7017 lines
332 KiB
Plaintext
7017 lines
332 KiB
Plaintext
# translation of anaconda1.master.ml.po to
|
||
# translation of new_ml.po to
|
||
# translation of ml.po to
|
||
# translation of anaconda.master.ml.po to
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: anaconda.master.ml\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 11:26+0530\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: anaconda:339
|
||
msgid "Press <enter> for a shell"
|
||
msgstr "ഒരു ഷെല്ലിനായി <enter> അമര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
|
||
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
|
||
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
|
||
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
|
||
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
|
||
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
|
||
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
|
||
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
|
||
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
|
||
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
|
||
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
|
||
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
|
||
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
|
||
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
|
||
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
|
||
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
|
||
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
|
||
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
|
||
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
||
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
|
||
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
|
||
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
|
||
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
|
||
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
|
||
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
||
#: textw/constants_text.py:44
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ശരി"
|
||
|
||
#: anaconda:361
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗ്രാഫിക്കല് ഇന്സറ്റോളറിനു് ആവശ്യമായ RAM നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിനു് ഇല്ലാത്തതിനാല് ടെക്സ്റ്റ് മോഡില് "
|
||
"ആരംഭിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: anaconda:616
|
||
msgid "Starting graphical installation."
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് ഇന്സ്റ്റലേഷന് ആരംഭിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: anaconda:1038
|
||
msgid "Would you like to use VNC?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് വിഎന്സി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: anaconda:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
||
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
|
||
"you like to use VNC mode instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെക്സ്റ്റ് മോഡില് നിങ്ങള്ക്കു് അധികം ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഉപാധികള് ലഭ്യമാകുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ സ്വന്തമായി "
|
||
"പാര്ട്ടീഷനിങിനോ പാക്കേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കലിനോ ഇതു് അനുവദിക്കുന്നില്ല. ഇതിനു് പകരം നിങ്ങള്ക്കു് വിഎന്സി "
|
||
"മോഡ് ഉപയോഗിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: anaconda:1065
|
||
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് ഇന്സ്റ്റലേഷന് ലഭ്യമല്ല. ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ആരംഭിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: anaconda:1073
|
||
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
||
msgstr "അവതരണ നിബന്ധനകള് നിര്വചിച്ചിട്ടില്ല. ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ആരംഭിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: backend.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrading %s\n"
|
||
msgstr "%s പുതുക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: backend.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %s\n"
|
||
msgstr "%s ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നു \n"
|
||
|
||
#: backend.py:163
|
||
msgid "Copying File"
|
||
msgstr "ഫൈല് പകര്ത്തുന്നു"
|
||
|
||
#: backend.py:164
|
||
msgid "Transferring install image to hard drive"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ഇമേജ് ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്കിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: backend.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
|
||
"is often cause by damaged or low quality media."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ഇമേജ് നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിലേക്കു് മാറ്റം ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. "
|
||
"തെറ്റായ മീഡിയാ ആവാം ഇതിനു് കാരണം."
|
||
|
||
#: backend.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
|
||
"probably out of disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ഇമേജ് നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിലേക്കു് മാറ്റം ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. "
|
||
"നിങ്ങള്ക്കു് ഡിസ്ക്കില് മതിയായ സ്ഥലം ഉണ്ടാവില്ല."
|
||
|
||
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
|
||
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
|
||
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
|
||
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
|
||
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
|
||
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
|
||
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
|
||
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
|
||
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
|
||
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
|
||
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
|
||
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
|
||
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
|
||
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
|
||
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
|
||
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
|
||
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
|
||
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
|
||
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
||
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
|
||
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
|
||
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
|
||
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "പിശക്"
|
||
|
||
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
|
||
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
|
||
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
|
||
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
|
||
#: textw/upgrade_text.py:193
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
|
||
|
||
#: bootloader.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
|
||
"point.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with the installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ഫയല്സിസ്റ്റമുകള് നിലവില് സജീവമാക്കിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് ഇനി ഇവിടെ നിന്നും "
|
||
"തിരികെ പോകുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റലേഷനുമായി മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?"
|
||
|
||
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
|
||
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
|
||
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
|
||
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
|
||
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
|
||
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
|
||
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
|
||
msgid "_Exit installer"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോളറില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക (_E)"
|
||
|
||
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
|
||
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
|
||
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "തുടരുക (_C)"
|
||
|
||
#: bootloader.py:158
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്"
|
||
|
||
#: bootloader.py:158
|
||
msgid "Installing bootloader."
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#: bootloader.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
|
||
"bootable."
|
||
msgstr ""
|
||
"ബൂട്ട്ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്. സിസ്റ്റം ഒരു പക്ഷേ ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാകുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: bootloader.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
|
||
"will not be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"കേര്ണല് പാക്കേജുകള് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ലോഡറിന്റെ "
|
||
"ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരില്ല."
|
||
|
||
#: cmdline.py:56
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണമായിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: cmdline.py:64
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "പുരോഗമിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
|
||
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
||
"file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"കിക്ക്സ്റ്റാര്ട്ട് ക്രമീകരണ ഫയല് പാഴ്സിങിനിടയില് കാണാനിടയായ ഒരു പിഴവാണു് താഴെ പറയുന്നതു്: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cmdline.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
||
"configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"കമാന്ഡ് ലൈന് മോഡില് ഒരു കിക്ക്സ്റ്റാര്ട്ട് ക്രമീകരണ ഫയലില് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടവയെല്ലാം "
|
||
"വ്യക്തമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
|
||
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് മോഡില് ചോദ്യം പാടില്ല!"
|
||
|
||
#: constants.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
||
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
||
msgstr ""
|
||
"കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് കഴിയാത്ത ഒരു എക്സപ്ഷന് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇതു് ഒരു ബഗ് ആയതിനാല്, ദയവായി "
|
||
"ഈ എക്സെപ്ഷന്റെ ഒരു പകര്പ്പ് സൂക്ഷിച്ച് ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തുക. "
|
||
|
||
#: constants.py:80
|
||
msgid " with the provider of this software."
|
||
msgstr " ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനൊപ്പം"
|
||
|
||
#: constants.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid " against anaconda at %s"
|
||
msgstr " %s-ല് അനക്കോഡയ്ക്ക് എതിരെ"
|
||
|
||
#: gui.py:109
|
||
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് ഷോട്ടുകള് ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്ത്തുന്നതില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: gui.py:120
|
||
msgid "Screenshots Copied"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ടുകള് പകര്ത്തി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: gui.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can access these when you reboot and login as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്ക്രീന്ഷോട്ടുകള് ഡയറക്ടറിയില് സംരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
||
"\n"
|
||
"റീബൂട്ട് ചെയ്ത് റൂട്ട് ആയി ലോഗിന് ചെയ്താല് ഇവ കാണാം."
|
||
|
||
#: gui.py:164
|
||
msgid "Saving Screenshot"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: gui.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
|
||
msgstr "'%s' എന്ന് പേരുള്ള സ്ക്രീന്ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: gui.py:168
|
||
msgid "Error Saving Screenshot"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പിഴവ്"
|
||
|
||
#: gui.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
|
||
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്ക്രീന്ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റലേഷന് ചെയ്യുമ്പോള് ആണു്ഇതു് "
|
||
"സംഭവിക്കുന്നത് എങ്കില്, ഇതു് ലഭിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള് പല തവണ ശ്രമിക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: gui.py:561
|
||
msgid "Installation Key"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് കീ"
|
||
|
||
#: gui.py:632 text.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
|
||
"passphrase during system boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ എന്ക്രിപ്റ്റഡ് ഡിവൈസുകള്ക്ക് ഒരു പാസ്ഫ്രെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് "
|
||
"നിങ്ങളോടു് പാസ്ഫ്രെയിസിനായി ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
|
||
|
||
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
|
||
msgid "Error with passphrase"
|
||
msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസില് പിശക്"
|
||
|
||
#: gui.py:652 text.py:188
|
||
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ പാസ്ഫ്രെയിസുകള് തമ്മില് വ്യത്യാസമുണ്ട്. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
|
||
|
||
#: gui.py:660
|
||
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
|
||
msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസില് കുറഞ്ഞത് എട്ട് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടാവണം."
|
||
|
||
#: gui.py:694 text.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
|
||
"installation you must enter the device's passphrase below."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s എന്ന ഡിവൈസ് എന്ക്രിപ്റ്റഡ് ആണ്. ഇന്സ്റ്റലേഷന് സമയത്ത് ഡിവൈസിന്റെ ഉള്ളടക്കം ലഭ്യമാകുന്നതിനായി, "
|
||
"താഴെ നിങ്ങള് ഡിവൈസിന്റെ പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്കേണ്ടതാകുന്നു."
|
||
|
||
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
|
||
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
|
||
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
|
||
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
|
||
|
||
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr "ഡീബഗ് ചെയ്യുക(_D)"
|
||
|
||
#: gui.py:1155 text.py:486
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error processing drive:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(path)s\n"
|
||
"%(size)-0.fMB\n"
|
||
"%(description)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This device may need to be reinitialized.\n"
|
||
"\n"
|
||
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
|
||
"(details)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡ്രൈവ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പിശക്.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%-0.fMB\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഒരു പക്ഷേ അതു് വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതുണ്ടാവും.\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്കു് ഈ ഡ്രൈവിലുള്ള ഡേറ്റാ നഷ്ടമാകുന്നതാണു്!%s"
|
||
|
||
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_അവഗണിക്കുക"
|
||
|
||
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore _all"
|
||
msgstr "എല്ലാം _അവഗണിക്കുക"
|
||
|
||
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
|
||
msgid "_Re-initialize"
|
||
msgstr "_വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-ini_tialize all"
|
||
msgstr "_വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: gui.py:1215 text.py:546
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error processing LVM.\n"
|
||
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
|
||
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
|
||
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
|
||
"with inconsistent metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"LVM പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പിശക്.\n"
|
||
"സ്ഥിരമായ LVM ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല. (%s), %s-നെ സജ്ജമാക്കുന്നു. ഇതിനോടു് അനുബന്ധിച്ചുള്ള പിവികള് "
|
||
"നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ആരംഭിക്കാം. ഇതു് എല്ലാ LVM മെറ്റാഡേറ്റകളും മായിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കില് "
|
||
"അവഗണിക്കുക, ഇതു് ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: gui.py:1247 text.py:393
|
||
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
|
||
msgstr "കിക്ക്സ്റ്റാര്ട്ട് കോണ്ഫിഗ് പാഴ്സിങില് പിഴവ്"
|
||
|
||
#: gui.py:1289
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gui.py:1369 text.py:621
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "പിഴവ്!"
|
||
|
||
#: gui.py:1370 text.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
|
||
"\n"
|
||
"className = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഇന്സ്റ്റോളര് ഇന്റര്ഫെയിസ് ഘടകം ലോഡ് ചെയ്യുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില് പിഴവ് "
|
||
"സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ക്ലാസിന്റെ പേര് = %s"
|
||
|
||
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
|
||
#: storage/__init__.py:1791
|
||
msgid "_Exit"
|
||
msgstr "പുറത്തേക്ക് പോവുക(_E)"
|
||
|
||
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
|
||
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക(_R)"
|
||
|
||
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
|
||
msgid "The system will now reboot."
|
||
msgstr "കംപ്യൂട്ടര് ഇപ്പോള് റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും."
|
||
|
||
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "വീണ്ടും കമ്പ്യൂട്ടര് ഓണ് ചെയ്യുക (_R)"
|
||
|
||
#: gui.py:1381
|
||
msgid "Exiting"
|
||
msgstr "പുറത്ത് പോകുന്നു"
|
||
|
||
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
|
||
msgid "Exit installer"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോളറില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: gui.py:1463
|
||
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോളറില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: gui.py:1472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Installer"
|
||
msgstr "%s ഇന്സ്റ്റോളര്"
|
||
|
||
#: gui.py:1478
|
||
msgid "Unable to load title bar"
|
||
msgstr "ടൈറ്റില് ബാര് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: gui.py:1540
|
||
msgid "Install Window"
|
||
msgstr "വിന്ഡോ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: image.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
||
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
||
"choose to continue if you think this is in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO ഇമേജ് %s-ന്റെ വലിപ്പം 2048 ബൈറ്റ്സിന്റെ ഒരു മള്ട്ടിപ്പിള് അല്ല. ഇതിന്റെ അര്ത്ഥം "
|
||
"കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കു് ഇതു് നീക്കുമ്പോള് തകരാറു സംഭവിച്ചു എന്നാവാം.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇതില് നിന്നും പുറത്ത് കടന്ന് ഇന്സ്റ്റലേഷന് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതാണു് ഉത്തമം. പക്ഷേ, ഇതില് പിശക് "
|
||
"ഉണ്ടെന്നു് നിങ്ങള്ക്കു് തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില്, മുമ്പോട്ട് തുടരുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: image.py:156
|
||
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
|
||
msgstr "ISO-വിന്റെ ഉറവിടം മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: image.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
|
||
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
|
||
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ആയ %s മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനിടെ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. ഒരു പാര്ട്ടീഷന് മൌണ്ട് "
|
||
"ചെയ്യുമ്പോള് പിശക് ഉണ്ടായി എങ്കില്, അല്ലെങ്കില് ISO ഇമേജുകള് LVM, റെയിഡ് പോലുളള സ്റ്റോറേജ് "
|
||
"ഡിവൈസുകളില് ആണ് സൂക്ഷിച്ചിരുന്നതു് എങ്കില് ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കാം. ഇന്സ്റ്റലേഷന് "
|
||
"നിര്ത്തുന്നതിനായിതിനായി പുറത്ത് കടക്കുകു്എന്ലിക്ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: image.py:185
|
||
msgid "Missing ISO 9660 Image"
|
||
msgstr "ISO 9660 ഇമേജ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: image.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
|
||
"drive.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
|
||
"the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"#%s എന്ന ഇമേജ് മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് ഇന്സ്റ്റോളര് ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്കില് ഇതു് "
|
||
"കണ്ടുകിട്ടാനായില്ല.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ദയവായി ഡ്രൈവിലേക്ക് ഈ ഇമേജ് പകര്ത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക എന്നത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. "
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷന് നിര്ത്തുന്നതിനായി പുറത്ത് കടക്കുക എന്നത് അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: image.py:241
|
||
msgid "Required Install Media"
|
||
msgstr "മീഡിയ ഇന്സ്റ്റേള് ചെയ്യേണ്ടതാണു്"
|
||
|
||
#: image.py:242
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The software you have selected to install will require the following %"
|
||
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(reqcdstr)s\n"
|
||
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
|
||
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്വെയറിനു് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന %s %s "
|
||
"ഡിസ്കുകള് ആവശ്യമുണ്ടു്:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിനു് മുമ്പായി ഇവ ദയവായി തയ്യാറാക്കിവയ്ക്കുക. ഇന്സ്റ്റലേഷന് "
|
||
"നിര്ത്തലാക്കി പുറത്ത് കടക്കണമെങ്കില് ദയവായി \"റീബൂട്ട് ചെയ്യുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
|
||
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:2
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_B)"
|
||
|
||
#: image.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
||
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡിസ്ക് അണ്മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനിടെ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. tty2-ല് ഉളള ഷെല്ലില് നിന്നും അല്ല "
|
||
"നിങ്ങള് %s പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നത് എന്നു് ഉറപ്പ് വരുത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുന്നതിനായി ശരി "
|
||
"അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: installclass.py:69
|
||
msgid "Install on System"
|
||
msgstr "കംപ്യൂട്ടറില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: installinterfacebase.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
|
||
"RAID sets. Ignoring disk %s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
|
||
"RAID sets. Ignoring disks %s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: iutil.py:843
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
|
||
"s)"
|
||
msgstr "പിശക്: തുറക്കുമ്പോള് reIPL രീതി %s ആയി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s: %s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:854
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
||
"(e)s)"
|
||
msgstr "പിശക്: എഴുതുമ്പോള് reIPL രീതി %s ആയി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s: %s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:863
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
||
"(e)s)"
|
||
msgstr "പിശക്: അടയ്ക്കുമ്പോള് reIPL രീതി %s ആയി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s: %s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:882
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
|
||
msgstr "പിശക്: %s-നെ reIPL ഡിവൈസ് ആയി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
|
||
msgstr "പിശക്: loadparm വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: parm വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
|
||
"installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"അടച്ചുപൂട്ടിയതിനു് ശേഷം, ഇന്സ്റ്റലേഷന് തുടരുന്നതിനായി DASD ഡിവൈസ് %s-ല് നിന്നും ഒരു മാനുവല് IPL "
|
||
"നടത്തുക"
|
||
|
||
#: iutil.py:936
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr "പിശക്: reIPL-നുള്ള FCP വിശേഷത %s ലഭ്യമാക്കുന്നു (%s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:951
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr "പിശക്: reIPL-നുള്ള FCP വിശേഷത %s സൂക്ഷിക്കുന്നു (%s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:966
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr "പിശക്: reIPL-നുള്ള സ്വതവേയുള്ള FCP വിശേഷത %s സൂക്ഷിക്കുന്നു (%s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
|
||
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"അടച്ചുപൂട്ടിയതിനു് ശേഷം, ഇന്സ്റ്റലേഷന് തുടരുന്നതിനായി WWPN %(wwpn)s and LUN %(lun)s "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചു് FCP %(device)s-ല് നിന്നും ഒരു മാനുവല് IPL നടത്തുക"
|
||
|
||
#: iutil.py:998
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
|
||
"boot to continue installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"അടച്ചുപൂട്ടിയതിനു് ശേഷം, ഇന്സ്റ്റലേഷന് തുടരുന്നതിനായി നിലവില് /boot അടങ്ങുന്ന ഡിവൈസില് നിന്നും "
|
||
"ഒരു മാനുവല് IPL നടത്തുക"
|
||
|
||
#: iutil.py:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error determining boot device's disk name"
|
||
msgstr "ഏതു് തരം മൌണ്ട് പോയിന്റ് എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുന്നനതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: iutil.py:1013
|
||
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
|
||
msgstr "നമുക്കു് പരിചയമില്ലാത്ത ഒരു ഡിസ്കില് ഉള്ള /boot അല്ലെങ്കില് / മൌണ്ട് പോയിന്റ്"
|
||
|
||
#: kickstart.py:115
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
|
||
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
|
||
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s വരിയില് കിക്ക് സ്റ്റാര്ട്ട് സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതില് ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. "
|
||
"ഇതിന്റെ ഔട്ട് പുട്ട് നിങ്ങള്ക്ക് %s-ല് പരിശോധിക്കാവുന്നതാണു്. ഇതൊരു ഗുരുതരമായ പിഴവ് ആണ്, മാത്രമല്ല "
|
||
"നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റലേഷന് നിഷ്ഫലമാവുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇന്സ്റ്റോളറില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി ശരി "
|
||
"ബട്ടണ് അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
|
||
msgid "Scriptlet Failure"
|
||
msgstr "സ്ക്ക്രിപ്റ്റ്ലെറ്റില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
|
||
#: iw/task_gui.py:323
|
||
msgid "No Network Available"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: kickstart.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
|
||
"the network on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"എന്ക്രിപ്ഷന് കീ എസ്ക്രോയ്ക്ക് നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ആവശ്യമുണ്ടു്. പക്ഷേ, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില് നെറ്റ്വര്ക്ക് "
|
||
"സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: kickstart.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
|
||
msgstr "%%ksappend വരികള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
|
||
msgstr "%%ksappend വരികള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപരിചിതമായ പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
|
||
msgid "Post-Installation"
|
||
msgstr "പോസ്റ്റ്-ഇന്സ്റ്റലേഷന്"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1280
|
||
msgid "Running post-installation scripts"
|
||
msgstr "പോസ്റ്റ്-ഇന്സ്റ്റലേഷന് സ്ക്ക്രിപ്റ്റുകള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1296
|
||
msgid "Pre-Installation"
|
||
msgstr "പ്രീ-ഇന്സ്റ്റലേഷന്"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1297
|
||
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
msgstr "പ്രീ-ഇന്സ്റ്റലേഷന് സ്ക്രി്സ്ക്ക്രിപ്റ്റുകള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1329
|
||
msgid "Missing Package"
|
||
msgstr "പാക്കേജ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
||
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' എന്ന പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമെന്നു് നിങ്ങള് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഈ പാക്കേജ് "
|
||
"നിലവിലില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമോ അതോ നിര്ത്തലാക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr "വീണ്ടും കംപ്യൂട്ടര് ഓണ് ചെയ്യുക (_A)"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
|
||
msgid "_Ignore All"
|
||
msgstr "എല്ലാം _അവഗണിക്കുക"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1367
|
||
msgid "Missing Group"
|
||
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് കാണ്മാനില്ല"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1368
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
||
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഈ ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല. "
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമോ അതോ നിര്ത്തലാക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The kickstart configuration file is missing required information that "
|
||
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
|
||
"again:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"അനക്കോണ്ടയ്ക്ക് ആവശ്യപ്പെടുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത വിവരങ്ങള് നിങ്ങളുടെ കിക്ക്സ്റ്റാര്ട്ട് ഫയലില് "
|
||
"ലഭ്യമല്ല. ഈ വിഭാഗങ്ങള് ചേര്ക്കുക, എന്നിട്ട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: livecd.py:121
|
||
msgid "Unable to find image"
|
||
msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: livecd.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
|
||
msgstr ""
|
||
"നല്കിയിരിക്കുന്ന സ്ഥാനം, ഇന്സ്റ്റലേഷനായി ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന ഒരു %s live CD അല്ല."
|
||
|
||
#: livecd.py:180
|
||
msgid "Copying live image to hard drive."
|
||
msgstr "ലൈവ് ആയ ഇമേജ് ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്ത്തുന്നു."
|
||
|
||
#: livecd.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
|
||
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
"require reinstallation."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിലേക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ തെറ്റായ "
|
||
"മീഡിയ കാരണമാവാം. നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റലേഷന് നടത്തിയ രീതി പരിശോധിക്കുക. \n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള് ഇതില് നിന്നും പുറത്ത് കടന്നാല്, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അനശ്ചിതാവസ്തയിലായി, വീണ്ടും ഇന്സ്റ്റോള് "
|
||
"ചെയ്യേണ്ടി വരുന്നു."
|
||
|
||
#: livecd.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"പോസ്റ്റ്-ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഫയല് സിസ്റ്റമില് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുന്നു. ഇത് ഒരു പക്ഷേ അധികം സമയമെടുത്തേക്കാം."
|
||
|
||
#: livecd.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
|
||
"(%.2f MB required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് ഉണ്ടാക്കിയ റൂട്ട് ഫയല്സിസ്റ്റമില് ഈ ലൈവ് ഇമേജിനു് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല.(%.2f MB "
|
||
"ആവശ്യമുണ്ടു്)."
|
||
|
||
#: network.py:56
|
||
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ നാമത്തില് 255 അല്ലെങ്കില് അതില് കുറഞ്ഞ അക്കങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ പാടുളളൂ."
|
||
|
||
#: network.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
|
||
"9'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഹോസ്റ്റനെയിം തുടങ്ങുന്നതു് 'a-z', 'A-Z' അല്ലെങ്കില് '0-9' എന്ന പരിധിയിലുളള "
|
||
"അക്ഷരത്തിലായിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: network.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിമില് 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', അല്ലെങ്കില് '.'എന്നിവ മാത്രമേ പാടുളളൂ"
|
||
|
||
#: network.py:176
|
||
msgid "IP address is missing."
|
||
msgstr "IP വിലാസം ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: network.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
||
"periods."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP വിലാസങ്ങളില് 0-ത്തിനും 255-നും മധ്യേയുളള അക്കങ്ങള് ഉണ്ടായിരിക്കണം, അവ തമ്മില് പീരിയഡ് "
|
||
"(.) ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിക്കേണ്ടതാണു്."
|
||
|
||
#: network.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "'%s' അസാധുവായ IPv6 വിലാസം ആണു്."
|
||
|
||
#: network.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
||
msgstr "'%s' അസാധുവായ ഒരു IP വിലാസം ആണു്."
|
||
|
||
#: packages.py:111
|
||
msgid "Resizing Failed"
|
||
msgstr "വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: packages.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
|
||
msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: packages.py:120
|
||
msgid "Migration Failed"
|
||
msgstr "മാറ്റം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: packages.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
|
||
msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസിലുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം മാറ്റുന്നതില് ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: packages.py:130
|
||
msgid "_File Bug"
|
||
msgstr "ബഗ് _രേഖപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: packages.py:312 packages.py:333
|
||
msgid "Warning! This is pre-release software!"
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്! ഇതൊരു പ്രീ-റീലീസ് സോഫ്റ്റ്വെയര് ആണു്!"
|
||
|
||
#: packages.py:313
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is not a final release and is not intended for use on production "
|
||
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
|
||
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To report feedback, please visit:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-ന്റെ പ്രീ-റിലീസ് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്തതിനു് നന്ദി.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇതു് അവസാന ലക്കം അല്ല. പ്രൊഡക്ഷന് സിസ്റ്റമുകള്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുവാനുമല്ല. പരീക്ഷണങ്ങള് നടത്തുന്നവരില് "
|
||
"നിന്നും അഭിപ്രായങ്ങള്ക്കായുളള ലക്കം ആണിതു്. സ്ഥിരമായ ഉപയോഗത്തിനു് ഇതു് തയ്യാറാക്കിയിട്ടില്ല.\n"
|
||
"\n"
|
||
"അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുന്നതിനായി, ദയവായി ഇവിടെ സന്ദര്ശിക്കുക:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"അതിനു് ശേഷം '%s'-നു് എതിരെ ഒരു റിപ്പോര്ട്ട് രേഖപ്പെടുത്തുക.\n"
|
||
|
||
#: packages.py:328
|
||
msgid "_Install anyway"
|
||
msgstr "എന്തായാലും ഇന്സ്റ്റോള് ( _I) ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: packages.py:331
|
||
msgid "Your system will now be rebooted..."
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര് ഇപ്പോള് റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:41
|
||
msgid "Please enter a volume group name."
|
||
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിനു് ഒരു പേര് നല്കുക."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:45
|
||
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
|
||
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരുകളില് 128-ല് കുറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള് മാത്രമേ പാടുളളൂ"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
|
||
msgstr "പിഴവ് - %s എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നെയിം അസാധുവാണു്."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
|
||
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"പിഴവ് - വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരില് അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ അല്ലെങ്കില് സ്പെയ്സുകളോ ഉണ്ടു്. "
|
||
"അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ '.' അല്ലെങ്കില് '_' അംഗീകരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:63
|
||
msgid "Please enter a logical volume name."
|
||
msgstr "ലോജിക്കല് വോള്യത്തിനു് ഒരു പേര് നല്കുക."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:67
|
||
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
|
||
msgstr "ലോജിക്കല് വോള്യം പേരുകളില് 128-ല് കുറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള് മാത്രമേ പാടുളളൂ"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
|
||
msgstr "പിഴവ് - %s എന്ന ലോജിക്കല് വോള്യം നെയിം അസാധുവാണു്."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
|
||
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"പിഴവ് - ലോജിക്കല് വോള്യത്തിന്റെ പേരില് അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ അല്ലെങ്കില് സ്പെയ്സുകളോ "
|
||
"ഉണ്ടു്. അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ '.' അല്ലെങ്കില് '_' അംഗീകരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
|
||
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്റ് അസാധുവാണു്. മൌണ്ട് പോയിന്റുകള് ആരംഭിക്കേണ്ടത് '/' ഉപയോഗിച്ചാണു്.അവയില് "
|
||
"സ്പെയിസുകള് പാടില്ല, പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്ന അക്കങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ. "
|
||
"കൂടാതെ, മൌണ്ട് പോയിന്റുകള് '/' കൊണ്ട് അവസാനിപ്പിക്കാന് പാടില്ല."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:108
|
||
msgid "Please specify a mount point for this partition."
|
||
msgstr "ഈ പാര്ട്ടീഷനു് ദയവായി ഒരു മൌണ്ട് പൊയിന്റ് നിര്ദ്ദേശിക്കുക."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
|
||
msgid "Unable To Delete"
|
||
msgstr "റദ്ദാക്കുവാന് അസാധ്യം"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:122
|
||
msgid "You must first select a partition to delete."
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള് ആദ്യം തന്നെ ഒരു പാര്ട്ടീഷന് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണു്."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യണമെന്നു് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
|
||
msgstr "'%s'എന്ന ഡിവൈസിലുളള എല്ലാ പാര്ട്ടീഷനുകളും നിങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യുവാനുളള പുറപ്പാടിലാണു്."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
|
||
#: iw/partition_gui.py:1831
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "നീക്കുക (_D)"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:204
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "അറിയിപ്പു്"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന പാര്ട്ടീഷനുകള് ഉപയോഗത്തിലായതിനാല് അവ നീക്കം ചെയ്തിട്ടില്ല:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:220
|
||
msgid "Format as Swap?"
|
||
msgstr "Swap ആയി ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
|
||
"formatted as a Linux swap partition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-ന്റെ പാര്ട്ടീഷന് ടൈപ്പ് 0x82 (Linux swap) ആണു്, പക്ഷേ ഇതു് ലിനക്സ് swap പാര്ട്ടീഷനായി "
|
||
"ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഈ പാര്ട്ടീഷന് swap പാര്ട്ടീഷനായി ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
|
||
msgstr "%s ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവ് എങ്കിലും തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണു്."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
|
||
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
|
||
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
|
||
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
|
||
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
|
||
"continue without formatting this partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"മുമ്പ് ഉണ്ടായിരുന്ന ഒരു പാര്ട്ടീഷന് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാതെയാണു് ഈ ഇന്സ്റ്റലേഷനു് നിങ്ങള് ശ്രമിക്കുന്നത്. ഈ "
|
||
"പാര്ട്ടീഷനില് മുമ്പ് ഉണ്ടായിരുന്ന ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിലെ ഫയലുകള് Linux ഇന്സ്റ്റലേഷന് സുഗമമായി "
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് തടസ്സമായേക്കും. അത്കൊണ്ടു് നിലവിലുളള പാര്ട്ടീഷന് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നത് കൂടുതല് "
|
||
"അഭികാമ്യമായിരിക്കും. ഇനി ഈ പാര്ട്ടീഷനില് ഹോം ഡയറക്ടറി മുതലായ ഫയലുകള് നിങ്ങള്ക്കു് "
|
||
"സൂക്ഷിക്കണമെങ്കില് ഫോര്മാറ്റിങ് ചെയ്യാതെ തന്നെ ഇന്സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് തുടരുക."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:249
|
||
msgid "Format?"
|
||
msgstr "ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യണോ?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
|
||
msgid "_Modify Partition"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷനില് മാറ്റം വരുത്തുക (M)"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:249
|
||
msgid "Do _Not Format"
|
||
msgstr "ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുവാന് പാടില്ല (_N)"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:257
|
||
msgid "Error with Partitioning"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷനിംങില് പിഴവ്"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:258
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
|
||
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
|
||
"(productName)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errorstr)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്ട്ടീഷനിങ് സ്ക്കീമില് താഴെ കാണുന്ന ഗുരുതരമായ പിഴവുകള് ഉണ്ടു്. %s-"
|
||
"ന്റെഇന്സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുമ്പു് തന്നെ ഈ പിഴവുകള് തിരുത്തേണ്ടതാണു്.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:274
|
||
msgid "Partitioning Warning"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷനിങിനുളള മുന്നറിയിപ്പ്"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്ട്ടീഷനിങ് സ്ക്കീമില് താഴെ കാണുന്ന മുന്നറിയിപ്പുകള് നിലനില്ക്കുന്നു.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള് ആവശ്യപ്പെട്ട ഈ പാര്ട്ടീഷനിങ് സ്ക്കീമുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
|
||
"destroying all data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുത്ത നിലവിലുളള പാര്ട്ടീഷനുകളാണു് ഇവ, ഇതിലുളള ഡാറ്റാ എല്ലാം "
|
||
"നഷ്ടമാകുന്നതാണു്."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
|
||
"change these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ പാര്ട്ടീഷനുകള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത് മുന്നോട്ട് പോകണമെങ്കില് 'ഉവ്വ്' തെരഞ്ഞെടുക്കുക, അല്ലെങ്കില് 'ഇല്ല' "
|
||
"തെരഞ്ഞെടുത്ത് പുറകോട്ട് പോയി ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുക."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:298
|
||
msgid "Format Warning"
|
||
msgstr "ഫോര്മാറ്റിനുളള മുന്നറിയിപ്പ്"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുന്നു \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഈ വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള എല്ലാ ലോജിക്കല് വോള്യമുകളും(ALL) നിങ്ങള്ക്ക് നഷ്ടമാകും!"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് \"%s\" എന്ന ലോജിക്കല് വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:332
|
||
msgid "You are about to delete a RAID device."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു RAID ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് ശ്രമിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the %s partition."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് %s എന്ന പാര്ട്ടീഷന് വെട്ടിനീക്കുവാന് തുടങ്ങുന്നു."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:338
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് %s വെട്ടിനീക്കുവാന് തുടങ്ങുന്നു: %s"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:349
|
||
msgid "Confirm Reset"
|
||
msgstr "വീണ്ടും സജ്ജമാക്കണമെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷന് ടേബിള് യഥാര്ത്ഥ സ്ഥിതിയിലേക്കു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:17
|
||
msgid "RAID Device"
|
||
msgstr "റെയ്ഡ് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
|
||
#: platform.py:520 platform.py:523
|
||
msgid "Master Boot Record (MBR)"
|
||
msgstr "മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റക്കോര്ഡ് (MBR)"
|
||
|
||
#: platform.py:101 platform.py:522
|
||
msgid "First sector of boot partition"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് പാര്ട്ടീഷന്റെ ആദ്യത്തെ സെക്ടര്"
|
||
|
||
#: platform.py:113
|
||
msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്ന പാര്ട്ടീഷന് ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: platform.py:118
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
|
||
msgstr "ബൂട്ടബിള് പാര്ട്ടീഷനുകള് RAID ഡിവൈസില് പാടില്ല."
|
||
|
||
#: platform.py:120
|
||
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
|
||
msgstr "ബൂട്ടബിള് പാര്ട്ടീഷനുകള് RAID1 ഡിവൈസുകളില് മാത്രമേ പാടുളളൂ."
|
||
|
||
#: platform.py:124
|
||
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform.py:129
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
|
||
msgstr "ബൂട്ടബിള് പാര്ട്ടീഷനുകള് ലോജിക്കല് വോള്യമില് ഉണ്ടാവാന് പാടില്ല."
|
||
|
||
#: platform.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
|
||
msgstr "ബൂട്ടബിള് പാര്ട്ടീഷനുകള് ഒരു %s ഫയല്സിസ്റ്റമില് ഉണ്ടാവാന് പാടില്ല."
|
||
|
||
#: platform.py:140 platform.py:145
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
|
||
msgstr "ബൂട്ടബിള് പാര്ട്ടീഷനുകള് ഒരു എന്ക്രിപ്റ്റഡ് ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസില് ഉണ്ടാവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: platform.py:217
|
||
msgid "EFI System Partition"
|
||
msgstr "EFI സിസ്റ്റം പാര്ട്ടീഷന്"
|
||
|
||
#: platform.py:229
|
||
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു /boot/efi പാര്ട്ടീഷന് ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: platform.py:235
|
||
msgid "/boot/efi is not EFI."
|
||
msgstr "/boot/efi EFI അല്ല."
|
||
|
||
#: platform.py:251
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s must have a %s disk label."
|
||
msgstr "%s-ല് ഒരു bsd ഡിസ്ക് ലേബലുണ്ടായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: platform.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a bsd disk label."
|
||
msgstr "%s-ല് ഒരു bsd ഡിസ്ക് ലേബലുണ്ടായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: platform.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
|
||
msgstr "ആരംഭത്തില് %s ഡിസ്കിനു് കുറഞ്ഞതു് 1MB എങ്കിലും ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത് സ്ഥലമാവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: platform.py:347
|
||
msgid "PPC PReP Boot"
|
||
msgstr "PPC PReP ബൂട്ട്"
|
||
|
||
#: platform.py:363
|
||
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
|
||
msgstr "boot പാര്ട്ടീഷന് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യ 4MB-യിലായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: platform.py:415 platform.py:418
|
||
msgid "Apple Bootstrap"
|
||
msgstr "ആപ്പിള് ബൂട്ട്സ്ട്രാപ്പ്"
|
||
|
||
#: platform.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a mac disk label."
|
||
msgstr "%s-നു് ഒരു mac ഡിസ്ക് ലേബലാവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: rescue.py:215
|
||
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"എല്ലാം കഴിഞ്ഞതിന് ശേഷം ഷെല്ലില് നിന്നും പുറത്ത് പോവുക, അപ്പോള് നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടര് റീബൂട്ട് "
|
||
"ചെയ്യും."
|
||
|
||
#: rescue.py:229
|
||
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിനായി /bin/sh ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല! അതിനാല് ഷെല് ആരംഭിക്കുന്നതല്ല"
|
||
|
||
#: rescue.py:248
|
||
msgid "Setup Networking"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: rescue.py:249
|
||
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
|
||
msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില് നിങ്ങള്ക്ക് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ആരംഭിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
||
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ഉവ്വ്"
|
||
|
||
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
||
#: textw/constants_text.py:60
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ഇല്ല"
|
||
|
||
#: rescue.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
|
||
"rescue mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. റെസ്ക്യൂ മോഡില് നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "രക്ഷപ്പെടുത്തുക(റെസ്ക്യൂ)"
|
||
|
||
#: rescue.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
||
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
||
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
||
"by choosing 'Read-Only'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
||
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"സുരക്ഷ സംവിധാനം നിങ്ങളുടെ ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റലേഷന് ലഭ്യമാക്കി, അതു് ഡയറക്ടറി %s-ലേക്ക് മൌണ്ട് "
|
||
"ചെയ്യുവാന് ഇപ്പോള് ശ്രമം നടത്തും. ഈ സമയത്ത് സിസ്റ്റത്തില് വേണ്ട മാറ്റങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക് "
|
||
"വരുത്താവുന്നതാണ്. ഈ വിധം മുന്നോട്ട് പോകണമെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് 'തുടരുക' എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുത്ത് "
|
||
"മുന്നോട്ട് പോകാം. അല്ലെങ്കില് 'റീഡ്-ഒണ്ലി' എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഫയല് സിസ്റ്റം റീഡ് റൈറ്റിന് "
|
||
"പകരം റീഡ് ഒണ്ലി ആയിട്ട് മൌണ്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഏതെങ്കിലും കാരണവശാല് ഈ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടാല്, 'ഉപേക്ഷിക്കുക' എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുത്ത് "
|
||
"നേരിട്ട് കമാന്ഡ് ഷെല്ലിലേക്ക് പോകാം.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
|
||
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
|
||
#: storage/devicetree.py:89
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "മുന്നോട്ട് പോവുക"
|
||
|
||
#: rescue.py:303 rescue.py:308
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "റീഡ്-ഒണ്ലി"
|
||
|
||
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
|
||
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "വിട്ടുകളയുക"
|
||
|
||
#: rescue.py:337
|
||
msgid "System to Rescue"
|
||
msgstr "കംപ്യൂട്ടര് രക്ഷപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: rescue.py:338
|
||
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റലേഷന്റെ റൂട്ട് പാര്ട്ടീഷന് ഏത് പാര്ട്ടീഷനിലാണ്?"
|
||
|
||
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "പുറത്ത് പോവുക"
|
||
|
||
#: rescue.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
||
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
||
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ട എന്ന് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത ചില ഫയല് സിസ്റ്റമുകള് നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിലുണ്ട്. fsck "
|
||
"ചെയ്ത് പാര്ട്ടീഷനുകള് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി റിട്ടേര്ണ് എന്ന ബട്ടണ് അമര്ത്തി ഒരു ഷെല്ല് ലഭിക്കുക. "
|
||
"ഷെല്ലില് നിന്നും പുറത്ത് പോകുമ്പോള് സിസ്റ്റം സ്വയം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#: rescue.py:373
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
||
"root environment, run the command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം %sല് മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഒരു ഷെല്ലിനായി <return> അമര്ത്തുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം റൂട്ട് എന്വയോണ്മെന്റിലാക്കണമെങ്കില് ഈ "
|
||
"കമാന്ഡ് ഉപയോഗിക്കുക:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഷെല്ലില് നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള് പോകുമ്പോള് കംപ്യൂട്ടര് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു."
|
||
|
||
#: rescue.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
||
"be mounted under %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
|
||
"exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം മുഴുവന് അല്ലങ്കില് ചില ഭാഗങ്ങള് മൌണ്ട് ചെയ്യുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില് ഒരു പിഴവ് "
|
||
"സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. അവയില് ചിലത് %sല് മൌണ്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഒരു ഷെല്ലിനായി <return> അമര്ത്തുക. ഷെല്ലില് നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള് പോകുമ്പോള് കംപ്യൂട്ടര് "
|
||
"ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു."
|
||
|
||
#: rescue.py:467
|
||
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ലിനക്സ് പാര്ട്ടീഷനുകള് ലഭ്യമല്ല. അതിനാല് റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: rescue.py:470
|
||
msgid "Rescue Mode"
|
||
msgstr "റെസ്ക്യൂ മോഡ്"
|
||
|
||
#: rescue.py:471
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
|
||
"will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ലിനക്സ് പാര്ട്ടീഷനുകളും ഇല്ല. ഒരു ഷെല്ലിനായി തിരികെ(റിട്ടേര്ണ്) എന്ന ബട്ടണ് "
|
||
"അമര്ത്തുക. ഷെല്ലില് നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള് പോകുമ്പോള് കംപ്യൂട്ടര് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി റീബൂട്ട് "
|
||
"ചെയ്യപ്പെടുന്നു."
|
||
|
||
#: rescue.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം %s എന്ന ഡയറക്ടറിയില് മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: text.py:154
|
||
msgid "Passphrase for encrypted device"
|
||
msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് ഡിവൈസിനുള്ള പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്കുക"
|
||
|
||
#: text.py:167
|
||
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
|
||
msgstr "എല്ലാ പുതിയ എന്ക്രിപ്റ്റഡ് ഡിവൈസുകള്ക്കും ഈ പാസ്ഫ്രെയിസ് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: text.py:198
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
|
||
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
|
||
msgstr[0] "പാസ്ഫ്രെയിസില് കുറഞ്ഞത് എട്ട് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടാവണം."
|
||
msgstr[1] "പാസ്ഫ്രെയിസില് കുറഞ്ഞത് എട്ട് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടാവണം."
|
||
|
||
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ്"
|
||
|
||
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
|
||
msgid "This is a global passphrase"
|
||
msgstr "ഇതൊരു ഗ്ലോബല് പാസ്ഫ്രെയിസ് ആകുന്നു"
|
||
|
||
#: text.py:355 text.py:359
|
||
msgid "Repository editing is not available in text mode."
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് മോഡില് സംഭരണിയില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: text.py:421
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
|
||
msgstr "%s ലേക്ക് സ്വാഗതം, %s-നായി"
|
||
|
||
#: text.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to %s"
|
||
msgstr "%s ലേക്ക് സ്വാഗതം"
|
||
|
||
#: text.py:425
|
||
msgid ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> എലമെന്റുകളുടെ ഇടയ്ക്ക് | <Space> selects | <F12> അടുത്ത "
|
||
"സ്ക്രീനിനായി"
|
||
|
||
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
||
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "വിണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: text.py:652
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: text.py:653
|
||
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇവിടെ നിന്നും മുമ്പുള്ള സ്റ്റെപ്പിലേക്ക് പോകുവാന് സാധിക്കില്ല. നിങ്ങള് വീണ്ടും ശ്രമിക്കേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: upgrade.py:51
|
||
msgid "Proceed with upgrade?"
|
||
msgstr "അപ്ഗ്രേഡുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമോ?"
|
||
|
||
#: upgrade.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
|
||
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത Linux ഇന്സ്റ്റലേഷന്റെ ഫയല് സിസ്റ്റമുകള് നിലവില് "
|
||
"മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. ഇവിടെ നിന്നും ഇനു പുറകോട്ട് പോകുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് സാധിക്കില്ല.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: upgrade.py:56
|
||
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
|
||
msgstr "അപ്ഗ്രേഡുമായി മുന്നോട്ട് പോകുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് സമ്മതമാണോ?"
|
||
|
||
#: upgrade.py:175
|
||
msgid "Mount failed"
|
||
msgstr "മൌണ്ട് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: upgrade.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
|
||
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"/etc/fstab-ല് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുള്ള ഫൈല് സിസ്റ്റമുകള് മൌണ്ട് ചെയ്യുമ്പോള് താഴെ പറയുന്ന പിശകുകള് "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിച്ച് വീണ്ടും പരിഷ്കരിക്കുവാന്. ശ്രമിക്കുക.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
|
||
msgid "Upgrade root not found"
|
||
msgstr "റൂട്ട് പരിഷ്കരണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: upgrade.py:185
|
||
msgid "The root for the previously installed system was not found."
|
||
msgstr "മുമ്പ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിന്റെ റൂട്ട് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: upgrade.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
|
||
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"മുമ്പു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്ത സിസ്റ്റമിനുള്ള റൂട്ട് ലഭ്യമായില്ല. നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റോളറില് നിന്നും പുറത്തു് "
|
||
"കടക്കാം അല്ലെങ്കില് പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനു് പകരം ബാക്ക്ട്രാക്ക് ചെയ്തു് ഇന്സ്റ്റലേഷന് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
|
||
|
||
#: upgrade.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
|
||
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
|
||
"the upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുമ്പോള് പിന്തുണയ്ക്കാത്ത അബ്സോല്യൂട്ട് സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളാണ് (absolute symbolic "
|
||
"links) താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഈ ഫയലുകള്. ദയവായി ഇവയെ റിലേറ്റീവ് സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളായി "
|
||
"(relative symbolic links) മാറ്റിയ ശേഷം വീണ്ടും അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുക.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: upgrade.py:221
|
||
msgid "Absolute Symlinks"
|
||
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് സിംലിങ്കുകള്"
|
||
|
||
#: upgrade.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
|
||
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
|
||
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളാകേണ്ടിയിരുന്ന ഡയറക്ടറികളാണ് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത്, അപ്ഗ്രേഡ് നടക്കുമ്പോള് "
|
||
"ഇവ പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ്. ദയവായി ഈ ഫയലുകള് തിരിച്ച് സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളാക്കിയ ശേഷം "
|
||
"വീണ്ടും അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുക.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: upgrade.py:238
|
||
msgid "Invalid Directories"
|
||
msgstr "അസാധുവായ ഡയറക്ടറികള്"
|
||
|
||
#: vnc.py:137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
msgstr "%s %s ഇന്സ്റ്റലേഷന് പുരോഗമിക്കുന്നു %s"
|
||
|
||
#: vnc.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vnc.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ %s ലുളള vnc ക്ലൈന്റിലേക്കു് കണക്ഷന് ശ്രമിക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: vnc.py:186
|
||
msgid "Connected!"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഇപ്പോള് ലഭ്യമാണ്!"
|
||
|
||
#: vnc.py:189
|
||
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
msgstr "15 നിമിഷത്തിനുള്ളില് വീണ്ടും കണക്ഷന് വേണ്ടി ശ്രമിക്കും..."
|
||
|
||
#: vnc.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
||
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: vnc.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനു വേണ്ടി ദയവായി നിങ്ങള് തന്നെ vnc ക്ലൈന്റിനെ %s മായി കണക്ട് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: vnc.py:208
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനു വേണ്ടി ദയവായി നിങ്ങള് തന്നെ vnc ക്ലൈന്റ് കണക്ട് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: vnc.py:211
|
||
msgid "Starting VNC..."
|
||
msgstr "VNC ആരംഭിക്കുന്നു കാത്തിരിക്കുക..."
|
||
|
||
#: vnc.py:236
|
||
msgid "The VNC server is now running."
|
||
msgstr "VNC സര്വര് ഇപ്പോള് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണു്."
|
||
|
||
#: vnc.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
||
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
||
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
||
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്ന vncviewer-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
|
||
"തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഇതിന് പാസ്വേര്ഡ് ക്രമീകരിക്കേണ്ടതില്ല.\n"
|
||
"നിങ്ങള് ഒരു പാസ്വേര്ഡ് ക്രമീകരിച്ചാല്, vncviewer-ലേക്കുള്ള\n"
|
||
"കണക്ഷന് ശരിയായില്ല എങ്കില് അത് ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ്.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
||
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
||
"if you would like to secure the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"മുന്നറിയിപ്പ്!!! VNC സര്വര് അടയാളവാക്കിലാതെ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു!\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് സര്വര് സുരക്ഷിതമാക്കണമെങ്കില്\n"
|
||
"self.password=<password> എന്ന ബൂട്ട് ഉപാധി ഉപയോഗിക്കാം.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള് ഒരു പാസ്വേര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് vnc പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"അപരിചിതമായ തെററ്. നിര്ത്തുന്നു. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:282 vnc.py:375
|
||
msgid "VNC Configuration"
|
||
msgstr "VNC കോണ്ഫിഗറേഷന്"
|
||
|
||
#: vnc.py:285 vnc.py:379
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് ഇല്ല"
|
||
|
||
#: vnc.py:287 vnc.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
|
||
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
|
||
"installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റലേഷന് പ്രൊസസ്സ് സുരക്ഷിതമാക്കുന്നതിന് ഒരു പാസ്വേര്ഡ് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി "
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷന് പ്രൊസസ്സിനായി ഒരു പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക."
|
||
|
||
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡ്:"
|
||
|
||
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
|
||
msgid "Password (confirm):"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് (ഉറപ്പാക്കുക):"
|
||
|
||
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
|
||
msgid "Password Mismatch"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡുകള് തമ്മില് ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ പാസ്വേര്ഡുകള് തമ്മില് വ്യത്യാസമുണ്ട്. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
|
||
|
||
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
|
||
msgid "Password Length"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡിന്റെ നീളം"
|
||
|
||
#: vnc.py:321 vnc.py:420
|
||
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡില് കുറഞ്ഞത് ആറ് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടാവണം."
|
||
|
||
#: vnc.py:343
|
||
msgid "Unable to Start X"
|
||
msgstr "X ആരംഭിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: vnc.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
||
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
||
"install or continue with a text mode install?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില് X ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. മറ്റൊരു കംപ്യൂട്ടറില് നിന്നും ഈ "
|
||
"കംപ്യൂട്ടറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്ത് ഗ്രാഫിക്കല് ഇന്സ്റ്റോള് നടത്തുകയോ അല്ലെങ്കില് ടെക്സ്റ്റ് മോഡില് "
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് നീങ്ങുകയോ ചെയ്യുന്നതിനായി VNC ആരംഭിക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ? "
|
||
|
||
#: vnc.py:364
|
||
msgid "Start VNC"
|
||
msgstr "VNC ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: vnc.py:365 vnc.py:367
|
||
msgid "Use text mode"
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:90
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s Byte"
|
||
msgid_plural "%s Bytes"
|
||
msgstr[0] "%s MB"
|
||
msgstr[1] "%s MB"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:134
|
||
msgid "Preparing to install"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാകുന്നു"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:135
|
||
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് സോഴ്സില് നിന്നും ട്രാന്സാക്ക്ഷനായി തയ്യാറാകുന്നു"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:163
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
msgstr "<b>%s ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നു</b> (%s)\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: yuminstall.py:227
|
||
msgid "Finishing upgrade"
|
||
msgstr "പരിഷ്കാര പ്രക്രിയ പൂര്ത്തിയാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:228
|
||
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
|
||
msgstr "പരിഷ്കാര പ്രക്രിയ പൂര്ത്തിയാക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പക്ഷേ അധികം സമയമെടുത്തേക്കാം."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:251
|
||
msgid "Error Installing Package"
|
||
msgstr "പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
||
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുമ്പോള് ഗുരുതരമായ ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു. ഇന്സ്റ്റലേഷന് മീഡിയ "
|
||
"ലഭ്യമാക്കുമ്പോഴുള്ള പിശകുകളായി ഇവ സൂചിപ്പിക്കാം. അതിനാല് ഇന്സ്റ്റലേഷന് തുടരുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
|
||
msgid "Error Setting Up Repository"
|
||
msgstr "സംഭരണിയില് ക്രമീരിക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:354
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(e)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റലേഷന് സംഭരണി ക്രമീകരിക്കുന്നതിനിടയില് താഴെ പറയുന്ന പിശകുകള് "
|
||
"സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമുള്ള ശരിയായ വിവരങ്ങള് ദയവായി നല്കുക."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:398
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് തുടരുവാന് %s ഡിസ്ക് %d ഇടുക."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:409
|
||
msgid "Wrong Disc"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That's not the correct %s disc."
|
||
msgstr "ഇത് ശരിയായ %s ഡിസ്ക് അല്ല."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:417
|
||
msgid "Unable to access the disc."
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ലഭ്യമാകുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
||
msgstr "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
||
"error enabling the network on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ചില സോഫ്റ്റ്വെയര് റിപ്പോസിറ്ററികള്ക്ക് നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ആവശ്യമുണ്ടു്. പക്ഷേ, നിങ്ങളുടെ "
|
||
"സിസ്റ്റമില് നെറ്റ്വര്ക്ക് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
|
||
msgid "Re_boot"
|
||
msgstr "റീബൂട്ട് ചെയ്യുക(_b)"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:800
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് _പുറത്തെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
||
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
"likely require reinstallation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഒരു ഫയല് ഇല്ലാത്തതിനാലോ ഏതെങ്കിലും പാക്കേജ് തകാരാറിലായതോ "
|
||
"ആവാം ഇതിന് കാരണം. നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റലേഷന് നടത്തിയത് എവിടെ നിന്നോ, അവിടെ ഉറപ്പ് വരുത്തുക .\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള് ഇതില് നിന്നും പുറത്ത് കടന്നാല്, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അനശ്ചിതാവസ്തയിലായി, വീണ്ടും ഇന്സ്റ്റോള് "
|
||
"ചെയ്യേണ്ടി വരുന്നു.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:854
|
||
msgid "Retrying"
|
||
msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:854
|
||
msgid "Retrying download."
|
||
msgstr "ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുവാന് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
||
msgstr "താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങള് കൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ ഇടപാട് നടത്തുന്നതില് പിശക്: %s\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
|
||
msgid "file conflicts"
|
||
msgstr "ഫൈലിലെ പൊരുത്തക്കേടുകള്"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:964
|
||
msgid "older package(s)"
|
||
msgstr "പഴയ പാക്കേജുകള്"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:965
|
||
msgid "insufficient disk space"
|
||
msgstr "മതിയാകാത്ത ഡിസ്ക്ക് സ്പെയ്സ്"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:966
|
||
msgid "insufficient disk inodes"
|
||
msgstr "മതിയാകാത്ത ഡിസ്ക്ക് ഐനോഡുകള്"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:967
|
||
msgid "package conflicts"
|
||
msgstr "പാക്കേജിലെ പൊരുത്തക്കേടുകള്"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:968
|
||
msgid "package already installed"
|
||
msgstr "പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടുളളതാണ്"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:969
|
||
msgid "required package"
|
||
msgstr "ആവശ്യമുളള പാക്കേജ്"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:970
|
||
msgid "package for incorrect arch"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ആര്ക്കിനുളള പാക്കേജ്"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:971
|
||
msgid "package for incorrect os"
|
||
msgstr "തെറ്റായ os നുളള പാക്കേജ്"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:985
|
||
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
||
msgstr "താഴെ കാണിക്കുന്ന ഫൈല് സിസ്റ്റമുകളില് നിങ്ങള്ക്ക് ഇനിയും സ്ഥലം ആവശ്യമുണ്ട്:\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാനുളള പാക്കേജുകള് പരിശോധിക്കുന്നതിനിടയില് ചില ഫയല് തകരാറുകള് ഉണ്ടായി:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
|
||
"s.\n"
|
||
msgstr "താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങള് കൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ ഇടപാടുകള് നടത്തുന്നതില് പിശക്: % s.\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
|
||
msgid "Error Running Transaction"
|
||
msgstr "ട്രാന്സാക്ഷന് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പിഴവ് "
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1203
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
||
"the generation of your install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"റിപ്പോസിറ്ററികളില് നിന്നും ഗ്റൂപ്പ് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നില്ല. ഇന്സ്റ്റോള് ട്റീ "
|
||
"ഉണ്ടാക്കിയതില് ഉളള പിശകാവാം."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1239
|
||
msgid "Retrieving installation information."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
||
msgstr "%s-നുളള ഇന്സ്റ്റലേഷന് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1243
|
||
msgid "Installation Progress"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോലേഷന്റെ സ്ഥിതി"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
||
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
||
"generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"മെറ്റാഡേറ്റാ പാക്കേജ് വായിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല. ഒരു റിപോഡേറ്റാ ഡയറക്ടറി ഇല്ലാത്തതാവും "
|
||
"ഇതിന് കാരണം. നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റോള് ട്രീ ശരിയായി ആണ് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1430
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
||
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
||
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
||
"dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
||
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
||
"installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത പാക്കേജുകളുടെ ഇന്സ്റ്റലേഷനായി %d MB ഉപയോഗ ശൂന്യമായ സ്ഥലം ആവശ്യമുണ്ട്, "
|
||
"പക്ഷേ, നിങ്ങള്ക്ക് ഇത്രയും ലഭ്യമല്ല. ഒന്നുകില് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തവയില് മാറ്റം വരുത്തുക അല്ലെങ്കില് "
|
||
"ഇതില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1494
|
||
msgid "Reboot?"
|
||
msgstr "റീബൂട്ട് ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1495
|
||
msgid "The system will be rebooted now."
|
||
msgstr "കംപ്യൂട്ടര് ഇപ്പോള് റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1636
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
|
||
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-ന്റെ വേര്ഷന് അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നത് ഒരു പഴയ സിസ്റ്റമില് നിന്നാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ അപ്ഗ്രേഡുമായി "
|
||
"മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1671
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
|
||
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
|
||
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
|
||
"upgrade process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് പരിഷ്കരിക്കുന്ന %s ആര്ക്കിറ്റക്ചറിന്റെ ലക്കം %s ആകുന്നു. പക്ഷേ, ഇത് നിങ്ങള് മുമ്പ് ഇന്സ്റ്റോള് "
|
||
"ചെയ്ത %s-ന്റെ ആര്ക്കിറ്റക്ചറുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. ഇത് ശരിയാകുമെന്ന പ്രതീക്ഷ വളരെകുറവാണ്. "
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പരിഷ്കാര പ്രക്രിയയുമായി മുമ്പോട്ട് പോകണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1718
|
||
msgid "Post Upgrade"
|
||
msgstr "പോസ്റ്റ് അപ്രഗേഡ്"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1719
|
||
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
||
msgstr "പോസ്റ്റ് അപ്രഗേഡ് ക്രമീകരണം നടത്തുന്നു"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1721
|
||
msgid "Post Installation"
|
||
msgstr "പോസ്റ്റ് ഇന്സ്റ്റലേഷന്"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1722
|
||
msgid "Performing post-installation configuration"
|
||
msgstr "പോസ്റ്റ് ഇന്സ്റ്റലേഷന് ക്രമീകരണം നടത്തുന്നു"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1943
|
||
msgid "Installation Starting"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് ആരംഭിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1944
|
||
msgid "Starting installation process"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1982
|
||
msgid "Dependency Check"
|
||
msgstr "ഡിപഡന്സിയുടെ പരിശോധന"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1983
|
||
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷനായി തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന പാക്കേജുകളില് ഡിപഡന്സികളുടെ പരിശോധന നടത്തുന്നു"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:39
|
||
msgid "_Fedora"
|
||
msgstr "_Fedora"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:40
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
||
"software now."
|
||
msgstr ""
|
||
"സാധാരണ ഇന്റര്നെറ്റ് ഉപയോഗത്തിനുളള ഒരു സോഫ്റ്റ്വെയറുകളുടെെ കൂട്ടം %s-ന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് "
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷനില് അടങ്ങുന്നു. നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില് ഇനി ഏതെല്ലാം പിന്തുണയാണ് നിങ്ങള് "
|
||
"ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? "
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:49
|
||
msgid "Graphical Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
|
||
msgid "Software Development"
|
||
msgstr "സോഫ്റ്റവയര് ഡവലപ്പ്മെന്റ്"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "വെബ് സര്വര്"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:40
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:41
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
|
||
"select a different set of software now."
|
||
msgstr ""
|
||
"എറ്റവും കൂറഞ്ഞ ഇന്സ്റ്റലേഷനാണു് %s-നു് സ്വതവേയുള്ള ഇന്സ്റ്റലേഷന്. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഇനി "
|
||
"എന്തെല്ലാം അധികമായ ജോലികള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ഉള്പ്പെടുത്തണം?"
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:52
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "പണിയിടം"
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:78
|
||
msgid "Advanced Server"
|
||
msgstr "സങ്കീര്ണ്ണമായ സര്വര്:"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packages in %s"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള പാക്കേജുകള്"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:424
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
|
||
msgstr "ഓപ്ഷനല് പാക്കേജുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു: %d/%d"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<i>%s</i>"
|
||
msgstr "<i>%s</i>"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:486
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "വേര്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്തത്"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:52
|
||
msgid "Root _Password:"
|
||
msgstr "റൂട്ടിന്റെ _പാസ്വേര്ഡ്:"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:54
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "_ഉറപ്പ് വരുത്തുക:"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:92
|
||
msgid "Caps Lock is on."
|
||
msgstr "Caps Lock ഓണ് ആണ്."
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
|
||
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
|
||
msgid "Error with Password"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡില് പിഴവ്"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
||
"to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക, അതിന് ശേഷം മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിനായി അത് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:111
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ പാസ്വേര്ഡുകള് തമ്മില് വ്യത്യാസമുണ്ട്. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:118
|
||
msgid "The root password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "റൂട്ട് പാസ്വേര്ഡില് കുറഞ്ഞത് ആറ് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ വേണം."
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
|
||
msgid "Weak Password"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് സുരക്ഷിതമല്ല"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak password: %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ അടയാളവാക്ക് സുരക്ഷിതമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:131
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "എങ്ങനെയാണെങ്കിലും ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"പാസ്വേര്ഡില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത non-ascii അക്ഷരങ്ങള് നല്കിയിരിക്കുന്ന പാസ്വേര്ഡില് ഉണ്ട്."
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select a NIC to use."
|
||
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഒരു ഡിവൈസ് തെരഞ്ഞെടുക്കണം"
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:138
|
||
msgid "Invalid Initiator Name"
|
||
msgstr "അസാധുവായ ഇനിഷ്യേറ്ററിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:139
|
||
msgid "You must provide an initiator name."
|
||
msgstr "ഇനിഷ്യേറ്ററിന ഒരു പേര് നല്കേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:168
|
||
msgid "Error with Data"
|
||
msgstr "ഡേറ്റായില് പിഴവ്"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
|
||
"specific filesystems can be resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതിനായി പാര്ട്ടീഷനുകള് ലഭ്യമല്ല. ചില പ്രത്യേക ഫയല്സിസ്റ്റമുള്ള ഫിസിക്കല് "
|
||
"പാര്ട്ടീഷനുകളുടെ വ്യാപ്തി മാത്രമേ മാറ്റുവാന് സാധിക്കുകയുള്ളൂ."
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:120
|
||
msgid "Resize FileSystem Error"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം പിശകിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുക."
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(device)s: %(msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:130
|
||
msgid "Resize Device Error"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use All Space"
|
||
msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള സ്ഥലം:"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
|
||
"created by other operating systems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
||
"sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ലിനക്സ് സിസ്റ്റം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
|
||
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
|
||
"FAT32).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
||
"sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink Current System"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സിസ്റ്റം ചെറുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Free Space"
|
||
msgstr "ഉപയോഗത്തിലല്ലാത്ത സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
|
||
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Custom Layout"
|
||
msgstr "കസ്റ്റം ലേയൌട്ട് സൃഷ്ടിക്കുക. "
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
|
||
"partitioning tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:44
|
||
msgid "_Use a boot loader password"
|
||
msgstr "ഒരു ബൂട്ട് ലോഡര് പാസ്വേര്ഡ് ഉപയോഗിക്കുക(_U)"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
|
||
"increasing security."
|
||
msgstr ""
|
||
"കേര്ണലിലേക്ക് കൈ മാറിയ ഉപാധികളില് ഉപയോക്താക്കള് വരുത്തുന്ന മാറ്റങ്ങള് തടയുന്നതിനായി ഒരു ബൂട്ട് "
|
||
"ലോഡര് പാസ്വേര്ഡ് സഹായിക്കുന്നു. ഇത് കൂടുതല് സുരക്ഷയെക്കരുതിയാകുന്നു."
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:76
|
||
msgid "Change _password"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് മാറ്റുക(_p)"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:99
|
||
msgid "Enter Boot Loader Password"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
|
||
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ബൂട്ട് ലോഡര് പാസ്വേര്ഡ് നല്കി അത് ഉറപ്പ് വരുത്തുക. (നിങ്ങള്ക്ക് പരിചയമുളള കീമാപ്പില് നിന്നും "
|
||
"വ്യത്യസ്ഥമായിരിക്കും BIOS കീമാപ്പ് എന്നത് ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടതാണ്)"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:112
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് (_P):"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:118
|
||
msgid "Con_firm:"
|
||
msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തുക(_f):"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:139
|
||
msgid "Passwords don't match"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡുകള് തമ്മില് ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:140
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡുകള് തമ്മില് ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
|
||
"longer boot loader password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with this password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ലോഡര് പാസ്വേര്ഡ് ആറ് അക്ഷരങ്ങളില് കുറവാണ്. ഇതിലും വലിയ ഒരു പാസ്വേര്ഡ് "
|
||
"ഉപയോഗിക്കുന്നതാവും ഉചിതം.\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പാസ്വേര്ഡുമായി മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?"
|
||
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
|
||
msgid "Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് കോണ്ഫിഗറേഷന്"
|
||
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
|
||
msgstr "/dev/%s-ല് ബൂട്ട് ലോഡര് _ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
|
||
msgid "_Change device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് _മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:33
|
||
msgid "Clear Disks Selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
|
||
msgstr "%s ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവ് എങ്കിലും തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണു്."
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select one drive to boot from."
|
||
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഒരു ഡിവൈസ് തെരഞ്ഞെടുക്കണം"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
|
||
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
|
||
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
|
||
#: iw/filter_gui.py:486
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
|
||
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "_Fedora"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
|
||
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
|
||
msgid "Interconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
|
||
#: iw/filter_gui.py:489
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "/boot"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
|
||
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
|
||
"data. Make sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
|
||
"unless you choose to do so during customization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:33
|
||
msgid "Congratulations"
|
||
msgstr "അഭിനന്ദനങ്ങള്"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"അഭിനന്ദനങ്ങള്, നിങ്ങളുടെ %s ഇന്സ്റ്റലേഷന് പൂര്ത്തിയായിരിക്കുന്നു.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
|
||
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്ത സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ദയവായി സിസ്റ്റം അടച്ചുപൂട്ടുക.\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
|
||
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്ത സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ദയവായി സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുക.\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
|
||
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"ശ്രദ്ധിക്കുക:നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിന്റെ ശരിയായ പ്രവര്ത്തനം ഉറപ്പിക്കുന്നതിനായി പരിഷ്കരണങ്ങള് "
|
||
"ലഭ്യമാണു്. റീബൂട്ടിനു് ശേഷം ഈ പരിഷ്കരണങ്ങള്ക്കുള്ള ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഉത്തമമാണു്."
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
|
||
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
|
||
"of these updates is recommended after the reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"അഭിനന്ദനങ്ങള്, നിങ്ങളുടെ %s ഇന്സ്റ്റലേഷന് പൂര്ത്തിയായിരിക്കുന്നു.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്ത് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ദയവായി റീബൂട്ട് ചെയ്യുക. ശ്രദ്ധിക്കുക:നിങ്ങളുടെ "
|
||
"സിസ്റ്റമിന്റെ ശരിയായ പ്രവര്ത്തനം ഉറപ്പിക്കുന്നതിനായി പരിഷ്കരണങ്ങള് ലഭ്യമാണു്. റീബൂട്ടിനു് ശേഷം ഈ "
|
||
"പരിഷ്കരണങ്ങള്ക്കുള്ള ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഉത്തമമാണു്."
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:39
|
||
msgid "Upgrade Examine"
|
||
msgstr "അപ്ഗ്രേഡ് പരിശോധിക്കുക"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fresh Installation"
|
||
msgstr "പ്രീ-ഇന്സ്റ്റലേഷന്"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:62
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
|
||
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"സിസ്റ്റം പുതുതായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിന് ഈ ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് "
|
||
"തിരഞ്ഞെടുത്തതനുസരിച്ച് നിലവിലുളള സോഫ്റ്റ്വെയറുകളുംം ഡേറ്റാകളും വീണ്ടും എഴുതപ്പെടുന്നതാണ്."
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upgrade an Existing Installation"
|
||
msgstr "നിലവിലുളള ഒരു കംപ്യൂട്ടര് അപ്ഗ്രേഡ്(_U) ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:69
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
|
||
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുളള നിങ്ങളുടെ %s എന്ന സിസ്റ്റം അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യണമെങ്കില് ഈ ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ "
|
||
"ഉപാധി നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവുകളിലുളള വിവരങ്ങള് കാത്തുകൊള്ളും."
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
|
||
"would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് ആവശ്യമുളള ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറുകള് ലോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് അവ ഏതേലും "
|
||
"ഇപ്പോള് ലോഡ് ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:128
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്?"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:142
|
||
msgid "Unknown Linux system"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ലിനക്സ് സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device Filter"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
|
||
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
|
||
#: iw/partition_gui.py:607
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയുക"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "_പാഥ്"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "വീണ്ടും കംപ്യൂട്ടര് ഓണ് ചെയ്യുക (_A)"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "ടെസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:493
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What type of devices will your installation involve?"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് ചിത്രം ഏത് തരത്തിലുള്ള മീഡിയായിലാണു് ലഭ്യമാകുന്നതു്?"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Storage Devices"
|
||
msgstr "സംഭരണ ഡിവൈസുകള് കണ്ടുപിടിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
|
||
"sure which option is right for you, this is probably it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specialized Storage Devices"
|
||
msgstr "സംഭരണ ഡിവൈസുകള് കണ്ടുപിടിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
|
||
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
|
||
msgid "Language Selection"
|
||
msgstr "ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
|
||
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷനുവേണ്ടി നിങ്ങള് ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഭാഷ ഏത്?"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
|
||
msgid "Not enough space"
|
||
msgstr "ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ഇല്ല"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
|
||
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
|
||
"than the available space."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിര്വചിക്കപ്പെട്ടിട്ടുളള സ്ഥല വ്യാപ്തിയ്ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല. അങ്ങനെ ചെയ്താല് "
|
||
"ഇപ്പോള്നിര്വചിക്കുന്ന ലോജിക്കല് വോള്യത്തിന്റെ വലുപ്പം കൂടുകയും അത് പരിധിയ്ക്കും അപ്പുറമാവുകയും ചെയ്യും."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
|
||
msgid "Confirm Physical Extent Change"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് എക്സ്റ്റന്ഡ് ചെയിഞ്ച് ഉറപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
|
||
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
|
||
"multiple of the physical extent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This change will take effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്ഥല വ്യാപ്തിയില് വരുത്തിയ മാറ്റം പ്രാഭല്യത്തില് വരണമെങ്കില് നിലവിലുളള ലോജിക്കല് വോള്യത്തിന്റെ "
|
||
"വലുപ്പം ദശാംശമില്ലാത്ത ഗുണിതങ്ങളാക്കി നിര്വചിക്കുക.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഈ മാറ്റങ്ങള് ഉടനടി പ്രാഗല്ഭ്യത്തില് വരുന്നതാണ്."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "മുന്നോട്ട് പോവുക(_o)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
||
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
|
||
"10.2f MB) in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന സംഖ്യ (%10.2f MB) വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള ഏറ്റവും ചെറിയ ഫിസിക്കല് "
|
||
"വോള്യത്തിനേക്കാള് (%10.2f MB) വലുതായതിനാല് ഫിസിക്കല് എക്സ്റ്റന്ഡ് വലിപ്പം മാറ്റുവാന് "
|
||
"സാധിക്കില്ല."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
||
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
|
||
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന സംഖ്യ (%10.2f MB) വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള ഏറ്റവും ചെറിയ ഫിസിക്കല് "
|
||
"വോള്യത്തിന്റെ (%10.2f MB) വലിപ്പത്തേക്കാള് വലുതായതിനാല് ഫിസിക്കല് എക്സ്റ്റന്ഡ് വലിപ്പം "
|
||
"മാറ്റുവാന് സാധിക്കില്ല."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
|
||
msgid "Too small"
|
||
msgstr "വളരെ ചെറുത്"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
|
||
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫിസിക്കല് എക്സറ്റന്ഡിന്റെ മൂല്യത്തിലുളള ഈ മാറ്റം വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള ഒന്നോ രണ്ടോ ഫിസിക്കല് "
|
||
"വോള്യമുകളില് ഉളള സ്ഥലം ഏറ്റെടുക്കും."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
|
||
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
|
||
"defined logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫലത്തില് വരുന്ന ഏറ്റവും വലിയ ലോജിക്കല് വോള്യമിന്റെ വലിപ്പം (%10.2f MB) നിലവില്ഡിഫൈന് "
|
||
"ചെയ്തിട്ടുളള ഒന്നോ അതിലേറെയോ ലോജിക്കല് വോള്യമുകളേക്കാള് ചെറുതായതിനാല് ഫിസിക്കല് എക്സ്റ്റന്ഡ് "
|
||
"വലിപ്പം മാറ്റുവാന് സാധിക്കില്ല."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
|
||
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ഫിസിക്കല് വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല കാരണം, അല്ലെങ്കില് നിലവില് "
|
||
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ലോജിക്കല് വോള്യമുകള് ഉള്ക്കൊള്ളുവാന് ഈ ചെറിയ വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന് സാധ്യമാകില്ല."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
|
||
msgid "Make Logical Volume"
|
||
msgstr "ലോജിക്കല് വോള്യം നിര്മ്മിക്കുക"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Logical Volume: %s"
|
||
msgstr "ലോജിക്കല് വോള്യമില് മാറ്റം വരുത്തുക: %s"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
|
||
msgid "_File System Type:"
|
||
msgstr "ഫൈല്(_F) സിസ്റ്റം ടൈപ്പ്:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
|
||
msgid "_Logical Volume Name:"
|
||
msgstr "ലോജിക്കല്(_L) വോള്യമിന്റെ പേര്:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
|
||
msgid "_Size (MB):"
|
||
msgstr "വലിപ്പം(_S) (MB):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Max size is %s MB)"
|
||
msgstr "%s MB ആണ് ഏറ്റവും കൂടിയ വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "_എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
|
||
msgid "Original File System Type:"
|
||
msgstr "ഒറിജിനല് ഫൈല് സിസ്റ്റം ടൈപ്പ്:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
|
||
msgid "Original File System Label:"
|
||
msgstr "ഒറിജിനല് ഫൈല് സിസ്റ്റം ലേബല്:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
|
||
msgid "Logical Volume Name:"
|
||
msgstr "ലോജിക്കല് വോള്യമിന്റെ പേര്:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
|
||
msgid "Size (MB):"
|
||
msgstr "വലിപ്പം (MB):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
|
||
msgid "_Mount Point:"
|
||
msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്(_M):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
|
||
msgid "<Not Applicable>"
|
||
msgstr "<Not Applicable>"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
|
||
msgid "Illegal Logical Volume Name"
|
||
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ലോജിക്കല് വോള്യം"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
|
||
msgid "Illegal logical volume name"
|
||
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ലോജിക്കല് വോള്യം"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
||
msgstr "\"%s\" എന്ന ലോജിക്കല് വോള്യം ഉപയോഗത്തില് ആണ്, ദയവായി മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
|
||
msgid "Mount point in use"
|
||
msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ് ഉപയോഗത്തില്"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
|
||
msgstr "\"%s\" എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്റ് ഉപയോഗത്തില് ആണ്, ദയവായി മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
|
||
msgid "Illegal size"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
|
||
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് നല്കിയിരിക്കുന്ന ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വലിപ്പം 0-ത്തിനേക്കാള് ചെറുതായ ഒരു അസാധുവായ "
|
||
"അക്കമാണ്."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
|
||
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
|
||
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
|
||
"this Volume Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവില് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വലിപ്പം (%10.2f MB) ഏറ്റവും വലിയ ലോജിക്കല് വോള്യമിനേക്കാള് (%"
|
||
"10.2f MB) വലുതാണ്. പാര്ട്ടീഷന് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത ഡിസ്ക്ക് സ്പെയിസില് നിന്നും കൂടുതല് "
|
||
"ഫിസിക്കല് വോള്യമുകള് ഉണ്ടാക്കി, അവയെ ഈ വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് ചേര്ത്ത് ലോജിക്കല് വോള്യമിന്റെ "
|
||
"വലിപ്പ പരിധി നിങ്ങള്ക്ക് വര്ധിപ്പിക്കാവുന്നതാണ്."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
|
||
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
|
||
"larger or make the logical volume(s) smaller."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് ക്രമീകരിച്ച ലോജിക്കല് വോള്യമുകള്ക്കു് %d MB ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ വോള്യം ഗ്രൂപ്പില് %d MB "
|
||
"ലഭ്യമുള്ളൂ. ദയവായി വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് വലുതാക്കുക അല്ലെങ്കില് ലോജിക്കല് വോള്യം ചെറുതാക്കുക."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
|
||
msgid "No free slots"
|
||
msgstr "ഫ്രീ സ്ളോട്ടുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
|
||
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
|
||
msgid "No free space"
|
||
msgstr "ഫ്രീ സ്പെയിസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
|
||
msgid ""
|
||
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
|
||
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
|
||
"currently existing logical volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"പുതിയ ലോജിക്കല് വോള്യമുകള്ക്കായി വോള്യം ഗ്രൂപ്പില് സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. ഒരു ലോജിക്കല് വോള്യം "
|
||
"ചേര്ക്കണമെങ്കില് നിലവിലുളള ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ ലോജിക്കല് വോള്യമുകളുടെ വലിപ്പം കുറയ്കക്കുക"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" എന്ന ലോജിക്കല് വോള്യം നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ ? "
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
|
||
msgid "Invalid Volume Group Name"
|
||
msgstr "അസാധുവായ ലോജിക്കല് വോള്യം "
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
|
||
msgid "Name in use"
|
||
msgstr "പേര് ഉപയോഗത്തില്"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
||
msgstr "\"%s\" എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഉപയോഗത്തില് ആണ്, ദയവായി മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
|
||
msgid "Not enough physical volumes"
|
||
msgstr "ആവശ്യത്തിനുളള ഫിസിക്കല് വോള്യമുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
|
||
msgid ""
|
||
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
|
||
"Volume Group.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
|
||
"select the \"LVM\" option again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്, കുറഞ്ഞത് ഉപയോഗത്തിലല്ലാത്ത ഒരു ഫിസിക്കല് വോള്യം പാര്ട്ടീഷന് "
|
||
"എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ട്.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഒരു പാര്ട്ടീഷന് അല്ലായെങ്കില് \"physical volume (LVM)\" ടൈപ്പായ RAID അറെ ഉണ്ടാക്കിയ "
|
||
"ശേഷംവീണ്ടും \"LVM\" ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
|
||
msgid "Make LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നിര്മ്മിക്കുക"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
|
||
msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പില് മാറ്റം വരുത്തുക: %s"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
|
||
msgid "Edit LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
|
||
msgid "_Volume Group Name:"
|
||
msgstr "വോള്യം(_V) ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
|
||
msgid "Volume Group Name:"
|
||
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
|
||
msgid "_Physical Extent:"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല്(_P) എക്സ്റ്റന്ഡ്"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
|
||
msgid "Physical Volumes to _Use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഉപയോഗത്തിനുളള ഫിസിക്കല്\n"
|
||
"വോള്യമുകള്: (_U)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
|
||
msgid "Used Space:"
|
||
msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള സ്ഥലം:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
|
||
msgid "Free Space:"
|
||
msgstr "ഉപയോഗ ശൂന്യമായ സ്ഥലം:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
|
||
msgid "Total Space:"
|
||
msgstr "മൊത്തമായ സ്ഥലം:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
|
||
msgid "Logical Volume Name"
|
||
msgstr "ലോജിക്കല് വോള്യമിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
|
||
msgid "Size (MB)"
|
||
msgstr "വലിപ്പം (MB)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "കൂട്ടുക (_A)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
|
||
#: iw/partition_gui.py:1828
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "മാറ്റുക (_E)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
|
||
msgid "_Logical Volumes"
|
||
msgstr "_ലോജിക്കല് വോള്യമുകള്"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
|
||
"%(errmsg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"-ന് നല്കിയ മൂല്ല്യം വേര്തിരിക്കുന്നതില് പിശക്:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
|
||
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
|
||
msgid "Error With Data"
|
||
msgstr "ടേറ്റായില് പിഴവ്"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A value is required for the field %s."
|
||
msgstr "%s എന്ന ഫീല്ഡിന് മൂല്യം അനിവാര്യമാണ്."
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
|
||
msgstr "%s നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:215
|
||
msgid "Error Configuring Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:241
|
||
msgid "Dynamic IP Address"
|
||
msgstr "ഡൈനാമിക്ക് IP വിലാസം"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sending request for IP address information for %s"
|
||
msgstr "%s-നുളള IP വിലാസത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്ക്കായി ആവശ്യപ്പെടുന്നു"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
|
||
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP അഡ്രസ്സ്"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
|
||
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
|
||
msgstr "IPv4 CIDR പ്രിഫിക്സ് 0-ത്തിനും 32-നും മദ്ധ്യത്തിലായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
|
||
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
|
||
#: textw/netconfig_text.py:250
|
||
msgid "IPv4 Network Mask"
|
||
msgstr "IPv4 നെറ്റ്വര്ക്ക് മാസ്ക്"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "ഗേറ്റ്വെ"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
|
||
msgid "Nameserver"
|
||
msgstr "നെയിംസര്വര്"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:314
|
||
msgid "Error configuring network device:"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്:"
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
|
||
msgid "Error with Hostname"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിമില് പിഴവ്"
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:68
|
||
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
|
||
msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ദയവായി ശരിയായ ഒരു ഹോസ്റ്റ്നെയിം നല്കുക."
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:74
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(herrors)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണം കൊണ്ട് \"%s\" എന്ന ഹോസ്റ്റ്നെയിം അസാധുവാണ്:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:50
|
||
msgid "Boot loader operating system list"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം പട്ടിക"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:66
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട്"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ലേബല്"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:130
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ഇമേജ്"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
|
||
"and partition number) is the device from which it boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"ബൂട്ട് ലോഡര് മെനുവില് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഒരു ലേബല് നല്കുക. ഇത് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്ന ഡിവൈസ് "
|
||
"(അല്ലെങ്കില് ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവും പാര്ട്ടീഷന് നംബറും) ആണിത്."
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:145
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "ലേബല്(_L)"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:153
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ്(_D)"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:183
|
||
msgid "Default Boot _Target"
|
||
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് ബൂട്ട് ടാര്ഗെറ്റ്(_T)"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:212
|
||
msgid "You must specify a label for the entry"
|
||
msgstr "എന്ട്രിക്കായി നിങ്ങള് ഒരു ലേബല് പറഞ്ഞിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:221
|
||
msgid "Boot label contains illegal characters"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ലേബലില് അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:245
|
||
msgid "Duplicate Label"
|
||
msgstr "ഡൂപ്ളിക്കേറ്റ് ലേബല്"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:246
|
||
msgid "This label is already in use for another boot entry."
|
||
msgstr "മറ്റൊരു ബൂട്ട് എന്ട്രി ഈ ലേബല് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:259
|
||
msgid "Duplicate Device"
|
||
msgstr "ഡൂപ്ളിക്കേറ്റ് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:260
|
||
msgid "This device is already being used for another boot entry."
|
||
msgstr "മറ്റൊരു ബൂട്ട് എന്ട്രി ഈ ഡിവൈസ് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:322
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കില്ല"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
|
||
"about to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് പോകുന്ന %s സിസ്റ്റത്തിനുളളതായതിനാല് ഈ ബൂട്ട് നീക്കം ചെയ്യുവാന് "
|
||
"സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
|
||
msgid "Additional Size Options"
|
||
msgstr "അഡീഷണല് സൈസിനുളള ഉപാധികള്"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
|
||
msgid "_Fixed size"
|
||
msgstr "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകാത്ത വലിപ്പം (_F)"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
|
||
msgid "Fill all space _up to (MB):"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലം എത്ര വലിപ്പത്തില് നിറയ്ക്കണം (MB): (_u)"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
|
||
msgid "Fill to maximum _allowable size"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് അനുവദിക്കുന്ന വലിപ്പത്തില് നിറയ്ക്കുക (_a)"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
|
||
msgid "Add Partition"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷന് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Partition: %s"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷനില് മാറ്റം വരുത്തുക: %s"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
|
||
msgid "File System _Type:"
|
||
msgstr "ഫൈല് സിസ്റ്റം ടൈപ്പ്(_T):"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
|
||
msgid "Allowable _Drives:"
|
||
msgstr "അനുവാദമുളള ഡ്രൈവുകള്(_D):"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
|
||
msgid "Force to be a _primary partition"
|
||
msgstr "ഒരു പ്രൈമറി പാര്ട്ടീഷന് ആകുന്നതിന് നിര്ബന്ധിക്കുക (_p)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:356
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവ് %s (%-0.f MB) (മോഡല്: %s)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
|
||
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "ഫ്രീ"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:474
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
|
||
msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:611
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ടൈപ്പ്"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:649
|
||
msgid ""
|
||
"Mount Point/\n"
|
||
"RAID/Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"മൌണ്ട് പോയിന്റ്/\n"
|
||
"RAID/വോള്യം"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:651
|
||
msgid ""
|
||
"Size\n"
|
||
"(MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"വലിപ്പം\n"
|
||
"(MB)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:756
|
||
msgid "Partitioning"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷനിങ്"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:846
|
||
msgid ""
|
||
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ആവശ്യപ്പെട്ട് പാര്ട്ടീഷനിങ് ഉപാധി താഴെ പറയുന്ന പിഴവുകള് നല്കിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
|
||
msgstr "%s-ന്റെ ഇന്സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുമ്പ് തന്നെ ഈ പിഴവുകള് തിരുത്തിയിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:854
|
||
msgid "Partitioning Errors"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷനിങ് പിഴവുകള്"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:861
|
||
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ആവശ്യപ്പെട്ട് പാര്ട്ടീഷനിങ് ഉപാധി താഴെ പറയുന്ന മുന്നറിയിപ്പുകള് നല്കിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:863
|
||
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്ട്ടീഷനിങ് സ്കീമുമായി മുന്നോട്ട് പോകുവാന് നിങ്ങള് ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:868
|
||
msgid "Partitioning Warnings"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷനിങ് മുന്നറിയിപ്പുകള്"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
|
||
"destroying all data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുത്ത നിലവിലുളള പാര്ട്ടീഷനുകളാണു് ഇവ, ഇതിലുളള ഡാറ്റാ എല്ലാം "
|
||
"നഷ്ടമാകുന്നതാണു്."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:889
|
||
msgid "Format Warnings"
|
||
msgstr "ഫോര്മാറ്റ് മുന്നറിയിപ്പുകള്"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "ഫോര്മാറ്റ്(_F)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:988
|
||
msgid "LVM Volume Groups"
|
||
msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1010
|
||
msgid "RAID Devices"
|
||
msgstr "RAID ഡിവൈസുകള്"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
|
||
msgid "Hard Drives"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകള്"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1071
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "എക്സ്റ്റന്റഡ്"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1350
|
||
msgid "Cannot perform any creation action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1351
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
|
||
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
|
||
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
|
||
"* At least one Volume Group with free space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1463
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
|
||
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
|
||
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
|
||
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"സോഫ്റ്റ്വെയര് RAID ഒന്നിലധികം ഡിസ്കുകള് വലിയ RAID ഉപകരണത്തിലേക്ക് സംയോജിപ്പിക്കുന്നതിന് "
|
||
"സഹായിക്കുന്നു. ഒരു ഉപകരണം ഒറ്റയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനേക്കാള് വേഗത്തിനും കാര്യക്ഷമതക്കുമായി RAID "
|
||
"ഉപകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്.RAID ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് വേണ്ടിയ കൂടുതല് വിവരങ്ങള് %s "
|
||
"രേഖയില് ലഭ്യമാണ്."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1469
|
||
msgid ""
|
||
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
|
||
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
|
||
"mounted.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ആദ്യമായി കുറഞ്ഞത് രണ്ട് 'സോഫ്റ്റ്വെയര് RAID' പാര്ട്ടീഷനുകള് എങ്കിലും "
|
||
"ആവശ്യമുണ്ട്. ശേഷം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുവാനും മൌണ്ട് ചെയ്യുവാനും സാധിക്കുന്ന ഒരു RAID ഡിവൈസ് "
|
||
"ഉണ്ടാക്കുക.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1473
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
|
||
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
|
||
msgstr[0] "ഒരു സോഫ്റ്റ്വയര് RAID പാര്ട്ടീഷന്(_p) ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
msgstr[1] "ഒരു സോഫ്റ്റ്വയര് RAID പാര്ട്ടീഷന്(_p) ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About RAID"
|
||
msgstr "സോഫ്റ്റ്വയര് RAID"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
|
||
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
|
||
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
|
||
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
|
||
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
|
||
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1491
|
||
msgid ""
|
||
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
|
||
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
|
||
"VG with free space.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
|
||
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1499
|
||
msgid "You currently have free space to create PVs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1502
|
||
msgid "About LVM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1533
|
||
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവ് ക്ളോണ് എഡിറ്റര് സൃഷ്ടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1534
|
||
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
|
||
msgstr "ഡ്രൈവ് ക്ളോണ് എഡിറ്റര് സൃഷ്ടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
|
||
#: storage/partitioning.py:239
|
||
msgid "Error Partitioning"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷനിങ് പിശകുകള്"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
|
||
msgstr "ആവശ്യമുളള പാര്ട്ടീഷനുകള് മാറ്റിവയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: %s."
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: %s."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1633
|
||
msgid "Unable To Edit"
|
||
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit this device:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഡിവൈസ് നിങ്ങള്ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധിക്കില്ല:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1817
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1820
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "റീസെറ്റ്(_s)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please Select A Device"
|
||
msgstr "ഉറവിടമായി ഒരു ഡ്രൈവ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
|
||
msgid "_Format as:"
|
||
msgstr "_ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടത്:"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
|
||
msgid "Mi_grate filesystem to:"
|
||
msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റമുകള് _എങ്ങോട്ട് നീക്കേണം:"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_വ്യാപ്തി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
|
||
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' രീതിയിലുളള പാര്ട്ടീഷനുകളില് ഉളള ഒരു ഡ്രൈവ് മാത്രമേ പാടുളളൂ. ഇത് ചെയ്യുന്നതിനായി "
|
||
"'അനുവദനീയമായ ഡ്രൈവുകള്' ചെക് ലിസ്റ്റിലുളള ഡ്രൈവ് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്. "
|
||
|
||
#: iw/progress_gui.py:37
|
||
msgid "Installing Packages"
|
||
msgstr "പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
|
||
"device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
|
||
"select the \"RAID\" option again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു RAID ഡിവൈസ് നിര്മ്മിക്കുന്നതിനായി കുറഞ്ഞത് ഉപയോഗിക്കാത്ത രണ്ട് സോഫ്റ്റ്വെയര് RAID "
|
||
"പാര്ട്ടീഷനുകള് എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ട്.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ആദ്യം \"സോഫ്റ്റ്വെയര് RAID\" രീതിയിലുളല കുറഞ്ഞത് രണ്ട് പാര്ട്ടീഷനുകള് എങ്കിലും ഉണ്ടാക്കുക, ശേഷം "
|
||
"വീണ്ടും \"RAID\" ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
|
||
msgid "Make RAID Device"
|
||
msgstr "RAID ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit RAID Device: %s"
|
||
msgstr "RAID ഡിവൈസില് മാറ്റം വരുത്തുക: %s"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
|
||
msgid "Edit RAID Device"
|
||
msgstr "RAID ഡിവൈസില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
|
||
msgid "RAID _Device:"
|
||
msgstr "RAID ഡിവൈസ്(_D):"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
|
||
msgid "RAID _Level:"
|
||
msgstr "RAID ലവല്(_L):"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
|
||
msgid "_RAID Members:"
|
||
msgstr "RAID(_R) അംഗങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
|
||
msgid "Number of _spares:"
|
||
msgstr "സ്പെയറുകളുടെ എണ്ണം: (_s)"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
|
||
msgid "_Format partition?"
|
||
msgstr "ഫോര്മാറ്റ്(_F) പാര്ട്ടീഷന് ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
|
||
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഉറവിടമായ ഡ്രൈവില് ക്ളോണ് ചെയ്യുന്നതിനായി പാര്ട്ടീഷനുകള് ലഭ്യമല്ല. ക്ളോണ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പായി "
|
||
"ഈ ഡ്രൈവിലുളള 'സോഫ്റ്റ്വെയര് RAID' രീതിയിലുളള പാര്ട്ടീഷനുകള് ആദ്യം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
|
||
msgid "Source Drive Error"
|
||
msgstr "ഉറവിടമായ ഡ്രൈവില് പിശക്"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
|
||
"RAID'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുളള പാര്ട്ടീഷനുകള് 'സോഫ്റ്റ്വെയര് RAID' രീതിയിലുളളതല്ല.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് ഈ പാര്ട്ടീഷനുകള് നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
|
||
"the drive %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
|
||
"drive can be cloned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുളള പാര്ട്ടീഷനുകള് %s എന്ന ഡ്രൈവിലേക്ക് ബന്ധിച്ചിരിക്കുന്നതല്ല.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് ഈ പാര്ട്ടീഷനുകള് നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
|
||
"members of an active software RAID device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"സജീവമായ ഒരു സോഫ്റ്റ്വെയര് RAID ഡിവൈസിന്റെ അംഗങ്ങള് ആയ സോഫ്റ്റ്വെയര് RAID പാര്ട്ടീഷനുകള് "
|
||
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുണ്ട്.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് ഈ പാര്ട്ടീഷനുകള് നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
|
||
msgid "Target Drive Error"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ സ്ഥാനമായ ഡ്രൈവില് പിശക്"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
|
||
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
|
||
msgstr "ക്ളോണ് ഓപ്പറേഷനു വേണ്ടി ദയവായി ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള ഡ്രൈവുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
|
||
msgstr "%s എന്ന ഡ്രൈവ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനു് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
|
||
"following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%(rc)s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove this partition before this drive can be a target."
|
||
msgstr ""
|
||
"താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങള് കാരണം നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു പാര്ട്ടീഷന് %s എന്ന ഡ്രൈവില് "
|
||
"ഉണ്ട്:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഈ ഡ്രൈവിന് മുമ്പ് ഈ പാര്ട്ടീഷന് നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
|
||
msgid "Please select a source drive."
|
||
msgstr "ഉറവിടമായി ഒരു ഡ്രൈവ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ഡ്രൈവുകളിലേക്ക് %s എന്ന ഡ്രൈവ് ക്ളോണ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"മുന്നറിയിപ്പ്! ലക്ഷ്യ സ്ഥാനത്തുളള ഡ്രൈവുകളിലുളള ഡേറ്റാ മുഴുവന് നഷ്ടമാകുന്നതാണ്."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
|
||
msgid "Final Warning"
|
||
msgstr "അവസാന മുന്നറിയിപ്പ്"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
|
||
msgid "Clone Drives"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവുകള് ക്ളോണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
|
||
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ സ്ഥാനത്തുളള ഡ്രൈവുകള് വെടിപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയം. ക്ളോണിങ് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone Drive Tool"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവുകള് ക്ളോണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
|
||
msgid ""
|
||
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
|
||
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
|
||
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
|
||
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
|
||
msgid "Source Drive:"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡ്രൈവ്:"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
|
||
msgid "Target Drive(s):"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനമായ ഡ്രൈവറുകള്:"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
|
||
msgid "Drives"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവുകള്"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
|
||
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
|
||
"correctly generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"റിപോസിറ്ററിയില് നിന്നും മെറ്റാ ഡേറ്റാ പാക്കേജ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. ഇതിന് കാരണം ഒരു "
|
||
"റിപോഡേറ്റാ ഡയറക്ടറി ആവാം. നിങ്ങളുടെ റിപോസിറ്ററി ശരിയായ രീതിയില് ഉല്പാതിച്ചിരിക്കുന്നു "
|
||
"എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:147
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "സംഭരണിയില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
|
||
"repository name and URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"റിപോസിറ്ററി %s നിലവില് ചേര്ത്തിട്ടുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു റിപോസിറ്ററി പേരും URL-ഉം "
|
||
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:251
|
||
msgid "Invalid Proxy URL"
|
||
msgstr "അസാധുവായ പ്രോക്സി യുആര്എല്"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:252
|
||
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
|
||
msgstr "ഒരു പ്രോക്സിയ്ക്ക് HTTP, HTTPS, അല്ലെങ്കില് FTP URL ലഭ്യമായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
|
||
msgid "Invalid Repository URL"
|
||
msgstr "അസാധുവായ റിപോസിറ്ററിയുടെ URL"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
|
||
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
|
||
msgstr "ഒരു സംഭരണിയ്ക്ക് HTTP, HTTPS, അല്ലെങ്കില് FTP URL ലഭ്യമായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
|
||
msgid "No Media Found"
|
||
msgstr "മീഡിയ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് മീഡിയ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി ഡ്രൈവിലേക്കു് ഒരു ഡിസ്കിട്ട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
|
||
msgid "Please enter an NFS server and path."
|
||
msgstr "ദയവായി ഒരു NFS സര്വറും അതിലേക്കുള്ള പാഥും നല്കുക."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റലേഷന് സംഭരണി ക്രമീകരിക്കുന്നതിനിടയില് താഴെ പറയുന്ന പിശകുകള് "
|
||
"സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:360
|
||
msgid "Invalid Repository Name"
|
||
msgstr "അസാധുവായ റിപോസിറ്ററിയുടെ പേര്"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:361
|
||
msgid "You must provide a repository name."
|
||
msgstr "ശരിയായ ഒരു റിപ്പോസിറ്ററി നാമം നല്കേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "റിപോസിറ്ററി ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:502
|
||
msgid "No Software Repos Enabled"
|
||
msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് സംഭരണികള് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:503
|
||
msgid ""
|
||
"You must have at least one software repository enabled to continue "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിനു് നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു സോഫ്റ്റ്വെയര് സംഭരണിയെങ്കിലും "
|
||
"ഉണ്ടായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
|
||
msgid "Time Zone Selection"
|
||
msgstr "സമയ മേഘല തിരഞ്ഞെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
|
||
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് കോണ്ഫിഗറേഷന് അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
|
||
msgid "_Update boot loader configuration"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ക്രമീകരണം പുതുക്കുന്നു (_U)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
|
||
msgid "This will update your current boot loader."
|
||
msgstr "നിലവിലുളള നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ലോഡര് ഇത് പുതുക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
|
||
"automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിലുളള മാറ്റങ്ങള് കാരണം, ബൂട്ട് ലോഡറിന്റെ ക്രമീകരണം ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി "
|
||
"പുതുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് നിലവില് നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില് ഉപയോഗിക്കുന്ന ബൂട്ട് ലോഡര് ഏത് എന്ന് ഇന്സ്റ്റോളറിന് കണ്ടു "
|
||
"പിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
|
||
"(bootDev)s."
|
||
msgstr "നിലവില് %s-ല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടുളള %s ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോളര് കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
|
||
msgid "This is the recommended option."
|
||
msgstr "ഇതാണ് ഉത്തമമായ ഉപാധി."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
|
||
msgid "_Create new boot loader configuration"
|
||
msgstr "പുതിയ ബൂട്ട് ലോഡര് കോണ്ഫിഗറേഷന് ഉണ്ടാക്കുക(_C)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
|
||
"boot loaders, you should choose this."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു പുതിയ ബൂട്ട് ലോഡര് ഉണ്ടാക്കാവുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ബൂട്ട് ലോഡറുകള് "
|
||
"മാറ്റണമെങ്കില്, ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
|
||
msgid "_Skip boot loader updating"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് പരിഷ്കാരം ഉപേക്ഷിക്കുക (_S)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
|
||
"a third party boot loader, you should choose this."
|
||
msgstr ""
|
||
"ബൂട്ട് ലോഡര് കോണ്ഫിഗറേഷന് ഇത് ഒരു മാറ്റങ്ങളും വരുത്തുന്നതല്ല. നിങ്ങള് ഒരു തേര്ഡ് പാര്ട്ടി ബൂട്ട് ലോഡര് "
|
||
"ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് എങ്കില് ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
|
||
msgid "What would you like to do?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്?"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
|
||
msgid "Migrate File Systems"
|
||
msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റമുകള് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
|
||
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
|
||
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
|
||
"loss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Which of these partitions would you like to migrate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-ന്റെ ഈ പതിപ്പ് ഒരു പരിഷ്കരിക്കപ്പെട്ട സിസ്റ്റമിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, ഇതിന് മുമ്പുണ്ടായിരുന്ന %s-"
|
||
"നേക്കാള് കുറേ പുരോഗമനങ്ങളും പ്രയോജനങ്ങളും ഇതിനുണ്ടു്. ഈ ഇന്സ്റ്റലേഷന് പ്രോഗ്രാം, വിവരങ്ങള് ഒന്നും "
|
||
"നഷ്ടമാകാതെ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത പാര്ട്ടീഷനുകളെ മാറ്റുന്നു.\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഇവയില് ഏതെല്ലാം പാര്ട്ടീഷനുകള് മാറ്റണമെന്ന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു?"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
|
||
msgid "Upgrade Swap Partition"
|
||
msgstr "Swap പാര്ട്ടീഷന് പരിഷ്കരിക്കുക"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
|
||
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
|
||
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
|
||
"your file systems now."
|
||
msgstr ""
|
||
"മറ്റ് പഴയ കേര്ണലുകളേക്കാള്, RAM-ന്റെ രണ്ടിരട്ടി സ്ഥലം 2.4 അല്ലെങ്കില് പുതിയ കേര്ണലുകളുടെ swap-"
|
||
"ന് ആവശ്യമുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് നിലവില് %dMB swap ലഭ്യമാണ്, പക്ഷേ നിങ്ങള് കൂടുതല് swap-നുളള സ്ഥലം "
|
||
"ഏതെങ്കിലും ഒരു ഫയല് സിസ്റ്റമില് ഉണ്ടാക്കേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് RAM-ല് %s MB കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
|
||
msgid "I _want to create a swap file"
|
||
msgstr "എനിക്ക് ഒരു സ്വപ്പ് ഫൈല് ഉണ്ടാക്കണം(_w)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
|
||
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
|
||
msgstr "swap ഫയലിനായി പാര്ട്ടീഷന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക: (_p)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷന്"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
|
||
msgid "Free Space (MB)"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്ത സ്ഥലം(MB)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
|
||
"the swap file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ swap ഫയലിന്റെ വലിപ്പം %d MB എങ്കിലും ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ടതാണ്. ദയവായി swap "
|
||
"ഫയലിന് ഒരു വലിപ്പം കൊടുക്കേണ്ടതാണ്: "
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
|
||
msgid "Swap file _size (MB):"
|
||
msgstr "സ്വാപ്പ് ഫൈലിന്റെ വലിപ്പം(_s)(MB):"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
|
||
msgid "I _don't want to create a swap file"
|
||
msgstr "എനിക്ക് സ്വപ്പ് ഫൈല് ഉണ്ടാക്കേണ്ട(_d)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
|
||
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് ഒരു swap ഫയല് ഉണ്ടാക്കേണ്ടതാണ്. ഇല്ലായെങ്കില്, ഇന്സ്റ്റോളര് അസാധാരണമായി "
|
||
"അവസാനിക്കുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് തുടരണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ? "
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
|
||
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
|
||
msgstr "സ്വാപ്പ് ഫൈലിന്റെ വലിപ്പം "
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത swap പാര്ട്ടീഷന് ആവശ്യമുളള സ്ഥലം ഡിവൈസില് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
|
||
msgid "Network Install Required"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
|
||
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
|
||
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
|
||
"network source."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റലേഷന് സോഴ്സ് നെറ്റ്വര്ക്ക് സ്ഥാനത്തിലേക്ക് സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ, സിസ്റ്റമില് "
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല. ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഇല്ലാതാക്കുന്നതിനായി, പൂര്ണ്ണ "
|
||
"ഡിവിഡി, പൂര്ണ്ണ സിഡി സെറ്റ് ഉപയോഗിച്ചു് ബൂട്ട് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില് ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് സോഴ്സ് "
|
||
"വ്യക്തമാക്കുന്ന ഒരു repo= parameter നല്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:67
|
||
msgid "E_xit Installer"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോളറില് നിന്നും _പുറത്ത് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:37
|
||
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "z/IPL ബൂട്ട് ലോഡര് കോണ്ഫിഗറേഷന്"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:61
|
||
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
|
||
msgstr "z/IPL ബൂട്ട് ലോഡര് നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യപ്പെടും."
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
|
||
"setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
|
||
"default.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
|
||
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
|
||
"your setup may require."
|
||
msgstr ""
|
||
"z/IPL ബൂട്ട് ലോഡര് നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യപ്പെടും. \n"
|
||
"\n"
|
||
"പാര്ട്ടീഷന് സെറ്റപ്പില് നിങ്ങള് മുമ്പ് തിരഞ്ഞെടുത്തത് റൂട്ട് പാര്ട്ടീഷനാവും.\n"
|
||
"\n"
|
||
"കംപ്യൂട്ടര് ആരംഭിച്ചിരുന്ന കേര്ണല് ആണ് ഡീഫോള്ട്ടായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യപ്പെടുന്നത്.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷന് ശേഷം പിന്നീട് മാറ്റങ്ങള് വരുത്തണമെങ്കില് /etc/zipl.conf എന്ന കോണ്ഫിഗറേഷന് "
|
||
"ഫൈലില് മാറ്റം വരുത്താം.\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിനോ സെറ്റപ്പിനോ ആവശ്യമുളള ഏത് അടീഷണല് പരാമീറ്ററുകളും ഇനി നല്കാവുന്നതാണു്."
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
|
||
msgid "Kernel Parameters"
|
||
msgstr "കേര്ണല് പരാമീറ്ററുകള്"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
|
||
msgid "Chandev Parameters"
|
||
msgstr "Chandev പരാമീറ്ററുകള്"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
|
||
msgid "Media Check"
|
||
msgstr "മീഡിയ ചെക്ക്"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
|
||
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "ടെസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
|
||
msgid "Eject Disc"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
|
||
"the disc and insert another for testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവില് ഡ്രൈവിലുളള ഡിസ്ക് പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി \"%s\", അല്ലെങ്കില്, ഡിസ്ക് പുറത്തെടുത്ത് മറ്റൊന്ന് "
|
||
"പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി \"%s\" തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
|
||
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
|
||
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
|
||
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
|
||
"to retest each disc prior to using it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"അഡീഷണല് മീഡിയാ നിങ്ങള്ക്ക് പരീക്ഷണിക്കണമെങ്കില്, അടുത്ത ഡിസ്ക് ഇട്ട ശേഷം\"%s\" അമര്ത്തുക. ഓരോ "
|
||
"ഡിസ്കും പരിശോധിക്കുക എന്നത് നിര്ബന്ധമായും ആവശ്യമുളള ഒരു പ്രക്രിയ അല്ല. ആവശ്യമെങ്കില്, ആദ്യമായി "
|
||
"ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് ഡിസ്കുകള് പരിശോധിക്കുക, പിന്നീട് അവ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് പരീക്ഷുന്നതിന്റെ "
|
||
"ആവശ്യമില്ല."
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
|
||
"and press %s to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ഒരു ഡ്രൈവുകളിലും %s ഡിസ്ക് ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി %s എന്ന ഡിസ്ക് ഡ്രൈവില് ഇട്ട് %s "
|
||
"അമര്ത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:248
|
||
msgid "Disc Found"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് കണ്ടുകിട്ടി"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷന് മുമ്പ് മീഡിയാ പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി %s അമര്ത്തുക.\n"
|
||
"\n"
|
||
"മീഡിയാ പരീക്ഷണം ഉപേക്ഷിച്ച് ഇന്സ്റ്റലേഷന് തുടങ്ങുന്നതിനായി %s തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:330
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "പരിശോധിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
|
||
msgstr "%s സിഡി ഡിവൈസിലുള്ള ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഇമേജുകള്ക്കായി തിരയുന്നു\n"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
|
||
msgstr "%s സിഡി ഡിവൈസിലുള്ള ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഇമേജുകള്ക്കായി തിരയുന്നു"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
|
||
"disc and press %s to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു CDROM ഡ്രൈവുകളിലും %s ഡിസ്ക് ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി %s എന്ന ഡിസ്ക് ഡ്രൈവില് ഇട്ട് %s "
|
||
"അമര്ത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:430
|
||
msgid "Disc Not Found"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
|
||
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
|
||
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
|
||
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
|
||
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
||
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
|
||
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
|
||
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "പുറകോട്ട്"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:505
|
||
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
|
||
msgstr "CDROMല് കിക്ക്സ്റ്റാര്ട്ട് ഫൈല് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read directory %s: %m"
|
||
msgstr "%s ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിഴവ്: %m"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:304
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "ലോഡിംങ്"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:304
|
||
msgid "Reading driver disk"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
|
||
msgid "Driver Disk Source"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക്ക് സോഴ്സ്"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
|
||
"Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഡ്രൈവര് ഡിസ്കിന് ഉറവിടമായി അനേഘം ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ഇതില് ഏത് ഉപയോഗിക്കണം?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
|
||
"disk image. Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഡിവൈസില് ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക് ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന അനവധി പാര്ട്ടീഷനുകള് ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ഇതില് ഏത് "
|
||
"തിരഞ്ഞെടുക്കണം?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:492
|
||
msgid "Failed to mount partition."
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷന് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:497
|
||
msgid "Select driver disk image"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക്ക് ഇമേജ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:498
|
||
msgid "Select the file which is your driver disk image."
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക്ക് ഇമേജ് ആയ നിങ്ങളുടെ ഫൈല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:527
|
||
msgid "Failed to load driver disk from file."
|
||
msgstr "ഫയലില് നിന്നും ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം."
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
|
||
msgstr "/dev/%s-ലേക്ക് നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക് ഇട്ട്, തുടരുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:542
|
||
msgid "Insert Driver Disk"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക്ക് നിക്ഷേപിക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:555
|
||
msgid "Failed to mount driver disk."
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
|
||
msgstr "%s-ന്റെ ഈ റിലീസിന് ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക് അസാധുവാണ്."
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:626
|
||
msgid "Manually choose"
|
||
msgstr "കംപ്യൂട്ടര് തനിയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:627
|
||
msgid "Load another disk"
|
||
msgstr "മറ്റൊരു ഡിസ്ക്ക് ലോഡ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
|
||
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
|
||
"driver disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ശരിയായ രീതിയിലുളള ഡിവൈസുകള് നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവര് ഡിസ്കില് ലഭ്യമായില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് സ്വയം ഒരു "
|
||
"ഡ്രൈവര് തിരഞ്ഞെടുത്ത് തുടരണമോ അതോ മറ്റൊരു ഡിസ്ക് ലോഡ് ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:666
|
||
msgid "Driver disk"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക്ക് "
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:667
|
||
msgid "Do you have a driver disk?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക്ക് ഉണ്ടോ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:676
|
||
msgid "More Driver Disks?"
|
||
msgstr "കൂടുതല് ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക്ക് ഉണ്ടോ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:677
|
||
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഇനിയും ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക്കുകള് ലോഡ് ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
|
||
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
|
||
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
|
||
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
|
||
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
|
||
#: loader/urlinstall.c:390
|
||
msgid "Kickstart Error"
|
||
msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്ട്ടില് പിഴവ്"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര് ഡിസ്കിന്റെ കിക്ക് സ്റ്റാര്ട്ട് ഉറവിടം: %s"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
|
||
"command: %s"
|
||
msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്ട്ട് ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക് കമാന്ഡിനായി കൊടുത്തിരുന്ന തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്: %s:%s"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
|
||
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
|
||
"screen by pressing the \"OK\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്പെയിസുകള് കൊണ്ട് വേര്തിരിച്ച %s ഘടകത്തിലേക്ക് നിങ്ങള്ക്ക് കൊടുക്കേണ്ട പരമീറ്ററുകള് ഏതെങ്കിലും "
|
||
"ദയവായി നല്കുക. നിങ്ങള്ക്ക് ഏത് പരാമീറ്ററുകള് നല്കണം എന്നറിയില്ല എങ്കില്, \"ശരി\" എന്ന ബട്ടണ് "
|
||
"അമര്ത്തി ഈ സ്ക്രീന് മറികടക്കുക."
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:88
|
||
msgid "Enter Module Parameters"
|
||
msgstr "ഘടകത്തിനുളള പരാമീറ്ററുകള് നല്കുക"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:151
|
||
msgid "No drivers found"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവറുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:151
|
||
msgid "Load driver disk"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക്ക് ലോഡ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
|
||
"disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് സ്വയം ചേര്ക്കുന്നതിനായി ഡ്രൈവുകള് ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
|
||
"appear and you have a driver disk, press F2."
|
||
msgstr ""
|
||
"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഡ്രൈവറില് നിങ്ങള്ക്ക് ഏത് ലോഡ് ചെയ്യണമെന്ന് ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമുളളത് ഇവിടെ ലഭ്യമല്ല, മാത്രമല്ല നിങ്ങളുടെ പക്കല് ഒരു ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക് ഉണ്ട് എങ്കില് "
|
||
"ദയവായി F2 അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:179
|
||
msgid "Specify optional module arguments"
|
||
msgstr "മറ്റ് ഘടക ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്് വ്യക്തമാക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:204
|
||
msgid "Select Device Driver to Load"
|
||
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡിവൈസ് ഡ്രൈവര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
|
||
"check your images and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവില് ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിഴവുണ്ടായിരിക്കുന്നു. ദയവായി "
|
||
"നിങ്ങളുടെ ഇമേജുകള് പരിശോധിച്ചു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
|
||
"configure additional devices?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില് ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകള് ലഭ്യമല്ല! നിങ്ങള്ക്ക് അഡീഷണല് ഡിവൈസുകള് ക്രമീകരിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
|
||
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
|
||
"to configure additional devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഏത് പാര്ട്ടീഷനും അതിലുളള ഏത് ഡയറക്ടറിയിലും ആണ് %s-നുളള ഇമേജുകള് അടങ്ങുന്നത് ? ഇവിടെ "
|
||
"കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് ഡ്രൈവുകളില് നിങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നത് ലഭ്യമല്ലെങ്കില്, കൂടുതല് ഡിവൈസുകള് "
|
||
"ക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി F2 അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:241
|
||
msgid "Directory holding image:"
|
||
msgstr "ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന ഡയറക്ടറി: "
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:269
|
||
msgid "Select Partition"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസില് ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഇമേജ് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "HD കിക്ക് സ്റ്റാര്ട്ട് മാര്ഗ്ഗത്തിലുളള കമാന്ഡ് %s-ന് തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്: %s"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
|
||
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവില് കിക്ക് സ്റ്റാര്ട്ട് ഫയല് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
|
||
msgstr "BIOS ഡിസ്ക് %s-നുളള ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: loader/kbd.c:117
|
||
msgid "Keyboard Type"
|
||
msgstr "ഏത് തരം കീബോര്ഡ് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത"
|
||
|
||
#: loader/kbd.c:118
|
||
msgid "What type of keyboard do you have?"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ കീ ബോര്ഡ് ഏത് തരത്തിലുളളതാണ്?"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
|
||
msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്ട്ട് ഫയല് %s തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %m"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
|
||
msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്ട്ട് ഫയല് %s-ലുളള ഉളളടക്കം വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %m"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
|
||
msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്ട്ട് ഫയല് %s-ല് %d-ആം വരിയിലുളള %s-ല് പിശക്"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
|
||
msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്ട്ട് ഫയല് %s-ല് %d-ആം വരിയിലുളള %s-ല് പിശക്"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:297
|
||
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
|
||
msgstr "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന മീഡിയായില് ks.cfg ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
|
||
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"കിക്ക്സ്റ്റാര്ട്ട് ഫയസ് ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന "
|
||
"കിക്ക്സ്റ്റാര്ട്ട് പരാമീറ്ററില് മാറ്റം വരുത്തുക അല്ലെങ്കില് ഒരു ചോദ്യോത്തര ഇന്സ്റ്റലേഷനായി "
|
||
"തുടരുന്നതിനു് റദ്ദാക്കുക എന്ന ബട്ടണ് അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:342
|
||
msgid "Error downloading kickstart file"
|
||
msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്ട്ട് ഫയല് ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:511
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്ട്ട് കമാന്ഡ് %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് തെറ്റാണ്: %s"
|
||
|
||
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s for %s"
|
||
msgstr "%s ലേക്ക് സ്വാഗതം, %s-നായി"
|
||
|
||
#: loader/lang.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
|
||
msgstr "%s-ലേക്ക് സ്വാഗതം, %s-നായി - റെസ്ക്യൂ മോഡ്"
|
||
|
||
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
|
||
msgid ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
|
||
msgstr ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
|
||
|
||
#: loader/lang.c:369
|
||
msgid "Choose a Language"
|
||
msgstr "ഒരു ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:131
|
||
msgid "Local CD/DVD"
|
||
msgstr "ലോക്കല് CD/DVD"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:132
|
||
msgid "Hard drive"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവ്"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:133
|
||
msgid "NFS directory"
|
||
msgstr "NFS ഡയറക്ടറി"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
|
||
msgid "Update Disk Source"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഉറവിടം പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
|
||
"Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു അപ്ഡേറ്റ് ഡിസ്കിന് ഉറവിടമായി നിങ്ങള്ക്ക് അനവധി ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ഇവയില് ഏതാണ് "
|
||
"ഉപയോഗിക്കേണ്ടത്?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
|
||
"disk image. Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഡിവൈസില് പുതുക്കിയ ഡിസ്ക് ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന അനവധി പാര്ട്ടീഷനുകള് ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ഇതില് ഏത് "
|
||
"തിരഞ്ഞെടുക്കണം?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ പരിഷ്കരണങ്ങളടങ്ങിയ ഡിസ്ക് %s-ലേക്ക് ഇടുക. തുടരുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: loader/loader.c:523
|
||
msgid "Updates Disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക്ക് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:541
|
||
msgid "Failed to mount updates disk"
|
||
msgstr "അപ്ഡേറ്റുകളുടെ ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:546
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "അപ്ഡേറ്റുകള്"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:546
|
||
msgid "Reading anaconda updates"
|
||
msgstr "അനക്കോണ്ടയുടെ പരിഷ്കരണങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:582
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
|
||
"below or press Cancel to proceed without updates.."
|
||
msgstr ""
|
||
"പരിഷ്കരിച്ച ഇമേജ് ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പുതുക്കിയ "
|
||
"സ്ഥാനങ്ങളില് മാറ്റം വരുത്തുക അല്ലെങ്കില് പരിഷ്കാരങ്ങളില്ലാതെ മുമ്പോട്ട് പോകുന്നതിനായിറദ്ദാക്കുക "
|
||
"എന്ന ബട്ടണ് അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: loader/loader.c:591
|
||
msgid "Error downloading updates image"
|
||
msgstr "പരിഷ്കരിച്ച ഇമേജ് ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
|
||
msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില് %s ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള RAM നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1241
|
||
msgid "Media Detected"
|
||
msgstr "മീഡിയ കണ്ടുകിട്ടി"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1242
|
||
msgid "Found local installation media"
|
||
msgstr "ലോക്കല് ഇന്സ്റ്റലേഷന് മീഡിയ കണ്ടുകിട്ടി"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1364
|
||
msgid "Rescue Method"
|
||
msgstr "റെസ്ക്യൂ മെഥേഡ്"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1365
|
||
msgid "Installation Method"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് മെഥേഡ്"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1367
|
||
msgid "What type of media contains the rescue image?"
|
||
msgstr "റെസ്ക്യൂ ഇമേജ് ഏത് തരത്തിലുളള മീഡിയായില് ലഭ്യമാണ്?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1369
|
||
msgid "What type of media contains the installation image?"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് ചിത്രം ഏത് തരത്തിലുള്ള മീഡിയായിലാണു് ലഭ്യമാകുന്നതു്?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1404
|
||
msgid "No driver found"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1404
|
||
msgid "Select driver"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1405
|
||
msgid "Use a driver disk"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1406
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
|
||
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഇന്സ്റ്റലേഷന് രീതിയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള തരത്തിലുളള ഒരു ഡിവൈസുകളും ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ "
|
||
"ഡ്രൈവര് തനിയേ തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ ഒരു ഡ്രൈവര് ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കുകയോ ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1634
|
||
msgid "The following devices have been found on your system."
|
||
msgstr "ഇവയാണ് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ലഭ്യമായ ഡിവൈസുകള്."
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
|
||
"any now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് ആവശ്യമുളള ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറുകള് ലോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് അവ ഏതേലും "
|
||
"ഇപ്പോള് ലോഡ് ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1640
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "ഡിവൈസുകള്"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1641
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1642
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
|
||
msgstr "ലോഡര് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്. ഷെല് ആരംഭിക്കുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:2359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
|
||
msgstr "അനക്കോന്ഡാ %s പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു, %s റെസ്ക്യൂ മോഡ് - ദയവായി കാത്തിരിക്കുക.\n"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
|
||
msgstr "അനക്കോന്ഡാ %s പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു, %s സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോളര് - ദയവായി കാത്തിരിക്കുക.\n"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find install image %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ഇമേജ് %s ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" പരിശോധിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking media."
|
||
msgstr "മീഡിയ പരിശോധിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
|
||
"probably means the disc was created without adding the checksum."
|
||
msgstr ""
|
||
"പ്രൈമറി വോള്യം ഡിസ്ക്രിപ്റ്ററില് നിന്നും ചെക്ക് സം വായിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. ഇതിനര്ത്ഥം, "
|
||
"ചെക്ക് സം ചേര്ക്കാതെയാണ് ഡിസ്ക് നിര്മ്മിച്ചത് എന്നാണ്."
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
|
||
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
|
||
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇപ്പോള് പരീക്ഷിച്ച ഇമേജുകളില് തെറ്റുകളുണ്ട്. പിശകുള്ള ഡിസ്കോ തെറ്റായ ഡൌണ്ലോടോ ആവാം ഇതിന് "
|
||
"കാരണം. സാധ്യമെങ്കില്, ദയവായി ഡിസ്ക് വെടിപ്പാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. നിങ്ങളുടെ ഈ പരീക്ഷണം "
|
||
"വീണ്ടും പരാജയപ്പെടുന്നു എങ്കില്, ദയവായി ഇന്സ്റ്റലേഷന് നിര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:101
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "വിജയിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
|
||
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
|
||
"detected by the media check."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് പരീക്ഷിച്ച ഇമേജ് ശരിയെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തിയിരിക്കുന്നു. ഈ മീഡിയായില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്ക് "
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്നു. ഒരു മീഡിയാ പരിശോധന വഴി നിങ്ങള്ക്ക് എല്ലാ മീഡിയ/ഡ്രൈവ് "
|
||
"പിശകുകള് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: loader/method.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO ഇമേജിന്റെ ചെക്ക്സം ടെസ്റ്റ് നിങ്ങള് നടത്തുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s?"
|
||
|
||
#: loader/method.c:324
|
||
msgid "Checksum Test"
|
||
msgstr "ചെക്ക്സം ടെസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: loader/modules.c:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് കിക്ക് സറ്റാര്ട്ട് മാര്ഗ്ഗത്തിനുളള കമാന്ഡ് %s-ന് തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്: %s"
|
||
|
||
#: loader/modules.c:398
|
||
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
|
||
msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്ട്ട് ഡിവൈസ് കമാന്ഡിനായി ഒരു ഘടകത്തിന്റെ നാമം നല്കേണ്ടതാകുന്നു."
|
||
|
||
#: loader/net.c:110
|
||
msgid "Invalid Prefix"
|
||
msgstr "അസാധുവായ പ്രിഫിക്സ്"
|
||
|
||
#: loader/net.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
|
||
"IPv6 networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 നെറ്റ്വര്ക്കുകള്ക്കുള്ള പ്രിഫിക്സ് 1-നും 32-നും മദ്ധ്യത്തിലും IPv6 നെറ്റ്വര്ക്കുകള് 1-നും 128-നും "
|
||
"മദ്ധ്യത്തിലും ആയിരിക്കേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error configuring your network interface."
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ളള സംയോജക ഘടകം ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: loader/net.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
|
||
"Halting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
||
msgid "Network Error"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പിശക്"
|
||
|
||
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
|
||
msgid "Enable IPv4 support"
|
||
msgstr "IPv4-നുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/net.c:571
|
||
msgid "Enable IPv6 support"
|
||
msgstr "IPv6-നുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/net.c:611
|
||
msgid "Configure TCP/IP"
|
||
msgstr "TCP/IP കോണ്ഫിഗര് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: loader/net.c:668
|
||
msgid "Missing Protocol"
|
||
msgstr "സമ്പ്രദായം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: loader/net.c:669
|
||
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു സമ്പ്രദായം (IPv4 അല്ലെങ്കില് IPv6) എങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
|
||
|
||
#: loader/net.c:676
|
||
msgid "IPv4 Needed for NFS"
|
||
msgstr "NFS-ന് ആവശ്യമുളള IPv4"
|
||
|
||
#: loader/net.c:677
|
||
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
|
||
msgstr "NFS ഇന്സ്റ്റലേഷന് രീതിയ്ക്ക് IPv4 പിന്തുണ ആവശ്യമുണ്ട്."
|
||
|
||
#: loader/net.c:776
|
||
msgid "IPv4 address:"
|
||
msgstr "IPv4 അഡ്രസ്സ്:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#: loader/net.c:843
|
||
msgid "IPv6 address:"
|
||
msgstr "IPv6 അഡ്രസ്സ്:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "ഗേറ്റ്വേ:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:917
|
||
msgid "Name Server:"
|
||
msgstr "നെയിം സര്വര്:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
|
||
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
|
||
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 അല്ലെങ്കില് IPv6 വിലാസങ്ങളും പ്രിഫിക്സും നല്കുക(വിലാസം / പ്രിഫിക്സ്). IPv4-ന്, "
|
||
"dotted-quad നെറ്റ്മാസ്ക് അല്ലെങ്കില് CIDR-മാതൃകയിലുളള പ്രിഫിക്സ് സ്വീകാര്യമാണ്. ഗേറ്റ് വേയും "
|
||
"നെയിം സര്വറിനുമുള്ള ഫീള്ഡുകള് IPv4 അല്ലെങ്കില് IPv6 വിലാസങ്ങള്ക്ക് ശരിയായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: loader/net.c:973
|
||
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
|
||
msgstr "മാനുവല് TCP/IP ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത വിവരം"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1098
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ശരിയായ IPv4 അഡ്രസ്സും നെറ്റ്വര്ക്ക് മാസ്കും CIDR പ്രിഫിക്സും നല്കേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: loader/net.c:1106
|
||
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ശരിയായ IPv6 വിലാസവും ഒരു CIDR പ്രിഫിക്സും നല്കേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: loader/net.c:1559
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കമാന്ഡ് %s കിക്ക് സ്റ്റാര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്: %s"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കമാന്ഡില് തെറ്റായ bootproto %s പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1657
|
||
msgid "Seconds:"
|
||
msgstr "നിമിഷങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1846
|
||
msgid "Networking Device"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1847
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
|
||
"install through?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഒന്നില് കൂടുതല് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാണ്. ഏതില് കൂടിയാണ് നിങ്ങള്ക്ക് "
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ടത്?"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1851
|
||
msgid "Identify"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയുക"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1860
|
||
msgid "You can identify the physical port for"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് പോര്ട്ട് നിങ്ങള്ക്കു് തിരിച്ചറിയുന്നതിനായി"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1862
|
||
msgid ""
|
||
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
|
||
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
|
||
msgstr ""
|
||
"കുറച്ചു സമയത്തേക്കു എല്ഇഡി ലൈറ്റുകള് കത്തിക്കുക. എല്ഇഡി പോര്ട്ട് ലൈറ്റുകള് കത്തുന്നതിനുള്ള സമയമായി 1 "
|
||
"മുതല് 30 വരെയുള്ള ഒരു അക്കം നല്കുക."
|
||
|
||
#: loader/net.c:1869
|
||
msgid "Identify NIC"
|
||
msgstr "എന്ഐസി തിരിച്ചറിയുക"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1882
|
||
msgid "Invalid Duration"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സമയദൈര്ഘ്യം"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1883
|
||
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
|
||
msgstr "എത്ര നിമിഷം എന്നതു് 1 മുതല് 30 വരെയുള്ള ഒരു അക്കമായി നല്കേണ്ടതാണു്."
|
||
|
||
#: loader/net.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
|
||
msgstr "%s പോര്ട്ട് ലൈറ്റുകള് %d നിമഷത്തേക്ക് കത്തുന്നു."
|
||
|
||
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
|
||
msgstr "%s ക്രമീകരിക്കുന്നതിനു് നെറ്റ്വര്ക്ക് മാനേജറിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:68
|
||
msgid "NFS server name:"
|
||
msgstr "NFS സര്വര് നെയിം:"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s directory:"
|
||
msgstr "%s ഡയറക്ടറി:"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:76
|
||
msgid "NFS mount options (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
|
||
"optionally additional NFS mount options."
|
||
msgstr "ദയവായി സര്വറിന്റെ പേരും നിങ്ങളുടെ %s ഇന്സ്റ്റലേഷന് ചിത്രത്തിലേക്കുള്ള പാഥും നല്കുക."
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:90
|
||
msgid "NFS Setup"
|
||
msgstr "NFS സെറ്റപ്പ്"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:280
|
||
msgid "That directory could not be mounted from the server."
|
||
msgstr "സര്വറില് നിന്നും ഡയറക്ടറി മൌണ്ട് ചെയ്യുവാനായില്ല."
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറിയ്ക്കു് ഒരു %s ഇന്സ്റ്റലേഷന് ചിത്രം ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "NFS കിക്ക്സ്റ്റാര്ട്ട് മെഥേഡ് കമാന്ഡ് %sലേക്ക് തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്: %s"
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "ടെല്നറ്റ്"
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:89
|
||
msgid "Waiting for telnet connection."
|
||
msgstr "ടെല്നറ്റ് കണക്ഷനായി കാത്തിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:128
|
||
msgid "Running anaconda via telnet."
|
||
msgstr "ടെല്നറ്റ് വഴി അനക്കോണ്ടാ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to retrieve %s."
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല://%s/%s."
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:222
|
||
msgid "Unable to retrieve the install image."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് അസാധ്യം."
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "കിക്ക്സ്റ്റാര്ട്ട് മെഥേഡ് കമാന്ഡ് %sലേക്ക് തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ് :%s് മെഥേഡിനായുളള --url "
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:384
|
||
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
|
||
msgstr "Url കിക്ക്സ്റ്റാര്ട്ട് മെഥേഡിനായുളള --url ആര്ഗ്യുമെന്റ് കൊടുത്തിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Url method %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ Url മെഥേഡ് ആണ് %s"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
|
||
msgid "Retrieving"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സര്വറില് %s എന്ന ഇന്സ്റ്റലേഷന് ചിത്രം അടങ്ങുന്ന യുആര്എല് ദയവായി നല്കുക."
|
||
|
||
#: loader/urls.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable HTTP proxy"
|
||
msgstr "IPv4-നുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy URL"
|
||
msgstr "അസാധുവായ പ്രോക്സി യുആര്എല്"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "CHAP ഉപയോക്തൃനാമം"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡ്:"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:322
|
||
msgid "URL Setup"
|
||
msgstr "യുആര്എല് ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:330
|
||
msgid "You must enter a URL."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു യുആര്എല് നല്കേണ്ടതാകുന്നു."
|
||
|
||
#: loader/urls.c:336
|
||
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
|
||
msgstr "യുആര്എല് ഒന്നുകില് ftp അല്ലെങ്കില് http യുആര്എല് ആയിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: loader/windows.c:65
|
||
msgid "Loading SCSI driver"
|
||
msgstr "SCSI ഡ്രൈവര് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: loader/windows.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s driver"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഡ്രൈവര് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:96
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
|
||
"your parameters and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡിവൈസ് %s ലഭ്യമാക്കിയ ഇന്സ്റ്റലേഷന് മീഡിയ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ പരാമീറ്ററുകള് "
|
||
"പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No disks found"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവറുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:107
|
||
msgid "No usable disks have been found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:118
|
||
msgid "Installation cannot continue."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് മുന്നോട്ട് നടക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
|
||
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
|
||
"with the installation process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത സംഭരണ ക്രമീകരണം നിലവില് സജീവാണു്. നിങ്ങള്ക്ക് ഇനി ഡിസ്ക്ക് എഡിറ്റിങ് "
|
||
"സ്ക്ക്രീനിലേക്ക് മടങ്ങുവാന് കഴിയില്ല. ഇന്സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുവാന് ഇപ്പോഴും നിങ്ങള് "
|
||
"ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:147
|
||
msgid "Encrypt device?"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
|
||
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
|
||
"device encryption will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കേണ്ടതാണു്, പക്ഷേ നിങ്ങള് ഇവിടെ ഒരു "
|
||
"പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്കിയിട്ടില്ല. ആയതിനാല്, പുറകോട്ട് പോയി ഒരു പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്കിയില്ല എങ്കില് "
|
||
"ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് എന്ക്രിപ്ഷന് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:171
|
||
msgid "Writing storage configuration to disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് സംഭരിക്കുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം സൂക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
|
||
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത പാര്ട്ടീഷനിങ് ഉപാധികള് ഇപ്പോള് ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു. നീക്കം ചെയ്ത "
|
||
"അല്ലെങ്കില് റീഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത പാര്ട്ടീഷനിലുള്ള ഡേറ്റാ നഷ്ടമാകുന്നുതാണു്."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:177
|
||
msgid "Go _back"
|
||
msgstr "_പുറകോട്ട് പോവുക "
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:178
|
||
msgid "_Write changes to disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് മാറ്റങ്ങള് _എഴുതുക"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:197
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:198
|
||
msgid "Storing encryption keys"
|
||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് കീകള് സൂക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
|
||
msgstr "ഒരു എന്ക്രിപ്ഷന് കീ സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: %s\n"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:357
|
||
msgid "Finding Devices"
|
||
msgstr "ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:358
|
||
msgid "Finding storage devices"
|
||
msgstr "സംഭരണ ഡിവൈസുകള് കണ്ടുപിടിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:637
|
||
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാനുളള ഡാറ്റാ ആണു് ഈ പാര്ട്ടീഷനില്."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:642
|
||
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
||
msgstr "LDL ഫോര്മാറ്റഡ് DASD ആയ ഒരു പാര്ട്ടീഷന് നിങ്ങള്ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
||
msgstr "RAID ഡിവൈസ് /dev/md%s-ന്റെ ഒരു ഭാഗമാണു് ഈ ഡിവൈസ്."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:651
|
||
msgid "This device is part of a RAID device."
|
||
msgstr "ഒരു RAID ഡിവൈസിന്റെ ഭാഗമാണു് ഈ ഡിവൈസ്."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
||
msgstr "'%s' എന്ന LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ ഭാഗമാണു് ഈ ഡിവൈസ്."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:659
|
||
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
||
msgstr "ഒരു LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ ഭാഗമാണു് ഈ ഡിവൈസ്."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:675
|
||
msgid ""
|
||
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
||
"cannot be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഡിവൈസ് ഒരു എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് പാര്ട്ടീഷന് ആണു്. ഇതില് വെട്ടിമാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത ലോജിക്കല് "
|
||
"പാര്ട്ടീഷനുകള് അടങ്ങുന്നു:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
"installation of %s to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് റൂട്ട് പാര്ട്ടീഷന്(/) ഡിഫൈന് ചെയ്തിട്ടില്ല,%s-ന്റെ ഇന്സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് "
|
||
"ഇത് വളരെ അത്യാവശ്യമാണ്."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
||
"install %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് പാര്ട്ടീഷന് 250 മെഗബൈറ്റിനേക്കാള് കുറവാണ്, %s ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് ഇത് "
|
||
"മതിയാവില്ല."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:962
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
|
||
"a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s MB-യിലും കുറവാണു് നിങ്ങളുടെ / പാര്ട്ടീഷന്. സാധാരണയുള്ള %s ഇന്സ്റ്റലേഷനു് ആവശ്യമുള്ളതിനേക്കാള് "
|
||
"കുറവാകുന്നു ഇതു്."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
|
||
"It must be formatted as %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്ന ലൈവ് ഇമേജുമായി നിങ്ങളുടെ / പാര്ട്ടീഷന് ചേരുന്നില്ല. അതു് %s ആയി "
|
||
"ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:979
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
||
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr "ഒരു സാധരണ %s ഇന്സ്റ്റോളിനുളള നിങ്ങളുടെ %s പാര്ട്ടീഷന് %s"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു USB ഡിവൈസില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യപ്പെടുന്നു. ഒരു പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുവാന് ഇത് "
|
||
"സഹായിക്കുകയോ സഹായിക്കാതെയിരിക്കുകയോ ചെയ്യാം."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു FireWire ഡിവൈസില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യപ്പെടുന്നു. ഒരു പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുവാന് ഇത് "
|
||
"സഹായിക്കുകയോ സഹായിക്കാതെയിരിക്കുകയോ ചെയ്യാം."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1018
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
|
||
"present, a swap partition is required to complete installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്ട്ടീഷന് നിര്ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല. ലഭ്യമായ മെമ്മറി കാരണം, ഇന്സ്റ്റലേഷന് "
|
||
"പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിനായി ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്ട്ടീഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
||
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്ട്ടീഷന് നിര്ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല. എല്ലായ്പ്പോഴും ഇത് ആവശ്യമില്ല എങ്കിലും, "
|
||
"മിക്ക ഇന്സ്റ്റലേഷനുകളുടേയും പ്രവര്ത്തനശേഷി ഇവ വര്ദ്ദിപ്പിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
||
msgstr "ഈ മൌണ്ട് പോയിന്റ് അസാധുവാണു്. %s ഡയറക്ടറി / ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
msgstr "%s എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്റ് ഉപയോഗത്തില് ആണ്, ദയവായി മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1045
|
||
msgid "No Drives Found"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവുകള് കാണ്മാനില്ല"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1046
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
||
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു - പുതിയ ഫൈല് സിസ്റ്റമുകള് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനായി നിലവില് ഡിവൈസുകള് "
|
||
"ഒന്നും ലഭ്യമല്ല. ദയവായി ഈ പ്രശ്നത്തിന്റെ കാരണം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ്വയര് "
|
||
"പരിശോധിക്കുക."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
|
||
msgid "Dirty File Systems"
|
||
msgstr "ഡേര്ട്ടി ഫൈല് സിസ്റ്റമുകള്"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
||
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
|
||
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ലിസക്സ് സിസ്റ്റത്തിനായുളള താഴെ കാണിക്കുന്ന ഫൈല് സിസ്റ്റമുകള് ശരിയായി മൌണ്ട് "
|
||
"ചെയ്തിരുന്നില്ല. ദയവായി ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റലേഷന് ബൂട്ട് ചെയ്യുക, അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഫൈല് "
|
||
"സിസ്റ്റമുകള് എല്ലാം പരിശോധനയ്ക്ക് ശേഷം ഷട്ട് ഡൌണ് ചെയ്യപ്പെടട്ടെ.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
||
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ലിസക്സ് സിസ്റ്റത്തിനായുളള താഴെ കാണിക്കുന്ന ഫൈല് സിസ്റ്റമുകള് ശരിയായി മൌണ്ട് "
|
||
"ചെയ്തിരുന്നില്ല. അവ മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് നിങ്ങള് ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1824
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
|
||
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്വാപ്പ് ഡിവൈസ്:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"പഴയ രീതിയിലുള്ള ഒരു ലിനക്സ് സ്വാപ്പ് പാര്ട്ടീഷനാണു്. നിങ്ങള്ക്കീ ഡിവൈസ് സ്വാപ്പ് സ്പെയിസായി "
|
||
"ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്, പുതിയ രീതിയിലുള്ള ലിനക്സ് സ്വാപ്പ് പാര്ട്ടീഷനായി മാറ്റേണം."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1835
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
||
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
|
||
"down your system rather than hibernating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"swap ഡിവൈസ്:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങളുടെ /etc/fstab ഫയലിലുളള ഡിവൈസ് ഇപ്പോള് സോഫ്റ്റ്വെയര് സസ്പെന്ഡ് പാര്ട്ടീഷനായി "
|
||
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇതിനര്ത്ഥം നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഹൈബര്ണേറ്റ് ചെയ്യുന്നു എന്നാണു്. പുതുക്കണമെങ്കില്, "
|
||
"സിസ്റ്റം അടച്ചു പൂട്ടുന്നതാണു് ഉചിതം."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1843
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
||
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
|
||
"make sure the installer is set to format all swap devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"swap ഡിവൈസ്:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങളുടെ /etc/fstab ഫയലിലുളള ഈ ഡിവൈസ് നിലവില് ഒരു സോഫ്റ്റ്വെയര് സസ്പെന്ഡ് പാര്ട്ടീഷനായി "
|
||
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇതിനര്ത്ഥം നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഹൈബര്ണേറ്റ് ചെയ്യുന്നു എന്നാണ്. നിങ്ങള് പുതുതായി "
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുകയാണു് എങ്കില്, എല്ലാ swap പാര്ട്ടീഷനുകളും ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് ഇന്സ്റ്റോളര് "
|
||
"ക്രമീകരിച്ചിട്ടുണ്ടു് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1855
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
|
||
"installation, you will need to format the device or skip it."
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്വാപ്പ് ഡിവൈസ്:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഒരു സ്വാപ്പ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല. ഇന്സ്റ്റലേഷന് തുടരുന്നതിനായി, നിങ്ങള് ഡിവൈസ് "
|
||
"ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യണം അല്ലെങ്കില് ഇതു് ഉപേക്ഷിക്കുക."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1866
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
|
||
"device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to exit the installer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s എന്ന swap ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിഴവ്: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"സാധുതയുളള swap പാര്ട്ടീഷനാണു് എന്നതിനു് നിങ്ങളുടെ പരിഷ്കരിച്ച പാര്ട്ടീഷനിലുളള /etc/fstab-ല് "
|
||
"സൂചനയൊന്നുമില്ല.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റോളറില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി ശരി അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1873
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s swap ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിഴവ്: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇതിന്റെ കാരണം swap പാര്ട്ടീഷന് ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല എന്നതായിരിക്കണം.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റോളറില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
|
||
msgid "Invalid mount point"
|
||
msgstr "തെറ്റായ മൌണ്ട് പോയിന്റ്"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1937
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
|
||
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s നിര്മ്മിക്കുന്നതിനിടയില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. ഈ പാഥിലുളളതില് ചിലത് ഡയറക്ടറികളല്ല. "
|
||
"ഇതു് ഒരു ഗുരുതരമായ പ്രശ്നമായതിനാല് ഇന്സ്റ്റലേഷന് തുടരുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റോളറില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1949
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
|
||
"fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s നിര്മ്മിക്കുന്നതിനിടയില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: %s. ഇത് ഒരു ഗുരുതരമായ പ്രശ്നമായതിനാല് "
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷന് തുടരുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റോളറില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
|
||
msgid "Unable to mount filesystem"
|
||
msgstr "ഫൈല് സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1966
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
|
||
"continue installation, but there may be problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s എന്ന ഡിവൈസ് %s ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റലേഷന് തുടരാം, പക്ഷേ "
|
||
"പ്രശ്നങ്ങള് ഉണ്ടാകാന് സാധ്യതയുണ്ട്."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1990
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
|
||
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, %s ആയി നിര്മ്മിക്കുന്നതിനിടയില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: %s. ഇത് ഒരു ഗുരുതരമായ "
|
||
"പ്രശ്നമായതിനാല് ഇന്സ്റ്റലേഷന് തുടരുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റോളറില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി <Enter> അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vginfo failed for %s"
|
||
msgstr "%s-ല് vginfo പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "lvs failed for %s"
|
||
msgstr "%s-ല് lvs പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
|
||
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്"
|
||
|
||
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
|
||
#: storage/devices.py:2801
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Creating device %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് _മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: storage/devices.py:2423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/devices.py:3283
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Creating file %s"
|
||
msgstr "%s-ല് ഫയല്സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:98
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ഡിവൈസിനുള്ള പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്കുന്നത് നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമില്ല എന്നുറപ്പാണോ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള് ഇത് വേണ്ടെന്ന് വച്ചാല്, ഇന്സ്റ്റലേഷന് സമയത്ത് ഡിവൈസിന്റെ ഉള്ളടക്കം നിങ്ങള്ക്ക് "
|
||
"ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
|
||
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
||
msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത ഒരു LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ ഭാഗമാണു് ഈ പാര്ട്ടീഷന്."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:102
|
||
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം ക്രമീകരണത്തില് തരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
|
||
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "ഫോര്മാറ്റിങ്"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:355
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Creating %s filesystem on %s"
|
||
msgstr "%s-ല് ഫയല്സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:463
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing filesystem on %s"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:499
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown return code: %d."
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ Url മെഥേഡ് ആണ് %s"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:513
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "പരിശോധിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking filesystem on %s"
|
||
msgstr "%s-ലുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:537
|
||
msgid ""
|
||
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
||
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
||
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
||
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
||
"problems on the filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
|
||
msgid "Unrecoverable Error"
|
||
msgstr "പരിഹരിക്കാനാവാത്ത പിഴവ്"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:871
|
||
msgid "File system errors left uncorrected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:872
|
||
msgid "Operational error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:873
|
||
msgid "Usage or syntax error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:874
|
||
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:875
|
||
msgid "Shared library error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:1034
|
||
msgid ""
|
||
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
||
"inconsistency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage error."
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ സ്ഥാനമായ ഡ്രൈവില് പിശക്"
|
||
|
||
#: storage/formats/luks.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "_എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: storage/formats/luks.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Encrypting %s"
|
||
msgstr "_എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Creating %s on %s"
|
||
msgstr "%s-ല് ഫയല്സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:120
|
||
msgid "Unformatted DASD Device Found"
|
||
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Format uninitialized DASD device?\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
|
||
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
|
||
"on this device."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Format uninitialized DASD devices?\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
|
||
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
|
||
"data on these devices."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting DASD Device"
|
||
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
||
msgstr[0] "ഫോര്മാറ്റിങ് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
msgstr[1] "ഫോര്മാറ്റിങ് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
||
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
|
||
msgid "Connecting to FCoE SAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/fcoe.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FCoE not available"
|
||
msgstr "iSCSI ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
|
||
msgid "Scanning iSCSI nodes"
|
||
msgstr "iSCSI നോഡുകള് പരിശോധിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
|
||
msgid "Initializing iSCSI initiator"
|
||
msgstr "iSCSI ഇനിഷ്യേറ്റര് ആരംഭിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:213
|
||
msgid "iSCSI not available"
|
||
msgstr "iSCSI ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:215
|
||
msgid "No initiator name set"
|
||
msgstr "ഇനിഷ്യേറ്റര് നെയിം സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:229
|
||
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
||
msgstr "iSCSI നോഡുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
|
||
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
|
||
msgstr "iSCSI നോഡുകളിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:258
|
||
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
||
msgstr "പുതിയ iSCSI നോഡുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:261
|
||
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു നോഡുകളിലേക്കും പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
|
||
"exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഓട്ടോമാറ്റിക് പാര്ട്ടീഷനിങിനുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. ഇന്സ്റ്റോളറില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി "
|
||
"'ശരി' അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
|
||
"another partitioning method."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഓട്ടോമാറ്റിക് പാര്ട്ടീഷനിങിനുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. അതിനാല് മറ്റൊരു പാര്ട്ടീഷനിങ് രീതി ദയവായി "
|
||
"ഉപയോഗിക്കുക."
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:222
|
||
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
|
||
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാര്ട്ടീഷനിങ് സമയത്തുള്ള മുന്നറിയിപ്പുകള്"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഓട്ടോമാറ്റിക് പാര്ട്ടീഷനിങ് സമയത്തു് താഴെ പറയുന്ന മുന്നറിയിപ്പുകള് ഉണ്ടായി:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'OK' to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റോളറില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:240
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not allocate requested partitions: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s.%(extra)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്ട്ടീഷനുകള് അനുവദിക്കാന് സാധിച്ചില്ല: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s.%s"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"പാര്ട്ടീഷനിങ്ങിനുളള മറ്റൊരു ഉപാധിയ്ക്കായി 'ശരി' അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:263
|
||
msgid "Automatic Partitioning Errors"
|
||
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാര്ട്ടീഷനിങ് പിശകുകള്"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:264
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errortxt)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
|
||
"installation. %(extra)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില് പാര്ട്ടീഷന് ചെയ്തപ്പോള് നേരിട്ട പിഴവുകള്:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷനായി നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകളില് ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ലെങ്കില് ഇങ്ങനെ "
|
||
"സംഭവിക്കാവുന്നതാണ്.%s"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:50
|
||
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഡിവൈസിന്റെ നംബര് നിര്ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില് നംബര് അസാധുവാണ്"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:52
|
||
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് വേള്ഡ്വൈഡ് പോര്ട്ടിന്റെ പേര് നിര്ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില് പേര് അസാധുവാണ്."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:54
|
||
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് FCP LUN നിര്ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില് നംബര് അസാധുവാണ്."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:131
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ഇഗ്നോര് ലിസ്റ്റില് നിന്നും zFCP ഡിവൈസ് %s ഒഴിവാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (%s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
||
msgstr "zFCP ഡിവൈസ് %s ഡിവൈസ് ഇഗ്നോര് ലിസ്റ്റിലും ലഭ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:149
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
||
msgstr "zFCP ഡിവൈസ് %s ഓണ്ലൈനായി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (%s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:160
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr "zFCP ഡിവൈസ് %s-ലേക്ക് WWPN %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (%s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:167
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
||
msgstr "WWPN %s zFCP ഡിവൈസ് %s-ല് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:182
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
|
||
"s)."
|
||
msgstr "zFCP ഡിവൈസ് %s-ല് WWPN %s-ലേക്ക് LUN %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:188
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
||
msgstr "LUN %s , zFCP ഡിവൈസ് %s-ലുള്ള WWPN %s നിലവില് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:200
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
||
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"LUN %s-ന്റെ വിശേഷത zFCP ഡിവൈസ് %s-ലുള്ള WWPN %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (%s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:209
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"zFCP ഡിവൈസ് %s-ലുള്ള WWPN %s-ലുള്ള പരാജയപ്പെട്ട LUN %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:266
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
|
||
"s (%(e)s)."
|
||
msgstr "zFCP %s %s %s (%s)-ന്റെ SCSI ഡിവൈസ് ശരിയായി വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:275
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
|
||
"(e)s)."
|
||
msgstr "zFCP ഡിവൈസ് %s-ല് നിന്നും WWPN %s-ലുള്ള LUN %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:293
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr "zFCP ഡിവൈസ് %s-ല് നിന്നും WWPN %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല (%s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:319
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
||
msgstr "zFCP ഡിവൈസ് %s ഓഫ്ലൈനായി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (%s)."
|
||
|
||
#: textw/complete_text.py:32
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: textw/complete_text.py:34
|
||
msgid "<Enter> to exit"
|
||
msgstr "പുറത്തേക്ക് പോകുന്നതിനായി<Enter> "
|
||
|
||
#: textw/complete_text.py:62
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കി"
|
||
|
||
#: textw/keyboard_text.py:48
|
||
msgid "Keyboard Selection"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
||
|
||
#: textw/keyboard_text.py:49
|
||
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
|
||
msgstr "ഏത് മോഡല് കീബോര്ഡ് ആണ് കംപ്യൂട്ടറില് ഘടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്?"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A value is required for the field %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഫീല്ഡിന് മൂല്യം അനിവാര്യമാണു്"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
|
||
msgid "Enable network interface"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കുള്ളള സംയോജക ഘടകം സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This requires that you have an active network connection during the "
|
||
"installation process. Please configure a network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റലേഷന് പ്രക്രിയയ്ക്ക് സജീവമായ ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് കണക്ഷന് ഇത് ചെയ്യുന്നതിനായി "
|
||
"ആവശ്യമുണ്ട്. ദയവായി ഒരു നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കുള്ള സംയോജക ഘടകം സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:130
|
||
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
|
||
msgstr "ഡൈനാമിക്ക് IP കോണ്ഫിഗറേഷന് ഉപയോഗിക്കുക (DHCP) "
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:140
|
||
msgid "IPv4 Address:"
|
||
msgstr "IPv4 വിലാസം:"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:163
|
||
msgid "Nameserver:"
|
||
msgstr "നെയിംസര്വര്:"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:193
|
||
msgid "Missing Device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:194
|
||
msgid "You must select a network device"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് തെരഞ്ഞെടുക്കണം"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:253
|
||
msgid "IPv4 Network Mask "
|
||
msgstr "IPv4 നെറ്റ്വര്ക്ക് മാസ്ക്"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:276
|
||
msgid "Configuring Network Interfaces"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ള സംയോജക ഘടകം സജ്ജമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:276
|
||
msgid "Waiting for NetworkManager"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് മാനേജറിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282
|
||
msgid "Error configuring network device"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ള സംയോജക ഘടകം ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error configuring network device %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് %s ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:58
|
||
msgid "Partitioning Type"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷനിംങ് ടൈപ്പ്"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
|
||
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
|
||
"use as the install target."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷന് വേണ്ടി നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവ് പാര്ട്ടീഷന് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. സ്വതവേ, എല്ലാം "
|
||
"ഉപയോക്താക്കള്ക്കും അനുയോജ്യമായ ഒരു പാര്ട്ടീഷനിങ് രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് "
|
||
"തെരഞ്ഞെടുക്കുകയോ സ്വയം സൃഷ്ടിക്കുകയോ ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാണു്."
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:63
|
||
msgid "Use entire drive"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണ ഡ്രൈവ് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:64
|
||
msgid "Replace existing Linux system"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ലിനക്സ് സിസ്റ്റം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:65
|
||
msgid "Use free space"
|
||
msgstr "ഉപയോഗത്തിലല്ലാത്ത സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:80
|
||
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
|
||
msgstr "ഈ ഇന്സ്റ്റലേഷനു വേണ്ടി നിങ്ങള്ക്ക് ഏതെല്ലാം ഡ്രൈവുകള് ആവശ്യമുണ്ട്?"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:95
|
||
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"<Space>,<+>,<-> തിരഞ്ഞെടുക്കല് | <F2> ഡ്റൈവ് ചേര്ക്കുക | <F12> അടുത്ത് സ്ക്രീന്"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
|
||
msgid "Advanced Storage Options"
|
||
msgstr "കൂടുതല് സംഭരണ ഉപാധികള്"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
|
||
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവിന്റെ ക്രമീകരണം നിങ്ങള്ക്ക് എങ്ങനെ മെച്ചപ്പെടുത്തുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു?"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:203
|
||
msgid "Add FCP Device"
|
||
msgstr "FCP ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുക "
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
|
||
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
|
||
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫൈബര് ചാനല് (FCP) മുഖേന zSeries മഷീനുകള്ക്ക് സര്വ്വസാധാരണമായി ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന SCSI "
|
||
"ഉപകരണങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടാവുന്നതാണ്. അതിനായി, നിങ്ങള് ഓരോ ഡിവൈസിനും 16 ബിറ്റ് ഡിവൈസ് നംബര്, "
|
||
"64 ബിറ്റ് വേള്ഡ് വൈഡ് പോര്ട്ട് നെയിം (WWPN), 64 ബിറ്റ് FCP LUN എന്നിവ ലഭ്യമാക്കേണ്ടതുണ്ട്."
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:228
|
||
msgid "No network cards present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:231
|
||
msgid "Add FCoE SAN"
|
||
msgstr "FCoE SAN ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:235
|
||
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
|
||
msgid "Use DCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
|
||
msgid "Configure iSCSI Parameters"
|
||
msgstr "iSCSI പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
||
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
||
msgstr ""
|
||
"iSCSI ഡിസ്കുകള് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി, നിങ്ങള് ഹോസ്റ്റിനായി ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള iSCSI-യുടെ "
|
||
"വിലാസവും iSCSI ഇനിഷ്യേറ്ററിന്റെ പേരും ലഭ്യമാക്കേണ്ടതാണ്."
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:282
|
||
msgid "Target IP Address"
|
||
msgstr "ടാര്ഗെറ്റ് IP അഡ്രസ്സ്"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:283
|
||
msgid "iSCSI Initiator Name"
|
||
msgstr "iSCSI ഇനിഷ്യേറ്ററിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:284
|
||
msgid "CHAP username"
|
||
msgstr "CHAP ഉപയോക്തൃനാമം"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:285
|
||
msgid "CHAP password"
|
||
msgstr "CHAP പാസ്വേര്ഡ്"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:286
|
||
msgid "Reverse CHAP username"
|
||
msgstr "റിവേഴ്സ് CHAP ഉപയോക്തൃനാമം"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:287
|
||
msgid "Reverse CHAP password"
|
||
msgstr "റിവേഴ്സ് CHAP പാസ്വേര്ഡ്"
|
||
|
||
#: textw/progress_text.py:46
|
||
msgid "Package Installation"
|
||
msgstr "പാക്കേജിന്റെ ഇന്സ്റ്റലേഷന്"
|
||
|
||
#: textw/timezone_text.py:74
|
||
msgid "In which time zone are you located?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന ടൈം സോണ് ഏതാണ്? "
|
||
|
||
#: textw/timezone_text.py:92
|
||
msgid "System clock uses UTC"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം ക്ളോക്ക് UTC ഉപയോഗിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
|
||
msgid "Update boot loader configuration"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് കോണ്ഫിഗറേഷന് പരിവര്ത്തനം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
|
||
msgid "Skip boot loader updating"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് പരിവര്ത്തനം സ്ക്കിപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
|
||
msgid "Create new boot loader configuration"
|
||
msgstr "പുതിയ ബൂട്ട് ലോഡര് കോണ്ഫിഗറേഷന് നിര്മ്മിക്കുക"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:125
|
||
msgid "Free Space"
|
||
msgstr "ഫ്രീ സ്പെയ്സ്"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:143
|
||
msgid "RAM detected (MB):"
|
||
msgstr "RAM കണ്ടുപിടിതച്ചു (MB):"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:146
|
||
msgid "Suggested size (MB):"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട വലിപ്പം (MB):"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:149
|
||
msgid "Swap file size (MB):"
|
||
msgstr "സ്വാപ്പ് ഫൈല് വലിപ്പം (MB):"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:157
|
||
msgid "Add Swap"
|
||
msgstr "സ്വാപ്പ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:182
|
||
msgid "The value you entered is not a valid number."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയിരിക്കുന്നതു് തെറ്റായ അക്കമാണ്."
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:214
|
||
msgid "Reinstall System"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം വീണ്ടും ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:226
|
||
msgid "System to Upgrade"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
|
||
"install your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവില് ഒന്നോ അതിലേറയോ ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റലേഷനുകള് നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില് കാണപ്പെട്ടു.\n"
|
||
"\n"
|
||
"അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ദയവായി ഒരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക, അല്ലെങ്കില് 'സിസ്റ്റം വീണ്ടും ഇന്സ്റ്റോള് "
|
||
"ചെയ്യുക' തിരഞ്ഞെടുത്ത് പുതുതായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:30
|
||
msgid "Root Password"
|
||
msgstr "റൂട്ട് പാസ്വേര്ഡ്"
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
|
||
"not make a typing mistake. "
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു റൂട്ട് പാസ്വേര്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ടൈപ്പ് ചെയ്തത് ശരിയാണ് എന്നുറപ്പ് വരുത്തന്നതിനായി ഇതേ പാസ്വേര്ഡ് "
|
||
"വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:67
|
||
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
|
||
msgstr "റൂട്ട് പാസ്വേര്ഡ് കു്ഡ്കുറഞ്ഞത് 6 അക്കങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ ആയിരിക്കണം. "
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have provided a weak password: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with this password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള് നല്കിയിരിക്കുന്ന പാസ്വേര്ഡ് സുരക്ഷിതമല്ല: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഇതുമായി മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?"
|
||
|
||
#: textw/welcome_text.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: textw/welcome_text.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sലേക്ക് സ്വാഗതം!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: textw/zipl_text.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
|
||
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
|
||
"which your machine or your setup require."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷന് പൂര്ത്തിയായതിന് ശേഷം നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില് z/IPL ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് "
|
||
"ചെയ്യപ്പെടുന്നു. നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന് ആവശ്യമുളള അഡീഷണല് കേര്ണലും chandev പരാമീറ്ററുകളും "
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഇപ്പോള് നല്കാവുന്നതാണ്."
|
||
|
||
#: textw/zipl_text.py:68
|
||
msgid "z/IPL Configuration"
|
||
msgstr "z/IPL കോണ്ഫിഗറേഷന്"
|
||
|
||
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
|
||
msgid "Chandev line "
|
||
msgstr "Chandev line "
|
||
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിലേക്ക് ലൈവ് CD ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ് ഡ്റൈവിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
|
||
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
|
||
"you would like to have installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഗ്രൂപ്പിനോട് സംബന്ധിച്ചുള്ള ചില പാക്കേജുകള് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമെന്നില്ല, പക്ഷേ അവ "
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് കൂടുതല് ഗുണങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നവയാകുന്നു. അതിനാല് നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യം എന്ന് തോന്നുന്ന പാക്കേജുകള് "
|
||
"ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
|
||
msgid "_Deselect"
|
||
msgstr "_തിരഞ്ഞെടുത്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
|
||
msgid "_Deselect all optional packages"
|
||
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓപ്ഷനണല് പാക്കേജുകള് വേണ്ടെന്ന് _വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
|
||
msgid "_Optional packages"
|
||
msgstr "_ഓപ്ഷനല് പാക്കേജുകള് "
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
|
||
msgid "_Select all optional packages"
|
||
msgstr "എല്ലാ ഓപ്ഷനല് പാക്കേജുകളും _തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
|
||
msgid "dialog1"
|
||
msgstr "dialog1"
|
||
|
||
#: ui/account.glade.h:1
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തുക:"
|
||
|
||
#: ui/account.glade.h:2
|
||
msgid "Root Password:"
|
||
msgstr "റൂട്ട് പാസ്വേര്ഡ്:"
|
||
|
||
#: ui/account.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
||
"the root user."
|
||
msgstr ""
|
||
"സിസ്റ്റം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായിട്ടാണ് നിങ്ങള്ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ട്. റൂട്ട് ഉപയോക്താവിനുള്ള പാസ്വേര്ഡ് "
|
||
"നല്കുക."
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:1
|
||
msgid "Add _FCoE SAN"
|
||
msgstr "_FCoE SAN ചേര്ക്കുക "
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:2
|
||
msgid "Add _ZFCP LUN"
|
||
msgstr "ZFCP LUN ചേര്ക്കുക (_Z)"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:3
|
||
msgid "Add _iSCSI target"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള iSCSI ചേര്ക്കുക (_i)"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:6
|
||
msgid "_Add drive"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവ് ചേര്ക്കുക (_A)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Repository _name:</b>"
|
||
msgstr "<b>റിപോസിറ്ററിയുടെ പേര്:</b> (_n)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Repository _type:</b>"
|
||
msgstr "<b>ഏത് _തരം സംഭരണി:</b>"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:4
|
||
msgid "Configure _proxy"
|
||
msgstr "_പ്രോക്സി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP/FTP\n"
|
||
"CD/DVD\n"
|
||
"NFS\n"
|
||
"Hard Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP/FTP\n"
|
||
"CD/DVD\n"
|
||
"NFS\n"
|
||
"ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവ്"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide the configuration information for this software repository."
|
||
msgstr "ദയവായി ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് സംഭരണിയ്ക്കുല്ള ക്രമീകരണ വിവരങ്ങള് വ്യക്തമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:10
|
||
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
|
||
msgstr "പ്രോക്സി യു_ആര്എല് (host:port)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:11
|
||
msgid "Proxy pass_word"
|
||
msgstr "പ്രോക്സി _പാസ്വേര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:12
|
||
msgid "Proxy u_sername"
|
||
msgstr "പ്രോക്സി ഉ_പയോക്താവിന്റെ നാമം"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:13
|
||
msgid "Repository _URL"
|
||
msgstr "സംഭരണിയുടെ _യുആര്എല്"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:14
|
||
msgid "Select A Directory"
|
||
msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:15
|
||
msgid "URL is a _mirror list"
|
||
msgstr "യുആര്എല് ഒരു _മിറര് പട്ടികയാണു്"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:16
|
||
msgid "_Directory"
|
||
msgstr "_ഡയറക്ടറി"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:17
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:18
|
||
msgid "_Partition"
|
||
msgstr "_പാര്ട്ടീഷന്ട്ടീഷന്"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:19
|
||
msgid "_Path"
|
||
msgstr "_പാഥ്"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:20
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_സര്വര്"
|
||
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:1
|
||
msgid "Reboo_t"
|
||
msgstr "റീബൂട്ട് ചെയ്യുക(_t)"
|
||
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:4
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "അടുത്തത്(_N)"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
|
||
msgstr "<b>_ലക്ഷ്യത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുക (MB):</b>"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:2
|
||
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷനിങ് ലേയൌട്ട് പരിശോധിച്ച്(_v) വ്യത്യാസങ്ങള് വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:3
|
||
msgid "Volume to Shrink"
|
||
msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട വോള്യം"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് വേണ്ടി നിങ്ങള്ക്ക് ഏത് പാര്ട്ടീഷന്റെ വ്യാപ്തി ആണ് മാറ്റേണ്ടത്?"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:5
|
||
msgid "Which type of installation would you like?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:6
|
||
msgid "_Encrypt system"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം _എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:7
|
||
msgid "_Shrink"
|
||
msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:1
|
||
msgid "/boot"
|
||
msgstr "/boot"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:2
|
||
msgid "BIOS Drive Order"
|
||
msgstr "ബയോസ് ഡ്രൈവ് ക്രമം"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:3
|
||
msgid "Boot loader device"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:4
|
||
msgid "First BIOS drive:"
|
||
msgstr "ആദ്യത്തെ ബയോസ് ഡ്രൈവ്:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:5
|
||
msgid "Fourth BIOS drive:"
|
||
msgstr "നാലാമത്തെ ബയോസ് ഡ്രൈവ്:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:6
|
||
msgid "MBR"
|
||
msgstr "MBR"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:7
|
||
msgid "Second BIOS drive:"
|
||
msgstr "രണ്ടാമത്തെ ബയോസ് ഡ്രൈവ്:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:8
|
||
msgid "Third BIOS drive:"
|
||
msgstr "മൂന്നാമത്തെ ബയോസ് ഡ്രൈവ്:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:9
|
||
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റമിനുള്ള ബൂട്ട് ലോഡര് എവിടെയാണ് നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ടത്?"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
|
||
msgstr "<b>%s ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നു</b> (%s)\n"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
|
||
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
|
||
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
|
||
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
|
||
"volume group</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
|
||
"partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
|
||
"partitions</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "ഫ്രീ"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:9
|
||
msgid "Create LVM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Partition"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Software RAID"
|
||
msgstr "സോഫ്റ്റ്വയര് RAID"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:12
|
||
msgid "Create Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LVM Logical Volume"
|
||
msgstr "ലോജിക്കല് വോള്യം നിര്മ്മിക്കുക"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LVM Physical Volume"
|
||
msgstr "_ലോജിക്കല് വോള്യമുകള്"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID Clone"
|
||
msgstr "RAID ഉപാധികള്"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID Partition"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷന് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard Partition"
|
||
msgstr "പാര്ട്ടീഷന് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "വിവരം"
|
||
|
||
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_വിശദാംശങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
|
||
msgid "Configure FCoE Parameters"
|
||
msgstr "FCoE പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NIC:"
|
||
msgstr "NIC"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the network interface which is connected to\n"
|
||
"your FCoE switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"ദയവായി നിങ്ങളുടെ FCoE സ്വിച്ചിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
|
||
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
||
msgstr "FCoE ഡിസ്കുകള് _ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
|
||
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
|
||
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
|
||
"etc/fstab file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Advanced Target"
|
||
msgstr "സങ്കീര്ണ്ണമായ സര്വര്:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Devices"
|
||
msgstr "ഡിവൈസുകള്"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter By:"
|
||
msgstr "ബഗ് _രേഖപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firmware RAID"
|
||
msgstr "സോഫ്റ്റ്വയര് RAID"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയുക"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Interconnect\n"
|
||
"Vendor\n"
|
||
"Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:12
|
||
msgid "LUN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multipath Devices"
|
||
msgstr "ഡൂപ്ളിക്കേറ്റ് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other SAN Devices"
|
||
msgstr "RAID ഡിവൈസുകള്"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
|
||
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Port / Target / LUN\n"
|
||
"Target Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:18
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:19
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:20
|
||
msgid "Search By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:21
|
||
msgid "Search Results:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:22
|
||
msgid "Show Identifiers that Include:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:23
|
||
msgid "Show Only Devices From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:24
|
||
msgid "Show Only Devices Using:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനമായ ഡ്രൈവറുകള്:"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
|
||
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
|
||
msgstr "<b>CHAP പാസ്വേര്ഡ് (_P):</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
|
||
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
|
||
msgstr "<b>CHAP _ഉപയോക്തൃനാമം:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
|
||
msgstr "<b>റിവേഴ്സ് CHAP _അടയാളവാക്ക്:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
|
||
msgstr "<b>റിവേഴ്സ് CHAP _ഉപയോക്തൃനാമം:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>ടാര്ഗെറ്റ്(_T) IP അഡ്രസ്സ്:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
|
||
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>iSCSI ഇനിഷ്യേറ്ററിന്റെ പേര്(_N):</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
|
||
msgid "_Add target"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ചേര്ക്കുക (_a)"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
|
||
"boot process"
|
||
msgstr ""
|
||
"ബൂട്ട് പ്രക്രിയ ക്രമത്തിലാക്കുന്നതിനായി എല്ലാ പുതിയ എന്ക്രിപ്റ്റഡ് ഡിവൈസുകള്ക്കും ഈ പാസ്ഫ്രെയിസ് "
|
||
"ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
|
||
"the passphrase during system boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ എന്ക്രിപ്റ്റഡ് പാര്ട്ടീഷനായി ഒരു പാസ്ഫ്രെയിസ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് നിങ്ങളോട് "
|
||
"പാസ്ഫ്രെയിസിനായി ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
|
||
msgid "Confirm passphrase:"
|
||
msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ് ഉറപ്പ് വരുത്തുക:"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
|
||
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
|
||
msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് പാര്ട്ടീഷനുള്ള പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്കുക"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
|
||
msgid "Enter passphrase:"
|
||
msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്കുക:"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Gateway:</b>"
|
||
msgstr "<b>ഗേറ്റ് വേ:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:3
|
||
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 വിലാസം:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:4
|
||
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 വിലാസം:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Nameserver:</b>"
|
||
msgstr "<b>നെയിംസര്വര്:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:6
|
||
msgid "<b>_Interface:</b>"
|
||
msgstr "<b>ഇന്റര്ഫെയിസ്:</b> (_I)"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:7
|
||
msgid "Enable IPv_4 support"
|
||
msgstr "IPv4-നുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക (_4)"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:8
|
||
msgid "Enable IPv_6 support"
|
||
msgstr "IPv6-നുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക (_6)"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:11
|
||
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
|
||
msgstr "ഡൈനാമിക്ക് IP കോണ്ഫിഗറേഷന് ഉപയോഗിക്കുക (DHCP) (_d)"
|
||
|
||
#: ui/network.glade.h:1
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം:"
|
||
|
||
#: ui/network.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"ദയവായി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ഒരു പേരു് നല്കുക. ഒരു നെറ്റ്വര്ക്കില് കമ്പ്യൂട്ടറിനെ തിരിച്ചറിയുവാന് "
|
||
"ഹോസ്റ്റ്നെയിം സഹായിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:1
|
||
msgid "Customize _later"
|
||
msgstr "പിന്നീട് കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുക(_l)"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"സോഫ്റ്റ്വെയര് ഇന്സ്റ്റലേഷനു വേണ്ടി നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമുളള കൂടുതല് റിപ്പോസിറ്ററികള് ദയവായി "
|
||
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
|
||
"support?"
|
||
msgstr ""
|
||
"സാധാരണ ഇന്റര്നെറ്റ് ഉപയോഗത്തിനുളള ഒരു സോഫ്റ്റ്വെയറുകളുടെെ കൂട്ടം %s-ന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് "
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷനില് അടങ്ങുന്നു. നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില് ഇനി ഏതെല്ലാം പിന്തുണയാണ് നിങ്ങള് "
|
||
"ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? "
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can further customize the software selection now, or after install via "
|
||
"the software management application."
|
||
msgstr ""
|
||
"സോഫ്റ്റ്വെയര് തിരഞ്ഞെടുക്കലിനായുളള കൂടുതല് കസ്റ്റമൈസേഷന് ഇപ്പോള് പൂര്ത്തീകരിക്കാം അല്ലെങ്കില് "
|
||
"സോഫ്റ്റ്വെയര് മാനേജ്മെന്റ് അപ്പ്ളിക്കേഷന് വഴി ഇന്സ്റ്റലേഷനു ശേഷം."
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:6
|
||
msgid "_Add additional software repositories"
|
||
msgstr "കൂടുതല് സോഫ്റ്റ്വെയര് റിപോസിറ്ററികള് ചേര്ക്കുക (_A)"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:7
|
||
msgid "_Customize now"
|
||
msgstr "ഉടന് കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുക(_C)"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:8
|
||
msgid "_Modify repository"
|
||
msgstr "സംഭരണിയില് _മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Device number:</b>"
|
||
msgstr "<b>ഡിവൈസിനുള്ള നംബര്:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
|
||
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
|
||
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>WWPN:</b>"
|
||
msgstr "<b>WWPN:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
|
||
msgid "Add FCP device"
|
||
msgstr "FCP ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: lang-table.h:1
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "ആഫ്രിക്കാന്സ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:2
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "അറബിക്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:3
|
||
msgid "Assamese"
|
||
msgstr "ആസാമീസ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:4
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "ബംഗാളി"
|
||
|
||
#: lang-table.h:5
|
||
msgid "Bengali(India)"
|
||
msgstr "ബംഗാളി (ഇന്ത്യ)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:6
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "ബള്ഗേറിയന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:7
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "കാറ്റലന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:8
|
||
msgid "Chinese(Simplified)"
|
||
msgstr "ചൈനീസ് (ലളിതമായ)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:9
|
||
msgid "Chinese(Traditional)"
|
||
msgstr "ചൈനീസ് (പരമ്പരാഗത)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:10
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:11
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "ചെക്ക്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:12
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "ഡാനിഷ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:13
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "ഡച്ച്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:14
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "ഇംഗ്ലിഷ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:15
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "എസ്ടോണിയന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:16
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "ഫിന്നിഷ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:17
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "ഫ്രഞ്ച്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:18
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ജര്മന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:19
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ഗ്രീക്ക്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:20
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "ഗുജറാത്തി"
|
||
|
||
#: lang-table.h:21
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "ഹീബ്രൂ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:22
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "ഹിന്ദി"
|
||
|
||
#: lang-table.h:23
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "ഹംഗേറിയന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:24
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "ഐസ്ലാന്ഡിക്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:25
|
||
msgid "Iloko"
|
||
msgstr "ഇയോകോ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:26
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "ഇന്ഡോനേഷ്യന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:27
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "ഇറ്റാലിയന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:28
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "ജാപ്പനീസ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:29
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "കന്നഡാ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:30
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "കൊറിയന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:31
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "മസിഡോണിയന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:32
|
||
msgid "Maithili"
|
||
msgstr "മൈഥിലി"
|
||
|
||
#: lang-table.h:33
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "മലയ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:34
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "മലയാളം"
|
||
|
||
#: lang-table.h:35
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "മറാഠി"
|
||
|
||
#: lang-table.h:36
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "നേപ്പാളി"
|
||
|
||
#: lang-table.h:37
|
||
msgid "Norwegian(Bokmål)"
|
||
msgstr "നോര്വീജിയന് (ബോക്ക്മല്)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:38
|
||
msgid "Northern Sotho"
|
||
msgstr "വടക്കന് സോഥോ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:39
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "ഒറിയാ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:40
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "പേര്ഷ്യന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:41
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "പോളിഷ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:42
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "പോര്ച്ചുഗീസ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:43
|
||
msgid "Portuguese(Brazilian)"
|
||
msgstr "പോര്ച്ചുഗീസ് (ബ്രസീലിയന്)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:44
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "പഞ്ചാബി"
|
||
|
||
#: lang-table.h:45
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "റൊമേനിയന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:46
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "റഷ്യന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:47
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "സര്ബിയന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:48
|
||
msgid "Serbian(Latin)"
|
||
msgstr "സര്ബിയന് (ലാറ്റിന്)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:49
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "സിന്ഹാലാ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:50
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "സ്ലോവാക്ക്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:51
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "സ്ലോവേനിയന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:52
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "സ്പാനിഷ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:53
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "സ്വീഡിഷ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:54
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "താജിക്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:55
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "തമിഴ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:56
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "തെലുങ്കു"
|
||
|
||
#: lang-table.h:57
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "ടര്ക്കിഷ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:58
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "യുക്രേനിയന്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:59
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:60
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "വെല്ഷ്"
|
||
|
||
#: lang-table.h:61
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr "സുളു"
|
||
|
||
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
|
||
#~ msgstr "ടെസ്റ്റ് മോഡ് ഇന്സ്റ്റലേഷന് നിര്ബന്ധിക്കുന്ന ക്ലാസ്സ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "reipl configuration successful => reboot"
|
||
#~ msgstr "reipl ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു => റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "reipl configuration failed => halt"
|
||
#~ msgstr "reipl ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു => നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "The installer will now exit."
|
||
#~ msgstr "ഇന്സ്റ്റോളര് ഇപ്പോള് നിര്ത്തുന്നതാണു്."
|
||
|
||
#~ msgid "Device Resize Failed"
|
||
#~ msgstr "ഡിവൈസിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
|
||
#~ msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Device Creation Failed"
|
||
#~ msgstr "ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
|
||
#~ msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുമ്പോള് ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Device Removal Failed"
|
||
#~ msgstr "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
|
||
#~ msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള് ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
|
||
#~ msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസ് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
|
||
#~ msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസിന്റെ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Activation Failed"
|
||
#~ msgstr "സംഭരണ സജ്ജീവമാക്കല് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിങ്ങളുടെ സംഭരണ ക്രമീകരണം സജീവമാക്കുന്നതിനിടയില് കാണാനിടയായ ഒരു പിഴവാണു് താഴെ "
|
||
#~ "പറയുന്നതു്."
|
||
|
||
#~ msgid "The installer will now exit..."
|
||
#~ msgstr "ഇന്സ്റ്റോളര് ഇപ്പോള് നിര്ത്തുന്നതാണു്..."
|
||
|
||
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
|
||
#~ msgstr "/boot ഒരു ext2 ഫയല്സിസ്റ്റമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "%s not found"
|
||
#~ msgstr "%s കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s installation"
|
||
#~ msgstr "%s %s ഇന്സ്റ്റലേഷന് "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
|
||
#~ "to include support for?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "സാധാരണ ഇന്റര്നെറ്റ് ഉപയോഗത്തിനുളള ഒരു സോഫ്റ്റ്വെയറുകളുടെ കൂട്ടം %s-ന്റെ ഡീഫോള്ട്ട് "
|
||
#~ "ഇന്സ്റ്റലേഷനില് അടങ്ങുന്നു. നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില് ഇനി ഏതെല്ലാം പിന്തുണയാണ് നിങ്ങള് "
|
||
#~ "ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? "
|
||
|
||
#~ msgid "Office and Productivity"
|
||
#~ msgstr "ഓഫീസും ഉത്പാദനവും"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
|
||
#~ msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഉപയോഗിക്കാത്ത ഡിസ്കില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescanning disks"
|
||
#~ msgstr "ഡിസ്കുള് വീണ്ടും സ്കാന് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "_Install %s"
|
||
#~ msgstr "%s ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
|
||
#~ msgstr "ഈ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്ത സിസ്റ്റം അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യപ്പെടും:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതം"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported"
|
||
#~ msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്തത്"
|
||
|
||
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "LVM-ന് ഈ പ്ളാറ്റ് ഫോമില് പിന്തുണയില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് LVM-ന് ഈ പ്ളാറ്റ് ഫോമില് പിന്തുണയില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
|
||
#~ msgstr "RAID ചെറിയ ഡിവൈസ് അക്കങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
|
||
#~ "RAID minor device numbers have been used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ലഭ്യമായ എല്ലാ RAID ചെറിയ ഡിവൈസ് അക്കങ്ങളും ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നതിനാല് ഒരു സോഫ്റ്റ്വെയര് "
|
||
#~ "RAID ഡിവൈസ് നിര്മ്മിക്കുവാന് സാധ്യമാകില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "What do you want to do now?"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കിനി എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
|
||
#~ msgstr "ഒരു സോഫ്റ്റ്വയര് RAID ഡിവൈസ്(_d) ഉണ്ടാക്കുക [default=/dev/md%s]."
|
||
|
||
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഒരു RAID ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡ്രൈവ് ക്ളോണ് ചെയ്യുക [default=/dev/md%s]."
|
||
|
||
#~ msgid "Ne_w"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ(_w)"
|
||
|
||
#~ msgid "R_AID"
|
||
#~ msgstr "R_AID"
|
||
|
||
#~ msgid "_LVM"
|
||
#~ msgstr "_LVM"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
|
||
#~ msgstr "RAID ഡിവൈസ്/LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് അംഗങ്ങള് അദൃശ്യമാക്കുക (_G)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clone Drive Tool\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
|
||
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
|
||
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
|
||
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
|
||
#~ "created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
|
||
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
|
||
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ക്ളോണ് ഡ്രൈവ് ടൂള്\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "RAID അറെ ആയാസരഹിതമായി ക്രമീകരിക്കാന് ഇത് സഹായകമാണ്. ശ്രോതസ്സായി ഏത് ഉപകരണമാണോ "
|
||
#~ "ഉപയോഗിക്കുന്നത് അതിന്റെ വിവരങ്ങള് അതേ പോലെ വേറേ പല ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് പകര്ത്തിയിട്ടാണ് "
|
||
#~ "RAID ഉപകരണം സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നത്.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "കുറിപ്പ്: ശ്രോതസ്സായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഡിസ്കില് ഉളള പാര്ട്ടീഷനുകള് ഈ ഡ്രൈവിന് "
|
||
#~ "മാത്രമുളളതായിരിക്കുകയും അതേ പോലെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയര് RAID പാര്ട്ടീഷന്സും "
|
||
#~ "മാത്രമേ ഉണ്ടായിരിക്കാന് പാടുള്ളൂ. മറ്റ് ഒരു പാര്ട്ടീഷന്സും അനുവദനീയമല്ല.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ഈ പ്രക്രിയ, ഏത് ഡ്രൈവിന് ആണോ ലക്ഷ്യമിടുന്നത് അതിലേ പൂര്ണ്ണ വിവരങ്ങളേയും നീക്കം ചെയ്യും."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
|
||
#~ "repository:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please provide the correct information for installing %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റലേഷന് സംഭരണി ക്രമീകരിക്കുന്നതിനിടയില് താഴെ പറയുന്ന പിശകുകള് "
|
||
#~ "സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമുള്ള ശരിയായ വിവരങ്ങള് ദയവായി നല്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Host"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
|
||
#~ msgstr "%s അസാധുവായ ഹോസ്റ്റ്നെയിം ആണ്."
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore drive"
|
||
#~ msgstr "ഡ്രൈവ് അവഗണിക്കുക (I)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Re-initialize drive"
|
||
#~ msgstr "ഡ്റൈവ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
|
||
#~ "example \"eth0\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FCoE SAN-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്ന NIC-യ്ക്കുള്ള ഡിവൈസിന്റെ പേരു് നല്കുക. ഉദാഹരണത്തിനു് "
|
||
#~ "\"eth0\"."
|
||
|
||
#~ msgid "NIC device name"
|
||
#~ msgstr "NIC ഡിവൈസ് നാമം"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
|
||
#~ msgstr "%s അസാധുവായ NIC ഡിവൈസ് നാമമാണു്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
|
||
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
|
||
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s-ന്റെ ഈ പതിപ്പ് ഒരു പരിഷ്കരിച്ച സിസ്റ്റമിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, ഇതിന് മുമ്പുണ്ടായിരുന്ന %s-"
|
||
#~ "നേക്കാള് കുറേ പുരോഗമനങ്ങളും പ്രയോജനങ്ങളും ഉണ്ട്. ഈ ഇന്സ്റ്റലേഷന് പ്രോഗ്രാം വിവരങ്ങള് ഒന്നും "
|
||
#~ "നഷ്ടമാകാതെ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത പാര്ട്ടീഷനിലേക്ക് മാറ്റുന്നു.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവയില് ഏതെല്ലാം പാര്ട്ടീഷനുകള് മാറ്റണമെന്ന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
|
||
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
|
||
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
|
||
#~ "own custom layout."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഇന്സ്റ്റലേഷന് വേണ്ടി നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവ് പാര്ട്ടീഷന് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. സ്വതവേ, എല്ലാം "
|
||
#~ "ഉപയോക്താക്കള്ക്കും അനുയോജ്യമായ ഒരു പാര്ട്ടീഷനിങ് രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് "
|
||
#~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുകയോ സ്വയം സൃഷ്ടിക്കുകയോ ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാണു്."
|
||
|
||
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഏത് ഡ്രൈവില് നിന്നും _ബൂട്ട് ചെയ്യണം?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
|
||
#~ msgstr "കൂടുതല് സംഭരണ ഉപാധികള് (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
|
||
#~ msgstr "ഈ ഇന്സ്റ്റലേഷന് ആവശ്യമായുളള ഡ്രൈവുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|