340 lines
11 KiB
Plaintext
340 lines
11 KiB
Plaintext
# Albanian translations for PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Automatically generated, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: firstboot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 10:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:140
|
|
msgid "You must be root to run firstboot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
|
|
msgid "Could not start any firstboot frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
|
|
msgid "No firstboot modules were found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
|
|
msgid "Could not create any firstboot interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error has occurred in the %s module."
|
|
msgstr "Ndodhi një gabim te moduli %s."
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Since there is a problem with the %s module,\n"
|
|
"firstboot will not load this module and will\n"
|
|
"attempt to run the remaining modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngaqë ka një problem me modulin %s, \n"
|
|
"Rregulluesi Red Hat nuk do ta ngarkojë këtë modul\n"
|
|
"dhe do të provojë të xhirojë modulet e mbetur."
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error has occurred in firstboot."
|
|
msgstr "Ndodhi një gabim te moduli %s."
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
|
|
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
|
|
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ju lutem depozitoni një \"bug\" kundrejt 'firstboot' te \n"
|
|
"sistemi i ndjekjes së \"bug\"-eve të Red Hat-it te \n"
|
|
" http://www.redhat.com/bugzilla. Një kopje e regjistrimit \n"
|
|
"të diagnostikimit u ruajt te %s \n"
|
|
"Sigurohuni që ajo kartelë t'i bashkangjitet raportimit të \"bug\"-ut. \n"
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
|
|
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ju lutem depozitoni një \"bug\" kundrejt 'firstboot' te \n"
|
|
"sistemi i ndjekjes së \"bug\"-eve të Red Hat-it te \n"
|
|
" http://www.redhat.com/bugzilla. Një kopje e regjistrimit \n"
|
|
"të diagnostikimit u ruajt te %s \n"
|
|
"Sigurohuni që ajo kartelë t'i bashkangjitet raportimit të \"bug\"-ut. \n"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:75
|
|
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
|
#. button's label back to normal.
|
|
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Përfundoje"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:183
|
|
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Që të bëhen vepruese disa prej përzgjedhjeve tuaja, sistemi tani duhet të "
|
|
"riniset."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:243
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Mbrapsht"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:250
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Përpara"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
|
|
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:438
|
|
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No module exists with the title %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/loader.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/loader.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/loader.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/module.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/moduleset.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
|
msgid "Additional CDs"
|
|
msgstr "CDra shtesë"
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
|
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
|
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
|
"additional software at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ju lutem fusni diskun me emrin \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" që të "
|
|
"mundësohet instalim shtojcash dhe zbatimesh palësh të treta. Në këtë hap "
|
|
"mundeni edhe të fusni diskun e Dokumentimit, ose disqe të tjerë Red Hat, për "
|
|
"të instaluar \"software\" shtesë."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
|
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
|
msgstr "Ju lutem, jepni tani çfarëdo disku instalimi \"software\"-esh shtesë."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
|
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
|
"Extras disc now."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Për aktivizimin e asistencës \"runtime\" për zbatime 32 bitëshe në "
|
|
"arkitekturën Intel Itanium2, duhet të instaloni tani paketën Intel Execution "
|
|
"Layer prej diskut Extras."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "Instalo..."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
|
"click \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuk u zbulua ndonjë CD-ROM. Për të vazhduar, ju lutem fusni te pajisja një "
|
|
"CD-ROM dhe klikoni \"OK\"."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programi i vetëxhirimit nuk u gjet te CD-ja. Për të vazhduar, klikoni \"OK\"."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Krijo Përdorues"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must create a user account for this system."
|
|
msgstr "Ju lutem caktoni datën dhe kohën për sistemin."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:94
|
|
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:101
|
|
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
|
msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen. Ju lutem jepeni fjalëkalimin sërish."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
|
"username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emri i përdoruesit '%s' është llogari e ruajtur për sistemin. Ju lutem "
|
|
"jepni një tjetër emër përdoruesi."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
|
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
|
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
|
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
|
"username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
|
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
|
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
|
"requested below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Këshillohet të krijoni një 'emër përdoruesi' për përdorim të rregullt (jo-"
|
|
"administrativ) të sistemit tuaj. Për të krijuar një 'emër përdoruesi' "
|
|
"sistemi, ju lutem jepni më poshtë të dhënat e nevojshme."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:231
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Emër përdoruesi:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:238
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
msgstr "Emër i _Plotë:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:245
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Fjalëkalim:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:252
|
|
msgid "Confir_m Password:"
|
|
msgstr "Ri_pohoni Fjalëkalimin:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:261
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
|
"click the Use Network Login button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse keni nevojë për mirëfilltësim në rrjet, të tillë si Kerberos ose NIS, "
|
|
"ju lutem klikoni te butoni Përdor Hyrje në Rrjet."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:270
|
|
msgid "Use Network _Login..."
|
|
msgstr "Përdor _Hyrje në Rrjet:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:308
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data dhe Koha"
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:62
|
|
msgid "Please set the date and time for the system."
|
|
msgstr "Ju lutem caktoni datën dhe kohën për sistemin."
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "License Information"
|
|
msgstr "Formësim zone kohore"
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
|
|
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
|
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
|
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
|
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
|
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
|
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
|
"rights, and export control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
|
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:64
|
|
msgid "Understood, please proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Mirësevini"
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
|
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
|
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ka akoma pak hapa për të bërë përpara se sistemi juaj të jetë gati për "
|
|
"përdorim. Rregulluesi do t'ju udhëheqë nëpër ca formësim bazë. Për të "
|
|
"vazhduar, ju lutem klikoni te butoni \"Përpara\" te cepi i poshtëm djathtas."
|