਤਾਰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:607
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:3
msgid "Bond"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:609
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:7
msgid "Vlan"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:611
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:5
msgid "Team"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:677
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:18
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 ਐਡਰੈੱਸ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:17
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:680
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:33
msgid "IP Address"
msgstr "IP ਐਡਰੈਸ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:765
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:960
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:963
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970
msgid "Enterprise"
msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104
#, fuzzy
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1118
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1126
msgid "_Key:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1181
#, fuzzy
msgid "_NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:46
#, fuzzy
msgid "_ROOT PASSWORD"
msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:89
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:90
#, fuzzy
msgid "The password is set."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:112
msgid "Root password is set"
msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:114
msgid "Root account is disabled"
msgstr "ਰੂਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬੰਦ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:116
msgid "Root password is not set"
msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:48
#, fuzzy
msgid "_SOFTWARE SELECTION"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:511
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "...ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਿਰਭਰਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:127
msgid "Error checking software dependencies"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਿਰਭਰਤਾ ਜਾਂਚਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:210
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
msgid "Downloading package metadata..."
msgstr "...ਪੈਕੇਜ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "...ਗਰੁੱਪ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:355
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਿਰਭਰਤਾ ਚੈੱਕ ਕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:452
#, fuzzy
msgid ""
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
"caused by an error with\n"
"your installation source. You can change your installation source or quit "
"the installer."
msgstr ""
"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਗਲਤੀਆਂ\n"
"ਦੇ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ ਇਹਨਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
"ਆਪਣਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਬਦਲੋ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:19
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:4
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:1
msgid "_Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_Cs)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:456
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਸੋਧੋ(_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਸੈੱਟਅੱਪ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:52
msgid "Error downloading package metadata..."
msgstr "...ਪੈਕੇਜ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:167
msgid "This media is good to install from."
msgstr "ਇਹ ਮੀਡਿਆ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:169
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "ਇਹ ਮੀਡਿਆ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:289
#, fuzzy
msgid "_INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:405
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:452
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:464
#, fuzzy
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੋਤ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ, ਰਿਪੋ url ਜਾਂਚੋ ਜੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:454
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੋਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, ਰੈਪੋ url ਅਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:515
#, fuzzy
msgid "Error setting up base repository"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:526
#, fuzzy
msgid "Error setting up ISO file"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "ਜੰਤਰ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:627
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1032
msgid "Duplicate repository names."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1043
msgid ""
"Duplicate repository names not allowed; choose a unique name for each "
"repository."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1065
msgid "Empty repository name."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1069
#, fuzzy
msgid "Invalid repository name."
msgstr "ਗਲਤ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1072
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126
#, python-format
msgid ""
"You have <b>%(freeSpace)s</b> of free space, which is enough to install "
"%(productName)s. What would you like to do?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:132
#, python-format
msgid ""
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">A_utomatically configure my %(productName)s "
"installation to the disk(s) I selected and return me to the main menu.</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:142
#, python-format
msgid ""
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">I want more space. _Guide me through "
"shrinking and/or removing partitions so I can have more space for "
"%(productName)s.</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
msgid ""
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">I want to review/_modify my disk partitions "
"before continuing.</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:174
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\"><b>%(product)s</b> software selection</a> requires "
"<b>%(total)s</b> of available space, including <b>%(software)s</b> for "
"software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr ""
"%s\n"
"ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ... ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਹਾਲੇ ਵੀ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ</b>, ਪਰ ਅਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ "
"ਘਟਾ ਕੇ ਜਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਥਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਥਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(sw_text)s You don't have enough space available to install <b>%(product)s</"
"b>, even if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
"%s\n"
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ <b>%s</b> ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ "
"ਸਾਰੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ</b>, ਭਾਵੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ "
"ਡਿਸਕਾਂ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਸਾਰੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤ ਲਵੋ। ਤੁਸੀਂ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਲਈ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ, <b>%s</b> "
"ਦੇ ਛੋਟੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:343
#, fuzzy
msgid "INSTALLATION _DESTINATION"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਟਿਕਾਣਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "...ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445
msgid "Failed to save storage configuration..."
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:613
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਂਚਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:615
#, fuzzy
msgid "Warning checking storage configuration. Click for details."
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਂਚਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid "%s free"
msgstr "fs ਖਾਲੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
msgstr[0] "%d ਡਿਸਕ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ; %s ਸਮਰੱਥਾ; %s ਖਾਲੀ"
msgstr[1] "%d ਡਿਸਕਾਂ ਚੁਣੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ; %s ਸਮਰੱਥਾ; %s ਖਾਲੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:766
msgid ""
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:938
#, fuzzy
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਂਚਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਸੋਧ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
"ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲੇਆਉਟ ਸੋਧ(_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:954
#, fuzzy
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਂਚਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਸੋਧ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
"ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:958
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "ਠੀਕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:54
#, python-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:202
#, fuzzy
msgid "_USER CREATION"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:273 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:274
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:300
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "ਗਲਤ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:302
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:333
msgid "No user will be created"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:335
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:337
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ %s %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਵੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:268
#, fuzzy
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:285
#, fuzzy
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "ਜਾਂ '+' ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਹੇਠਾਂ ਨਵੇਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਬਣਾਉ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:296
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
"and in filesystems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
"(unpartitioned and in filesystems)"
msgstr[0] "<b>%d ਡਿਸਕ; %s ਸਮਰੱਥਾ; %s ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ</b> (ਨਾ-ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ)"
msgstr[1] "<b>%d ਡਿਸਕਾਂ; %s ਸਮਰੱਥਾ; %s ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ</b> (ਨਾ-ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮਾਂ ਵਿੱਚ)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:189
msgid "_Do not install bootloader"
msgstr "ਬੂਟਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:191
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:8
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:32
#, python-format
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਲਕਾ ਵਾਕ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:33
msgid "Passphrases do not match."
msgstr "ਵਾਕ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:50
msgid "Preserve"
msgstr "ਰੱਖੋ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:51
msgid "Shrink"
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:52
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:110
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(type)s ਨੂੰ %(device)s ਉੱਤੇ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:161
#, fuzzy
msgid "Not resizeable"
msgstr "ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:180
msgid "<span foreground='grey' style='italic'>Free space</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
"data it contains."
msgstr ""
"ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਫਰੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਪੇਸ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ "
"ਪਵੇਗੀ। ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਇਸ ਉੱਪਰਲਾ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:205
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgstr[0] "<b>%s ਡਿਸਕ; %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਥਾਂ</b> (ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ)"
msgstr[1] "<b>%s ਡਿਸਕਾਂ; %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਥਾਂ</b> (ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:220
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤਯੋਗ ਲਈ ਕੁੱਲ ਚੁਣੀ ਥਾਂ: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:405
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:410
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete _all"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:407
#, fuzzy
msgid "Preserve _all"
msgstr "ਰੱਖੋ"
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "ਸਪੋਕ ਨਾਂ"
#: widgets/src/BaseWindow.c:88
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਰੀਲਿਜ਼ / ਟੈਸਟਿੰਗ"
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
msgid "New Device"
msgstr "ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ"
#: widgets/src/DiskOverview.c:54 widgets/src/DiskOverview.c:55
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:50
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:56
msgid "New Selector"
msgstr "ਨਵਾਂ ਚੋਣਕਾਰ"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:48 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:1
msgid "_Done"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_D)"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:55
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:2
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:2
msgid "_Continue"
msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:31
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr ""
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:32
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_Save Changes"
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:3
msgid "Home Directory"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4
msgid "Create a _home directory for this user."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:5
msgid "Home _directory:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:6
msgid "User and Group IDs"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Group Membership"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:10
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:11
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:12
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here.\n"
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:14
msgid "Example:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:15
msgid "Tip:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:1
msgid "DATE & TIME"
msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ"
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:6
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:7
msgid "PM"
msgstr "ਸ਼ਾਮ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:10
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
msgstr "NTP ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:12
msgid "Working"
msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:13
msgid "Use"
msgstr "ਵਰਤੋਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:1
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:20
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਟਿਕਾਣਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:2
msgid "Search Results:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:3
msgid "Search _By:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:5
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:6
msgid "Target WWID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:7
msgid "_Port:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:8
msgid "_Target:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:9
msgid "_LUN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:10
msgid "_WWID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:11
msgid "WWID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:12
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:17
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:6
msgid "Capacity"
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Interconnect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:14
msgid "Model"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:15
msgid "LUN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:16
msgid "Port"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:17
msgid "Target"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:18
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:19
msgid "_Search"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:20
msgid "_Filter By:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:21
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:22
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:23
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:24
msgid "Paths"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:25
msgid "_Multipath Devices"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:26
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:19
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:27
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:28
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Nothing here yet."
msgstr "ਕੋਈ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Firmware _RAID"
msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:31
msgid "label"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Go"
msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:33
msgid "CCW"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:34
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "VPN ਕਿਸਮ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:35
msgid "WWPN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "ਚੁਣੇ ਜੰਤਰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:37
msgid "_Add ZFCP LUN..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:38
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:39
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:40
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:27
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:63
msgid "summary"
msgstr "ਸਾਰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add device"
msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:2
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:4
msgid "bond"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:6
msgid "team"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:8
msgid "vlan"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:9
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:10
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software\n"
"updates available for you."
msgstr ""
"ਸਾਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲੋੜ ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੇ ਲਈ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:12
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the hostname here."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:13
msgid "Slaves"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:14
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:15
msgid "Default Route"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਟ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:16
msgid "Subnet Mask"
msgstr "ਸਬ-ਨੈੱਟ ਮਾਸਕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:19
msgid "Speed"
msgstr "ਗਤੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:20
msgid "Hardware Address"
msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਐਡਰੈਸ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:21
msgid "Parent"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:22
msgid "Vlan ID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:23
msgid "C_onfigure..."
msgstr "...ਸੰਰਚਨਾ(_n)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:24
msgid "Security"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:25
msgid "_Network Name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ(_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:26
msgid "Network Name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27
msgid "Security Key"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੁੰਜੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:28
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "...ਹਾਟਸਪਾਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:29
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "...ਹਾਟਸਪਾਟ ਰੋਕੋ(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:30
msgid "_Configure..."
msgstr "...ਸੰਰਚਨਾ(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:31
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:32
msgid "Provider"
msgstr "ਪਰੋਵਾਈਡਰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:34
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN ਕਿਸਮ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:35
msgid "Gateway"
msgstr "ਗੇਟਵੇ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:36
msgid "Group Name"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:37
msgid "Group Password"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਪਾਸਵਰਡ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:38
msgid "Username"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:39
msgid "_Method"
msgstr "ਢੰਗ(_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:40
msgid "_Configuration URL"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ UR_L"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "_HTTP ਪਰਾਕਸੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:42
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS ਪਰਾਕਸੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:43
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP ਪਰਾਕਸੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:44
msgid "_Socks Host"
msgstr "ਸਾਕਟ ਹੋਸਟ(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Unloc_k"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Airplane Mode"
msgstr "ਏਅਰ-ਪਲ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication required by wireless network</b>"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:51
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:1
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Base Environment"
msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਚੁਣੋ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:3
msgid "Add-Ons for Selected Environment"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:4
msgid "column"
msgstr "ਕਾਲਮ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:1
msgid "Cancel & _add more disks"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹੋਰ ਡਿਸਕਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ(_a)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:3
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Partition scheme:</b>"
msgstr "<b>ਭਾਗ ਕਿਸਮ:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
msgstr "ਮੇਰਾ ਡਾਟਾ ਇੰਕ੍ਰਪਟ ਕਰੋ। ਮੈਂ ਵਾਕ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੇਵਾਂਗਾ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Custom partitioning"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:11
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:1
msgid "_Reclaim space"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਥਾਂ(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:12
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr "ਇੱਥੇ ਅਸੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਲਈ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:13
msgid "disk free"
msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:14
msgid "Free space available for use."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:15
msgid "fs free"
msgstr "fs ਖਾਲੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:16
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:17
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "ਇੱਥੇ ਅਸੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੀ ਚੋਣਾਂ ਹਨ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:18
msgid "_Quit installer"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:21
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:22
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੈਂਡਰਡ ਡਿਸਕਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:23
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:24
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:25
msgid "_Add a disk..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Full disk summary and bootloader..."
msgstr "...ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਚੋਣਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:1
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:2
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੀਬੋਰਡ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:3
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:32
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:5
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:5
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:4
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:5
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਊਟ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ? ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਲੇਆਊਟ ਨੂੰ ਮੂਲ ਬਣਾਉਣ "
"ਲਈ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਿਖਰ ਤੇ ਲਿਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:6
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"ਇੱਥੇ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਰਫ ਇੰਸਟਾਲੇ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ। ਡਿਸਕਟਾਪ ਟੂਲ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ "
"ਕੀਬੋਰਡ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਵਰਤੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:7
msgid "name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:8
msgid "Add layout"
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:9
msgid "Remove layout"
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਹਟਾਓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:10
msgid "Move selected layout up"
msgstr "ਚੁਣੇ ਲੇਆਊਟ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:11
msgid "Move selected layout down"
msgstr "ਚੁਣੇ ਲੇਆਊਟ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:12
msgid "Preview layout"
msgstr "ਲੇਆਊਟ ਝਲਕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸੰਰਚਨਾ ਟੈਸਟਿੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:14
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਬਦਲਣ ਲਈ Alt+Shift"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:15
msgid "_Options"
msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:16
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਬਦਲਣ ਚੋਣਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:17
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਊਟਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਲਈ ਕਿਹੜਾ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:18
msgid "use"
msgstr "ਵਰਤੋ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:19
msgid "description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:2
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:3
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:12
msgid "nativeName"
msgstr "ਨੇਟਿਵ-ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:4
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:13
msgid "englishName"
msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ-ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:5
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "selected"
msgstr "ਕੋਈ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:6
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:15
msgid "Type here to search."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:7
msgid "checked"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:1
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Root Password:"
msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:3
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Confirm:"
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:4
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "empty password"
msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:5
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"ਰੂਟ (root) ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। root ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:2
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਂਚ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:3
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:5
msgid "_Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "HTT_P ਪਰਾਕਸੀ ਯੋਗ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>_Proxy URL</b>"
msgstr "<b>ਪਰਾਕਸੀ URL</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:8
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ਜਿਵੇਂ:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:9
msgid "_Use Authentication"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>User_name</b>"
msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Pass_word</b>"
msgstr "<b>ਪਾਸਵਰਡ</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:12
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:13
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "ਕਿਹੜੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡਿਆ(_A):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:15
msgid "Device:"
msgstr "ਜੰਤਰ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "<b>ਲੇਬਲ:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:17
msgid "_Verify"
msgstr "ਜਾਂਚ(_V)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:18
msgid "_ISO file:"
msgstr "_ISO ਫਾਇਲ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "D_evice:"
msgstr "ਜੰਤਰ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:20
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "ISO ਚੁਣੋ(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_On the network:"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ(_n):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:22
msgid "nfs"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:24
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਅੱਪ(_P)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:25
msgid "This URL refers to a _mirror list."
msgstr "ਇਹ URL ਇੱਕ ਮਿਰਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ(_m)।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "NFS ਮਾਊਂਟ ਚੋਣਾਂ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:27
msgid "This field is optional."
msgstr "ਇਹ ਖੇਤਰ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:28
msgid "Updates"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:29
msgid ""
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "
"versions provided by the install source above."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Additional repositories"
msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪੀਪਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:31
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Add a new repository."
msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਜੋੜੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:34
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Remove the selected repository."
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਹਟਾਓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:36
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:37
msgid "Revert to the previous list of repositories."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:38
msgid "Reset"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:39
msgid "URL for the repository, without protocol."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:40
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Optional proxy username."
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Optional proxy password."
msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "This URL refers to a mirror list."
msgstr "ਇਹ URL ਇੱਕ ਮਿਰਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ(_m)।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:44
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:45
msgid "Protocol for the repository URL."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "P_roxy URL:"
msgstr "<b>ਪਰਾਕਸੀ URL</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Invalid repository name. Try something else?"
msgstr "ਉਹ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਗਲਤ ਹੈ। ਵੱਖਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:50
msgid "Name of the repository."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:51
msgid "Duplicate names in list of additional repositories."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:3
msgid "Unsupported Hardware Detected"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:5
msgid "_Get me out of here!"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਇੱਥੋਂ ਕੱਢੋ(_G)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:6
msgid "_I accept my fate."
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ(_I)।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:7
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "ਇਹ ਅਸਥਿਰ, ਪ੍ਰੀ-ਰੀਲਿਜ਼ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:8
msgid ""
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
"purposes only."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਟਿਮਬੁਕਤੂ ਵਿੱਚ ਓਐਸ ਇੰਸਟਾਲਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆ ਗਏ ਹੋ ਅਤੇ ਇਹ ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਛੇ ਮਹੀਨੇ ਅੱਗੇ ਹੈ। ਪਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ "
"ਬੱਗ ਹੈ, ਅਤੇ ਹਰ ਥਾਂ ਬੱਗ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਬੱਗ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਹਿਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਇਹ ਭਵਿੱਖ ਦਾ ਓਐਸ ਸਥਿਰ ਓਐਸ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤ ਸਕੋ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:10
#, fuzzy, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "%s %s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:11
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਡ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:1
msgid "CREATE USER"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:2
msgid "_Full name"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Confirm password"
msgstr "VNC ਪਾਸਵਰਡ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:6
msgid ""
"<b>Tip:</b> Keep your username shorter than 32 characters and do not use "
"spaces."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:7
msgid "Require a password to use this account"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:9
msgid "Make this user administrator"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:2
msgid "_Add mount point"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>_Desired Capacity:</b>"
msgstr "<b>ਚਾਹੀਦੀ ਸਮਰੱਥਾ:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Mount _Point:</b>"
msgstr "<b>ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:5
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:6
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਹੋਰ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:8
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"ਇਹ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ\n"
"ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਹੋਰ ਹੋਰ ਵਰਤੋਂ?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:10
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ਜਿਵੇਂ: \"20 GB\", \"500mb\" (ਕੌਮੇ ਨਹੀਂ ਪਾਉਣੇ)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:11
msgid "_Delete It"
msgstr "ਇਹ ਹਟਾਓ(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:12
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "CONFIGURE MOUNT POINT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr "ਆਪਣੇ ਵਾਲੀਆਮ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:18
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:7
msgid "Free"
msgstr "ਖਾਲੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "RAID Level:"
msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:23
msgid "Si_ze policy:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:24
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:25
msgid "As large as possible"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:26
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:28
msgid "Selected Device"
msgstr "ਚੁਣੇ ਜੰਤਰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:29
msgid "Device description"
msgstr "ਜੰਤਰ ਵੇਰਵਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>_Label:</b>"
msgstr "<b>ਲੇਬਲ:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Device _Type:</b>"
msgstr "<b>ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>File _System:</b>"
msgstr "<b>ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:38
msgid "_Encrypt"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Re_format"
msgstr "ਮੁੜ-ਫਾਰਮੈਟ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Volume Group:"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "...ਸੋਧ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "R_AID Level:"
msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:43
msgid "_Update Settings"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:44
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied\n"
"until you click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:46
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"ਇਹ ਜੰਤਰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਪਤਕੋਡ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਾਂ ਲਾਕ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr "ਵਾਕ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:48
msgid "_Unlock"
msgstr "ਅਣਲਾਕ(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:49
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਸਿੱਧਾ ਨਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:50
msgid "Add a new mountpoint."
msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਜੋੜੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Remove the selected mountpoint(s)."
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਹਟਾਓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:54
msgid "Configure selected mountpoint."
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "...ਸੰਰਚਨਾ(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:57
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Click for help."
msgstr "ਮੱਦਦ ਲਈ ਦਬਾਓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:59
msgid "Help"
msgstr "ਮੱਦਦ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:60
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:61
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">ਕੁੱਲ ਥਾਂ</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:62
msgid "_Reset All"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:64
msgid "_Select"
msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:65
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "CONFIGURE MOUNT POINT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:66
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਿਸਕਾਂ ਚੁਣੋ ਜਿਨਾਂ ਤੇ ਜੰਤਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:68
msgid "RAID0 <span foreground=\"grey\">(Performance)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:69
msgid "RAID1 <span foreground=\"grey\">(Redundancy)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:70
msgid "RAID4 <span foreground=\"grey\">(Error Checking)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:71
msgid "RAID5 <span foreground=\"grey\">(Distributed Error Checking)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:72
msgid "RAID6 <span foreground=\"grey\">(Redundant Error Checking)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:73
msgid "RAID10 <span foreground=\"grey\">(Performance, Redundancy)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:1
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:2
msgid "_NIC:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:3
msgid "Use _DCB"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4
msgid "Use auto _vlan"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:5
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:6
msgid "<b>Error adding FCoE SAN.</b>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:7
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:1
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:2
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "IP ਐਡਰੈਸ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "ਇੱਕ iSCSI ਇੰਨੀਸ਼ੀਏਟਰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:5
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:6
msgid "CHAP pair"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:7
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>ਜਿਵੇਂ:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "CHAP _Username:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "VNC ਪਾਸਵਰਡ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:12
msgid "Reverse CHAP User_name:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:13
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:14
msgid "_Start Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:15
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:16
msgid "<b>Discovery login rejected.</b>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:17
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:18
msgid "_Retry Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:19
msgid "_Bind targets to network interfaces"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:21
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
"%(initiatorName)s</b> using the target IP address <b>%(targetAddress)s</b>. "
"Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Node Name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:23
msgid "Interface"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Node login authentication type:"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:25
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:26
msgid "_Reverse CHAP Username:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:27
msgid "_Log In"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:28
msgid "<b>Node login failed.</b>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:29
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:30
msgid "Retry _Log In"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:1
msgid "SELECTED DISKS"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:2
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:3
msgid "Boot"
msgstr "ਬੂਟ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:4
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:9
msgid "_Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:10
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਾਰ ਇੱਥੇ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade.h:1
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਵੇਰਵਾ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:1
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "ਡਿਸਕ ਇੰਕ੍ਰਪਸ਼ਨ ਵਾਕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "ਵਾਕ ਸੰਭਾਲੋ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:3
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੁਪਤਕੋਡ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਡਾਟਾ "
"ਪੜ੍ਹਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤੋਗੇ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਊਟ <b>%s</b>ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਊਟ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੇ ਹੋ, "
"ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਪਣੀ ਡਿਸਕ ਡੀਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਡਿਸਕ ਥਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:2
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:3
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:4
msgid "_Rescan Disks"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:5
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:6
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:8
msgid "<b>Disk rescan complete.</b>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:9
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:2
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਡਿਸਕ ਥਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:3
msgid "Description goes here."
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਇੱਥੇ ਹੈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:6
msgid "Filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:7
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਥਾਂ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:6
msgid "Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Preserve"
msgstr "ਰੱਖੋ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Shrink"
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:1
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:2
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Accept Changes"
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:4
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:5
msgid "Order"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Device Name"
msgstr "ਜੰਤਰ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Mountpoint"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ\n"
"ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:1
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:3
msgid "_Begin Installation"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(_B)"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:4
msgid "We won't touch your disks until you hit this button."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:1
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:2
msgid "Preparing to install"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:4
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
"still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration "
"button please."
msgstr ""
"ਹੁਣ %s ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ, ਪਰ ਕੁਝ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲੇ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
"ਇਹ ਪੂਰੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਤਦ ਸੰਰਚਨਾ ਪੂਰੀ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:5
msgid "_Finish configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਪੂਰੀ(_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:7
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
"Go ahead and reboot to start using it!"
msgstr ""
"%s ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵਰਤਣ\n"
"ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ!"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ(_R)"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "ਆਪਣੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਲਾਈਵ CD ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#: ../data/liveinst/console.apps/liveinst:5
msgid "Starting Install to Hard Drive"
msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
#: anaconda:372
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ %s MB ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ ਸਿਰਫ %s MB ਹੈ।\n"
#: anaconda:374
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB."
msgstr "%s ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲਰ ਲਈ %s MB ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕੋਲ ਸਿਰਫ %s MB ਹੈ।"
#: anaconda:377
msgid ""
"\n"
"Press <return> to reboot your system.\n"
msgstr ""
#: anaconda:379
msgid "Not enough RAM"
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ RAM ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: anaconda:380
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" ਇਹ ਚਲਾ ਕੇ ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" ਰੂਟ ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ।"
#: anaconda:383
msgid " Starting text mode."
msgstr " ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: anaconda:414
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: anaconda:525
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "DISPLAY ਵੇਰੀਏਬਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
#: anaconda:533
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: anaconda:541
#, fuzzy
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use VNC mode instead?"
msgstr ""
"ਟੈਕਸਟ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਸੀਮਿਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਖਾਕਾ ਜਾਂ ਪੈਕੇਜ "
"ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ VNC ਢੰਗ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: anaconda:660
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ssh install@%s ਵਰਤੋਂ।"
#: anaconda:662
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ssh install@<host> ਕਰੋ।"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
msgid "Try Fedora"
msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਵਰਤੋ"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
msgid ""
"You are currently running Fedora from live media.\n"
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
"Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਲਾਈਵ ਮੀਡਿਆ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ।\n"
"ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ \"ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵਰ ਉੱਤੇ "
"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ\" ਰਾਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
msgid ""
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
"in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ\n"
"\"ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ\" ਰਾਹੀਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
#~ msgid ""
#~ "(%s)\n"
#~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
#~ "configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "(%s)\n"
#~ "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਮੋਡ ਲਈ ਸਭ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration "
#~ "file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਡੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "(%s)\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "(%s)\n"
#~ "%s"
#~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਸਟੈਪ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ। (%s)"
#~ msgid ""
#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
#~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "ਇੱਕ ਨਾ-ਕੰਟੋਰਲ ਕੀਤਾ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਪਵਾਦ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਦੀ ਕਾਪੀ "
#~ "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ।"
#~ msgid " with the provider of this software."
#~ msgstr " ਇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਪਰੋਵਾਈਡਰ ਸਮੇਤ।"
#~ msgid " against anaconda at %s"
#~ msgstr " %s ਉਤੇ ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਵਾਸਤੇ"
#~ msgid "Running post install scripts"
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ-ਤੋਂ-ਬਾਅਦ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid "Install on System"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ 'ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#~ msgid ""
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
#~ "repository:\n"
#~ "\n"
#~ "%(e)s\n"
#~ "\n"
#~ "Installation can not continue."
#~ msgstr ""
#~ "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ:\n"
#~ "\n"
#~ "%(e)s\n"
#~ "\n"
#~ "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Exit installer"
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid ""
#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
#~ "hardware. The exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ " The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰੁਕ ਗਈ ਸੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਜਾਪਦੀ ਹੈ। ਸਹੀਂ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n"
#~ "\n"
#~ " %s।\n"
#~ "\n"
#~ " ਇੰਸਟਾਲਰ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Hardware Error Encountered"
#~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#~ msgid "_Exit installer"
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_E)"
#~ msgid ""
#~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਇੱਕ ਦਸਤੀ IPL ਨੂੰ IPL ਜੰਤਰ %s ਤੋਂ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ "
#~ "ਜਾ ਸਕੇ"
#~ msgid "IP address is missing."
#~ msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
#~ "periods."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਵਿੱਚ 0 ਅਤੇ 255 ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਚਾਰ ਅੰਕ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਬਿੰਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕੀਤਾ "
#~ "ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
#~ msgstr "'%s' ਇੱਕ ਠੀਕ IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "'%s' is an invalid IP address."
#~ msgstr "'%s' ਇੱਕ ਠੀਕ IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "bootloader device"
#~ msgstr "ਬੂਟਲੋਡਰ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "First sector of boot partition"
#~ msgstr "ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸੈਕਟਰ ਉੱਤੇ"
#~ msgid "Master Boot Record"
#~ msgstr "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ"
#~ msgid "EFI System Partition"
#~ msgstr "EFI ਸਿਸਟਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
#~ msgstr "Apple EFI ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#~ msgid "PReP Boot Partition"
#~ msgstr "PReP ਬੂਟ ਭਾਗ"
#~ msgid "Apple Bootstrap Partition"
#~ msgstr "ਐਪਲ ਬੂਟਸਟਰਿਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#~ msgid "DASD"
#~ msgstr "DASD"
#~ msgid "zFCP"
#~ msgstr "zFCP"
#~ msgid "U-Boot Partition"
#~ msgstr "ਯੂ-ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "%s Byte"
#~ msgid_plural "%s Bytes"
#~ msgstr[0] "%s ਬਾਈਟ"
#~ msgstr[1] "%s ਬਾਈਟਾਂ"
#~ msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#~ msgstr "<b>%(pkgStr)s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</b> (%(size)s)\n"
#~ msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#~ msgstr "<b>%(pkgStr)s ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</b> (%(size)s)\n"
#~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
#~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
#~ msgstr[0] "ਮੁਕੰਮਲ ਪੈਕੇਜ: %(donepkgs)d %(numpkgs)d ਵਿੱਚੋਂ"
#~ msgstr[1] "ਮੁਕੰਮਲ ਪੈਕੇਜ: %(donepkgs)d %(numpkgs)d ਵਿੱਚੋਂ"
#~ msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s ਨੂੰ ਸਾਫ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</b>"
#~ msgid "cpio"
#~ msgstr "cpio"
#~ msgid "unpack"
#~ msgstr "ਅਣ-ਪੈਕ"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
#~ msgid "Error Installing Package"
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
#~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
#~ msgstr ""
#~ "%s ਗਲਤੀ %s ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਆਈ ਹੈ। ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਗਲਤ "
#~ "ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Wrong Disc"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਡਿਸਕ"
#~ msgid "That's not the correct %s disc."
#~ msgstr "ਇਹ ਸਹੀ %s ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
#~ msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ %r ਦਾ ਨਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, id ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "No Network Available"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#~ msgid ""
#~ "Some of your software repositories require networking, but there was an "
#~ "error enabling the network on your system."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕੁਝ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਯੋਗ "
#~ "ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#~ msgid "Re_boot"
#~ msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ(_B)"
#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)"
#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼(_R)"
#~ msgid ""
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
#~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
#~ "\n"
#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
#~ "likely require reinstallation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਫਾਇਲ ਦੀ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦਗੀ, ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਨਕਾਰਾ ਜਾਂ "
#~ "ਨਿਕਾਰਾ ਮੀਡੀਆ ਹੋਣਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਜਾਵੇ ਕਿ ਜਿਸ ਲਈ "
#~ "ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ ਪਵੇ।\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Retrying"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ"
#~ msgid "Retrying download."
#~ msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਦੀ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ।"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਕਾਰਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s\n"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: "
#~ "%s.\n"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਕਾਰਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s\n"
#~ msgid "Error Running Transaction"
#~ msgstr "ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "file conflicts"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਅਪਵਾਦ"
#~ msgid "older package(s)"
#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਪੈਕੇਜ"
#~ msgid "insufficient disk space"
#~ msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਂਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ"
#~ msgid "insufficient disk inodes"
#~ msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਡਿਸਕ inodes"
#~ msgid "package conflicts"
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅਪਵਾਦ"
#~ msgid "package already installed"
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
#~ msgid "required package"
#~ msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਪੈਕੇਜ"
#~ msgid "package for incorrect arch"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਪੈਕੇਜ"
#~ msgid "package for incorrect os"
#~ msgstr "ਗਲਤ os ਲਈ ਪੈਕੇਜ"
#~ msgid ""
#~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): "
#~ "%s.\n"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਕਾਰਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem "
#~ "with the generation of your install tree."
#~ msgstr ""
#~ "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਤੋਂ ਗਰੁੱਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਸਟਾਲ ਟਰੀ (ਲੜੀ) "
#~ "ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਨਾਲ ਹੈ।"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ਸੋਧ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
#~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
#~ "generated.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ਪੈਕੇਜ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ repodata ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
#~ "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਹ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਇੰਸਟਾਲ ਟਰੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Some of the packages you have selected for install are missing "
#~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
#~ "package selections, or continue installing these packages without their "
#~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due "
#~ "to missing components."
#~ msgstr ""
#~ "ਕੁਝ ਪੈਕੇਜ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੇ ਹਨ ਲਈ ਨਿਰਭਰਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ "
#~ "ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ। ਜਾਂ ਇਹਨਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਭਰਤਾ ਇੰਸਟਾਲ "
#~ "ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਰੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ, ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹਿੱਸਿਆਂ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਕੰਮ ਨਹੀਂ "
#~ "ਕਰਨਗੇ।"
#~ msgid ""
#~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but "
#~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit "
#~ "the installer."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ %d MB ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ "
#~ "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "Post Upgrade"
#~ msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਬਾਅਦ"
#~ msgid "Performing post-upgrade configuration"
#~ msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "Post Installation"
#~ msgstr "ਪੋਸਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Performing post-installation configuration"
#~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#~ msgid "Installation Starting"
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "Starting installation process"
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Dependency Check"
#~ msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਜਾਂਚ"
#~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਰਭਰਤਾ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#~ msgid "Retrieving installation information."
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Retrieving installation information for %s."
#~ msgstr "%s ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of "
#~ "software now."
#~ msgstr ""
#~ "%s ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਮ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਹੋਰ "
#~ "ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Graphical Desktop"
#~ msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਡੈਸਕਟਾਪ"
#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
#~ msgid "Web Server"
#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
#~ "select a different set of software now."
#~ msgstr ""
#~ "%s ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਹੋਰ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ "
#~ "ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
#~ msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਾਰਡ-ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ LDL ਦਾ DASD ਨਾਲ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "This device is part of the RAID device %s."
#~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਰੇਡ ਜੰਤਰ %s ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
#~ msgid "This device is part of a RAID device."
#~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
#~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
#~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਨਾ-ਇਕਸਾਰ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਭਾਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
#~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ '%s' ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
#~ msgid "This device is part of a LVM volume group."
#~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "This device is an extended partition which contains logical partitions "
#~ "that cannot be deleted:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਜੰਤਰ ਇੱਕ ਫੈਲਿਆ ਭਾਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਹਨ, ਜੋ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for "
#~ "installation of %s to continue."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਰੂਟ (root)ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ (/) ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ "
#~ "ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small "
#~ "to install %s."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀਂ ਰੂਟ (root) ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ 250 ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
#~ "LVM partition."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ /boot ਵਾਸਤੇ ਖਾਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਜਾਂ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ /"
#~ "boot ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ / ਨੂੰ ਗ਼ੈਰ-LVM ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਰੱਖਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
#~ msgid ""
#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower "
#~ "than recommended for a normal %(productName)s install."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਡਾ %(mount)s ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %(size)s ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਧਾਰਨ "
#~ "%(productName)s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting "
#~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਡਾ %(mount)s ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %(format)s ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ (ਮਨਜ਼ੂਰ ਆਕਾਰ "
#~ "%(minSize)d MB ਤੋਂ %(maxSize)d MB ਹੈ)"
#~ msgid ""
#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting "
#~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਡਾ %(mount)s ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %(format)s ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ (ਮਨਜ਼ੂਰ ਆਕਾਰ "
#~ "%(minSize)d MB ਤੋਂ %(maxSize)d MB ਹੈ)"
#~ msgid ""
#~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
#~ msgstr ""
#~ "ਇੱਕ USB ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ। ਇਸ ਨਾਲ ਇੱਕ ਚੱਲਦਾ ਸਿਸਟਮ ਤਿਆਰ ਹੋ ਵੀ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਹੀਂ "
#~ "ਵੀ।"
#~ msgid ""
#~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "ਇੱਕ ਫਾਇਰਵਾਇਰ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ। ਇਹ ਇੱਕ ਚੱਲਦਾ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾ ਵੀ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
#~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਟੇਜ1 ਟਾਰਗੇਟ ਜੰਤਰ ਲਈ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।"
#~ msgid "You have not created a bootable partition."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new "
#~ "disk label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' "
#~ "type partition."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਡੇ BIOS-ਅਧਾਰਿਤ ਸਿਸਟਮ ਲਈ %s ਦੇ ਨਵੇਂ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਫਾਰਮੈਟ (GPT) ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਖਾਸ "
#~ "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ, 1MB 'BIOS Boot' ਕਿਸਮ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉ ਜੀ।"
#~ msgid ""
#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only "
#~ "have %(installedMem)s MB."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀਂ ਸਵੈਪ (swap) ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ "
#~ "ਲਈ %(requiredMem)s MB ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %(installedMem)s MB ਹੀ "
#~ "ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
#~ "installations."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਹਰ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ "
#~ "ਸਭ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਧੀਆ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common "
#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will "
#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since "
#~ "device paths can change under a variety of circumstances. "
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਸਵੈਪ ਜੰਤਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਲਈ UUID ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ mkswap ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਸਵੈਪ "
#~ "ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਆਮ ਹੈ। ਇਹ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ /etc/fstab ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਠੀਕ "
#~ "ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਜੰਤਰ ਮਾਰਗ ਕਈ ਮਾਰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#~ msgid ""
#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file "
#~ "system."
#~ msgstr "ਇਹ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ ਗਲਤ ਹੈ। %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ / ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
#~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ %s ਲੀਨਕਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਲੀਨਕਸ"
#~ msgid "Unknown Linux"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲੀਨਕਸ"
#~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
#~ msgstr "%(arch)s ਨਾਲ %(product)s ਲੀਨਕਸ %(version)s"
#~ msgid "Formatting DASD Device"
#~ msgid_plural "Formatting DASD Devices"
#~ msgstr[0] "DASD ਜੰਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgstr[1] "DASD ਜੰਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ"
#~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
#~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
#~ msgstr[0] "%d DASD ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#~ msgstr[1] "%d DASD ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
#~ msgstr "%(device)s ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
#~ msgstr "%(device)s ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "vginfo failed for %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ vginfo ਫੇਲ ਹੈ"
#~ msgid "lvs failed for %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ lvs ਫੇਲ ਹੈ"
#~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
#~ msgid_plural ""
#~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
#~ msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d ਸੈੱਟ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %(minMembers)d ਮੈਂਬਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d ਸੈੱਟ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %(minMembers)d ਮੈਂਬਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
#~ "\n"
#~ "If you skip this step the device's contents will not be available during "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ ਦੇਣ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
#~ "\n"
#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਗ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੰਤਰ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।"
#~ msgid "FCoE not available"
#~ msgstr "FCoE ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Unknown return code: %d."
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਿਟਰਨ ਕੋਡ: %d"
#~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
#~ msgstr "%(type)s ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲਤਾ %(device)s: "
#~ msgid ""
#~ "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
#~ "will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
#~ "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
#~ "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected "
#~ "the problems on the filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਦਾ ਆਮ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਰਿਪੇਅਰ "
#~ "ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜਾਂ "
#~ "ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਿਪੇਅਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ "
#~ "ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Unrecoverable Error"
#~ msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "File system errors left uncorrected."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀਆਂ ਨਾ-ਠੀਕ ਹੀ ਛੱਡੀਆਂ ਗਈਆਂ।"
#~ msgid "Usage or syntax error."
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਸੈਂਟੈਕਸ ਗਲਤੀ।"
#~ msgid "e2fsck cancelled by user request."
#~ msgstr "e2fsck ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ।"
#~ msgid "Shared library error."
#~ msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਗਲਤੀ।"
#~ msgid ""
#~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an "
#~ "internal inconsistency."
#~ msgstr "ਠੀਕ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਗਲਤੀਆਂ ਖੋਜੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ ਜਾਂ dosfsck ਨੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਬੇਜੋੜਤਾ ਖੋਜੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Usage error."
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ ਗਲਤੀ।"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ"
#~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
#~ msgstr "iSCSI ਇੰਨੀਸ਼ੀਏਟਰ ਨਾਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਸੈੱਟ ਹੋਣ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "iSCSI not available"
#~ msgstr "iSCSI ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "No initiator name set"
#~ msgstr "ਕੋਈ iSCSI Initiator ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Logging in to iSCSI node"
#~ msgstr "iSCSI ਨੋਡਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Logging in to iSCSI node %s"
#~ msgstr "iSCSI ਨੋਡ %s ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "No iSCSI nodes discovered"
#~ msgstr "ਕੋਈ iSCSI ਨੋਡ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
#~ msgid "No new iSCSI nodes discovered"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਵਾਂ iSCSI ਨੋਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
#~ msgstr "ਖੋਜੀਆਂ ਨੋਡਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਉੱਤੇ ਵੀ ਲਾਗ ਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#~ msgid "No usable disks selected"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਗਈ"
#~ msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
#~ msgstr ""
#~ "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ, ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' "
#~ "ਦਬਾਓ।"
#~ msgid "unable to allocate aligned partition"
#~ msgstr "ਅਲਾਂਈਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#~ msgid "requested size exceeds maximum allowed"
#~ msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਅਕਾਰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਵਧ ਗਿਆ ਹੈ"
#~ msgid "can't allocate partitions without platform data"
#~ msgstr "ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਭਾਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "disk %s inaccessible"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ %s ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
#~ "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %(format)s ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ (ਮਨਜ਼ੂਰ ਆਕਾਰ %(minSize)d MB ਤੋਂ "
#~ "%(maxSize)d MB ਹੈ)"
#~ msgid ""
#~ "partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
#~ "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %(format)s ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ (ਮਨਜ਼ੂਰ ਆਕਾਰ %(minSize)d MB ਤੋਂ "
#~ "%(maxSize)d MB ਹੈ)"
#~ msgid "not enough free space on disks"
#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "not enough free space after creating extended partition"
#~ msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਫਰੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "cannot reclaim more than request has grown"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਲੋੜੀਂਦੇ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ"
#~ msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
#~ msgstr "DiskChunk ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕਿਸਮ PartitionRequest ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#~ msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
#~ msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#~ msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
#~ msgstr "VGChunk ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕਿਸਮ LVRequest ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "not enough space for LVM requests"
#~ msgstr "LVM ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨੰਬਰ ਗਲਤ ਹੈ"
#~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵਰਡਵਾਈਡ ਪੋਰਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ FCP LUN ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨੰਬਰ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
#~ msgstr "zFCP ਜੰਤਰ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ, ਜੰਤਰ ਰੱਦ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਨਹੀਂ।"
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
#~ msgstr "zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਜੰਤਰ (%(e)s) ਤੌਰ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s ਨੂੰ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s (%(e)s) ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।"
#~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s ਨੂੰ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
#~ msgid ""
#~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
#~ "(%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "LUN %(fcplun)s ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s ਵਿੱਚ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s (%(e)s) ਉੱਪਰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ "
#~ "ਸਕਿਆ"
#~ msgid ""
#~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already "
#~ "configured."
#~ msgstr ""
#~ "LUN %(fcplun)s ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s ਤੇ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on "
#~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "LUN %(fcplun)s ਦੇ ਫੇਲ ਹੋਏ ਐਟਰੀਬਿਊਟਾਂ ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s ਤੇ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s "
#~ "(%(e)s) ਉੱਪਰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।"
#~ msgid ""
#~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "LUN %(fcplun)s ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s ਤੇ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਉੱਪਰ ਫਿਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ "
#~ "ਹੋਇਆ।"
#~ msgid ""
#~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) ਦੇ SCSI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਹਟਾ ਨਹੀਂ "
#~ "ਸਕਦਾ।"
#~ msgid ""
#~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device "
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "LUN %(fcplun)s ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s on zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s (%(e)s) ਉੱਪਰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ "
#~ "ਸਕਿਆ।"
#~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s ਨੂੰ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s (%(e)s) ਤੇ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।"
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
#~ msgstr "zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਆਫਲਾਈਨ (%(e)s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।"
#~ msgid "Install hub"
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੱਬ"
#~ msgid "You have provided a weak password: %s. "
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਲਕਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Would you like to use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਹੀ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "STORAGE"
#~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼"
#~ msgid ""
#~ "When all items marked with this icon are complete, installation will "
#~ "automatically continue."
#~ msgstr ""
#~ "ਜਦੋਂ ਇਸ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗੀ।"
#~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
#~ msgstr "ਨੋਟ: ਪੂਲ ਸਰਵਰ ਸਾਰਾ ਸਮਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#~ msgid "Connected: %s"
#~ msgstr "ਜੁੜ ਗਿਆ ਹੈ: %s"
#~ msgid "Error setting root password"
#~ msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "You must provide and confirm a password."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਅਤੇ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "_Remove Packages"
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਓ(_R)"
#~ msgid "Getting info about requested repository"
#~ msgstr "ਮੰਗੀ ਗਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "enter URL of your desired repository"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਹੀਦੀ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦਾ URL ਦਿਉ"
#~ msgid ""
#~ "You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
#~ "configure the rest of the installation for you.\n"
#~ "\n"
#~ "You're all set!"
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ <b>%s</b> ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਪੇਸ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬਾਕੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ\n"
#~ "ਆਪੇ ਹੀ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ!"
#~ msgid ""
#~ "Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
#~ "space."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ <b>%s</b ਲਈ <b>%s</b ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Whole disks are not editable."
#~ msgstr "ਸਭ ਡਿਸਕਾਂ ਸੋਧਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s ਵਿੱਚੋਂ %1s"
#~ msgid "Region:"
#~ msgstr "ਖੇਤਰ"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
#~ msgid "00"
#~ msgstr "00"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "23-ਘੰਟੇ"
#~ msgid "AM/PM"
#~ msgstr "ਸਵੇਰ/ਸ਼ਾਮ"
#~ msgid "Choose your add-ons"
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਐਡ-ਆਨ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "_Add custom add-on..."
#~ msgstr "...ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਡ-ਆਨ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
#~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਖੁਦ ਡਿਕ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦਿਉ(_p)।"
#~ msgid "Reclaim _space"
#~ msgstr "ਥਾਂ ਮੁੜ-ਹਾਸਿਲ ਕਰੋ(_s)"
#~ msgid "disks size"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਥਾਂ"
#~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਥਾਂ ਹੈ।"
#~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
#~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਡਿਸਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰ ਦਿਓ(_p)"
#~ msgid "Test the selected layout below:"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਚੁਣੇ ਲੇਆਊਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ:"
#~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
#~ msgstr "ਕਸਟਮ ਐਡ-ਆਨ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਐਡ-ਆਨ ਲਈ ਯੱਮ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ?"
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
#~ msgid "Standard YUM repository:"
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਯਮ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ:"
#~ msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲੇਆਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_k)।"
#~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ: \"/\", \"/home\", \"swap\" (ਬਿਨਾਂ ਕੌਮਿਆਂ ਤੋਂ)"
#~ msgid "_Back to destination selection"
#~ msgstr "ਨੀਯਤ ਤੇ ਵਾਪਸੀ(_B)"
#~ msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
#~ msgstr "<b>ਮੰਗੀ ਗਈ ਸਮਰੱਥਾ (MB):</b>"
#~ msgid "Redundancy (mirror)"
#~ msgstr "ਰਿਡੰਡੈਂਸੀ (ਮਿੱਰਰ)"
#~ msgid "(-0Gb)"
#~ msgstr "(-0Gb)"
#~ msgid "Optimized performance (stripe)"
#~ msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ (ਸਟਰੈਪ)"
#~ msgid "Error detection (parity)"
#~ msgstr "ਐਰਰ ਡਿਟੈਕਟ (ਪਰਿਟੀ)"
#~ msgid "Distributed"
#~ msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਂਟਡ"
#~ msgid "Redundant"
#~ msgstr "ਰਿਡਿੰਡੈਂਟ"
#~ msgid "_Customize..."
#~ msgstr "...ਕਸਟਮਾਈਜ਼(_C)"
#~ msgid ""
#~ "This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
#~ "different device."
#~ msgstr "ਇਹ %s ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ %d ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹਨ %d ਵਿੱਚੋਂ। ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ।"
#~ msgid "addButton"
#~ msgstr "addButton"
#~ msgid "removeButton"
#~ msgstr "removeButton"
#~ msgid "configureButton"
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ-ਬਟਨ"
#~ msgid "_Finish Partitioning"
#~ msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਮੁਕੰਮਲ(_F)"
#~ msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
#~ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਸੰਰਚਨਾ"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "keymap warning label"
#~ msgstr "ਕੀਮੈਪ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੇਬਲ"
#~ msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
#~ msgstr "<b>%s ਡਿਸਕਾਂ; %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਥਾਂ</b> (ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਿੱਚ)"
#~ msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਕੁੱਲ ਚੁਣੀ ਥਾਂ: <b>%s</b>"
#~ msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਸਿਸਟਮ ਡਾਟੇ ਵਾਸਤੇ <b>%s</b> ਕੁੱਲ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "ਰੂਟ"