You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/fi.po

3966 lines
116 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2012-2013.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004.
# Raimo Koski <rk@raimokoski.com>, 2002-2003.
# Updated by Tomi Kajala <tomi@iki.fi>, 2000-2001.
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2011.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-07 16:55-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: anaconda:344
#, c-format
msgid ""
"%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
"machine.\n"
msgstr ""
"%s tarvitsee %s Mt muistia asennusta varten, mutta tässä tietokoneessa on "
"vain %s Mt muistia.\n"
#: anaconda:346
#, c-format
msgid ""
"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
msgstr ""
"Tuotteen %s graafinen asennusohjelma tarvitsee %s Mt muistia, mutta tässä "
"tietokoneessa on vain %s Mt muistia."
#: anaconda:351
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Ei riittävästi muistia"
#: anaconda:352
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" Kokeile asennusta tekstitilassa suorittamalla:\n"
"\n"
"\"/usr/bin/liveinst -T\"\n"
"\n"
" pääkäyttäjän päätteessä."
#: anaconda:355
msgid " Starting text mode."
msgstr " Käynnistetään tekstitila."
#: anaconda:382 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301
#: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398
#: pyanaconda/rescue.py:409
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: anaconda:484
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you "
"like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
"Tekstitilassa vain osa asennusvalinnoista on käytettävissä. Siinä ei voi "
"määrittää osiointijärjestelyä tai pakettivalintoja. Käytetäänkö tekstitilan "
"sijasta VNC-tilaa?"
#: anaconda:508
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "DISPLAY-muuttujaa ei ole asetettu. Käynnistetään tekstitila."
#: anaconda:516
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Graafinen asennus ei ole käytettävissä. Käynnistetään tekstiasennus."
#: anaconda:627
#, c-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Käytä komentoa ssh install@%s asennuksen aloittamiseksi."
#: anaconda:629
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
msgstr "Käytä komentoa ssh install@<konenimi> asennuksen jatkamiseksi."
#: pyanaconda/bootloader.py:239
msgid "/boot filesystem"
msgstr "/boot-tiedostojärjestelmä"
#: pyanaconda/bootloader.py:388
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s."
msgstr ""
"%sn sisältävien RAID-tiedostojärjestelmien on oltava jollakin seuraavista "
"RAID-tasoista: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:396
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata "
"versions: %s."
msgstr ""
"%sn sisältävillä RAID-tiedostojärjestelmillä on oltava jokin seuraavista "
"metadata-versioista: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:404
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s."
msgstr ""
"%sn sisältävien RAID-tiedostojärjestelmien on oltava jollakin seuraavista "
"laitetyypeistä: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:420
#, python-format
msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s."
msgstr "Laitteella %s on oltava jokin seuraavista levynimiötyypeistä: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:432
#, python-format
msgid "%s cannot be of type %s."
msgstr "%s ei voi olla tyyppiä %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:438
#, python-format
msgid "%s must be mounted on one of %s."
msgstr ""
"Laite %s on oltava liitettynä johonkin seuraavista liitospisteistä: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:450
#, python-format
msgid "%s must be between %d and %d MB in size"
msgstr "%sn koon on oltava väliltä %d-%d Mt."
#: pyanaconda/bootloader.py:455
#, python-format
msgid "%s must not be smaller than %dMB."
msgstr "%sn koon on oltava ainakin %d Mt."
#: pyanaconda/bootloader.py:464
#, python-format
msgid "%s must not be larger than %dMB."
msgstr "%sn koko voi olla enintään %d Mt."
#: pyanaconda/bootloader.py:482
#, python-format
msgid "%s must be within the first %dMB of the disk."
msgstr "%sn on oltava levyn ensimmäisen %d Mt:n sisällä."
#: pyanaconda/bootloader.py:492
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s on oltava primääriosiolla."
#: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s ei voi olla salatulla lohkolaitteella."
#: pyanaconda/bootloader.py:664
#, python-format
msgid "%s cannot be of type %s"
msgstr "%s ei voi olla tyyppiä %s"
#: pyanaconda/bootloader.py:1585
#, python-format
msgid ""
"%s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using the %s "
"filesystem on %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/cmdline.py:66
msgid "Completed"
msgstr "Valmiina"
#: pyanaconda/cmdline.py:74
msgid "In progress"
msgstr "Kesken"
#: pyanaconda/cmdline.py:87
#, python-format
msgid ""
"(%s)\n"
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
"(%s)\n"
"Komentorivitilaa varten kaikki valinnat on määritettävä kickstart-"
"asetustiedostossa."
#: pyanaconda/cmdline.py:104
#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kickstart-asetustiedostoa jäsennettäessä löytyi seuraava virhe:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/cmdline.py:113
#, python-format
msgid ""
"(%s)\n"
"%s"
msgstr ""
"(%s)\n"
"%s"
#: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131
#: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Ei kysymyksiä komentorivitilassa!"
#: pyanaconda/cmdline.py:161
#, python-format
msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
msgstr "Interaktiivista vaihetta ei voida jatkaa. (%s)"
#: pyanaconda/constants.py:57
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"On ilmennyt käsittelemätön poikkeustilanne. Tämä on luultavasti "
"ohjelmavirhe. Voit tallentaa kopion poikkeustilanteen yksityiskohdista ja "
"tehdä vikaraportin"
#: pyanaconda/constants.py:63
msgid " with the provider of this software."
msgstr " tämän ohjelmiston tekijälle."
#: pyanaconda/constants.py:67
#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr " anacondasta osoitteessa %s"
#: pyanaconda/constants.py:95
msgid "Start VNC"
msgstr "Käynnistä VNC"
#: pyanaconda/constants.py:96
msgid "Use text mode"
msgstr "Käytä tekstitilaa"
#: pyanaconda/install.py:59
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Tehdään asennetun järjestelmän asetuksia"
#: pyanaconda/install.py:71
msgid "Writing network configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:75
msgid "Creating users"
msgstr "Tehdään käyttäjiä"
#: pyanaconda/install.py:82
msgid "Running post install scripts"
msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeisiä komentoja"
#: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631
msgid "Performing post-install setup tasks"
msgstr "Tehdään asennuksen jälkeisiä asetuksia"
#: pyanaconda/install.py:134
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatainta"
#: pyanaconda/installclass.py:68
msgid "Install on System"
msgstr "Asenna järjestelmä"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:51
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Virhe asennuslähteen asettamisessa"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:52
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Installation can not continue."
msgstr ""
"Seuraava virhe tapahtui asetettaessa asennuslähdettä:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Asennusta ei voida jatkaa."
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:58
msgid "Exit installer"
msgstr "Lopeta asennusohjelma"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:62
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Asennus keskeytyi ongelmaan, joka näyttää johtuvan laitteistosta. "
"Virheviesti on:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" Asennusohjelma lopetetaan."
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:65
msgid "Hardware Error Encountered"
msgstr "Tapahtui laitteistovirhe"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:69 pyanaconda/yuminstall.py:263
#: pyanaconda/yuminstall.py:409 pyanaconda/yuminstall.py:835
#: pyanaconda/yuminstall.py:1013 pyanaconda/yuminstall.py:1018
#: pyanaconda/yuminstall.py:1055 pyanaconda/yuminstall.py:1107
#: pyanaconda/yuminstall.py:1113 pyanaconda/yuminstall.py:1269
#: pyanaconda/yuminstall.py:1284 pyanaconda/yuminstall.py:1339
#: pyanaconda/yuminstall.py:1534 pyanaconda/yuminstall.py:1567
#: pyanaconda/yuminstall.py:1590
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Lopeta asennusohjelma"
#: pyanaconda/iutil.py:898
msgid "the device containing /boot"
msgstr "/boot-osion sisältävältä laitteelta"
#: pyanaconda/iutil.py:900
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation."
msgstr "Tee sammutuksen jälkeen manuaalinen IPL %s asennuksen jatkamiseksi."
#: pyanaconda/kickstart.py:155
#, python-format
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgstr "Vara-avainjärjestelmän sertifikaatti %s vaatii verkkoyhteyden"
#: pyanaconda/kickstart.py:163
#, python-format
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vara-avainjärjestelmän (escrow) sertifikaattia ladattaessa tapahtui seuraava "
"virhe:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/kickstart.py:482
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s puuttuu. Palomuurin asetuksia ei voi tehdä."
#: pyanaconda/kickstart.py:1466
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Suoritetaan asennusta edeltäviä komentoja"
#: pyanaconda/network.py:94
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:97
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Konenimi saa olla korkeintaan 255 merkkiä pitkä."
#: pyanaconda/network.py:103
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
"'0-9'"
msgstr ""
"Konenimen ensimmäisen merkin on oltava kirjain väliltä \"a-z\", \"A-Z\" tai "
"\"0-9\""
#: pyanaconda/network.py:111
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:168
msgid "IP address is missing."
msgstr "IP-osoite puuttuu."
#: pyanaconda/network.py:172
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr ""
"IPv4-osoitteen tulee sisältää neljä lukua väliltä 0 ja 255 pisteillä "
"eroteltuina."
#: pyanaconda/network.py:175
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen IPv6-osoite."
#: pyanaconda/network.py:177
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "\"%s\" on epäkelpo IP-osoite."
#: pyanaconda/platform.py:58
msgid "bootloader device"
msgstr "käynnistyslatainlaite"
#: pyanaconda/platform.py:59
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID-laite"
#: pyanaconda/platform.py:60
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin"
#: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)"
#: pyanaconda/platform.py:194
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI-järjestelmäosio"
#: pyanaconda/platform.py:223
msgid "Apple EFI Boot Partition"
msgstr "Applen EFI-käynnistysosio"
#: pyanaconda/platform.py:248
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "PReP-käynnistysosio"
#: pyanaconda/platform.py:271
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "Apple-alkulatausosio"
#: pyanaconda/platform.py:300
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#: pyanaconda/platform.py:301
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/platform.py:366
msgid "U-Boot Partition"
msgstr "U-Boot-käynnistysosio"
#: pyanaconda/product.py:54
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ASENNUS"
#: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Kun olet valmis, irrota järjestelmä suorittamalla komento %s."
#: pyanaconda/rescue.py:174
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
"Kun olet valmis, sulje komentotulkki ja järjestelmä käynnistetään uudelleen."
#: pyanaconda/rescue.py:188
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr ""
"Ohjelmaa /bin/sh ei löydy suoritettavaksi! Komentotulkkia ei käynnistetä"
#: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307
#: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409
msgid "Rescue"
msgstr "Pelastus"
#: pyanaconda/rescue.py:225
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'. \n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Linux-asennuksen ja liittää sen "
"hakemistoon %s. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmään tarvittavat muutokset. "
"Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse \"Jatka\". Voit valita "
"osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla \"Vain luku\".\n"
"\n"
"Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita \"Ohita\", jolloin "
"tämä vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/storage/devicetree.py:96
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:241
msgid "Read-Only"
msgstr "Vain luku"
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:237
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: pyanaconda/rescue.py:265
msgid "System to Rescue"
msgstr "Pelastettava järjestelmä"
#: pyanaconda/rescue.py:266
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Millä laitteella on asennuksen juuriosio?"
#: pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:272
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#: pyanaconda/rescue.py:287 pyanaconda/rescue.py:372
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun suljet komentotulkin."
#: pyanaconda/rescue.py:298
#, python-format
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
msgstr ""
"Koneessa on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut "
"liitettäväksi. Paina enteriä, niin komentotulkki käynnistyy ja voit "
"tarkistaa sekä liittää tiedostojärjestelmät. %s"
#: pyanaconda/rescue.py:308
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
msgstr ""
"Järjestelmä on liitetty %(rootPath)s-hakemistoon.\n"
"\n"
"Paina Enter päästäksesi komentotulkkiin. Jos haluat valita juuriympäristöksi "
"oman järjestelmäsi, aja tämä komento:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
#: pyanaconda/rescue.py:379
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell."
msgstr ""
"Järjestelmää tai sen osia liitettäessä tapahtui virhe. Osa järjestelmästä on "
"ehkä liitetty liitospisteeseen %s.\n"
"\n"
"Paina <enter> päästäksesi komentoriville."
#: pyanaconda/rescue.py:387
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr "Järjestelmässä ei ole yhtään Linux-osiota. Käynnistetään uudelleen.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:391
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
" Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun suljet komentotulkin."
#: pyanaconda/rescue.py:395
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Pelastustila"
#: pyanaconda/rescue.py:396
#, python-format
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
msgstr ""
"Järjestelmässä ei ole yhtään Linux-osiota. Paina Enter päästäksesi "
"komentotulkkiin.%s"
#: pyanaconda/rescue.py:408
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Järjestelmäsi on liitetty %s-hakemistoon."
#: pyanaconda/vnc.py:61
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s -asennus"
#: pyanaconda/vnc.py:118
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s -asennusohjelma koneessa %(name)s"
#: pyanaconda/vnc.py:137
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Otetaan yhteyttä VNC-asiakkaaseen koneella %s..."
#: pyanaconda/vnc.py:151
msgid "Connected!"
msgstr "Yhdistetty!"
#: pyanaconda/vnc.py:154
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Yritetään uudelleen 15 sekunnin kuluttua..."
#: pyanaconda/vnc.py:160
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen!\n"
msgstr[1] "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen!\n"
#: pyanaconda/vnc.py:171
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen %s aloittaaksesi asennuksen."
#: pyanaconda/vnc.py:173
#, python-format
msgid ""
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
"ADDRESS>."
msgstr ""
#: pyanaconda/vnc.py:178
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Käynnistetään VNC:tä..."
#: pyanaconda/vnc.py:220
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC-palvelin on nyt käynnissä."
#: pyanaconda/vnc.py:224
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Valitsit kuuntelevaan vncvieweriin yhdistämisen. \n"
"Tämä ei vaadi salasanan asettamista. Jos asetat \n"
"salasanan, sitä käytetään mikäli vncvieweriin \n"
"yhdistäminen ei onnistu\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:229
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"VAROITUS!!! VNC-palvelin on käynnissä ILMAN SALASANAA!\n"
"Voit käyttää vncpassword=<salasana>-käynnistysvalitsinta\n"
"tehdäksesi palvelimen turvalliseksi.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:233
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Valitsit vnc:n suorittamisen ilman salasanaa. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:235
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tuntematon virhe. Keskeytetään. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:255
msgid ""
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
msgstr ""
"Annettu VNC-salasana oli lyhyempi kuin kuusi merkkiä.\n"
"Anna uusi salasana. Jätä kenttä tyhjäksi jos et halua käyttää ollenkaan "
"salasanaa."
#: pyanaconda/yuminstall.py:87
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mt"
#: pyanaconda/yuminstall.py:90
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kt"
#: pyanaconda/yuminstall.py:92
#, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s tavu"
msgstr[1] "%s tavua"
#: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83
msgid "Preparing to install"
msgstr "Valmistellaan asennusta"
#: pyanaconda/yuminstall.py:135 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1536
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Valmistellaan transaktiota asennuslähteestä"
#: pyanaconda/yuminstall.py:170
#, python-format
msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "<b>Päivitetään %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:173
#, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "<b>Asennetaan %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:218
#, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] "Paketteja valmiina: %(donepkgs)d/%(numpkgs)d"
msgstr[1] "Paketteja valmiina: %(donepkgs)d/%(numpkgs)d"
#: pyanaconda/yuminstall.py:232
#, python-format
msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
msgstr "<b>Siivotaan %s</b>"
#: pyanaconda/yuminstall.py:252
msgid "cpio"
msgstr "cpio"
#: pyanaconda/yuminstall.py:254
msgid "unpack"
msgstr "purku"
#: pyanaconda/yuminstall.py:256
msgid "script"
msgstr "komentosarja"
#: pyanaconda/yuminstall.py:257
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Virhe pakettia asennettaessa"
#: pyanaconda/yuminstall.py:258
#, python-format
msgid ""
"A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
"Pakettia %s asennettaessa tapahtui %s-virhe. Tämä saattaa johtua "
"asennusmediaa luettaessa tapahtuneesta virheestä. Asennusta ei voida jatkaa."
#: pyanaconda/yuminstall.py:406
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Väärä levy"
#: pyanaconda/yuminstall.py:407
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Asemassa ei ole oikeata %s -levyä."
#: pyanaconda/yuminstall.py:564
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "Asennuslähteen %r asetuksista puuttuu nimi, käytetään tunnistetta"
#: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264
msgid "No Network Available"
msgstr "Verkko ei ole käytettävissä"
#: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
"Jotkut ohjelmistojen asennuslähteistä vaativat verkkoyhteyttä, mutta verkon "
"käyttöönotossa oli ongelmia."
#: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921
msgid "Re_boot"
msgstr "Käynnistä _uudelleen"
#: pyanaconda/yuminstall.py:919
msgid "_Eject"
msgstr "_Poista levy"
#: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567
msgid "_Retry"
msgstr "_Uudelleen"
#: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011
#: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289
#: pyanaconda/yuminstall.py:1349 pyanaconda/yuminstall.py:1561
#: pyanaconda/yuminstall.py:1583 pyanaconda/storage/zfcp.py:375
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:38
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: pyanaconda/yuminstall.py:925
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta, "
"viallisesta paketista tai viallisesta asennusmediasta. Tarkista "
"asennuslähde.\n"
"\n"
"Jos poistut asennusohjelmasta, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan joka "
"todennäköisesti vaatii uudelleenasennuksen.\n"
"\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
msgid "Retrying"
msgstr "Yritetään uudelleen"
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
msgid "Retrying download."
msgstr "Yritetään latausta uudelleen."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1007
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavasta syystä: %s\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113
#: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1051
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n"
msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavasta syystä: %s.\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105
#: pyanaconda/yuminstall.py:1110
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Virhe transaktion suorittamisessa"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060
msgid "file conflicts"
msgstr "Tiedostoristiriita"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1061
msgid "older package(s)"
msgstr "Vanhemmat paketit"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1062
msgid "insufficient disk space"
msgstr "Ei tarpeeksi tilaa levyllä"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1063
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "Ei tarpeeksi inodeja levyllä"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1064
msgid "package conflicts"
msgstr "pakettiristiriita"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1065
msgid "package already installed"
msgstr "Paketti on jo asennettu"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1066
msgid "required package"
msgstr "Vaadittu paketti"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1067
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "Paketti on väärälle arkkitehtuurille"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1068
msgid "package for incorrect os"
msgstr "Paketti on väärälle käyttöjärjestelmälle"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Tarvitaan lisää tilaa seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1095
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Asennettavia paketteja tarkistettaessa löytyi tiedostokonflikteja:\n"
"%s\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1098
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): "
"%s.\n"
msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavista syistä: %s\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1290
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
"Ryhmätietoa ei voida lukea asennuslähteistä. Asennuspuun tuottamisessa on "
"ongelma."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:952
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgid "_Continue"
msgstr "_Jatka"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1350 pyanaconda/yuminstall.py:1562
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pakettien metadataa ei voi lukea. Repodata-hakemisto saattaa puuttua. "
"Varmista, että asennuspuu on luotu oikein.\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1538
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1539
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
"missing components."
msgstr ""
"Joiltakin asennetuksi valituilta paketeilta puuttuu riippuvuuksia. Voit "
"palata takaisin ja muuttaa pakettivalintoja, lopettaa asennuksen tai jatkaa "
"näiden pakettien asennusta ilman riippuvuuksia. Jos jatkat, nämä paketit "
"eivät välttämättä toimi oikein."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1584
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
"Valitut paketit vaativat %d Mt vapaata tilaa, mutta tarpeeksi tilaa ei ole "
"vapaana. Voit muuttaa valintoja tai poistua asennusohjelmasta."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1669
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Päivitystä täydentävä"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1670
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Tehdään päivitystä täydentäviä asetuksia"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1672
msgid "Post Installation"
msgstr "Asennusta täydentävät toimet"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1673
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Tehdään asennusta täydentäviä asetuksia"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1832
msgid "Installation Starting"
msgstr "Asennus alkaa"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1833
msgid "Starting installation process"
msgstr "Asennuksen aloituksen edistyminen"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1871
msgid "Dependency Check"
msgstr "Riippuvuuksien tarkistus"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1872
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Tarkistetaan asennettaviksi valittujen pakettien riippuvuuksia"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Luetaan asennustietoja."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Luetaan asennustietoja lähteelle %s."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947
msgid "Installation Progress"
msgstr "Asennuksen edistyminen"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:36
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
"%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. "
"Ohjelmistovalintoja on mahdollista muuttaa nyt."
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45
msgid "Graphical Desktop"
msgstr "Graafinen työpöytä"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:50
msgid "Software Development"
msgstr "Ohjelmistokehitys"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:56
msgid "Web Server"
msgstr "WWW-palvelin"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:60 pyanaconda/installclasses/rhel.py:39
msgid "Minimal"
msgstr "Vähimmäisasennus"
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:28
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
"%sn oletusasennus on minimaalinen. Ohjelmistovalintoja on mahdollista "
"muuttaa nyt."
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90
msgid "Installing software"
msgstr "Asennetaan ohjelmistoja"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300
msgid "Starting package installation process"
msgstr "Aloitetaan asennus"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556
msgid "Upgrading"
msgstr "Päivitetään"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558
msgid "Installing"
msgstr "Asennetaan"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:974
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr ""
"Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa "
"tarvittavan datan."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:979
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "Et voi poistaa LDL-alustettua DASD-osiota."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:985
#, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Tämä laite on osa RAID-laitetta %s."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:988
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Tämä laite on osa RAID-laitetta."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:991
msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Tämä laite on osa epäyhtenäistä LVM-taltioryhmää."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:996
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Tämä laite on osa LVM-taltioryhmää \"%s\"."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:999
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Tämä laite on osa LVM-taltioryhmää."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1015
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tämä laite on laajennettu osio, joka sisältää loogisia osioita, joita ei "
"voida poistaa:\n"
"\n"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1262 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
msgstr "Juurilaitteelle on luotava uusi tiedostojärjestelmä."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1450
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Et ole valinnut juuriosiota (/), joka tarvitaan, jotta %sn asennusta voidaan "
"jatkaa."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1455
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sn "
"asennusta varten."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1469
msgid ""
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
"partition."
msgstr ""
"Tämä ympäristö tarvitsee erillisellä osiolla tai loogisella taltiolla "
"olevan /boot-hakemiston. Jos et halua /boot-taltiota, laita /-liitospiste "
"erilliselle osiolle (ei LVM:lle)."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1478
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"%(mount)s-osion koko on alle %(size)s megatavua, joka on vähemmän kuin "
"normaalille %(productName)s -asennukselle suositellaan."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1488
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
"Osio %(mount)s on liian pieni muodolle %(format)s (sallittu koko on väliltä "
"%(minSize)d Mt - %(maxSize)d Mt)"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1493
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
"Osio %(mount)s on liian suuri muodolle %(format)s (sallittu koko on väliltä "
"%(minSize)d Mt - %(maxSize)d Mt)"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1520
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr "USB-laitteelle asennettu järjestelmä ei välttämättä tule toimimaan."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1523
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
"FireWire-laitteelle·asennettu·järjestelmä·ei·välttämättä·tule·toimimaan."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1529
msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
msgstr "käynnistyslataimen stage1-kohdelaitetta ei ole luotu"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1538
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Käynnistysosiota ei ole luotu."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1559
#, python-format
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk "
"label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type "
"partition."
msgstr ""
"BIOSia käyttävä järjestelmä vaatii erityisosion jotta se voi käynnistää %sn "
"uudelta levynimiömuodolta (GPT). Luo 1 Mt:n \"Bios Boot\" -osio asennuksen "
"jatkamiseksi."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1572
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s MB."
msgstr ""
"Sivutusosiota ei ole määritetty. Asennus ilman sivutusosiota vaatii "
"%(requiredMem)s Mt, mutta käytettävissä on vain %(installedMem)s Mt."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1578
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Et ole valinnut sivutusosiota. Vaikka se ei kaikissa tapauksissa ole "
"ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä "
"huomattavasti."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1584
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"Ainakin yhdellä swap-laitteella ei ole UUID:tä, mikä on tyypillistä "
"vanhemmilla mkswapin versioilla tehdyille swap-laitteille. Näihin "
"laitteisiin viitataan /etc/fstab-tiedostossa laitepolulla, joka ei ole paras "
"tapa, koska laitepolut voivat muuttua eri syistä."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1594
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Liitospiste on virheellinen. Hakemiston %s pitää sijaita /-"
"tiedostojärjestelmässä."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1598
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Liitospisteen %s pitää sijaita Linux-tiedostojärjestelmässä."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3199
#, python-format
msgid "Linux on %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3204
msgid "Unknown Linux"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3206
#, python-format
msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/dasd.py:159
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "Alustetaan DASD-laitetta"
msgstr[1] "Alustetaan DASD-laitteita"
#: pyanaconda/storage/dasd.py:160
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] "Valmistellaan %d DASD-laitetta Linux-käyttöä varten..."
msgstr[1] "Valmistellaan %d DASD-laitetta Linux-käyttöä varten..."
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419
#, python-format
msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
msgstr "Luodaan %(type)s-tyyppistä tiedostojärjestelmää laitteelle %(device)s"
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
msgstr "Muutetaan laitteella %(device)s olevan tiedostojärjestelmän kokoa."
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608
#, python-format
msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
msgstr "Siirretään laitteella %(device)s oleva tiedostojärjestelmä"
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr "vginfo-komento epäonnistui taltioryhmälle %s"
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr "lvs-komento epäonnistui taltioryhmälle %s"
#: pyanaconda/storage/devices.py:2672
#, python-format
msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
msgid_plural "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d-pakka vaatii ainakin %(minMembers)d jäsenen."
msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d-pakka vaatii ainakin %(minMembers)d jäsentä."
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:96
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:105
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:106
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
"Haluatko varmasti ohittaa salalauseen syöttämisen laitetta %s varten?\n"
"\n"
"Jos ohitat tämän kohdan, laitteella olevia tietoja ei voi käyttää asennuksen "
"aikana."
#: pyanaconda/storage/fcoe.py:110
msgid "FCoE not available"
msgstr "FCoE ei ole käytettävissä"
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr "tiedostojärjestelmäasetuksista puuttuu tyyppi"
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483
#, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "Tuntematon paluukoodi: %d."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr ""
"%(type)s-tiedostojärjestelmän tarkistus epäonnistui laitteella %(device)s: "
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
"Tällaiset virheet tarkoittavat yleensä sitä, että tiedostojärjestelmässä on "
"ongelma, jonka korjaus vaatii käyttäjän toimenpiteitä. Käynnistä "
"pelastustilaan tai toiseen järjestelmään, joka mahdollistaa "
"tiedostojärjestelmän korjaamisen. Yritä asennusta uudelleen, kun "
"tiedostojärjestelmän ongelmat on korjattu."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr "Tiedostojärjestelmävirhe, jota ei voitu korjata."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884
msgid "Operational error."
msgstr "Toimintavirhe."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885
msgid "Usage or syntax error."
msgstr "Käyttö- tai syntaksivirhe."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr "e2fsck peruttiin käyttäjän pyynnöstä."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887
msgid "Shared library error."
msgstr "Jaetun kirjaston virhe."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr ""
"On löydetty virheitä, joista voidaan toipua tai dosfsck löysi sisäistä "
"epäyhtenäisyyttä."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064
msgid "Usage error."
msgstr "Käyttövirhe."
#: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48
msgid "Encrypted"
msgstr "Salattu"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:123
msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
msgstr "iSCSI-asiakaslaitteen nimeä ei voi vaihtaa, kun se on asetettu kerran"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:125
msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
msgstr "iSCSI-asiakaslaitteen nimi on annettava."
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:293
msgid "iSCSI not available"
msgstr "iSCSI ei ole käytettävissä"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:295
msgid "No initiator name set"
msgstr "Asiakaslaitteen nimeä ei ole asetettu"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:334
msgid "Logging in to iSCSI node"
msgstr "Kirjaudutaan iSCSI-solmuun"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:335
#, python-format
msgid "Logging in to iSCSI node %s"
msgstr "Kirjaudutaan iSCSI-solmuun %s"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:369
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr "iSCSI-solmuja ei löydetty"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:391
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr "Uusi iSCSI-solmuja ei löytynyt"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:394
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "Mihinkään löydetyistä solmuista ei voitu kirjautua"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:291
msgid "No usable disks selected"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:299
msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:629
msgid "unable to allocate aligned partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:637
msgid "requested size exceeds maximum allowed"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:728
msgid "can't allocate partitions without platform data"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:739
#, python-format
msgid "disk %s inaccessible"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:793
#, python-format
msgid ""
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:798
#, python-format
msgid ""
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039
msgid "not enough free space on disks"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412
msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425
msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505
msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934
msgid "not enough space for LVM requests"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:51
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Et ole määritellyt laitenumeroa tai numero on virheellinen"
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:53
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr ""
"Et ole määritellyt maailmanlaajuista porttinimeä, tai nimi on virheellinen."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:55
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Et ole määritellyt FCP LUN -arvoa, tai arvo on virheellinen."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:133
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr "zFCP-laitetta %s ei löydy edes laitteiden ohitusluettelosta."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr "zFCP-laitetta %(devnum)s ei voitu asettaa online-tilaan (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr "WWPN:ää %(wwpn)s ei voitu lisätä zFCP-laitteelle %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr "WWPN:ää %(wwpn)s ei löytynyt zFCP-laitteelta %(devnum)s."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
"(%(e)s)."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä LUN:ää %(fcplun)s WWPN:ään %(wwpn)s zFCP-laitteella "
"%(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
"LUN %(fcplun)s WWPN:llä %(wwpn)s zFCP-laitteella %(devnum)s on jo asetettu."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
"LUN:n %(fcplun)s (WWPN %(wwpn)s, zFCP-laite %(devnum)s) epäonnistunut-"
"attribuuttia ei voitu lukea (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
"Epäonnistunut LUN %(fcplun)s WWPN:llä %(wwpn)s zFCP-laitteella %(devnum)s "
"poistettiin uudelleen."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
"%(fcplun)s (%(e)s)."
msgstr ""
"zFCP:n %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s SCSI-laitetta ei voitu tuhota oikein "
"(%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
"(%(e)s)."
msgstr ""
"Ei voitu poistaa LUN:ää %(fcplun)s WWPN:ssä %(wwpn)s zFCP-laitteella "
"%(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr "WWPN:ää %(wwpn)s ei voitu poistaa zFCP-laitteelta %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr "zFCP-laitetta %(devnum)s ei voitu asettaa offline-tilaan (%(e)s)."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:33
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
"additional %s is needed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37
msgid "Installation Hub"
msgstr "Asennuskeskus"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
msgstr "\tAsennus on valmis. Paina Enter lopettaaksesi"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32
msgid "Install hub"
msgstr "Asennuskeskus"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "Starting automated install"
msgstr "Aloitetaan automaattinen asennus"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
msgid "Default HUB title"
msgstr "Keskuksen oletusotsikko"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301
msgid "c"
msgstr "j"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "Tee kaikki vaiheet valmiiksi ennen jatkamista"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306
msgid "q"
msgstr "l"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Haluatko lopettaa?"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407
msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: "
msgstr " Tee valinta [\"l\" lopettaa | \"c\" jatkaa]:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"X:ää ei voitu käynnistää tällä koneella. Haluatko käynnistää VNC:n, jota "
"käyttäen tälle koneelle voidaan ottaa yhteys toiselta koneelta graafista "
"asennusta varten, vai jatketaanko asennusta tekstitilassa?"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC-salasana"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104
msgid ""
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
"Leave blank for no password"
msgstr ""
"Anna VNC-salasana. Se on kirjoitettava kahdesti.\n"
"Jätä kenttä tyhjäksi jos et halua käyttää ollenkaan salasanaa."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Salasana (vahvistus): "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Salasanat eivät täsmää!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35
msgid "Set root password"
msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49
msgid "Password is set."
msgstr "Salasana on asetettu."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51
msgid "Root account is disabled."
msgstr "Pääkäyttäjän tunnus on kytketty pois käytöstä."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53
msgid "Password is not set."
msgstr "Salasanaa ei ole asetettu."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Valitse uusi pääkäyttäjän salasana. Salasana on annettava kahdesti."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s. "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47
msgid "Use All Space"
msgstr "Käytä kaikki tila"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Korvaa olemassa olevat Linux-järjestelmät"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49
msgid "Use Free Space"
msgstr "Käytä vapaata tilaa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92
msgid "Install Destination"
msgstr "Asennuksen kohde"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:439
msgid "No disks selected"
msgstr "Yhtään levyä ei ole valittu"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:127
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:446
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Virhe tarkistettaessa tallennustilan asetuksia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:448
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Automaattinen osiointi valittu"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:450
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Mukautettu osiointi valittu"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:582
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Levyjä ei löytynyt. Sammuta tietokone, liitä ainakin yksi levy ja käynnistä "
"kone uudelleen asennuksen jatkamiseksi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
"Yhtään levyä ei ole valittuna. Valitse ainakin yksi levy, jolle asennus "
"tehdään."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:514
msgid "Probing storage..."
msgstr "Tutkitaan tallennustilaa..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
msgid "Generating updated storage configuration"
msgstr "Luodaan päivitetyt tallennustilan asetukset"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:268
#, python-format
msgid "storage configuration failed: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:277
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Tarkistetaan tallennustilan asetuksia..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:311
msgid "Autopartitioning Options"
msgstr "Automaattisen osioinnin valinnat"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:342
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target."
msgstr ""
"Asennus vaatii kiintolevyn osiointia. Valitse mitä tilaa käytetään "
"asennuksessa."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30
msgid "Timezone settings"
msgstr "Aikavyöhykeasetukset"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s-aikavyöhyke"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Aikavyöhykettä ei ole asetettu."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "Alueen %s aikavyöhykkeet"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68
msgid "Available regions"
msgstr "Käytettävissä olevat alueet"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131
msgid ""
"Please select the timezone.\n"
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
msgstr ""
"Valitse aikavyöhyke\n"
"Käytä numeroita tai kirjoita nimet suoraan [b:llä alueluetteloon, l "
"lopettaa]:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44
msgid "Default spoke title"
msgstr "Vaiheen oletusotsikko"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54
msgid "testing status..."
msgstr "tarkistetaan tilaa..."
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Paina Enter lopettaaksesi."
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:67
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
msgstr "Vastaa \"kyllä\" tai \"ei\":"
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:98
msgid "no"
msgstr "ei"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:144
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Lopeta asennusohjelma"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:153 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44
msgid "DEFAULT TITLE"
msgstr "Oletusotsikko"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "Lokalisointi"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
msgid "SOFTWARE"
msgstr "Ohjelmisto"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32
msgid "STORAGE"
msgstr "Massamuisti"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "KÄYTTÄJÄASETUKSET"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:226
msgid ""
"When all items marked with this icon are complete, installation will "
"automatically continue."
msgstr ""
"Kun kaikki tällä kuvakkeella merkityt kohdat ovat valmiit, asennus jatkuu "
"automaattisesti."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:228
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"Viimeistele kaikki tällä kuvakkeella merkityt kohdat ennen seuraavaan "
"vaiheeseen siirtymistä."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254
msgid "Complete!"
msgstr "Valmis!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
#, python-format
msgid "New %s %s Installation"
msgstr "Uusi %s %s -asennus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
msgid "Create a new volume group ..."
msgstr "Luo uusi taltioryhmä..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
msgid ""
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
msgstr ""
"Massamuistiasetukset tyhjennettiin virheen vuoksi. Katso lisätiedot "
"napsauttamalla tästä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
msgstr ""
"Laitteen uudelleenasetus epäonnistui. Katso lisätiedot napsauttamalla tästä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
msgid "Please enter a valid mountpoint."
msgstr "Anna kelvollinen liitospiste."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Liitospiste on virheellinen, kokeile jotain muuta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Liitospiste on jo käytössä, kokeile jotain muuta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122
msgid "Standard Partition"
msgstr "Tavallinen osio"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2088
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140
msgid "Disk"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:389
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "Manuaalinen osiointi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:636
#, python-format
msgid "%d storage device selected"
msgid_plural "%d storage devices selected"
msgstr[0] "%d massamuistilaite valittuna"
msgstr[1] "%d massamuistilaitetta valittuna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1001
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:818
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr "Tietokone käyttää \"swap\"-aluetta kun muisti on vähissä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"\"boot\"-alueelle tallennetaan järjestelmän käynnistyksessä\n"
"tarvittavat tiedostot."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:824
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"\"root\"-alueelle tallennetaan järjestelmän perustiedostot\n"
"ja ohjelmat."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr "Kaikki omat tiedostosi tallennetaan \"home\"-alueelle."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:830
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"BIOS-käynnistysosio tarvitaan BIOS-laitteistoa\n"
"GPT-osioiduilta levyiltä käynnistettäessä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"bootloader configuration on some PPC platforms."
msgstr "PReP-käynnistysosio tarvitaan joillakin PPC-alustoilla."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995
#, python-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
msgstr "Liitospisteen /boot/efi on oltava laitteella, jonka tyyppi on %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999
#, python-format
msgid "%s must be on a device of type %s"
msgstr "Tiedostojärjestelmän %s on oltava laitteella, jonka tyyppi on %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004
#, python-format
msgid "%s cannot be encrypted"
msgstr "Liitospistettä %s ei voi salata"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008
#, python-format
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
msgid ""
"The RAID level you have selected requires more disks than you currently have "
"selected."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173
msgid "Device resize request failed. Click for details."
msgstr ""
"Laitteen koon muuttaminen epäonnistui. Katso lisätiedot napsauttamalla tästä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227
#, python-format
msgid "Specified name %s already in use."
msgstr "Määritetty nimi %s on jo käytössä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
msgstr ""
"Laitteen alustaminen epäonnistui. Katso lisätiedot napsauttamalla tästä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558
msgid "This file system does not support labels."
msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue nimiöitä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Tämän tiedostojärjestelmän kokoa ei voi muuttaa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1848
#, python-format
msgid "Added new %s to existing container %s."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856
msgid "Failed to add new device. Click for details."
msgstr ""
"Uuden laitteen lisääminen epäonnistui. Katso lisätiedot napsauttamalla tästä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882
msgid "Device removal request failed. Click for details."
msgstr ""
"Laitteen poistaminen epäonnistui. Katso lisätiedot napsauttamalla tästä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
#, python-format
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %d of %d member partitions. You can "
"remove it or select a different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2174
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove "
"it or select a different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247
msgid "No disks selected."
msgstr "Yhtään levyä ei ole valittu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Valituilla levyillä ei ole riittävästi vapaata tilaa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
msgstr ""
"Automaattinen osiointi epäonnistui. Katso lisätiedot napsauttamalla tästä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
msgstr ""
"Salatun lohkolaitteen avaaminen epäonnistui. Katso lisätiedot napsauttamalla "
"tästä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2522
#, python-format
msgid ""
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
"\n"
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
"\n"
"\n"
"Screen Layout\n"
"\n"
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
"filesystems they contain.\n"
"\n"
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
"configure the selected filesystem.\n"
"\n"
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
"selected mountpoint.\n"
"\n"
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
"detailed information about your selected disks.\n"
"\n"
"\n"
"How to create a new filesystem on a new device\n"
"\n"
"1. Click on the + button.\n"
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
"of the text entry areas for help.)\n"
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
"\n"
"\n"
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
"on the right-hand side of the screen.\n"
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
"\n"
"\n"
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
"mountpoint customization area.\n"
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
"\n"
"\n"
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
"screen.\n"
"2. Click the - button.\n"
"\n"
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
"\n"
"\n"
"Tips and hints\n"
"\n"
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
"size you request.\n"
"\n"
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
"\n"
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
"selected.\n"
"\n"
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
"blank to make the new device use all available free space.\n"
"\n"
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
"new devices.\n"
"\n"
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
"appropriate type for that disk.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56
msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
msgstr "Huomaa: palvelimet eivät välttämättä ole aina käytettävissä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31
msgid "DATE & TIME"
msgstr "Päiväys ja aika"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Virheellinen aikavyöhyke"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "Jos haluat käyttää NTP:tä, verkkoyhteyden asetukset on tehtävä ensin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Toimivaa NTP-palvelinta ei ole asetettu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "Vaihda asettelua painamalla %s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261
msgid "KEYBOARD"
msgstr "Näppäimistö"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Näppäimistöasetteluja ei pysty vielä testaamaan."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Asettelujen vaihtamisen asetuksia ei ole tehty."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Tuntematon tila (puuttuu)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
msgid "Status unknown"
msgstr "Tuntematon tila"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98
msgid "Unmanaged"
msgstr "Ei hallinnassa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Firmware missing"
msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kaapeli on irti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei käytettävissä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Disconnected"
msgstr "Yhteys katkaistu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:115
msgid "Authentication required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
msgid "Disconnecting"
msgstr "Katkaistaan yhteys"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:574
msgid "unplugged"
msgstr "kytkemättä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:587
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:589
msgid "Wireless"
msgstr "Langaton"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-osoite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:684
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-osoite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:686
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:688
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:753
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mt/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:930
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:933
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:936
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:940
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:945 widgets/src/SpokeSelector.c:54
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1005
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Katkaistaan yhteys..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1014
#, python-format
msgid "Wireless connected to %s"
msgstr "Langaton yhteys verkkoon %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1017
#, python-format
msgid "Wired (%s) connected"
msgstr "Kiinteä yhteys (%s) kytketty"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1027
#, python-format
msgid "Connected: %s"
msgstr "Yhdistetty: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhteyttä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1032
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085
msgid "No network devices available"
msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1072
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1142
#, python-format
msgid "Hostname is not valid: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77
msgid "Error setting root password"
msgstr "Virhe asetettaessa pääkäyttäjän salasanaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79
msgid "Root password is set"
msgstr "Pääkäyttäjän salasana on asetettu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Pääkäyttäjän tunnus on kytketty pois käytöstä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83
msgid "Root password is not set"
msgstr "Pääkäyttäjän salasanaa ei ole asetettu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103
msgid "You must provide and confirm a password."
msgstr "Salasana on annettava ja vahvistettava."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
msgstr ""
"Olet antanut heikon salasanan: %s. Napsauta Valmis uudelleen sen "
"käyttämiseksi silti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "Ohjelmistovalinnat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:612
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Tarkistetaan ohjelmien riippuvuuksia..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113
msgid "Error checking software dependencies"
msgstr "Virhe tarkistettaessa ohjelmien riippuvuuksia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:150
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Virhe tarkistettaessa ohjelmistovalikoimaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:153
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Ohjelmistolähdettä ei ole asetettu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156
msgid "Source changed - please verify"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164
msgid "Custom software selected"
msgstr "Mukautettuja ohjelmia on valittu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:630
msgid "Nothing selected"
msgstr "Mitään ei ole valittu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
msgid "Downloading package metadata..."
msgstr "Ladataan pakettien metadataa..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:181
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Ladataan ryhmien metadataa..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:215
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
msgid "No installation source available"
msgstr "Yhtään asennuslähdettä ei ole saatavilla"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
msgstr ""
"Virhe tarkistettaessa ohjelmien riippuvuuksia. Lisätietoja napsauttamalla "
"tästä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329
msgid ""
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
"caused by an error with\n"
"your installation source. You can attempt to remove these packages from "
"your installation.\n"
"change your installation source, or quit the installer."
msgstr ""
"Seuraavissa asennettaviksi merkityissä ohjelmissa on virheitä. Tämä johtuu "
"todennäköisesti asennuslähteen virheestä.\n"
"Voit kokeilla poistaa nämä paketit asennuksesta, vaihtaa asennuslähdettä tai "
"lopettaa asennusohjelman."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:341
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1956
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2194 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:334
msgid "_Remove Packages"
msgstr "_Poista paketit"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:335
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "_Muokkaa ohjelmistolähdettä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Tehdään asennuslähteen asetuksia…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
msgid "Error downloading package metadata..."
msgstr "Virhe ladattaessa pakettien metadataa..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Tältä medialta voi asentaa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Tältä medialta ei kannata asentaa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347
msgid "Getting info about requested repository"
msgstr "Haetaan tietoja pyydetystä asennuslähteestä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257
msgid "enter URL of your desired repository"
msgstr "anna halutun asennuslähteen URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:827
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "Asennuslähde"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561
msgid "Failed to set up install source"
msgstr "Asennuslähteen asetus epäonnistui"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577
msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
msgstr "Asennuslähteen asetus epäonnistui, tarkista osoite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565
msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
msgstr ""
"Asennuslähteen asetus epäonnistui, tarkista osoite ja "
"välityspalvelinasetukset"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614
msgid "Not ready"
msgstr "Ei valmis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:625
msgid "Error setting up software source"
msgstr "Virhe asetettaessa ohjelmistolähdettä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620
#, python-format
msgid "NFS server %s"
msgstr "NFS-palvelin %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:622
msgid "CD/DVD drive"
msgstr "CD/DVD-asema"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:628
msgid "Closest mirror"
msgstr "Lähin peilipalvelin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
#, python-format
msgid ""
"You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
"configure the rest of the installation for you.\n"
"\n"
"You're all set!"
msgstr ""
"Sinulla on runsaasti tilaa asentaa <b>%s</b>, joten voimme tehdä\n"
"loput asetukset automaattisesti.\n"
"\n"
"Olet valmis!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
"space."
msgstr ""
"Valitsemasi <b>%s</b>-ohjelmistovalinta tarvitsee <b>%s</b> vapaata tilaa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr ""
"%s\n"
"Valitsemillasi levyillä on seuraava määrä vapaata tilaa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, but we can help "
"you\n"
"reclaim space by shrinking or removing existing partitions."
msgstr ""
"<b>Sinulla ei ole tarpeeksi vapaata tilaa %s:n asentamiseen</b>, mutta "
"voimme auttaa sinua\n"
"vapauttamaan tilaa kutistamalla tai poistamalla olemassa olevia osioita."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"You don't have enough space available to install <b>%s</b>, even if you used "
"all of the free space\n"
"available on the selected disks."
msgstr ""
"%s\n"
"<b>Sinulla ei ole tarpeeksi vapaata tilaa %s:n asentamiseen</b> vaikka "
"käyttäisit kaiken vapaan\n"
"tilan valituilla levyillä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, even if you used "
"all of the free space\n"
"available on the selected disks. You could add more disks for additional "
"space,\n"
"modify your software selection to install a smaller version of <b>%s</b>, or "
"quit the installer."
msgstr ""
"<b>Sinulla ei ole tarpeeksi vapaata tilaa %s:n asentamiseen</b> vaikka "
"käyttäisit kaiken vapaan\n"
"tilan valituilla levyillä. Voit lisätä levyjä saadaksesi lisää tilaa, "
"vaihtaa\n"
"ohjelmistovalikoimasi pienempään saadaksesi pienemmän version\n"
"<b>%s:stä</b> tai lopettaa asentimen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "ASENNUKSEN KOHDE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:397
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
msgid "Failed to save storage configuration..."
msgstr "Massamuistin kokoonpanon tallentaminen epäonnistui..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:496
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
msgstr ""
"Virhe tarkistettaessa massamuistin kokoonpanoa. Lisätietoja napsauttamalla."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:575
#, python-format
msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free"
msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free"
msgstr[0] "%d levy valittu; %s kapasiteetti; %s vapaata"
msgstr[1] "%d levyä valittu; %s kapasiteetti; %s vapaata"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:627
msgid ""
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Ohitit käynnistyslataimen asentamisen. Järjestelmää ei ehkä pysty "
"käynnistämään."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:767
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout\n"
"or quit the installer."
msgstr ""
"Massamuistin kokoonpanoa tarkistettaessa ilmeni seuraavia virheitä. Voit "
"muuttaa massamuistin\n"
"asettelua tai lopettaa asennuksen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310
msgid "LANGUAGE"
msgstr "KIELI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135
msgid "SYSTEM"
msgstr "JÄRJESTELMÄ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235
#, python-format
msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:"
msgstr "Et ole vielä luonut liitospisteitä %s %s -asennuksellesi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240
msgid "Click here to create them automatically."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250
msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon."
msgstr "Tai luo uusia liitospisteitä \"+\"-kuvakkeella alapuolella."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138
#, python-format
msgid ""
"<b>%d disk; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in filesystems)"
msgid_plural ""
"<b>%d disks; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in "
"filesystems)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
msgid "_Do not install bootloader"
msgstr "Ä_lä asenna käynnistyslatainta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
#, python-format
msgid ""
"Warning: Your current keyboard layout is <b>%s</b>.If you change your "
"keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Varoitus: Näppäimistöasettelusi on nyt <b>%s</b>. Jos muutat sitä asennuksen "
"jälkeen, et voi välttämättä enää purkaa salausta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42
#, python-format
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43
msgid "Passphrases do not match."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165
msgid "Weak"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119
msgid "Fair"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122
msgid "Good"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125
msgid "Strong"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:216
msgid "Preserve"
msgstr "Säilytä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47
msgid "Shrink"
msgstr "Kutista"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:228
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:134
msgid "Whole disks are not editable."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Tämä laite sisältää asennuslähteen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s/%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175
msgid ""
"You don't have enough free space available for this installation.\n"
"\n"
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
"data it contains."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
#, python-format
msgid "<b>%s disk; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgid_plural "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgstr[0] "<b>%s levy; %s vapautettavaa tilaa</b> (tiedostojärjestelmissä)"
msgstr[1] "<b>%s levyä; %s vapautettavaa tilaa</b> (tiedostojärjestelmissä)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Tilaa valittu vapautettavaksi yhteensä: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87
msgid "Region:"
msgstr "Alue:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164
msgid "Network Time"
msgstr "Verkkoaika"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289
msgid "00"
msgstr "00"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:401
msgid " "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:417
msgid "PM"
msgstr "ip"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461
msgid "24-hour"
msgstr "24 tunnin kello"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
msgid "AM/PM"
msgstr "ap/ip"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:727
msgid "Hostname"
msgstr "Konenimi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "Working"
msgstr "Toimii"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:750
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software\n"
"updates available for you."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674
msgid "Hardware Address"
msgstr "Laiteosoite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Aliverkon peite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349
msgid "Default Route"
msgstr "Oletusreitti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553
msgid "C_onfigure..."
msgstr "_Määritä..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881
msgid "_Network Name"
msgstr "_Verkon nimi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897
msgid "Network Name"
msgstr "Verkon nimi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911
msgid "Security Key"
msgstr "Turvallisuusavain"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676
msgid "_Configure..."
msgstr "_Määritä..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190
msgid "Provider"
msgstr "Toimittaja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN-tyyppi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518
msgid "Gateway"
msgstr "Yhdyskäytävä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546
msgid "Group Password"
msgstr "Ryhmän salasana"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803
msgid "_Method"
msgstr "_Metodi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Asetuksien URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP-välityspalvelin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS-välityspalvelin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP-välityspalvelin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909
msgid "_Socks Host"
msgstr "So_cks-isäntä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "_Lentokonetila"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2207
msgid "Hostname:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86
msgid "Choose your environment"
msgstr "Valitse ympäristösi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106
msgid "Choose your add-ons"
msgstr "Valitse lisäosasi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230
msgid "column"
msgstr "sarake"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266
msgid "_Add custom add-on..."
msgstr "_Lisää oma lisäosa..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221
msgid "Cancel & _add more disks"
msgstr "Peruuta ja _lisää levyjä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:650
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "ASENNUSVALINNAT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:806
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Tässä on selitetty, mitkä ovat vaihtoehtosi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477
msgid "<b>Partition type:</b>"
msgstr "<b>Osion tyyppi:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510
msgid "Partition scheme configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:170
msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
msgstr "_Muokkaan levyjen osiointia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594
msgid "_Modify software selection"
msgstr "_Muokkaa ohjelmistovalintaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257
msgid "Reclaim _space"
msgstr "Vapauta _tilaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr ""
"Tässä on selitetty, kuinka paljon tilaa tarvitaan nykyiselle "
"ohjelmistovalinnalle."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:353
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:692
msgid "disk free"
msgstr "levy vapaata"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:371
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:709
msgid "Free space available for use."
msgstr "Vapaata tilaa, jota voi käyttää."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:389
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:727
msgid "fs free"
msgstr "tiedostojärjestelmä vapaata"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763
msgid "disks size"
msgstr "levyjen koko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
msgstr ""
"Valitulta levyiltä voi vapauttaa tilaa poistamalla olemassa olevia osioita."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525
msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:577
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Lopeta asennus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:891
msgid "Local Standard Disks"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:972
msgid "Full disk summary and options..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1900
msgid "summary"
msgstr "yhteenveto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011
msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "LISÄÄ NÄPPÄIMISTÖASETTELU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Lisää näppäimistöasettelu valitsemalla se tästä:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "NÄPPÄIMISTÖASETTELU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:223
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:319
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355
msgid "Add layout"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370
msgid "Remove layout"
msgstr "Poista asettelu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385
msgid "Move selected layout up"
msgstr "Siirrä valittua asettelua ylöspäin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400
msgid "Move selected layout down"
msgstr "Siirrä valittua asettelua alaspäin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416
msgid "Preview layout"
msgstr "Esikatsele asettelua"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453
msgid "Test the selected layout below:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Vaihda asettelua painamalla Alt + Shift."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:506
msgid "_Options"
msgstr "_Asetukset"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:623
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:640
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676
msgid "use"
msgstr "käytä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689
msgid "description"
msgstr "kuvaus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52
msgid "Root Password:"
msgstr "Pääkäyttäjän salasana:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127
msgid "Confirm:"
msgstr "Vahvista:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Pääkäyttäjän root-tunnusta käytetään järjestelmän ylläpitoon. Anna salasana "
"root-käyttäjälle."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66
msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
msgstr "LISÄÄ OMA LISÄOSA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82
msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140
msgid "Repository"
msgstr "Asennuslähde"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189
msgid "Fedora People Repositories"
msgstr "Fedora People -pakettivarastot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306
msgid "Standard YUM repository:"
msgstr "Standardi YUM-lähde:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46
msgid "_Done"
msgstr "V_almis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:472
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "MEDIAN TARKISTUS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:499
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Tarkistetaan mediaa, odota..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:635
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "_Ota käyttöön HTTP-välityspavelin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668
msgid "<b>Proxy URL</b>"
msgstr "<b>Välityspalvelimen URL</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716
msgid "_Use Authentication"
msgstr "_Käytä tunnistautumista"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743
msgid "<b>Username</b>"
msgstr "<b>Käyttäjänimi</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
msgid "<b>Password</b>"
msgstr "<b>Salasana</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Mitä asennuslähdettä haluat käyttää?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
msgid "_Auto-detected install media:"
msgstr "T_unnistettu asennusmedia:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:938
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1031
msgid "_Verify"
msgstr "_Tarkista"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:961
msgid "_ISO file:"
msgstr "_ISO-tiedosto:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_Valitse ISO-tiedosto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1054
msgid "On the _network:"
msgstr "_Verkossa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "Välitys_palvelimen asetukset..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147
msgid "This URL refers to a _mirror list."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182
msgid "NFS mount options:"
msgstr "NFS-liitosvalinnat:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196
msgid "This field is optional."
msgstr "Tämä kenttä on valinnainen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21
msgid "_Get me out of here!"
msgstr "_Tahdon pois täältä!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35
msgid "_I accept my fate."
msgstr "_Hyväksyn kohtaloni."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Tämä on epävakaa esijulkaisuversio ohjelmistosta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99
msgid ""
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
"purposes only."
msgstr ""
"Heräät käyttöjärjestelmän asennuksen sisällä Timbuktussa, puoli\n"
"vuotta tulevaisuudessa. Mutta se kuhisee ohjelmistovikoja. Vikoja "
"kaikkialla. Vikoja, joiden kanssa täytyy elää. Tämä käyttöjärjestelmä on "
"tulevaisuudesta, se ei ole vakaa, siihen ei voi luottaa. Se on vain "
"koekäyttöön."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251
msgid "WELCOME TO %s %s."
msgstr "TERVETULOA %s %s:n."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319
msgid "nativeName"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335
msgid "englishName"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741
msgid "Help"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:106
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Lisää liitospiste"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139
msgid "<b>Desired Capacity:</b>"
msgstr "<b>Haluttu kapasiteetti:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558
msgid "<b>Mount Point:</b>"
msgstr "<b>Liitospiste:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "LISÄÄ UUSI LIITOSPISTE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206
msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
msgstr "esim.: \"/\", \"/home\" tai \"swap\" (ilman lainausmerkkejä)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr "Liitospiste on jo käytössä. Kokeillaanko jotain muuta?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "esim. ”20 GB”, ”500mb” (ilman lainausmerkkejä)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:308
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322
msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357
msgid "_Delete It"
msgstr "_Poista"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:390
msgid "_Back to destination selection"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:476
msgid ""
"When you create mount points for your %s %s install,\n"
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"Kun luot liitospisteitä %s %s -asennuksellesi,\n"
"voit tarkastella niiden lisätietoja tässä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1504
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1591
msgid "Selected Device"
msgstr "Valittu laite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:517
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1380
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1609
msgid "Device description"
msgstr "Laitteen kuvaus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588
msgid "<b>Label:</b>"
msgstr "<b>Nimiö:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604
msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
msgstr "<b>Haluttu kapasiteetti (Mt):</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036
msgid "Name:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712
msgid "<b>Device Type:</b>"
msgstr "<b>Laitetyyppi:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727
msgid "<b>File System:</b>"
msgstr "<b>Tiedostojärjestelmä:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Salaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:806
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144
msgid "Redundancy (mirror)"
msgstr "Päällekkäisyys (peilipalvelin)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:922
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:965
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1008
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1052
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1084
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206
msgid "(-0Gb)"
msgstr "(-0Gb)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
msgid "Optimized performance (stripe)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990
msgid "Error detection (parity)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034
msgid "Distributed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065
msgid "Redundant"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243
msgid "Reformat"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262
msgid "Volume Group:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291
msgid "Modify ..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310
msgid "_Customize..."
msgstr "_Mukauta..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323
msgid "_Apply Changes"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97
msgid "Passphrase:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461
msgid "_Unlock"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1556
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644
msgid ""
"This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690
msgid "Add a new mountpoint."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1691
msgid "addButton"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708
msgid "Remove the selected mountpoint(s.)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709
msgid "removeButton"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726
msgid "Configure selected mountpoint."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727
msgid "configureButton"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742
msgid "Click for help"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1790
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">VAPAATA TILAA</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TILAA YHTEENSÄ</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881
msgid "_Finish Partitioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971
msgid "_Save"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003
msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018
msgid ""
"Please create a name for your volume group and select at least one disk "
"below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:138
msgid "Capacity"
msgstr "Koko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2114
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2315
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:151
msgid "Free"
msgstr "Vapaana"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2127
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2328
msgid "ID"
msgstr "TUNNISTE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2209
msgid "_Select"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "LIITOSPISTEEN ASETUKSET"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79
msgid "SELECTED DISKS"
msgstr "VALITUT LEVYT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgid "_Close"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111
msgid "Boot"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163
msgid "Id"
msgstr "Tunniste"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Levyjen yhteenveto tulee tähän"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "Asennuksen aikana ilmeni tuntematon virhe. Lisätiedot alla."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52
msgid "Save Passphrase"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:212
msgid "keymap warning label"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Vapauta tilaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "VAPAUTA LEVYTILAA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109
msgid "Description goes here."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162
msgid "Reclaimable Space"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184
msgid "Action"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249
msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "Asennuksessa tarvitaan yhteensä <b>%s</b> järjestelmädataa."
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistua\n"
"asennusohjelmasta?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "ASENNUKSEN YHTEENVETO"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Aloita asennus"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "ASETUKSET"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:128
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
"still needs to be done. \n"
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
msgstr ""
"%s on nyt asennettu järjestelmääsi, mutta joitain asetuksia täytyy vielä "
"tehdä. \n"
"Viimeistele ne ja paina sitten \"Viimeistele asetukset\" -painiketta."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140
msgid "_Finish configuration"
msgstr "_Viimeistele asetukset"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system and ready\n"
"for you to use! Go ahead and reboot to start using it!"
msgstr ""
"%s on nyt asennettu koneellesi ja valmiina käyttöön!\n"
"Käynnistä uudelleen ja voit alkaa käyttämään sitä!"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193
msgid "_Reboot"
msgstr "_Käynnistä uudelleen"
#: widgets/src/BaseWindow.c:85
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "JAKELUN ASENNUS"
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
msgid "SPOKE NAME"
msgstr ""
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "ESIJULKAISU / KOEKÄYTTÖ"
#: widgets/src/DiskOverview.c:50
msgid "New Device"
msgstr "Uusi laite"
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
msgid "0 MB"
msgstr "0 Mt"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:48
msgid "Root"
msgstr "Pääkäyttäjä"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:49
msgid "0 GB"
msgstr "0 Gt"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:55
msgid "New Selector"
msgstr "Uusi valitsin"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Tervetuloa Fedoraan"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
msgid "Try Fedora"
msgstr "Kokeile Fedoraa"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
msgid ""
"You are currently running Fedora from live media.\n"
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
"Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Käytät nyt Fedoraa live-medialta.\n"
"Voit asentaa Fedoran nyt tai valita \"Asenna levylle\" -valinnan toimintojen "
"yleiskatsauksesta myöhemmin."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
msgid ""
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
"in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Voit valita \"Asenna levylle\" -valinnan toimintojen yleiskatsauksesta "
"myöhemmin."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Asenna kiintolevylle"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Asenna live-CD kiintolevylle"
#: liveinst:5
msgid "Starting Install to Hard Drive"
msgstr "Aloitetaan asennus kiintolevylle"