4094 lines
183 KiB
Plaintext
4094 lines
183 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006-2007.
|
|
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007.
|
|
# I Felix <ifelix@redhat.com>, 2010.
|
|
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
|
|
# Jayaradha N <njaya@redhat.com>, 2004-2006.
|
|
# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012-2013.
|
|
# <shkumar@redhat.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-07 16:55-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil <tamil-users@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: anaconda:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
|
|
"machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவுவதற்கு %s ஆனது %s MB தேவைப்படுகிறது, ஆனால் இந்த கணினியில் நீங்கள் %s MB மட்டுமே "
|
|
"கொண்டுள்ளீர்கள்.\n"
|
|
|
|
#: anaconda:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
|
|
msgstr ""
|
|
"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
|
|
|
|
#: anaconda:351
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
msgstr "ராம் இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#: anaconda:352
|
|
msgid ""
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
" from a root terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
" மூலப் பயனர் டெர்மினலில் இருந்து\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
"கட்டளையைப் பயன்படுத்தி உரை பயன்முறை நிறுவியைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும்."
|
|
|
|
#: anaconda:355
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
msgstr "உரை முறைமையை துவக்குகிறது."
|
|
|
|
#: anaconda:382 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:409
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: anaconda:484
|
|
msgid ""
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
|
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you "
|
|
"like to use VNC mode instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"உரை பயன்முறை குறிப்பிட்ட நிறுவல் விருப்பங்களை கொண்டிருக்கும். அது உங்கள் உங்கள் சொந்த "
|
|
"பகிர்வு அமைப்பு அல்லது தொகுப்பு தேர்ந்தெடுத்தலை குறிக்க அனுமதிக்கும். நீங்கள் VNC "
|
|
"பயன்முறையை பயன்படுத்த வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: anaconda:508
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
msgstr "DISPLAY மாறி அமைக்கப்படவில்லை. உரை முறையை துவக்குகிறது."
|
|
|
|
#: anaconda:516
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
msgstr "வரைகலை நிறுவல் இல்லை. உரை முறையை துவக்குகிறது."
|
|
|
|
#: anaconda:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்க ssh install@%s ஐப் பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: anaconda:629
|
|
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடர ssh install@<host> ஐப் பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:239
|
|
msgid "/boot filesystem"
|
|
msgstr "/துவக்க கோப்புமுறைமை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ஐக் கொண்டுள்ள RAID தொகுப்புகளில் குறைந்தது பின்வரும் ரெய்டு நிலைகளில் ஒறன்றேனும் "
|
|
"இருக்க வேண்டும்: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata "
|
|
"versions: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ஐக் கொண்டுள்ள RAID தொகுப்புகளில் குறைந்தது பின்வரும் மீத்தரவுப் பதிப்புகளில் "
|
|
"ஒறன்றேனும் இருக்க வேண்டும்: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ஐக் கொண்டுள்ள RAID தொகுப்புகளில் குறைந்தது பின்வரும் சாதன வகைகளில் ஒறன்றேனும் "
|
|
"இருக்க வேண்டும்: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s."
|
|
msgstr "%s இல் பின்வரும் வட்டு லேபிள் வகைகளில் ஒறன்று இருக்க வேண்டும்: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be of type %s."
|
|
msgstr "%s ஆனது %s வகையாக இருக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be mounted on one of %s."
|
|
msgstr "%s களில் ஒன்றில் %s மவுன்ட் செய்யப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be between %d and %d MB in size"
|
|
msgstr "%s இன் அளவு %d மற்றும் %d MB க்கு இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must not be smaller than %dMB."
|
|
msgstr "%s ஆனது %dMB க்குக் குறைவாக இருக்கக்கூடாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must not be larger than %dMB."
|
|
msgstr "%s ஆனது %dMB க்கு அதிகமாக இருக்கக்கூடாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be within the first %dMB of the disk."
|
|
msgstr "%s ஆனது வட்டின் முதல் %dMB க்குள் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
msgstr "%s ஆனது முதன்மை பிரிவில் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
msgstr "%s ஆனது குறியாக்கம் செய்த தொகுதி சாதனத்தில் இருக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be of type %s"
|
|
msgstr "%s ஆனது %s வகையாக இருக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1585
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using the %s "
|
|
"filesystem on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இல் %s கோப்பு முறைமையைப் பயன்படுத்தும் போது %s இல் grub2 க்காக core.img ஐ "
|
|
"உட்பொதிக்க போதிய இடம் இல்லாதிருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:66
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:74
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"(%s)\n"
|
|
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
"configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s)\n"
|
|
"கட்டளைவரி பயன்முறையில் kickstart அமைவாக்கக் கோப்பில் எல்லா தேர்வுகளையும் குறிப்பிட "
|
|
"வேண்டியது அவசியம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
"file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கிக்ஸ்டார்டை கட்டமைக்கும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"(%s)\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s)\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58
|
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
msgstr "கட்டளை வரி முறையை பயன்படுத்தும்போது கேள்விகள் எதுவும் இருக்காது!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
|
msgstr "தொடர்புத்திறன் கொண்ட படியில் தொடர முடியாது. (%s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
"கையாள முடியாத விதிவிலக்கு ஏற்பட்டுள்ளது. இது பிழை போல உள்ளது. விரிவான இந்த "
|
|
"விதிவிலக்கு உரையை நகலெடுத்து அதை பிழை அறிக்கையிடவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:63
|
|
msgid " with the provider of this software."
|
|
msgstr "இந்த மென்பொருளை வழங்கியவர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid " against anaconda at %s"
|
|
msgstr " %s இல் அனகோண்டாவுக்கு எதிராக"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:95
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
msgstr "VNC துவக்கவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:96
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
msgstr "உரை முறையை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:59
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
msgstr "நிறுவிய கணினியை அமைவாக்கம் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:71
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தை எழுதுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:75
|
|
msgid "Creating users"
|
|
msgstr "பயனர்களை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:82
|
|
msgid "Running post install scripts"
|
|
msgstr "நிறுவலுக்குப் பிறகான ஸ்கிரிப்ட்டுகளை இயக்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631
|
|
msgid "Performing post-install setup tasks"
|
|
msgstr "நிறுவலுக்குப் பிறகான அமைவுப் பணிகளை செய்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:134
|
|
msgid "Installing bootloader"
|
|
msgstr "Bootloader ஐ நிறுவுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclass.py:68
|
|
msgid "Install on System"
|
|
msgstr "கணினியில் நிறுவவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:51
|
|
msgid "Error Setting Up Repository"
|
|
msgstr "தொகுபதிவகத்தை அமைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installation can not continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவல் களஞ்சியத்தை அமைக்கையில் பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டது:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"நிறுவலைத் தொடர முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:58
|
|
msgid "Exit installer"
|
|
msgstr "நிறுவி விட்டு வெளியேறுதல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் வன்பொருளில் சிக்கல் போலத் தெரிந்த ஒரு காரணத்தால் நிறுவல் நிறுத்தப்பட்டது. சரியான "
|
|
"பிழைச் செய்தி:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" இப்போது நிறுவி நின்றுவிடும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:65
|
|
msgid "Hardware Error Encountered"
|
|
msgstr "வன்பொருள் பிழை எதிர்கொண்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:69 pyanaconda/yuminstall.py:263
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:409 pyanaconda/yuminstall.py:835
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1013 pyanaconda/yuminstall.py:1018
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1055 pyanaconda/yuminstall.py:1107
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1113 pyanaconda/yuminstall.py:1269
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1284 pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1534 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
|
msgid "_Exit installer"
|
|
msgstr "நிறுவி விட்டு வெளியேறு (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:898
|
|
msgid "the device containing /boot"
|
|
msgstr "சாதனம் /துவக்கத்தை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:900
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation."
|
|
msgstr "பணி நிறுத்தம் செய்த பின், ஒரு கைமுறை IPLஐ %s இலிருந்து செயற்படுத்தி தொடரவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
msgstr "Escrow சான்றிதழ் %s க்கு பிணையம் தேவை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"என்ஸ்க்ரு சான்றிதழை பதிவிறக்கும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
msgstr "%s விடுபட்டுள்ளது. ஃபயர்வாலை அமைக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1466
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
msgstr "முன் நிறுவல் உரைகள் இயங்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:94
|
|
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
|
|
msgstr "வழங்கி பெயர் இல்லாமலோ அல்லது காலியான சரமாகவோ இருக்கக்கூடாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:97
|
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|
msgstr "புரவலன் பெயர் 255 அல்லது அதற்கு குறைவான எழுத்துக்களை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
|
"'0-9'"
|
|
msgstr "புரவலன் பெயர் கண்டிப்பாக 'a-z', 'A-Z' அல்லது '0-9' வரம்பிற்குள் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
"'-'."
|
|
msgstr ""
|
|
"வழங்கி பெயரில், 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' ஆகிய எழுத்துகள் அல்லது '.' ஆகியவை மட்டுமே "
|
|
"இருக்கலாம், புள்ளிகளுக்கு இடையே ஏதேனும் எழுத்துகள் இருக்க வேண்டும், மேலும் '-' இல் "
|
|
"தொடங்கவோ முடியவோ கூடாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:168
|
|
msgid "IP address is missing."
|
|
msgstr "IP முகவரியைக் காணவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
"periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv4 முகவரிகள் 0க்கும் 255 க்கும் இடைப்பட்ட 4 எண்களை கொண்டு, புள்ளிகளால் "
|
|
"பிரிக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "'%s' ஒரு சரியான IPv6 முகவரி இல்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
msgstr "'%s' ஒரு சரியான IP முகவரி இல்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:58
|
|
msgid "bootloader device"
|
|
msgstr "bootloader சாதனம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:59
|
|
msgid "RAID Device"
|
|
msgstr "RAID சாதனங்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:60
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
msgstr "துவக்க பகிர்வின் முதல் பிரிவு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341
|
|
msgid "Master Boot Record"
|
|
msgstr "முதன்மை துவக்க பதிவு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:194
|
|
msgid "EFI System Partition"
|
|
msgstr "EFI முறைமை பகிர்வு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:223
|
|
msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
msgstr "Apple EFI துவக்கப் பிரிவு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:248
|
|
msgid "PReP Boot Partition"
|
|
msgstr "PReP துவக்க பிரிவு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:271
|
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
msgstr "Apple Bootstrap பிரிவு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:300
|
|
msgid "DASD"
|
|
msgstr "DASD"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:301
|
|
msgid "zFCP"
|
|
msgstr "zFCP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:366
|
|
msgid "U-Boot Partition"
|
|
msgstr "U-துவக்க பிரிவு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
msgstr "நீங்கள் முடிக்கும் போது கணினியில் ஏற்றநீக்கத்திற்கு %sஐ இயக்கு."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:174
|
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
msgstr "முடித்த பின் ஷெல்லில் இருந்து வெளியேறி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:188
|
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|
msgstr "/bin/shஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை! ஷெல்லை துவக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "மீட்பு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|
"by choosing 'Read-Only'. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"இப்போது மீட்பு சூழல் உங்கள் Linux நிறுவலைக் கண்டறிந்து அதனை %s என்ற கோப்பகத்தின் கீழ் மவுன்ட் "
|
|
"செய்ய முயற்சிக்கும். பிறகு நீங்கள் கண்னியில் விரும்பும் மாற்றங்களைச் செய்யலாம். இந்தப் "
|
|
"படியுடன் தொடர விரும்பினால் 'தொடரு' என்பதைத் தேர்வு செய்யவும். 'படிக்க-மட்டும்' என்பதைத் "
|
|
"தேர்வு செய்வதன் மூலம் உங்கள் கோப்பு முறைமைகளை படிக்க-எழுத என்ற வகையிலல்லாமல் படிக்க-"
|
|
"மட்டும் என்ற வகையில் மவுன்ட் செய்யத் தேர்வு செய்யலாம். \n"
|
|
"\n"
|
|
"ஏதேனும் காரணத்தால் இந்த செயல் தோல்வியடைந்தால் நீங்கள் 'தவிர்' என்பதைத் தேர்வு செய்யலாம், "
|
|
"அப்போது இந்த படிநிலை தவிர்க்கப்பட்டு நீங்கள் நேரடியாக கட்டளை ஷெல்லுக்குச் செல்வீர்கள்.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "தொடரவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:241
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr "வாசிப்பு-மட்டும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:237
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "தவிர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:265
|
|
msgid "System to Rescue"
|
|
msgstr "மீட்க வேண்டிய கணினி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:266
|
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
msgstr "உங்கள் நிறுவலில் எந்த சாதனம் Root பகிர்வினை கொண்டுள்ளது?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:272
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "வெளியேறவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:287 pyanaconda/rescue.py:372
|
|
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr "ஷெல்லிருந்தும் வெளியேறினால் கணினி தானாக மீண்டும் துவங்கும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினி மோசமான கோப்பு முறைமைகளைக் கொண்டுள்ளது, இவற்றை ஏற்ற வேண்டாம் என்று தேர்வு "
|
|
"செய்துள்ளீர்கள். உங்கள் பகிர்வுகளை fsck மற்றும் மவுன்ட் செய்யகூடிய ஷெல்லைப் பெற எண்டர் விசையை "
|
|
"அழுத்தவும். %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|
"root environment, run the command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் முறைமை %(rootPath)s இன் கீழ் ஏற்றப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ஒரு ஷெல்லை பெற <return> ஐ அழுத்தவும். உங்கள் முறைமையை ரூட் சுழலுக்கு அமைக்க "
|
|
"விரும்பினால் இந்த கட்டளையை இயக்கவும்\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s "
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|
"be mounted under %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் முறைமைகளில் சிலவற்றை அல்லது அனைத்தையும் மவுன்ட் செய்ய முயற்சிக்கும் போது பிழை "
|
|
"ஏற்பட்டது. அவற்றில் சில %s இன் கீழ் மவுன்ட் செய்யப்பட்டிருக்கக்கூடும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ஷெல்லைப் பெற <return> ஐ அழுத்தவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:387
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
msgstr "நீங்கள் ஏதாவது Linux பகுதிகளை பெற்றிருக்கவில்லையா. மறுதுவக்கப்படுகிறது.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:391
|
|
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr "ஷெல்லிருந்தும் வெளியேறினால் கணினி தானாக மீண்டும் துவங்கும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:395
|
|
msgid "Rescue Mode"
|
|
msgstr "மீட்பு முறைமை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஏதாவது Linux பகுதிகளை பெற்றிருக்கவில்லை எனில். திரும்புதல் என்பதை சொடுக்கி ஒரு "
|
|
"ஷெல்லை பெறவும்.%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
msgstr "உங்கள் கணினி %s அடைவின் கீழ் ஏற்றப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s நிறுவல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s இந்த புரவலனில் நிறுவுகிறது %(name)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
msgstr "vnc புரவலன் கிளையனுடன் இணைய முயற்சிக்கிறது %s..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:151
|
|
msgid "Connected!"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்டது!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:154
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
msgstr "15 நொடிகளுக்குள் மீண்டும் இணைக்க முயற்சிக்கும்..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
msgstr[0] "%d முயற்சிக்குப் பின் இணைப்பதற்கான முயற்சியைக் கைவிடுகிறது!\n"
|
|
msgstr[1] "%d முயற்சிகளுக்குப் பின் இணைப்பதற்கான முயற்சியைக் கைவிடுகிறது!\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
msgstr "நிறுவலை தொடங்குவதற்கு, உங்கள் vnc கிளையனை %s உடன் கைமுறையாக இணைக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
|
"ADDRESS>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:178
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
msgstr "VNC துவங்குகிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:220
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
msgstr "VNC சேவையகம் இப்போது இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"நீங்கள் vncviewerஐ கேட்க இணைக்க தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். \n"
|
|
"இதற்கு கடவுச்சொல் அமைக்க தேவையில்லை. நீங்கள் \n"
|
|
"ஒரு கடவுச்சொல்லை அமைத்தால், அது vncviewer இணைக்கப்படவில்லை\n"
|
|
"எனில் பயன்படும்\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"எச்சரிக்கை!!! கடவுச்சொல் இல்லாமல் VNC சேவையகம் இயங்கி கொண்டிருக்கிறது!\n"
|
|
"சேவையகத்தைப் பாதுகாக்க விரும்பினால்.\n"
|
|
"vncpassword=<password> ஐ துவக்க விருப்பத்தில் பயன்படுத்தலாம்\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"நீங்கள் vncஐ கடவுச்சொல்லுடன் இயக்கலாம். \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"தெரியாத பிழை. கைவிடப்படுகிறது. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:255
|
|
msgid ""
|
|
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
|
|
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
|
|
msgstr ""
|
|
"வழங்கப்பட்ட VNC கடவுச்சொல்லில் குறைந்தபட்சம் 6 எழுத்துகள் இல்லை.\n"
|
|
"புதிதாக ஒன்றை உள்ளிடவும். கடவுச்சொல் வேண்டாம் என்றால் காலியாக விடவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Byte"
|
|
msgid_plural "%s Bytes"
|
|
msgstr[0] "%s பைட்"
|
|
msgstr[1] "%s பைட்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
msgstr "நிறுவுவதற்கு தயாராகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:135 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1536
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
msgstr "நிறுவும் மூலத்திலிருந்து மாற்றத்திற்கு தயாராகிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
msgstr "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
msgstr "<b>%(pkgStr)s</b> (%(size)s)ஐ நிறுவுகிறது\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
msgstr[0] "தொகுப்புகள் முடிவடைந்தது: %(donepkgs)d இல் %(numpkgs)d"
|
|
msgstr[1] "தொகுப்புகள் முடிவடைந்தன: %(donepkgs)d இல் %(numpkgs)d"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
|
msgstr "<b>%sஐ துடைக்கிறது</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:252
|
|
msgid "cpio"
|
|
msgstr "cpio"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:254
|
|
msgid "unpack"
|
|
msgstr "அன்பேக்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:256
|
|
msgid "script"
|
|
msgstr "ஸ்கிரிப்ட்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:257
|
|
msgid "Error Installing Package"
|
|
msgstr "தொகுப்பை நிறுவும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த %s தொகுப்பை நிறுவும் போது ஒரு %s பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இது நிறுவல் ஊடகத்தை "
|
|
"வாசிக்கும் போது பிழை எதிர்கொள்ளப்பட்டதைக் குறிக்கலாம். நிறுவலை தொடர முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:406
|
|
msgid "Wrong Disc"
|
|
msgstr "தவறான குறுவட்டு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
msgstr "அது சரியான %s குறுவட்டு இல்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
msgstr "தொகுபதிவகம் %r கட்டமைப்பில் பெயர் விடுபட்டுள்ளது, idஐ பயன்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264
|
|
msgid "No Network Available"
|
|
msgstr "பிணையம் இல்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
"error enabling the network on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் சில மென்பொருள் தொகுபதிவங்களுக்கு பிணையம் தேவைப்படுகிறது, ஆனால் ஒரு பிழை "
|
|
"செயல்படுத்தப்பட்ட பிணையம் உங்கள் கணினியில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921
|
|
msgid "Re_boot"
|
|
msgstr "மறுதுவக்கு (_b)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:919
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "வெளியேற்று (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "மறுமுயற்சி (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1349 pyanaconda/yuminstall.py:1561
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1583 pyanaconda/storage/zfcp.py:375
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:38
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:925
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
"likely require reinstallation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s என்ற கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை. இதற்கு காரணம் கோப்பு விடுபட்டிருக்கலாம் அல்லது "
|
|
"தொகுப்பு அழிக்கப்பட்டிருக்கலாம். எனவே உங்கள் நிறுவல் மூலத்தை சரிபார்க்கவும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"நீங்கள் வெளியேறினால், உங்கள் கணினி தொடர்ச்சியற்ற நிலைக்கு சென்று மறு நிறுவலை "
|
|
"தேவைப்படுத்தும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
|
msgid "Retrying"
|
|
msgstr "மறுமுயற்சிக்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
|
msgid "Retrying download."
|
|
msgstr "பதிவிறக்கத்தை மீண்டும் முயற்சிக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
msgstr "பின்வரும் காரணங்களால், உங்கள் பரிமாற்றத்தை இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "பின்னால் (_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n"
|
|
msgstr "பின்வரும் காரணங்களால், உங்கள் பரிமாற்றத்தை இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1110
|
|
msgid "Error Running Transaction"
|
|
msgstr "பரிமாற்ற இயக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060
|
|
msgid "file conflicts"
|
|
msgstr "கோப்பு வேறுபடுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1061
|
|
msgid "older package(s)"
|
|
msgstr "பழைய தொகுப்பு(கள்)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1062
|
|
msgid "insufficient disk space"
|
|
msgstr "வட்டு இடம் போதவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1063
|
|
msgid "insufficient disk inodes"
|
|
msgstr "வட்டு ஐனோடுகள் போதவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1064
|
|
msgid "package conflicts"
|
|
msgstr "தொகுப்பு வேறுபடுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1065
|
|
msgid "package already installed"
|
|
msgstr "தொகுப்பு ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1066
|
|
msgid "required package"
|
|
msgstr "தேவையான தொகுப்புகள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1067
|
|
msgid "package for incorrect arch"
|
|
msgstr "தவறான ஆர்க்கிற்கான தொகுப்பு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1068
|
|
msgid "package for incorrect os"
|
|
msgstr "தவறான இயக்கத்தளத்திற்கான தொகுப்பு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364
|
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
msgstr "பின்வரும் கோப்பு முறைமைகளைக்கு அதிக இடம் தேவைப்படுகிறது:\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1095
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொகுப்புகளை நிறுவ சோதிக்கும் போது முரண்பாடு ஏற்பட்டுள்ளது:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1098
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr "பின்வரும் காரணங்களால், உங்கள் பரிமாற்றத்தை இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1290
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
|
"the generation of your install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொகுபதிவகங்களிலிருந்து குழு தகவலை படிக்க முடியவில்லை. இது உங்கள் நிறுவல் மரத்தை "
|
|
"உருவாக்குவதில் பிரச்சினை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "தொகு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:952
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "தொடரவும் (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1350 pyanaconda/yuminstall.py:1562
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
"generated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"metadata தொகுப்பினை படிக்க இயலவில்லை. இது repodata அடைவு காணாமல் போனதாலும் "
|
|
"இருக்கலாம். உங்கள் நிறுவல் கிளை சரியாக உருவாக்கப்பட்டுள்ளதா உள்ளதா என சரி பார்க்கவும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1538
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1539
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
|
|
"missing components."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் நிறுவத் தேர்ந்தெடுத்தவற்றில் சில தொகுப்புகளுக்குத் தேவையான சார்-தொகுப்புகள் இல்லை. "
|
|
"நீங்கள் நிறுவலை விட்டு வெளியேறி உங்கள் தொகுப்பு தேர்ந்தெடுத்தலை மாற்றலாம் அல்லது சார்-"
|
|
"தொகுப்புகள் இன்றி இந்த தொகுப்புகளை நிறுவலாம். நீங்கள் தொடர்ந்தால், கூறுகள் சில இல்லாத "
|
|
"காரணத்தால் இந்தத் தொகுப்புகள் சரியாக செயல்படாது போகலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1584
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
|
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
|
"installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த தொகுப்பினை நிறுவ %d எம்பி இடம் தேவைப்படுகிறது, ஆனால் அதற்குப் போதிய "
|
|
"இடம் இல்லை. நீங்கள் உங்கள் தேர்ந்தெடுத்தல்களை மாற்றலாம் அல்லது மீண்டும் தொடங்கலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1669
|
|
msgid "Post Upgrade"
|
|
msgstr "பின் மேம்பாடு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1670
|
|
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
msgstr "பின் மேம்பாடு கட்டமைப்பினை செய்கிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1672
|
|
msgid "Post Installation"
|
|
msgstr "பின் நிறுவல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1673
|
|
msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
msgstr "பின் நிறுவல் கட்டமைப்பினை செய்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1832
|
|
msgid "Installation Starting"
|
|
msgstr "நிறுவல் துவங்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1833
|
|
msgid "Starting installation process"
|
|
msgstr "நிறுவல் செயலை துவக்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1871
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
msgstr "சார்பு சரிபார்த்தல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1872
|
|
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
msgstr "நிறுவலுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொகுப்புகளின் சார்புகளை சோதிக்கிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944
|
|
msgid "Retrieving installation information."
|
|
msgstr "நிறுவல் தகவலை எடுக்கிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
msgstr "%sக்கு நிறுவல் தகவலை எடுக்கிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947
|
|
msgid "Installation Progress"
|
|
msgstr "நிறுவல் நிலை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35
|
|
msgid "_Fedora"
|
|
msgstr "_Fedora"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
"software now."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ன் முன்னிருப்பு நிறுவல் பொதுவான இணைய பயன்படுத்தலுக்கு மென்பொருள் செயல்படுத்துதலை "
|
|
"உள்ளடக்குகிறது. இப்போது வேறு மென்பொருளை நீங்கள் விருப்பமாக தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45
|
|
msgid "Graphical Desktop"
|
|
msgstr "வரைகலை பணிமேடை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:50
|
|
msgid "Software Development"
|
|
msgstr "மென்பொருள் உருவாக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:56
|
|
msgid "Web Server"
|
|
msgstr "இணைய சேவையகம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:60 pyanaconda/installclasses/rhel.py:39
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr "குறிநைபட்ச"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:28
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
|
"select a different set of software now."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ன் முன்னிருப்பு நிறுவல் ஒரு அடிப்படை சேவையக நிறுவல். நீங்கள் இப்போது வேறு மென்பொருள் "
|
|
"தொகுப்பை தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90
|
|
msgid "Installing software"
|
|
msgstr "மென்பொருளை நிறுவுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300
|
|
msgid "Starting package installation process"
|
|
msgstr "தொகுப்பு நிறுவல் செயலை துவக்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556
|
|
msgid "Upgrading"
|
|
msgstr "மேம்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "நிறுவுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:974
|
|
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
msgstr "இந்த பகிர்வு நிலைவட்டு நிறுவலுக்கு வேண்டிய தகவலை கொண்டிருக்கிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:979
|
|
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
msgstr "LDL வடிவமைத்த DASD பகிர்வை அழிக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:985
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
msgstr "இந்த சாதனம் RAID சாதனம் %sஇன் பகுதியாகும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:988
|
|
msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
msgstr "இந்த சாதனம் RAID சாதனத்தின் பகுதியாகும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:991
|
|
msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
msgstr "இந்த சாதனம் ஒரு இசைவில்லா LVM பிரிவகக் குழுவின் பகுதியாகும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:996
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
msgstr "இந்த சாதனம் LVM தொகுதிக்குழு '%s'. இன் பகுதியாகும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:999
|
|
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
msgstr "இந்த சாதனம் ஒரு LVM தொகுதிக்குழுவின் பகுதியாகும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1015
|
|
msgid ""
|
|
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
|
"cannot be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த சாதனம் ஒரு விரிவாக்கப்பட்ட பகிர்வு இதில் தருக்க பகிர்வுகள் அருக்கும் அதனை அழிக்க "
|
|
"முடியாது:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1262 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006
|
|
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
|
|
msgstr "நீங்கள் மூல சாதனத்தில் ஒரு புதிய கோப்பு முறைமையை உருவாக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1450
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் Root பகிர்வை வரையறுக்கவில்லை (/), %s நிறுவலைத் தொடர இது அவசியம் தேவையானது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1455
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|
"install %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் Root பகிர்வு 250 மெகா பைட்டுகளுக்கு குறைவாக இடம் உள்ளது. எனவே %s ஐ நிறுவ இது "
|
|
"போதாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1469
|
|
msgid ""
|
|
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
|
|
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
|
|
"partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த இயங்குதளத்திற்கு பிரத்யேகமாக ஒதுக்கப்பட்ட பிரிவு அல்லது தருக்க பிரிவகத்தில் /boot "
|
|
"தேவை. உங்களுக்கு /boot பிரிவகம் இருக்க விருப்பம் இல்லாவிட்டால், LVM அல்லாத பிரிவில் "
|
|
"நீங்கள் ஒரு / ஐ இட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1478
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் %(mount)s பகிர்வை விட %(size)s மெகாபைட் குறைவாக உள்ளது, ஆகையால் இயல்பான "
|
|
"%(productName)s நிறுவலுக்கு போதாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1488
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் %(mount)s பிரிவு %(format)s வடிவமைத்தல் செய்ய முடியாத அளவுக்குச் சிறியதாக "
|
|
"உள்ளது (அனுமதிக்கப்படும் அளவு %(minSize)d MB முதல் %(maxSize)d MB வரையாகும்)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1493
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் %(mount)s பிரிவு %(format)s வடிவமைத்தல் செய்ய முடியாத அளவுக்கு பெரியதாக "
|
|
"உள்ளது (அனுமதிக்கப்படும் அளவு %(minSize)d MB முதல் %(maxSize)d MB வரையாகும்)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1520
|
|
msgid ""
|
|
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு USB சாதனத்தை நிறுவுகிறது. இது பணி செய்யும் கணினியை உருவாக்கலாம் அல்லது "
|
|
"உருவாக்காமலும் இருக்கலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1523
|
|
msgid ""
|
|
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு FireWire சாதனத்தை நிறுவுகிறது. இது பணி செய்யும் கணினியை உருவாக்கலாம் அல்லது "
|
|
"உருவாக்காமலும் இருக்கலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1529
|
|
msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
|
msgstr "நீங்கள் bootloader stage1 இலக்கு சாதனத்தை உருவாக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1538
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு துவக்கக்கூடிய பகிர்வை உருவாக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1559
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk "
|
|
"label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type "
|
|
"partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் BIOS-அடிப்படையிலான கணினிக்கு %s வின் புதிய வட்டு லேபிள் வடிவத்தில் (GPT) பூட் "
|
|
"ஆக ஒரு சிறப்புப் பிரிவு தேவை. தொடர, ஒரு 1MB 'BIOS Boot' வகை பிரிவை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1572
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
|
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
"have %(installedMem)s MB."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஒரு இடமாற்று பிரிவைக் குறிப்பிடவில்லை. இடமாற்றுப் பிரிவு இல்லாமல் நிறுவலைத் "
|
|
"தொடர %(requiredMem)s MB நினைவகம் தேவைப்படுகிறது, அனால் உங்களிடம் %(installedMem)s "
|
|
"MB மட்டுமே உள்ளது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1578
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஒரு இடமாற்று பகிர்தலை குறிப்பிடவில்லை. இது எல்லா சமயங்களிலும் அவசியமாக "
|
|
"தேவையில்லை எனினும், இது பெரும்பாலான நிறுவல்களில் செயல்பாட்டை மேம்படுத்த உதவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1584
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் இடமாற்று சாதனங்களில் ஒன்றில் UUID இல்லை, mkswap இன் பழைய பதிப்புகளைக் கொண்டு ஸ்வேப் "
|
|
"இடங்களை உருவாக்கினால் இது நிகழ்வது சகஜம். இந்த சாதனங்கள் /etc/fstab இல் உள்ள சாதனப் "
|
|
"பாதையால் குறிக்கப்படும், வெவ்வேறு சூழ்நிலைகளில் சாதனப் பாதைகள் மாறக்கூடும் என்பதால் இதை "
|
|
"நிலையான ஒன்றாகக் கருத முடியாது. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1594
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
msgstr "இந்த ஏறும் புள்ளி தவறானது. %s இந்த அடைவு / கோப்பு கணினியில் இருக்கும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" ஒரு லினக்ஸ் கோப்பு முறைமையாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux on %s"
|
|
msgstr "%s இல் Linux"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3204
|
|
msgid "Unknown Linux"
|
|
msgstr "தெரியாத Linux"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
msgstr "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/dasd.py:159
|
|
msgid "Formatting DASD Device"
|
|
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|
msgstr[0] "DASD சாதனத்தை வடிவமைக்கிறது"
|
|
msgstr[1] "DASD சாதனங்களை வடிவமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/dasd.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
msgstr[0] "%d DASD சாதனமானது Linux உடன் பயன்படுத்த தயாராகிறது..."
|
|
msgstr[1] "%d DASD சாதனங்கள் Linux உடன் பயன்படுத்த தயாராகின்றன..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
|
|
msgstr " %(device)s -இல் %(type)s ஐ உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
|
msgstr "%(device)s இல் உள்ள கோப்பு முறையை மறுஅளவிடுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
|
msgstr "%(device)s இல் கோப்பு முறைமைகளை இடப்பெயர்க்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vginfo failed for %s"
|
|
msgstr "vginfo %sக்கு தோல்வி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "lvs failed for %s"
|
|
msgstr "lvs %sக்கு தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devices.py:2672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
|
msgid_plural "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
|
msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d தொகுப்புக்கு குறைந்தது %(minMembers)d உறுப்பினர் தேவை"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"RAID%(raidLevel)d தொகுப்புக்கு குறைந்தது %(minMembers)d உறுப்பினர்கள் தேவை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "பின்னோக்கு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:105
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "உறுதிசெய்தல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"சாதனம் %sக்கு கடவுச்சொல் உள்ளிடுவதை தவிர்க்க வேண்டுமா?\n"
|
|
"\n"
|
|
"நீங்கள் அதனை தவிர்த்தால் நிறுவலின் போது சாதன உள்ளடக்கங்கள் இருக்காது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/fcoe.py:110
|
|
msgid "FCoE not available"
|
|
msgstr "FCoE கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104
|
|
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
|
msgstr "filesystem ஒரு வகையை விட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown return code: %d."
|
|
msgstr "தெரியாத திரும்பிய குறியீடு: %d."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
msgstr "%(type)s கோப்பு முறைமை %(device)sஇல் தோல்விக்காக சோதிக்கிறது: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511
|
|
msgid ""
|
|
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
|
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
|
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
|
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
|
"problems on the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது போன்ற பிழைகள் பொதுவாக கோப்பு முறைமைகளில் சிலக் கொண்டு பயனர்கள் சரி செய்ய ஊடாட "
|
|
"வேண்டும். நிறுவலை மீண்டும் துவங்கும் முன் மீட்பு முறைமையில் மறுதுவக்கவும் அல்லது வேறு "
|
|
"கணினியை இந்த கோப்பு முறையை ஊடாடும் முறையில் சரி செய்ய அனுமதிக்கலாம். கோப்பு "
|
|
"முறைமையில் சிக்கலை தீர்த்த பின் நிறுவலை மீண்டும் துவக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519
|
|
msgid "Unrecoverable Error"
|
|
msgstr "மீட்கமுடியாத பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883
|
|
msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமை பிழைகள் திருத்தப்படாமல் விடப்பட்டது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884
|
|
msgid "Operational error."
|
|
msgstr "செயல்பாட்டுப் பிழை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885
|
|
msgid "Usage or syntax error."
|
|
msgstr "பயன்பாடு அல்லது syntax பிழை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886
|
|
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
msgstr "பயனர் கோரிக்கையால் e2fsck ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887
|
|
msgid "Shared library error."
|
|
msgstr "பகிரப்பட்ட நூலகப் பிழை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062
|
|
msgid ""
|
|
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
|
"inconsistency."
|
|
msgstr ""
|
|
"சரி செய்யக்கூடிய பிழைகள் கண்டறியப்படுகின்றன அல்லது dosfsck ஒரு உள்ளார்ந்த முரணை "
|
|
"கண்டுபிடிக்கிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064
|
|
msgid "Usage error."
|
|
msgstr "பயன்பாட்டுப் பிழை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:123
|
|
msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
|
msgstr "iSCSI துவக்கி பெயரை ஒருமுறை அமைத்த பின் மாற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:125
|
|
msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
|
|
msgstr "ஒரு iSCSI துவக்கி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:293
|
|
msgid "iSCSI not available"
|
|
msgstr "iSCSI இல்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:295
|
|
msgid "No initiator name set"
|
|
msgstr "துவக்கு பெயர் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:334
|
|
msgid "Logging in to iSCSI node"
|
|
msgstr "iSCSI முனைக்குள் புகுபதிவு செய்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
|
msgstr "iSCSI முனை %s-குள் புகுபதிவு செய்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:369
|
|
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
msgstr "iSCSI முனைகள் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:391
|
|
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
msgstr "புதிய iSCSI முனைகள் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:394
|
|
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட முனைகளில் புகுபதிவு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:291
|
|
msgid "No usable disks selected"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தத்தக்க வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:299
|
|
msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|
msgstr "தானியக்க பகிர்வுக்கு வட்டுகளில் போதிய காலி இடமில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:629
|
|
msgid "unable to allocate aligned partition"
|
|
msgstr "சீரமைக்கப்பட்ட பிரிவாக்கத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:637
|
|
msgid "requested size exceeds maximum allowed"
|
|
msgstr "கோரிய அளவு அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச அளவை மீறுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:728
|
|
msgid "can't allocate partitions without platform data"
|
|
msgstr "இயங்குதள தரவு இன்றி பிரிவகங்களை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "disk %s inaccessible"
|
|
msgstr "வட்டு %s அணுகக்கூடியதாக இல்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(format)s வடிவத்திற்கு பிரிவாக்கம் மிகச் சிறியது (அனுமதிக்கக்கூடிய அளவு%(minSize)d "
|
|
"MB - %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:798
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(format)s வடிவத்திற்கு பிரிவாக்கம் மிகப் பெரியது (அனுமதிக்கக்கூடிய அளவு "
|
|
"%(minSize)d MB - %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039
|
|
msgid "not enough free space on disks"
|
|
msgstr "வட்டுகளில் போதிய காலி இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060
|
|
msgid "not enough free space after creating extended partition"
|
|
msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட பிரிவாக்கத்தை உருவாக்கிய பிறகு போதிய காலி இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232
|
|
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
|
|
msgstr "கோரிக்கை வளர்ந்ததை விட அதிகமாக கோர முடியாது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412
|
|
msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
|
|
msgstr "DiskChunk கோரிக்கைகள் PartitionRequest வகையினதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425
|
|
msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
|
|
msgstr "வட்டுலேபிள் வரம்புகளுக்கு வெளியே ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்ட பிரிவாக்கங்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505
|
|
msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
|
|
msgstr "VGChunk கோரிக்கைகள் LVRequest வகையினதாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934
|
|
msgid "not enough space for LVM requests"
|
|
msgstr "LVM கோரிக்கைகளுக்கு போதிய இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:51
|
|
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு சாதனத்தின் எண்ணை குறிப்பிடவில்லை அல்லது எண் தவறானது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:53
|
|
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
msgstr "நீங்கள் இணைய துறை பெயரை குறிப்பிடவில்லை அல்லது பெயர் தவறானது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:55
|
|
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு FCP LUN ஐ குறிப்பிடவில்லை அல்லது எண் தவறானது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
msgstr "zFCP சாதனம் %s காணப்படவில்லை, புறக்கணித்தல் பட்டியலிலும் கூட சாதனம் இல்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
msgstr "zFCP சாதனதை %(devnum)s ஆன்லைனில் (%(e)s) அமைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s க்கு zFCP சாதனத்தை %(devnum)s (%(e)s) சேர்க்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s ஆனது zFCP சாதன %(devnum)sஇல் காணப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
"(%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN %(fcplun)sஐ WWPN %(wwpn)sக்கு zFCP சாதன %(devnum)s (%(e)s)இல் சேர்க்க "
|
|
"முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN %(fcplun)s இல் WWPN %(wwpn)s zFCP சாதனம் %(devnum)s ஏற்கனவே கட்டமைக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
|
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
" LUN %(fcplun)s இல் WWPN %(wwpn)s zFCP சாதனத்தின் %(devnum)s (%(e)s) தோல்வியுற்ற "
|
|
"இயல்பை வாசிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN %(fcplun)s இல் WWPN %(wwpn)s ஆனது zFCP சாதன %(devnum)sஐ மீண்டும் நீக்குவது "
|
|
"தோல்வியுற்றது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
|
"%(fcplun)s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"சரியாக SCSI சாதனத்தை zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) அழிக்க "
|
|
"முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
"(%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN %(fcplun)s இல்WWPN %(wwpn)sல் zFCP சாதனத்தை %(devnum)s (%(e)s) நீக்க "
|
|
"முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s ஆல் zFCP சாதனம் %(devnum)s (%(e)s)ஐ நீக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
msgstr "zFCP சாதனம் %(devnum)s ஆஃப்லைன் (%(e)s)ல் அமைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
|
|
"additional %s is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்புமுறைமைகளில் தற்போதைய மென்பொருள் தெரிவுக்கு போதிய இடம் இல்லை.கூடுதலாக %s "
|
|
"தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37
|
|
msgid "Installation Hub"
|
|
msgstr "நிறுவல் ஹப்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117
|
|
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
|
msgstr "\tநிறுவல் முடிந்தது. எண்டர் விசையை அழுத்தி வெளியேறவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32
|
|
msgid "Install hub"
|
|
msgstr "ஹப்பை நிறுவு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
msgstr "தானியக்க நிறுவலைத் தொடங்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு HUB தலைப்பு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
msgstr "தொடரும் முன்பு அனைத்து ஸ்போக்கையும் முடிக்கவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "நிச்சயம் நீங்கள் வெளியேற வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407
|
|
msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: "
|
|
msgstr ""
|
|
" தொடர மேலுள்ளவற்றிலிருந்து ஒன்றைத் தேர்வு செய்யவும் [வெளியேற - 'q'|தொடர - 'c']: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
"install or continue with a text mode install?"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் X ஐ துவக்க முடியவில்லை. VNC யை துவக்கி இந்த கணினியை வேறு "
|
|
"கணினியுடன் இணைத்து, ஒரு வரைகலை நிறுவல் அல்லதுஉரை முறை நிறுவலை தொடர வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
msgstr "VNC கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
|
|
"Leave blank for no password"
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC கடவுச்ச்சொல்லை வழங்கவும். அதை இரு முறை தட்டச்சு செய்ய வேண்டும். \n"
|
|
"கடவுச்சொல் வேண்டாம் என்றால் காலியாக விடவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்(உறுதிசெய்): "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35
|
|
msgid "Set root password"
|
|
msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்லை அமை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49
|
|
msgid "Password is set."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51
|
|
msgid "Root account is disabled."
|
|
msgstr "ரூட் கணக்கு முடக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53
|
|
msgid "Password is not set."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய ரூட் கடவுச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். அதை நீங்கள் இரு முறை தட்டச்சு செய்ய வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. "
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"அதையே பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
msgstr "அனைத்து இடத்தையும் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
msgstr "இருக்கும் Linux கணினி(களை) இடமாற்றவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
msgstr "காலி இடத்தைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92
|
|
msgid "Install Destination"
|
|
msgstr "நிறுவல் இலக்கு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:439
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
msgstr "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:127
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:446
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சோதிக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:448
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
msgstr "தானியக்க பிரிவாக்கம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:450
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் பிரிவாக்கம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:168
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:582
|
|
msgid ""
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை. நிறுவலை முடிக்க கணினியை இயக்கம் நிறுத்திவிட்டு "
|
|
"குறைந்தது ஒரு வட்டையாவது இணைத்து கணினியை மறுதொடக்கம் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை; நிறுவுவதற்கு குறைந்தது ஒரு வட்டையேனும் "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:514
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
msgstr "சேமிப்பகத்தை ஆய்வு செய்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
|
|
msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கம் தோல்வியுற்றது: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:277
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சோதிக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:311
|
|
msgid "Autopartitioning Options"
|
|
msgstr "தானியக்க பிரிவாக்க விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:342
|
|
msgid ""
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
"use for the install target."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவலுக்கு உங்கள் வன் வட்டு இயக்கியை பிரிவாக்கம் செய்ய வேண்டியது அவசியமாகிறது. நிறுவல் "
|
|
"இலக்குக்கு எந்த அளவு இடத்தைப் பயன்படுத்த வேண்டும் எனத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
msgstr "நேர மண்டல அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
msgstr "%s நேர மண்டலம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
msgstr "நேர மண்டலம் அமைக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
msgstr "பகுதி %s இல் கிடைக்கக்கூடிய நேர மண்டலங்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68
|
|
msgid "Available regions"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் பகுதிகள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the timezone.\n"
|
|
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
|
|
msgstr ""
|
|
"நேரமண்டலத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n"
|
|
"எண்களைப் பயபடுத்தவும் அல்லது நேரடியாக பெயர்களைத் தட்டச்சு செய்யவும் [பகுதிகள் பட்டியலுக்கு "
|
|
"- b, வெளியேற - q]: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு ஸ்போக் தலைப்பு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54
|
|
msgid "testing status..."
|
|
msgstr "நிலையை சோதிக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58
|
|
msgid "Press enter to exit."
|
|
msgstr "வெளியேற என்டரை அழுத்தவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:67
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "கேள்வி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90
|
|
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
|
|
msgstr "'ஆம்' அல்லடு 'இல்லை' என பதிலளிக்கவும்: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ஆம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:98
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:144
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr "நிறுவியை விட்டு வெளியேறு (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:153 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "இல்லை (_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "ஆம் (_Y)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44
|
|
msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
msgstr "DEFAULT TITLE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
msgstr "LOCALIZATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
msgstr "SOFTWARE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32
|
|
msgid "STORAGE"
|
|
msgstr "STORAGE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
msgstr "USER SETTINGS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
|
"automatically continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்தக் குறி கொண்டு குறிக்கப்பட்ட அனைத்து உருப்படிகளும் முடிக்கப்பட்டதும், நிறுவல் தானாகவே "
|
|
"தொடரும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:228
|
|
msgid ""
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
"step."
|
|
msgstr ""
|
|
"அடுத்த படிக்குச் செல்லும் முன்பு, இந்தக் குறி கொண்டு குறிக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளை "
|
|
"முடிக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "முடிந்தது!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New %s %s Installation"
|
|
msgstr "புதிய %s %s நிறுவல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
|
|
msgid "Create a new volume group ..."
|
|
msgstr "புதிய பிரிவகக் குழுவை உருவாக்கு ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"சரிசெய்ய முடியாத ஒரு பிழையின் காரணமாக சேமிப்பக அமைவாக்கம் மீட்டமைக்கப்பட்டது. "
|
|
"விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103
|
|
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
|
|
msgstr "சாதன மறு அமைவாக்கம் தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
|
|
msgid "Please enter a valid mountpoint."
|
|
msgstr "ஒரு சரியான மவுன்ட் புள்ளியை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
msgstr "அந்த மவுன்ட் புள்ளி சரியானதல்ல. வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
msgstr "அந்த மவுன்ட் புள்ளி ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது. வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120
|
|
msgid "LVM"
|
|
msgstr "LVM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121
|
|
msgid "RAID"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
msgstr "வழக்கமான பிரிவாக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
msgstr "BTRFS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2088
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2289
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "வட்டு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:439
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:389
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
msgstr "MANUAL PARTITIONING"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d storage device selected"
|
|
msgid_plural "%d storage devices selected"
|
|
msgstr[0] "%d சேமிப்பக சாதனம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
msgstr[1] "%d சேமிப்பக சாதனங்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1001
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாதது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:818
|
|
msgid ""
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
"system when running low on memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் உள்ள 'ஸ்வேப்' பகுதியை குறைந்த நினைவகத்தில் இயங்கும் போது உங்கள் இயக்க \n"
|
|
"முறைமை பயன்படுத்துகிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821
|
|
msgid ""
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
"to start the operating system are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் உள்ள 'பூட்' பகுதியில் தான் உங்கள் இயக்க முறைமையைத் தொடங்கத் \n"
|
|
"தேவைப்படும் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளன."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:824
|
|
msgid ""
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
"files and applications are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் உள்ள 'ரூட்' பகுதியில் பிரதான கணினி கோப்புகளும்\n"
|
|
"பயன்பாடுகளும் சேமிக்கபப்டுகின்றன."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827
|
|
msgid ""
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
"data is stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் உள்ள 'ஹோம்' பகுதியில் உங்கள் தனிப்பட்ட \n"
|
|
"தரவு அனைத்தும் சேமிக்கப்படுகின்றன."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:830
|
|
msgid ""
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIOS வன்பொருளில் உள்ள GPT-பிரிவாக்கம் செய்யப்பட்ட வட்டுகளிலிருந்து பூட் செய்தலை \n"
|
|
"செயல்படுத்த BIOS பூட் பிரிவாக்கம் தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833
|
|
msgid ""
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
"bootloader configuration on some PPC platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"சில PPC இயங்குதளங்களில் பூட்லோடர் அமைவாக்கத்தின் பகுதியாக PReP பூட் பிரிவு \n"
|
|
"தேவைப்படும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995
|
|
#, python-format
|
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
|
|
msgstr "/boot/efi ஆனது %s வகை சாதனத்திலேயே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be on a device of type %s"
|
|
msgstr "%s ஆனது %s வகை சாதனத்திலேயே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be encrypted"
|
|
msgstr "%s ஐ குறியாக்கம் செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
|
|
msgstr "%s வகை சாதனங்களுக்கு ஒரு செல்லுபடியான RAID நிலை தேர்வு அவசியம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
|
|
msgid ""
|
|
"The RAID level you have selected requires more disks than you currently have "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த RAID நிலைக்கு நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளதைக் காட்டிலும் அதிக வட்டுகள் தேவை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173
|
|
msgid "Device resize request failed. Click for details."
|
|
msgstr "சாதன அறுஅளவிடல் கோரிக்கை தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specified name %s already in use."
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட %s என்ற பெயர் ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294
|
|
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
|
|
msgstr "சாதன மறுவடிவமைப்பு கோரிக்கை தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558
|
|
msgid "This file system does not support labels."
|
|
msgstr "இந்தக் கோப்பு முறைமை லேபிள்களை ஆதரிக்காது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமை மறுஅளவிடப்படாது போகக்கூடும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added new %s to existing container %s."
|
|
msgstr "முன்பே உள்ள கன்டெய்னர் %s இல் புதிய %s சேர்க்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856
|
|
msgid "Failed to add new device. Click for details."
|
|
msgstr "புதிய சாதனத்தைச் சேர்ப்பது தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862
|
|
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"செல்லுபடியாகாத பிரிவாக்க அளவு அமைக்கப்பட்டுள்ளது. செல்லுபடியான ஒரு முழு எண்ணைப் "
|
|
"பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882
|
|
msgid "Device removal request failed. Click for details."
|
|
msgstr "சாதன அகற்றல் கோரிக்கை தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
msgstr "பிரிவகக் குழுப் பெயர் %s ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது. மாற்றங்களைச் சேமிக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Software RAID array is missing %d of %d member partitions. You can "
|
|
"remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த மென்பொருள் RAID அணிவரிசையில் %d இல் %d உறுப்பினர் பிரிவாக்கங்கள் விடுபட்டுள்ளன. "
|
|
"நீங்கள் இதை நீக்கலாம் அல்லது வேறு சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove "
|
|
"it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த LVM தொகுப்பு குழுவில் %d இல் %d உண்மை தொகுப்புகள் விடுபட்டுள்ளன. நீங்கள் இதை நீக்கலாம் "
|
|
"அல்லது வேறு சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
msgstr "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் போதிய காலி இடம் இல்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259
|
|
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
|
|
msgstr "தானியக்க பிரிவாக்கம் தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட தொகுப்பு சாதனங்களை விடுவித்தல் தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் "
|
|
"செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2522
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
|
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
|
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
|
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
|
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
|
|
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
|
|
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
|
|
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
|
|
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Screen Layout\n"
|
|
"\n"
|
|
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
|
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
|
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
|
"filesystems they contain.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
|
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
|
"configure the selected filesystem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
|
"selected mountpoint.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
|
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
|
"detailed information about your selected disks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Click on the + button.\n"
|
|
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
|
"of the text entry areas for help.)\n"
|
|
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
|
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
|
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
|
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
|
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
|
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
|
"mountpoint customization area.\n"
|
|
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
|
"screen.\n"
|
|
"2. Click the - button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
|
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
|
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
|
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
|
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tips and hints\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
|
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
|
"size you request.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
|
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
|
"selected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
|
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
|
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
|
"new devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
|
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
|
"appropriate type for that disk.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் புதிய %(productName)s நிறுவலுக்காக கைமுறையாக கோப்புமுறைமைகளை அமைக்கத் தேர்வு "
|
|
"செய்துள்ளீர்கள். நீங்கள் தொடங்கும் முன்பு, எது எது எப்படி என்று கற்க சில நிமிடங்கள் நீங்கள் "
|
|
"ஒதுக்க விரும்பக்கூடும். சிறிது மாற்றம் ஏற்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"\n"
|
|
"புதிய கோப்புமுறைமைகளின் உருவாக்கம் சீரியக்கமாக்கப்பட்டது தான் மிக முக்கியமான மாற்றமாகும். "
|
|
"இனி நீங்கள் நிலைகளில் LVM லாஜிக்கல் பிரிவகங்கள் போன்ற (உண்மை பிரிவகம், பிரிவகக் குழு, "
|
|
"லாஜிக்கல் பிரிவகம்) சிக்கலான சாதனங்களை கட்டமைக்க வேண்டியதில்லை -- இப்போது நீங்கள் லாஜிக்கல் "
|
|
"பிரிவகத்தை மட்டும் உருவாக்கினால் போதும், அதைக் கொண்டிருக்கத் தேவையான உண்மை "
|
|
"பிரிவகங்களையும் பிரிவகக் குழுக்களையும் அமைக்கும் வேலையை நாங்கள் பார்த்துக்கொள்வோம். நீங்கள் "
|
|
"லாஜிக்கல் பிரிவகங்களைச் சேர்க்கையில், நீக்குகையில், மறுஅளவு செய்கையில் பிரிவகக் குழுவை "
|
|
"சரிசெய்யும் வேலையை நாங்கள் பார்த்துக்கொள்கிறோம், இனி நீங்கள் அவற்றைப் பற்றிய விவரங்களைப் "
|
|
"பற்றியெல்லாம் கவலைப்பட வேண்டியதில்லை.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Screen Layout\n"
|
|
"\n"
|
|
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
|
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
|
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
|
"filesystems they contain.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
|
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
|
"configure the selected filesystem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
|
"selected mountpoint.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
|
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
|
"detailed information about your selected disks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Click on the + button.\n"
|
|
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
|
"of the text entry areas for help.)\n"
|
|
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
|
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
|
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
|
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
|
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
|
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
|
"mountpoint customization area.\n"
|
|
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
|
"screen.\n"
|
|
"2. Click the - button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
|
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
|
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
|
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
|
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tips and hints\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
|
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
|
"size you request.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
|
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
|
"selected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
|
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
|
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
|
"new devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
|
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
|
"appropriate type for that disk.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56
|
|
msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
|
msgstr "குறிப்பு: தொகுப்பக சேவையகங்கள் எல்லா நேரத்திலும் கிடைக்கும் எனக் கூற முடியாது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31
|
|
msgid "DATE & TIME"
|
|
msgstr "DATE & TIME"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
msgstr "தவறான நேரமண்டலம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
msgstr "நீங்கள் NTP ஐப் பயன்படுத்த விரும்பினால் முதலில் நெட்வொர்க்கிங்கை அமைக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
msgstr "உங்களிடம் இயங்கும் NTP சேவையகம் அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
msgstr "லேயவுட்டுகளிடையே மாற %s ஐப் பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261
|
|
msgid "KEYBOARD"
|
|
msgstr "KEYBOARD"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
msgstr "உங்கள் லேயவுட்டுகள் அமைவாக்கத்தை சோதிக்கும் வசதி கிடைக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
msgstr "லேயவுட் மாறுதல் அமைவாக்கம் செய்யப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
msgstr "நிலை தெரியவில்லை (விடுபட்டுள்ளது)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத நிலை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "நிர்வகிக்கப்படாதது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
msgstr "சாதன நிரல் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
msgstr "கேபிள் துண்டிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "துண்டிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "இணைக்கிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:115
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பு தேவை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:574
|
|
msgid "unplugged"
|
|
msgstr "துண்டிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:587
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "ஈத்தர்நெட்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:589
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "வயர்லெஸ்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 முகவரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:684
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 முகவரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:686
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:688
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP முகவரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:930
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:933
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:936
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:940
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "என்டர்ப்ரைஸ்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:945 widgets/src/SpokeSelector.c:54
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
msgstr "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1005
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "இணைக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wireless connected to %s"
|
|
msgstr "%s க்கு வயர்லெஸ் முறையில் இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1017
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wired (%s) connected"
|
|
msgstr "வயர்டு (%s) இணைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connected: %s"
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "இணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1032
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
msgstr "பிணைய சாதனம் கிடைக்கப்பெறவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1072
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hostname is not valid: %s"
|
|
msgstr "வழங்கி பெயர் செல்லுபடியானதல்ல: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "ROOT PASSWORD"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77
|
|
msgid "Error setting root password"
|
|
msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்லை அமைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
msgstr "ரூட் கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
msgstr "ரூட் கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
msgstr "ரூட் கடவுச்சொல் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103
|
|
msgid "You must provide and confirm a password."
|
|
msgstr "ஒரு கடவுச்சொல்லை வழங்கி உறுதிப்படுத்த வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s. அதையே பயன்படுத்த முடிந்தது என்பதை "
|
|
"மீண்டும் கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "SOFTWARE SELECTION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:612
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
msgstr "மென்பொருள் சார்புத்தொகுதிகளை சோதிக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113
|
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|
msgstr "Error checking software dependencies"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:150
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
msgstr "மென்பொருள் சார்புத்தொகுதிகளை சோதிப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:153
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலம் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
msgstr "மூலம் மாறியுள்ளது - சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் மென்பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:166
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:630
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
|
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|
msgstr "தொகுப்பு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:181
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
msgstr "குழு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:215
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
|
|
msgid "No installation source available"
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலம் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265
|
|
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
|
|
msgstr "மென்பொருள் சார்புத்தொகுதிகளை சோதிப்பதில் தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329
|
|
msgid ""
|
|
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
|
"caused by an error with\n"
|
|
"your installation source. You can attempt to remove these packages from "
|
|
"your installation.\n"
|
|
"change your installation source, or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவலுக்காக குறிக்கப்பட்டுள்ளவற்றில் பின்வரும் மென்பொருள் பிழைகளைக் கொண்டுள்ளன. உங்கள் "
|
|
"நிறுவல் மூலத்தில் உள்ள ஏதேனும் பிழை\n"
|
|
"இதற்கு காரணமாக இருக்க வாய்ப்புள்ளது. உங்கள் நிறுவலிலிருந்து நீங்கள் இந்த தொகுப்புகளை "
|
|
"அகற்ற முயற்சிக்கலாம்.\n"
|
|
"உங்கள் நிறுவல் மூலத்தை மாற்றலாம் அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:91
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:341
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1956
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2194 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்து (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:334
|
|
msgid "_Remove Packages"
|
|
msgstr "தொகுப்புகளை நீக்கு (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:335
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
msgstr "மென்பொருள் மூலத்தை மாற்றியமை (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
|
|
msgid "Error downloading package metadata..."
|
|
msgstr "தொகுப்பு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்வதில் பிழை..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
msgstr "இந்த ஊடகம் சிறந்தது, இதிலிருந்து நிறுவலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
msgstr "இந்த ஊடகம் இதிலிருந்து நிறுவ சிறந்ததல்ல."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347
|
|
msgid "Getting info about requested repository"
|
|
msgstr "கோரிய தொகுப்பதிவகத்தைப் பற்றிய தகவலைப் பெறுகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257
|
|
msgid "enter URL of your desired repository"
|
|
msgstr "விரும்பும் தொகுப்பதிவகத்தின் URL ஐ உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:827
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "INSTALLATION SOURCE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561
|
|
msgid "Failed to set up install source"
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577
|
|
msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி, தொகுப்பதிவகத்தின் url ஐ சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565
|
|
msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி, தொகுப்பதிவகத்தின் url மற்றும் பதிலி அமைப்புகளை "
|
|
"சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614
|
|
msgid "Not ready"
|
|
msgstr "தயாராக இல்லை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:625
|
|
msgid "Error setting up software source"
|
|
msgstr "மென்பொருள் மூலத்தை அமைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS server %s"
|
|
msgstr "NFS சேவையகம் %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:622
|
|
msgid "CD/DVD drive"
|
|
msgstr "CD/DVD இயக்கி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:628
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
msgstr "நெருக்கமான கண்ணாடி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
|
|
"configure the rest of the installation for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You're all set!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s</b> ஐ நிறுவ உங்களிடம் நிறைய இடமுள்ளது, ஆகவே உங்களுக்காக நிறுவலின் மீதப் "
|
|
"பகுதியை \n"
|
|
"நாங்களே தானியக்கமாக அமைவாக்கம் செய்துவிடுகிறோம்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"முடித்துவிட்டீர்கள்!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
|
|
"space."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் நடப்பு <b>%s</b> மென்பொருள் தேர்ந்தெடுப்புக்கு <b>%s</b> இடம் கிடைக்க வேண்டியது "
|
|
"அவசியம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் உள்ள காலி இடம் பின்வருமாறு:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, but we can help "
|
|
"you\n"
|
|
"reclaim space by shrinking or removing existing partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>உங்களிடம் %s</b> ஐ நிறுவ போதிய இடம் இல்லை, ஆனால் இப்போதுள்ள பிரிவாக்கங்களை "
|
|
"சுருக்குவதன் மூலம் அல்லது அகற்றுவதன் மூலம் இடத்தைப் பெற \n"
|
|
"நாங்கள் உங்களுக்கு உதவ முடியும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"You don't have enough space available to install <b>%s</b>, even if you used "
|
|
"all of the free space\n"
|
|
"available on the selected disks."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் உள்ள அனைத்து இடத்தையும் பயன்படுத்தினால் கூட உங்களிடம் <b>%s</"
|
|
"b>\n"
|
|
"ஐ நிறுவ போதிய இடம் இல்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, even if you used "
|
|
"all of the free space\n"
|
|
"available on the selected disks. You could add more disks for additional "
|
|
"space,\n"
|
|
"modify your software selection to install a smaller version of <b>%s</b>, or "
|
|
"quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் உள்ள அனைத்து இடத்தையும் பயன்படுத்தினால் கூட உங்களிடம் %s</"
|
|
"b>ஐ\n"
|
|
"நிறுவ போதிய இடம் இல்லை. கூடுதல் இடத்தைப் பெற நீங்கள் மேலும் வட்டுகளைச் சேர்க்கலாம்,\n"
|
|
"<b>%s</b> இன் சிறிய பதிப்பை நிறுவும் வகையில் உங்கள் மென்பொருள் தேர்வை மாற்றியமைக்கலாம் "
|
|
"அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:397
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சேமிக்கிறது..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
|
|
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:496
|
|
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்ப்பதில் பிழை. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free"
|
|
msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free"
|
|
msgstr[0] "%d வட்டு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது; %s கொள்ளளவு; %s காலி"
|
|
msgstr[1] "%d வட்டுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன; %s கொள்ளளவு; %s காலி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:627
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
|
|
"bootable."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் பூட்லோடர் நிறுவலைத் தவிர்க்கத் தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். உங்கள் கணினி பூட் செய்ய "
|
|
"முடியாது போகக்கூடும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:767
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. You can modify your storage layout\n"
|
|
"or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்க்கும் போது பின்வரும் பிழைகள் எதிர்கொள்ளப்பட்டன. நீங்கள் "
|
|
"உங்கள் சேமிப்பக லேயவுட்டை மாற்றியமைக்கலாம்\n"
|
|
"அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
msgstr "சேமிப்பக லேயவுட்டை மாற்றியமை (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310
|
|
msgid "LANGUAGE"
|
|
msgstr "LANGUAGE"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "DATA"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SYSTEM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:"
|
|
msgstr "நீங்கள் இன்னும் உங்கள் %s %s நிறுவலுக்கான மவுன்ட் புள்ளிகளை உருவாக்கவில்லை:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240
|
|
msgid "Click here to create them automatically."
|
|
msgstr "அவற்றை தானாகவே உருவாக்க இங்கு கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250
|
|
msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon."
|
|
msgstr "அல்லது, '+' சின்னத்தைக் கொண்டு கீழே புதிய மவுன்ட் புள்ளிகளை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%d disk; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in filesystems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%d disks; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in "
|
|
"filesystems)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>%d வட்டு; %s கொள்ளளவு; %s காலி இடம்</b> (பிரிவாக்கப்படாத மற்றும் கோப்புமுறைமைகளில்)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b>%d வட்டுகள்; %s கொள்ளளவு; %s காலி இடம்</b> (பிரிவாக்கப்படாத மற்றும் "
|
|
"கோப்புமுறைமைகளில்)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
|
|
msgid "_Do not install bootloader"
|
|
msgstr "Bootloader ஐ நிறுவ வேண்டாம் (_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
msgstr "பூட் சாதனமாக அமை (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Your current keyboard layout is <b>%s</b>.If you change your "
|
|
"keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install."
|
|
msgstr ""
|
|
"எச்சரிக்கை: உங்கள் நடப்பு விசைப்பலகை லேயவுட் <b>%s</b> ஆகும். உங்கள் விசைப்பலகை "
|
|
"லேயவுட்டை மாற்றினால், நிறுவலுக்குப் பிறகு உங்கள் வட்டை நீங்கள் குறியீடுநீக்கம் செய்ய "
|
|
"முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுவாக்கியத்தைத் தந்துள்ளீர்கள்: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
msgstr "கடவுவாக்கியங்கள் பொருந்தவில்லை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "வலுவற்றது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119
|
|
msgid "Fair"
|
|
msgstr "மிதமானது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "நல்லது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "வலிமையானது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:216
|
|
msgid "Preserve"
|
|
msgstr "வைத்திரு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "சுருக்கு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:228
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:134
|
|
msgid "Whole disks are not editable."
|
|
msgstr "முழு வட்டுகளைத் திருத்த முடியாது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
msgstr "இந்த சாதனத்தில் நிறுவல் மூலம் உள்ளது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s இல் %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have enough free space available for this installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
|
|
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
|
|
"data it contains."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களிடம் இந்த நிறுவலுக்கு போதிய காலி இடம் இல்லை.\n"
|
|
"\n"
|
|
"இந்த நிறுவலுக்கு தேவையான காலி இடத்தைப் பெற இனி உங்களுக்கு தேவைப்படாத கோப்புமுறைமைகளை "
|
|
"அகற்றலாம். ஒரு கோப்புமுறைமையை அகற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்து தரவும் நிரந்தரமாக "
|
|
"இழக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s disk; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
msgid_plural "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
msgstr[0] "<b>%s வட்டு; %s மீட்டுப் பெறக்கூடிய இடம்</b> (கோப்புமுறைமைகளில்)"
|
|
msgstr[1] "<b>%s வட்டுகள்; %s மீட்டுப் பெறக்கூடிய இடம்</b> (கோப்புமுறைமைகளில்)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "மீட்டுப் பெற தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொத்த இடம்: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87
|
|
msgid "Region:"
|
|
msgstr "பகுதி:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "நகரம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164
|
|
msgid "Network Time"
|
|
msgstr "பிணைய நேரம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289
|
|
msgid "00"
|
|
msgstr "00"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:401
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:417
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461
|
|
msgid "24-hour"
|
|
msgstr "24-மணி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
|
|
msgid "AM/PM"
|
|
msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646
|
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
msgstr "NTP சேவையகங்களைச் சேர்த்து பயன்பாட்டுக்காகக் குறிக்கவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:727
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "வழங்கி பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "பணிபுரிகிறது"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:750
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78
|
|
msgid ""
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
"make software\n"
|
|
"updates available for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் இருப்பிடம் பற்றிய தகவலைப் பெற்று உங்கள் மென்பொருள்\n"
|
|
"புதுப்பிப்புகள் உங்களுக்குக் கிடைக்கச் செய்ய எங்களுக்கு பிணைய அணுகல் தேவை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
msgstr "வன்பொருள் முகவரி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "வேகம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "சப்நெட் மாஸ்க்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349
|
|
msgid "Default Route"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு வழி:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553
|
|
msgid "C_onfigure..."
|
|
msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_o)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881
|
|
msgid "_Network Name"
|
|
msgstr "பிணைய பெயர் (_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "பிணைய பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911
|
|
msgid "Security Key"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு விசை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
msgstr "ஹாட்ஸ்பாட்டாகப் பயன்படுத்தவும்... (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
msgstr "ஹாட்ஸ்பாட்டை நிறுத்து... (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "வழங்குநர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
msgstr "VPN வகை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "நுழைவாயில்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "குழு பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr "குழு கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803
|
|
msgid "_Method"
|
|
msgstr "முறை (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
msgstr "அமைவாக்க URL (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
|
|
msgid "_HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP பதிலி (_H)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
msgstr "HTTPS பதிலி (_T)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
msgstr "FTP பதிலி (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
msgstr "சாக்ஸ் வழங்கி (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "விடுவி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173
|
|
msgid "Air_plane Mode"
|
|
msgstr "விமானப் பயன்முறை (_p)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2207
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "வழங்கி பெயர்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86
|
|
msgid "Choose your environment"
|
|
msgstr "உங்கள் சூழலைத் தேர்வுசெய்யவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106
|
|
msgid "Choose your add-ons"
|
|
msgstr "உங்கள் துணை நிரல்களைத் தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230
|
|
msgid "column"
|
|
msgstr "நெடுவரிசை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266
|
|
msgid "_Add custom add-on..."
|
|
msgstr "தனிப்பயன் துணை நிரலைச் சேர்... (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221
|
|
msgid "Cancel & _add more disks"
|
|
msgstr "ரத்து செய்துவிட்டு & மேலும் வட்டுகளைச் சேர் (_a)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:650
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
msgstr "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:327
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:806
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
msgstr "இங்கு உங்களுக்கு என்னென்ன விருப்பங்கள் உள்ளன என விவரிக்கிறோம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477
|
|
msgid "<b>Partition type:</b>"
|
|
msgstr "<b>பிரிவாக்க வகை:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510
|
|
msgid "Partition scheme configuration"
|
|
msgstr "பிரிவாக்க திட்டவடிவ அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:170
|
|
msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
|
msgstr "மாறாக வட்டுகளின் பிரிவாக்கத்தை நான் தனிப்பயனாக்கம் செய்கிறேன். (_p)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594
|
|
msgid "_Modify software selection"
|
|
msgstr "மென்பொருள் தேர்வை மாற்றியமை (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
msgstr "காத்திருக்கவும்... மென்பொருள் மீத்தரவு ஏற்றப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257
|
|
msgid "Reclaim _space"
|
|
msgstr "இடத்தை மீட்டுப்பெறு (_s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666
|
|
msgid ""
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
"selection."
|
|
msgstr "இங்கு நடப்பு மென்பொருள் தேர்வுக்கு எவ்வளவு இடம் தேவை என விவரிக்கிறோம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:353
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:692
|
|
msgid "disk free"
|
|
msgstr "வட்டு காலி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:371
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:709
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
msgstr "பயன்படுத்த உள்ள காலி இடம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:389
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:727
|
|
msgid "fs free"
|
|
msgstr "fs காலி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
msgstr "காலி இடம் இல்லை, ஆனால் இப்போதுள்ள பிரிவாக்கங்களில் இருந்து மீட்டுப்பெற முடியும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763
|
|
msgid "disks size"
|
|
msgstr "வட்டுகள் அளவு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
|
|
msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வட்டுகளில் இப்போதுள்ள பிரிவாக்கங்களை நீக்குவதன் மூலம் மீட்டுப் பெறக்கூடிய "
|
|
"இடம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525
|
|
msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
|
msgstr "உதவி வேண்டாம்; disk _partitioning ஐ தனிப்பயனாக்கம் செய்துகொள்கிறேன்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:577
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
msgstr "நிறுவியிலிருந்து வெளியேறு (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:891
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
msgstr "கணினியில் உள்ள நிலையான வட்டுகள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:972
|
|
msgid "Full disk summary and options..."
|
|
msgstr "முழு வட்டு சுருக்கம் மற்றும் விருப்பங்கள்..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1900
|
|
msgid "summary"
|
|
msgstr "சுருக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011
|
|
msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
|
|
msgstr "என் தரவை குறியாக்கம் செய். பிறகு கடவுவாக்கியம் அமைப்பேன்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
msgstr "நீங்கள் கீழே உள்ள ஒரு விசைப்பலகை லேயவுட்டைத் தேர்ந்தெடுத்து அதைச் சேர்க்கலாம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:223
|
|
msgid ""
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்தக் கணினியில் நீங்கள் எந்தெந்த விசைப்பலகை லேயவுட்டுகளைப் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்? "
|
|
"நீங்கள் ஒரு லேயவுட்டை முன்னிருப்பு லேயவுட்டாகப் பயன்படுத்த விரும்பினால், அதை இந்தப் "
|
|
"பட்டியலின் மேல் பகுதிக்கு நகர்த்தினால் போதும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262
|
|
msgid ""
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த மாற்றங்கள் நிறுவப்பட்ட கணினிகளுக்கு மட்டுமே பொருந்தும். நிறுவல் செயலாக்கத்திற்கான "
|
|
"விசைப்பலகையை அமைவாக்கம் செய்ய டெஸ்க்டாப்பின் கருவியைப் பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:319
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355
|
|
msgid "Add layout"
|
|
msgstr "லேயவுட்டைச் சேர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370
|
|
msgid "Remove layout"
|
|
msgstr "லேயவுட்டை நீக்கு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385
|
|
msgid "Move selected layout up"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒரு லேயவுட்டை மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400
|
|
msgid "Move selected layout down"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒரு லேயவுட்டை கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416
|
|
msgid "Preview layout"
|
|
msgstr "லேயவுட்டை மாதிரிக்காட்சி காட்டு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453
|
|
msgid "Test the selected layout below:"
|
|
msgstr "கீழே தேர்ந்தெடுத்த லேயவுட்டைச் சோதிக்கவும்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
msgstr "லேயவுட்டுகளிடையே மாற்ற Alt + Shift ஐ அழுத்தவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:506
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "விருப்பங்கள் (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:623
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
msgstr "லேயவுட் மாறுதல் விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:640
|
|
msgid ""
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"விசைப்பலகை லேயவுட்டுகளை ஒன்றிலிருந்து ஒன்றுக்கு மாற்ற நீங்கள் எந்த விசைச் சேர்க்கைகளைப் "
|
|
"பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676
|
|
msgid "use"
|
|
msgstr "பயன்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "விளக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52
|
|
msgid "Root Password:"
|
|
msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127
|
|
msgid "Confirm:"
|
|
msgstr "உறுதிப்படுத்தவும்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123
|
|
msgid ""
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
"the root user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Root கணக்கு கணினியை நிர்வாகிக்க பயன்படும். ரூட் பயனருக்கான ஒரு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "சேர்க்கவும் (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66
|
|
msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
msgstr "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82
|
|
msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
|
msgstr "உங்கள் துணை நிரலுக்கான தொகுப்பதிவகம் எங்குள்ளது?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "தொகுப்பதிவகம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189
|
|
msgid "Fedora People Repositories"
|
|
msgstr "Fedora மக்கள் தொகுப்பதிவகங்கள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306
|
|
msgid "Standard YUM repository:"
|
|
msgstr "நிலையான YUM தொகுப்பதிவகம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46
|
|
msgid "_Done"
|
|
msgstr "முடிந்தது (_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:472
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
msgstr "ஊடக சரிபார்ப்பு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:499
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
msgstr "ஊடகத்தை சரிபார்க்கிறது, காத்திருக்கவும்..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:635
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP பதிலியை செயல்படுத்து (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668
|
|
msgid "<b>Proxy URL</b>"
|
|
msgstr "<b>பதிலி URL</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>எடுத்துக்காட்டு:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
msgstr "அங்கீகரிப்பைப் பயன்படுத்து (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743
|
|
msgid "<b>Username</b>"
|
|
msgstr "<b>பயனர்பெயர்</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
|
|
msgid "<b>Password</b>"
|
|
msgstr "<b>கடவுச்சொல்</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
msgstr "எந்த நிறுவல் மூலத்தைப் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
|
|
msgid "_Auto-detected install media:"
|
|
msgstr "தானாக கண்டறியப்பட்ட நிறுவல் ஊடகம் (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:938
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1031
|
|
msgid "_Verify"
|
|
msgstr "சரிபார் (_V)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:961
|
|
msgid "_ISO file:"
|
|
msgstr "ISO கோப்பு (_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "சாதனம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
msgstr "ஒரு ISO வை தேர்வு செய்யவும் (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1054
|
|
msgid "On the _network:"
|
|
msgstr "பிணையத்தில்: (_n)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
msgstr "பதிலி அமைவு (_P)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147
|
|
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
|
msgstr "இந்த URL ஒரு மிரர் பட்டியலைக் குறிக்கிறது (_m)."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182
|
|
msgid "NFS mount options:"
|
|
msgstr "NFS மவுன்ட் விருப்பங்கள்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
msgstr "இந்தப் புலம் கட்டாயமல்ல."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21
|
|
msgid "_Get me out of here!"
|
|
msgstr "இங்கிருந்து வெளியேறு (_G)!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35
|
|
msgid "_I accept my fate."
|
|
msgstr "என்ன ஆனாலும் பரவாயில்லை (_I)."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
msgstr "இது நிலையற்ற, வெளியீட்டுக்கு முந்தைய மென்பொருள்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99
|
|
msgid ""
|
|
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
|
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
|
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
|
"purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் Timbuktu வில் ஒரு OS நிறுவிக்குள் நுழைகிறீர்கள், இது முழுமையாக வெளிவர இன்னும் "
|
|
"ஆறு மாதம் ஆகும். ஆனால் வழுக்கள் உள்ளன. மிக அதிக வழுக்கள் உள்ளன. நீங்கள் வழுக்களின் "
|
|
"பிரச்சனையோடுதான் வாழ வேண்டும். எதிர்காலத்தில் முழுமையடையும் இந்த OS நீங்கள் நம்பிப் "
|
|
"பயன்படுத்த நிலையான OS அல்ல. இது சோதனை நோக்கங்களுக்காக மட்டுமே ஆனது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251
|
|
msgid "WELCOME TO %s %s."
|
|
msgstr "%s %s க்கு வரவேற்கிறோம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
msgstr "நிறுவலின் போது நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் மொழி என்ன?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319
|
|
msgid "nativeName"
|
|
msgstr "nativeName"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335
|
|
msgid "englishName"
|
|
msgstr "englishName"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
|
|
msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொழிக்கான முன்னிருப்பு லேயவுட்டுக்கு விசைப்பலகையை அமைக்கவும் (_k)."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "உதவி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:106
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
msgstr "மவுன்ட் புள்ளியைச் சேர் (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139
|
|
msgid "<b>Desired Capacity:</b>"
|
|
msgstr "<b>விரும்பும் கொள்ளளவு:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558
|
|
msgid "<b>Mount Point:</b>"
|
|
msgstr "<b>மவுன்ட் புள்ளி:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
msgstr "புதிய மவுன்ட் புள்ளியைச் சேர்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
|
|
msgid ""
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
msgstr ""
|
|
"கீழே உள்ள மவுன்ட் புள்ளியை உருவாக்கிய பிறகு\n"
|
|
"கூடுதல் தனிப்பயனாக்க விருப்பங்கள் கிடைக்கும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206
|
|
msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
|
msgstr "எ.கா: \"/\", \"/home\", \"swap\" (மேற்கோள் குறிகளை விட்டுவிடவும்)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239
|
|
msgid ""
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
"use. Try something else?"
|
|
msgstr ""
|
|
"அந்த மவுன்ட் புள்ளி ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது.\n"
|
|
"வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265
|
|
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
msgstr "எ.கா: \"20 GB\", \"500mb\" (மேற்கோள் குறிகளை விட்டுவிடவும்)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:308
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
msgstr "நிச்சயமாக %s இல் உள்ள தரவு அனைத்தையும் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322
|
|
msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well."
|
|
msgstr "%s ரூட்டில் உள்ள அனைத்து கோப்புமுறைமைகளையும் கூட நீக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
msgstr "நீக்கு (_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:390
|
|
msgid "_Back to destination selection"
|
|
msgstr "இலக்கு தேர்ந்தெடுத்தலுக்குத் திரும்பு (_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:476
|
|
msgid ""
|
|
"When you create mount points for your %s %s install,\n"
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் உங்கள் %s %s நிறுவலுக்காக மவுன்ட் புள்ளிகளை உருவாக்கும் போது,\n"
|
|
"இங்கு நீங்கள் அவற்றின் விவரங்களைக் காண முடியும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1504
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1591
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:517
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1380
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1522
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1609
|
|
msgid "Device description"
|
|
msgstr "சாதன விளக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588
|
|
msgid "<b>Label:</b>"
|
|
msgstr "<b>லேபிள்:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604
|
|
msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
|
msgstr "<b>விரும்பும் கொள்ளளவு (MB):</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "பெயர்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712
|
|
msgid "<b>Device Type:</b>"
|
|
msgstr "<b>சாதன வகை:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727
|
|
msgid "<b>File System:</b>"
|
|
msgstr "<b>கோப்பு முறைமை:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
msgstr "குறியாக்கம் (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:806
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144
|
|
msgid "Redundancy (mirror)"
|
|
msgstr "மிகைமை (கண்ணாடி)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:922
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:965
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1008
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1052
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1084
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206
|
|
msgid "(-0Gb)"
|
|
msgstr "(-0Gb)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
|
|
msgid "Optimized performance (stripe)"
|
|
msgstr "உவப்பாக்கிய செயல்திறன் (ஸ்ட்ரைப்)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990
|
|
msgid "Error detection (parity)"
|
|
msgstr "பிழை கண்டறிதல் (முனைமை)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "விநியோகிக்கப்பட்ட"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065
|
|
msgid "Redundant"
|
|
msgstr "மிகை பொருள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243
|
|
msgid "Reformat"
|
|
msgstr "மீண்டும் வடிவமை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262
|
|
msgid "Volume Group:"
|
|
msgstr "பிரிவகக் குழு:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291
|
|
msgid "Modify ..."
|
|
msgstr "மாற்றியமை ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310
|
|
msgid "_Customize..."
|
|
msgstr "தனிப்பயனாக்கு (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323
|
|
msgid "_Apply Changes"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை செயல்படுத்து (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414
|
|
msgid ""
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
"may unlock it below."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த சாதனம் குறியாக்கம் செய்யப்பட்டது, இதை சரியான கடவுவாக்கியமின்றி படிக்க முடியாது. "
|
|
"கீழே அதை நீங்கள் விடுவித்தாக வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "கடவுவாக்கியம்:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
msgstr "விடுவி (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1556
|
|
msgid ""
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
"different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த சாதனத்தை நேரடியாக திருத்த முடியாது. நீங்காள் அதை நீக்கலாம் அல்லது வேறு சாதனத்தைத் "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644
|
|
msgid ""
|
|
"This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
|
|
"different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த %s சாதனத்தில் %d இல் %d %s விடுபட்டுள்ளது. நீங்கள் இதை நீக்கலாம் அல்லது வேறு "
|
|
"சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690
|
|
msgid "Add a new mountpoint."
|
|
msgstr "புதிய மவுன்ட்புள்ளியைச் சேர்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1691
|
|
msgid "addButton"
|
|
msgstr "addButton"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708
|
|
msgid "Remove the selected mountpoint(s.)"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த மவுன்ட் புள்ளிகளை நீக்கு."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709
|
|
msgid "removeButton"
|
|
msgstr "removeButton"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726
|
|
msgid "Configure selected mountpoint."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த மவுன்ட் புள்ளியை அமைவாக்கம் செய்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727
|
|
msgid "configureButton"
|
|
msgstr "configureButton"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742
|
|
msgid "Click for help"
|
|
msgstr "உதவிக்கு கிளிக் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1790
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">கிடைக்கக்கூடிய இடம்</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">மொத்த இடம்</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881
|
|
msgid "_Finish Partitioning"
|
|
msgstr "பிரிவாக்கத்தை முடி (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "சேமி (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003
|
|
msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
|
|
msgstr "CONFIGURE VOLUME GROUP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for your volume group and select at least one disk "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் பிரிவகக் குழுவுக்கு ஒரு பெயரை உருவாக்கி கீழே உள்ள ஒரு வட்டையேனும் "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:138
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "கொள்ளளவு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2114
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2315
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:151
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "வெற்று"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2127
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2328
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2209
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும் (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
msgstr "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256
|
|
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
msgstr "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79
|
|
msgid "SELECTED DISKS"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "மூடு (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "பூட்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "விளக்கம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "நீக்கு (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
msgstr "வட்டு பற்றிய விவரச் சுருக்கம் இதோ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
msgstr "நிறுவலின் போது ஏதோ தெரியாத பிழை நேர்ந்தது. கீழே விவரம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
msgstr "வட்டு குறியாக்க கடவுவாக்கியம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52
|
|
msgid "Save Passphrase"
|
|
msgstr "கடவுவாக்கியத்தைச் சேமி"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் தரவில் சிலவற்றை குறியாக்கம் செய்ய தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். கணினியைத் துவக்கும் போது "
|
|
"உங்கள் தரவை அணுக பயன்படுத்த வேண்டிய ஒரு கடவுவாக்கியத்தை உருவாக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:212
|
|
msgid "keymap warning label"
|
|
msgstr "கீமேப் எச்சரிக்கை லேபிள்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "இடத்தை மீட்டுப் பெறு (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
msgstr "வட்டு இடத்தை மீட்டுப் பெறு"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
msgstr "விளக்கம் இங்குள்ளது."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமை"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
msgstr "மீட்டுப் பெறக்கூடிய இடம்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "செயல்"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249
|
|
msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
msgstr "<b>%s வட்டுகள்; %s மீட்டுப் பெறக்கூடிய இடம்</b> (கோப்பு முறைமைகளில்)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "மீட்டுப் பெற தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொத்த இடம்: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279
|
|
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
msgstr "நிறுவலுக்கு கணினி தரவுக்கு மொத்தம் <b>%s</b> தேவை."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
"installation process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிச்சயமாக நிறுவல்\n"
|
|
"செயலாக்கத்திலிருந்து வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
msgstr "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9
|
|
msgid "CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:128
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
|
|
"still needs to be done. \n"
|
|
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் %s வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது, ஆனால் இன்னும் சில அமைவாக்கங்களைச் செய்து "
|
|
"முடிக்க வேண்டியுள்ளது. \n"
|
|
"அவற்றை முடித்துவிட்டு, பிறகு அமைவாக்கத்தை முடி என்ற பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140
|
|
msgid "_Finish configuration"
|
|
msgstr "அமைவாக்கத்தை முடி (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready\n"
|
|
"for you to use! Go ahead and reboot to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் %s வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டு இப்போது\n"
|
|
"பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது! இன்னும் ஏன் தயக்கம்! அதைப் பயன்படுத்த மறுதொடக்கம் செய்யவும்!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "மறு துவக்கு (_R)"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:85
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
msgstr "விநியோக நிறுவல்"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
msgstr "அழைக்கும் பெயர்"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
msgstr "வெளியீட்டுக்கு முந்தைய / சோதனைக்கான"
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:50
|
|
msgid "New Device"
|
|
msgstr "புதிய சாதனம்"
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
|
|
msgid "0 MB"
|
|
msgstr "0 MB"
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:48
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "ரூட்"
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:49
|
|
msgid "0 GB"
|
|
msgstr "0 GB"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:55
|
|
msgid "New Selector"
|
|
msgstr "புதிய தேர்வி"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
msgstr "Fedora க்கு வரவேற்கிறோம்"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
|
|
msgid "Try Fedora"
|
|
msgstr "Fedora வை முயற்சித்துப் பாருங்கள்"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
"Activities Overview at any later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"இப்போது நீங்கள் Fedora வை நேரடி ஊடகத்திலிருந்து இயக்குகிறீர்கள்.\n"
|
|
"இப்போது நீங்கள் Fedora வை நிறுவலாம் அல்லது பிறகு எப்போது விரும்பினாலும் செயல்பாடுகள் "
|
|
"மேலோட்டத்திலிருந்து \"வன் வட்டு இயக்கிக்கு நிறுவவும்\" என்பதைத் தேர்வு செய்து நிறுவலாம்."
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"எப்போது விரும்பினாலும் செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்திலிருந்து \"வன் வட்டு இயக்கிக்கு நிறுவவும்"
|
|
"\"\n"
|
|
"என்பதைத் தேர்வு செய்து நிறுவலாம்."
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "மூடு"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "நிலைவட்டுக்கு நிறுவல் துவங்குகிறது"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "நிறுவுதல்"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
msgstr "உங்கள் நிலைவட்டில் நேரடி குறுவட்டை நிறுவவும்"
|
|
|
|
#: liveinst:5
|
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "வன் இயக்கியில் நிறுவல் துவங்குகிறது"
|