qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/bg.po
2011-03-31 13:42:52 +02:00

360 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of firstboot.pot to Bulgarian
# translation of bg.po to Bulgarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Николай Сърмаджиев,преносим <nikolayds@msn.com>, 2004.
# Николай Сърмаджиев <nikolayd@sarmadzhiev.tk>, 2004.
# Doncho N. Gunchev <mr700@globalnet.bg>, 2004, 2005.
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2006, 2007.
# Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:22-0400\n"
"Last-Translator: Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <Bulgarian Translators' Team <dict@fsa-bg.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Трябва да сте root, за да стартирате firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Не може да бъде стартиран firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Не са намерени никакви модули за firstboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Не може да бъде създаден никакъв интерфейс."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Възникна грешка в модул %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Тъй като има проблем с модул %s, \n"
"firstboot няма да го зареди и ще се \n"
"опита да стартира останалите модули."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Възникна грешка в firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Т.к. има някакъв проблем firstboot ще се прекрати."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Копие на debug изхода е запазен в %s. \n"
"Моля прикачете файла към рапорта за грешката. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Моля съобщете за грешката във 'firstboot' на следящата за \n"
"грешки система на Red Hat на http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Опит за връщане назад, но липсва история."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Край"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Системата следва да презареди за да влязат в сила част от промените."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Модул %s не зареди своя ГИ, премахва се."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage изисква име на модул или номер на страница."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Не може да бъде създадена директория за снимки на екрана, пропускане."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Не съществува модул с име %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Пропускане на модул %s, който е стар и не е бил обновен."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Модул %s не съдържа клас с име moduleClass, пропускане."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Модул %s не съдържа задължителния атрибут %s, пропускане."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Не може да се зареди изображение %s за модул %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Модул·%s·не·зареди·своя·ГИ,·премахва·се."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Допълнителни дискове"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Моля поставете диска с етикет \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" за да "
"инсталирате приставки и приложения на други производители. Може да "
"поставите и диска с Документация или всеки друг предоставен от Red Hat диск "
"за да инсталирате допълнителен софтуер сега."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Моля поставете допълнителни инсталационни компакт дискове сега."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"За да включите поддръжка за 32-битови приложения на Intel Itanium2 "
"архитектури, сега трябва да инсталирате пакета Intel Execution Layer от "
"диска с добавки(Extras)."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Инсталиране..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM не бе намерен. Моля поставете CD-ROM в устройството и натиснете "
"\"Добре\" за продължение."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Няма автоматично стартиращата програма на този диск. Натиснете \"да\" за да "
"продължите."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Създаване на потребител"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Паролите на съвпадат. Моля, въведете паролата отново."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Потребителското име '%s' е резервирано за системна сметка. Моля, въведете "
"друго потребителско име."
#: ../modules/create_user.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Вече съществува домашна директория за потребител %s. Желаете ли да я "
"използвате? Ако не, моля, изберете друго потребителско име."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Препоръчително е да създадете потребителска сметка за нормална (не "
"административна) работа със системата. За да създадете потребителска сметка, "
"моля, попълнете необходимата информация по-долу."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Потребител:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Истинско име:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "П_арола:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "П_отвърждение:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ако е необходимо да използвате мрежово удостоверяване като Kerberos или NIS, "
"моля натиснете бутона \"Използване на мрежови вход\"."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Използване на _мрежови вход..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Лицензионна информация"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Благодарим Ви че инсталирахте Qubes. Qubes е набор от софтуерни пакети, "
"всеки със собствен лиценз. Този набор е достъпен според условията на Общия "
"Публичен Лиценз на GNU версия 2. Няма ограничения за ползване, копиране или "
"промяна на кода. Съществуват обаче ограничения, отнасящи се за "
"редистрибутирането на кода, в оригинална или модифициран вид. Измежду други "
"неща, тези ограничения/задължения се отнасят до лицензирането или "
"редистрибутиране, правата върху запазените марки и контрола за износ.\n"
"\n"
"Ако искате да разберете какви са тези ограничения, моля посетете http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Ясно, нататък."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Добре дошли"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Има още няколко стъпки преди системата Ви да бъде готова за работа. Агента "
"за настройка (firstboot) ще Ви преведе през някои основни настройки. Моля "
"натиснете бутон \"Следващ\" в долния десен ъгъл, за да продължите."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "Силно се препоръчва създаването на лична потребителска сметка. Ако не я "
#~ "създадете, ще може да влизате само като root, което е сметката използвана "
#~ "за администиране на системата."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Продължаване"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Създаване на _сметка"