360 lines
15 KiB
Plaintext
360 lines
15 KiB
Plaintext
# translation of firstboot.pot to Bulgarian
|
||
# translation of bg.po to Bulgarian
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Николай Сърмаджиев,преносим <nikolayds@msn.com>, 2004.
|
||
# Николай Сърмаджиев <nikolayd@sarmadzhiev.tk>, 2004.
|
||
# Doncho N. Gunchev <mr700@globalnet.bg>, 2004, 2005.
|
||
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||
# Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: firstboot\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:22-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <Bulgarian Translators' Team <dict@fsa-bg.org>>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:140
|
||
msgid "You must be root to run firstboot."
|
||
msgstr "Трябва да сте root, за да стартирате firstboot."
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
|
||
msgid "Could not start any firstboot frontend."
|
||
msgstr "Не може да бъде стартиран firstboot."
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
|
||
msgid "No firstboot modules were found."
|
||
msgstr "Не са намерени никакви модули за firstboot."
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
|
||
msgid "Could not create any firstboot interface."
|
||
msgstr "Не може да бъде създаден никакъв интерфейс."
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error has occurred in the %s module."
|
||
msgstr "Възникна грешка в модул %s."
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Since there is a problem with the %s module,\n"
|
||
"firstboot will not load this module and will\n"
|
||
"attempt to run the remaining modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъй като има проблем с модул %s, \n"
|
||
"firstboot няма да го зареди и ще се \n"
|
||
"опита да стартира останалите модули."
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
|
||
msgid "An error has occurred in firstboot."
|
||
msgstr "Възникна грешка в firstboot."
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
|
||
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
|
||
msgstr "Т.к. има някакъв проблем firstboot ще се прекрати."
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
|
||
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Копие на debug изхода е запазен в %s. \n"
|
||
"Моля прикачете файла към рапорта за грешката. \n"
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
|
||
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля съобщете за грешката във 'firstboot' на следящата за \n"
|
||
"грешки система на Red Hat на http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:75
|
||
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
||
msgstr "Опит за връщане назад, но липсва история."
|
||
|
||
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
||
#. button's label back to normal.
|
||
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Край"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:183
|
||
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
||
msgstr "Системата следва да презареди за да влязат в сила част от промените."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:243
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Назад"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:250
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "На_пред"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
||
msgstr "Модул %s не зареди своя ГИ, премахва се."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
|
||
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
||
msgstr "moveToPage изисква име на модул или номер на страница."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:438
|
||
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
||
msgstr "Не може да бъде създадена директория за снимки на екрана, пропускане."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No module exists with the title %s."
|
||
msgstr "Не съществува модул с име %s."
|
||
|
||
#: ../firstboot/loader.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
||
msgstr "Пропускане на модул %s, който е стар и не е бил обновен."
|
||
|
||
#: ../firstboot/loader.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
||
msgstr "Модул %s не съдържа клас с име moduleClass, пропускане."
|
||
|
||
#: ../firstboot/loader.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
|
||
msgstr "Модул %s не съдържа задължителния атрибут %s, пропускане."
|
||
|
||
#: ../firstboot/module.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
|
||
msgstr "Не може да се зареди изображение %s за модул %s."
|
||
|
||
#: ../firstboot/moduleset.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
||
msgstr "Модул·%s·не·зареди·своя·ГИ,·премахва·се."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
||
msgid "Additional CDs"
|
||
msgstr "Допълнителни дискове"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
||
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
||
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
||
"additional software at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля поставете диска с етикет \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" за да "
|
||
"инсталирате приставки и приложения на други производители. Може да "
|
||
"поставите и диска с Документация или всеки друг предоставен от Red Hat диск "
|
||
"за да инсталирате допълнителен софтуер сега."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
||
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
||
msgstr "Моля поставете допълнителни инсталационни компакт дискове сега."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
||
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
||
"Extras disc now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да включите поддръжка за 32-битови приложения на Intel Itanium2 "
|
||
"архитектури, сега трябва да инсталирате пакета Intel Execution Layer от "
|
||
"диска с добавки(Extras)."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "Инсталиране..."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
||
"click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"CD-ROM не бе намерен. Моля поставете CD-ROM в устройството и натиснете "
|
||
"\"Добре\" за продължение."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма автоматично стартиращата програма на този диск. Натиснете \"да\" за да "
|
||
"продължите."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Създаване на потребител"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:83
|
||
msgid "You must create a user account for this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:94
|
||
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:101
|
||
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
||
msgstr "Паролите на съвпадат. Моля, въведете паролата отново."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребителското име '%s' е резервирано за системна сметка. Моля, въведете "
|
||
"друго потребителско име."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:132
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
||
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
||
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
||
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вече съществува домашна директория за потребител %s. Желаете ли да я "
|
||
"използвате? Ако не, моля, изберете друго потребителско име."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
||
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
||
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
||
"requested below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Препоръчително е да създадете потребителска сметка за нормална (не "
|
||
"административна) работа със системата. За да създадете потребителска сметка, "
|
||
"моля, попълнете необходимата информация по-долу."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:231
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Потребител:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:238
|
||
msgid "Full Nam_e:"
|
||
msgstr "_Истинско име:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:245
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "П_арола:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:252
|
||
msgid "Confir_m Password:"
|
||
msgstr "П_отвърждение:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
||
"click the Use Network Login button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е необходимо да използвате мрежово удостоверяване като Kerberos или NIS, "
|
||
"моля натиснете бутона \"Използване на мрежови вход\"."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:270
|
||
msgid "Use Network _Login..."
|
||
msgstr "Използване на _мрежови вход..."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:308
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:62
|
||
msgid "Please set the date and time for the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
||
msgid "License Information"
|
||
msgstr "Лицензионна информация"
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
|
||
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
||
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
||
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
||
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
||
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
||
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
||
"rights, and export control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
||
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарим Ви че инсталирахте Qubes. Qubes е набор от софтуерни пакети, "
|
||
"всеки със собствен лиценз. Този набор е достъпен според условията на Общия "
|
||
"Публичен Лиценз на GNU версия 2. Няма ограничения за ползване, копиране или "
|
||
"промяна на кода. Съществуват обаче ограничения, отнасящи се за "
|
||
"редистрибутирането на кода, в оригинална или модифициран вид. Измежду други "
|
||
"неща, тези ограничения/задължения се отнасят до лицензирането или "
|
||
"редистрибутиране, правата върху запазените марки и контрола за износ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако искате да разберете какви са тези ограничения, моля посетете http://"
|
||
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:64
|
||
msgid "Understood, please proceed."
|
||
msgstr "Ясно, нататък."
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Добре дошли"
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
||
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
||
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Има още няколко стъпки преди системата Ви да бъде готова за работа. Агента "
|
||
"за настройка (firstboot) ще Ви преведе през някои основни настройки. Моля "
|
||
"натиснете бутон \"Следващ\" в долния десен ъгъл, за да продължите."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
|
||
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
|
||
#~ "which is reserved for administrative use only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Силно се препоръчва създаването на лична потребителска сметка. Ако не я "
|
||
#~ "създадете, ще може да влизате само като root, което е сметката използвана "
|
||
#~ "за администиране на системата."
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue"
|
||
#~ msgstr "_Продължаване"
|
||
|
||
#~ msgid "Create _account"
|
||
#~ msgstr "Създаване на _сметка"
|