8389 lines
252 KiB
Plaintext
8389 lines
252 KiB
Plaintext
# Finnish translation of Anaconda.
|
||
# Updated by Tomi Kajala <tomi@iki.fi>, 2000, 2001.
|
||
# Raimo Koski <rk@raimokoski.com>, 1998, 2002, 2003.
|
||
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004-2007.
|
||
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004.
|
||
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2006-2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: anaconda\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 00:59+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: anaconda:339
|
||
msgid "Press <enter> for a shell"
|
||
msgstr "Paina <enter> päästäksesi komentoriville"
|
||
|
||
# ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150
|
||
# ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496
|
||
# ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1325 ../loader/cdrom.c:34
|
||
# ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259
|
||
# ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435
|
||
# ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532
|
||
# ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
|
||
# ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299
|
||
# ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478
|
||
# ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912
|
||
# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140
|
||
# ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213
|
||
# ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207
|
||
# ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315
|
||
# ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272
|
||
# ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755
|
||
# ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131
|
||
# ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97
|
||
# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241
|
||
# ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34
|
||
# ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174
|
||
# ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:66
|
||
# ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:47
|
||
# ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78
|
||
# ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
|
||
# ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41
|
||
# ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134
|
||
# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
|
||
# ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51
|
||
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
|
||
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
|
||
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
|
||
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
|
||
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
|
||
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
|
||
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
|
||
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
|
||
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
|
||
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
|
||
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
|
||
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
|
||
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
|
||
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
|
||
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
|
||
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
|
||
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
|
||
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
|
||
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
||
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
|
||
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
|
||
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
|
||
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
|
||
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
|
||
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
||
#: textw/constants_text.py:44
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
# ../anaconda:313
|
||
#: anaconda:361
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia graafista asennusta varten. "
|
||
"Käynnistetään asennus tekstitilassa."
|
||
|
||
# ../upgrade.py:43
|
||
#: anaconda:616
|
||
msgid "Starting graphical installation."
|
||
msgstr "Käynnistetään graafinen asennus."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:322
|
||
#: anaconda:1038
|
||
msgid "Would you like to use VNC?"
|
||
msgstr "Haluatko käyttää VNC:tä?"
|
||
|
||
#: anaconda:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
||
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
|
||
"you like to use VNC mode instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekstitilassa vain osa asennusvalinnoista on käytettävissä. Siinä ei voi "
|
||
"määrittää osiointijärjestelyä tai pakettivalintoja. Käytetäänkö tekstitilan "
|
||
"sijasta VNC-tilaa?"
|
||
|
||
# ../anaconda:410
|
||
#: anaconda:1065
|
||
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
msgstr "Graafinen asennus ei ole käytettävissä. Käynnistetään tekstiasennus."
|
||
|
||
#: anaconda:1073
|
||
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
||
msgstr "DISPLAY-muuttujaa ei ole asetettu. Käynnistetään tekstitila."
|
||
|
||
# ../packages.py:522
|
||
#: backend.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrading %s\n"
|
||
msgstr "Päivitetään %s\n"
|
||
|
||
# ../installclass.py:28
|
||
#: backend.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %s\n"
|
||
msgstr "Asennetaan %s\n"
|
||
|
||
# ../image.py:62
|
||
#: backend.py:163
|
||
msgid "Copying File"
|
||
msgstr "Kopioidaan tiedostoa"
|
||
|
||
# ../image.py:63
|
||
#: backend.py:164
|
||
msgid "Transferring install image to hard drive"
|
||
msgstr "Siirretään asennusohjelmaa kiintolevylle."
|
||
|
||
# ../image.py:66
|
||
#: backend.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
|
||
"is often cause by damaged or low quality media."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Asennusmedia on "
|
||
"todennäköisesti viallinen tai huonolaatuinen."
|
||
|
||
# ../image.py:66
|
||
#: backend.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
|
||
"probably out of disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Järjestelmässä "
|
||
"on todennäköisesti liian vähän levytilaa."
|
||
|
||
# ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790
|
||
# ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908
|
||
# ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142
|
||
# ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435
|
||
# ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27
|
||
# ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535
|
||
# ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140
|
||
# ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244
|
||
# ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315
|
||
# ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131
|
||
# ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97
|
||
# ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240
|
||
# ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292
|
||
# ../upgrade.py:304
|
||
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
|
||
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
|
||
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
|
||
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
|
||
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
|
||
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
|
||
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
|
||
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
|
||
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
|
||
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
|
||
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
|
||
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
|
||
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
|
||
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
|
||
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
|
||
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
|
||
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
|
||
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
|
||
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
||
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
|
||
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
|
||
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
|
||
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
# ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694
|
||
# ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357
|
||
# ../upgrade.py:376
|
||
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
|
||
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
|
||
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
|
||
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
|
||
#: textw/upgrade_text.py:193
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1740
|
||
#: bootloader.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
|
||
"point.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with the installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostojärjestelmät on jo aktivoitu. Et voi enää palata takaisin tämän "
|
||
"kohdan jälkeen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko jatkaa asennusta?"
|
||
|
||
# ../packages.py:653
|
||
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
|
||
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
|
||
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
|
||
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
|
||
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
|
||
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
|
||
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
|
||
msgid "_Exit installer"
|
||
msgstr "_Lopeta asennusohjelma"
|
||
|
||
# ../rescue.py:99
|
||
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
|
||
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
|
||
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Jatka"
|
||
|
||
# ../bootloader.py:737
|
||
#: bootloader.py:158
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "Käynnistyslatain"
|
||
|
||
# ../bootloader.py:737
|
||
#: bootloader.py:158
|
||
msgid "Installing bootloader."
|
||
msgstr "Asennetaan käynnistyslatainta."
|
||
|
||
#: bootloader.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
|
||
"bootable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käynnistyslatainta asennettaessa tapahtui virhe. Järjestelmää ei ehkä pysty "
|
||
"käynnistämään."
|
||
|
||
# ../bootloader.py:281
|
||
#: bootloader.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
|
||
"will not be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestelmään ei ole asennettu kernel-paketteja. Käynnistyslataimen "
|
||
"asetuksiin ei tehdä muutoksia."
|
||
|
||
# ../iw/progress_gui.py:256
|
||
#: cmdline.py:56
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Valmiina"
|
||
|
||
# ../iw/progress_gui.py:228
|
||
#: cmdline.py:64
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "Kesken"
|
||
|
||
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
|
||
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
||
"file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kickstart-asetustiedostoa jäsennettäessä löytyi seuraava virhe:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cmdline.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
||
"configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komentorivitilaa varten kaikki valinnat on määritettävä kickstart-"
|
||
"asetustiedostossa."
|
||
|
||
# Broken msgid!
|
||
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
|
||
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
||
msgstr "Ei kysymyksiä komentorivitilassa!"
|
||
|
||
# ../gui.py:196 ../text.py:258
|
||
#: constants.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
||
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
||
msgstr ""
|
||
"On ilmennyt käsittelemätön poikkeustilanne. Tämä on luultavasti "
|
||
"ohjelmavirhe. Voit tallentaa kopion poikkeustilanteen yksityiskohdista ja "
|
||
"tehdä vikaraportin"
|
||
|
||
#: constants.py:80
|
||
msgid " with the provider of this software."
|
||
msgstr " tämän ohjelmiston tekijälle."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:2321
|
||
#: constants.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid " against anaconda at %s"
|
||
msgstr " anacondasta osoitteessa %s"
|
||
|
||
#: gui.py:109
|
||
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
|
||
msgstr "Näyttökaappauksia tallennettaessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#: gui.py:120
|
||
msgid "Screenshots Copied"
|
||
msgstr "Kopioidut näyttökaappaukset"
|
||
|
||
#: gui.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can access these when you reboot and login as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttökaappaukset tallennettiin hakemistoon:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voit katsoa niitä käynnistämisen jälkeen pääkäyttäjänä."
|
||
|
||
#: gui.py:164
|
||
msgid "Saving Screenshot"
|
||
msgstr "Tallennetaan näyttökaappausta"
|
||
|
||
#: gui.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
|
||
msgstr "Kuvakaappaus tallennettiin nimellä \"%s\"."
|
||
|
||
#: gui.py:168
|
||
msgid "Error Saving Screenshot"
|
||
msgstr "Virhe tallennettaessa näyttökaappausta"
|
||
|
||
#: gui.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
|
||
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttökaappausta tallennettaessa tapahtui virhe. Jos tämä tapahtui pakettien "
|
||
"asennuksen aikana, voit joutua yrittämään useasti ennen kuin tallennus "
|
||
"onnistuu."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1483
|
||
#: gui.py:561
|
||
msgid "Installation Key"
|
||
msgstr "Asennusavain"
|
||
|
||
#: gui.py:632 text.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
|
||
"passphrase during system boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse salalause salatuille laitteille. Salalause kysytään käynnistyksen "
|
||
"aikana."
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:22
|
||
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
|
||
msgid "Error with passphrase"
|
||
msgstr "Salalausevirhe"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
|
||
#: gui.py:652 text.py:188
|
||
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "Syötetyt salalauseet olivat erilaisia. Yritä uudelleen."
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:129
|
||
#: gui.py:660
|
||
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
|
||
msgstr "Salalauseen on oltava vähintään kahdeksan merkkiä pitkä."
|
||
|
||
#: gui.py:694 text.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
|
||
"installation you must enter the device's passphrase below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laite %s on salattu. Syötä laitteen salalause käyttääksesi laitteella olevia "
|
||
"tietoja asennuksen aikana."
|
||
|
||
# ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162
|
||
# ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326
|
||
# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300
|
||
# ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250
|
||
# ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202
|
||
# ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147
|
||
# ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76
|
||
# ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51
|
||
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
|
||
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
|
||
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
|
||
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
# ../text.py:266 ../text.py:267
|
||
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr "_Vianjäljitys"
|
||
|
||
#: gui.py:1155 text.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error processing drive:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(path)s\n"
|
||
"%(size)-0.fMB\n"
|
||
"%(description)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This device may need to be reinitialized.\n"
|
||
"\n"
|
||
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
|
||
"(details)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe käsiteltäessä laitetta:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(path)s\n"
|
||
"%(size)-0.fMt\n"
|
||
"%(description)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Laite on ehkä alustettava uudelleen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KAIKKI LAITTEELLA OLEVA DATA MENETETÄÄN!\n"
|
||
"Tämä toiminto saatetaan tehdä myös kaikille muille alustuksen tarvitseville "
|
||
"levyille.%(details)s"
|
||
|
||
# ../gui.py:113 ../text.py:285
|
||
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ohita"
|
||
|
||
# ../gui.py:113 ../text.py:285
|
||
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
|
||
msgid "Ignore _all"
|
||
msgstr "Ohita _kaikki"
|
||
|
||
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
|
||
msgid "_Re-initialize"
|
||
msgstr "_Alusta"
|
||
|
||
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
|
||
msgid "Re-ini_tialize all"
|
||
msgstr "A_lusta kaikki"
|
||
|
||
#: gui.py:1215 text.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error processing LVM.\n"
|
||
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
|
||
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
|
||
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
|
||
"with inconsistent metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe käsiteltäessä LVM:ää.\n"
|
||
"Laitteen %(msg)s LVM-tiedot ovat epäyhtenäiset. Voit alustaa kaikki tähän "
|
||
"liittyvät fyysiset taltiot (%(pvs)s) uudelleen, jolloin poistetaan kaikki "
|
||
"LVM-metadata, tai voit ohittaa tämän, jolloin LVM:n sisältö säilytetään."
|
||
|
||
# ../loader/kickstart.c:59
|
||
#: gui.py:1247 text.py:393
|
||
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
|
||
msgstr "Virhe jäsennettäessä kickstart-asetuksia"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207
|
||
# ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384
|
||
# ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481
|
||
# ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501
|
||
#: gui.py:1289
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "oletus:LTR"
|
||
|
||
# ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790
|
||
# ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908
|
||
# ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142
|
||
# ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435
|
||
# ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27
|
||
# ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535
|
||
# ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140
|
||
# ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244
|
||
# ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315
|
||
# ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131
|
||
# ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97
|
||
# ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240
|
||
# ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292
|
||
# ../upgrade.py:304
|
||
#: gui.py:1369 text.py:621
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Virhe!"
|
||
|
||
#: gui.py:1370 text.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
|
||
"\n"
|
||
"className = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe ladattaessa asennuksen rajapintakomponenttia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"className = %s"
|
||
|
||
# ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130
|
||
# ../rescue.py:134
|
||
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
|
||
#: storage/__init__.py:1791
|
||
msgid "_Exit"
|
||
msgstr "_Poistu"
|
||
|
||
# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284
|
||
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
|
||
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "_Uudelleen"
|
||
|
||
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
|
||
msgid "The system will now reboot."
|
||
msgstr "Järjestelmä käynnistyy uudelleen."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1528
|
||
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_Käynnistä uudelleen"
|
||
|
||
# ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130
|
||
# ../rescue.py:134
|
||
#: gui.py:1381
|
||
msgid "Exiting"
|
||
msgstr "Poistutaan"
|
||
|
||
# ../packages.py:653
|
||
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
|
||
msgid "Exit installer"
|
||
msgstr "Lopeta asennusohjelma"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1588
|
||
#: gui.py:1463
|
||
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistua asennusohjelmasta?"
|
||
|
||
# ../packages.py:653
|
||
#: gui.py:1472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Installer"
|
||
msgstr "%s-asennusohjelma"
|
||
|
||
# ../gui.py:706
|
||
#: gui.py:1478
|
||
msgid "Unable to load title bar"
|
||
msgstr "Otsikkopalkin lataus epäonnistui"
|
||
|
||
# ../gui.py:791
|
||
#: gui.py:1540
|
||
msgid "Install Window"
|
||
msgstr "Asennuksen ikkuna"
|
||
|
||
#: image.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
||
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
||
"choose to continue if you think this is in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO-levykuvan %s koko ei ole 2048 tavun monikerta. Levykuva on saattanut "
|
||
"vaurioitua siirrettäessä sitä tälle koneelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On suositeltavaa poistua asennusohjelmasta ja keskeyttää asennus, mutta voit "
|
||
"jatkaa, jos pidät tätä ilmoitusta virheellisenä."
|
||
|
||
#: image.py:156
|
||
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
|
||
msgstr "Ei voitu liittää ISO-lähdettä"
|
||
|
||
#: image.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
|
||
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
|
||
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähdelaitetta %s liitettäessä tapahtui virhe. Näin voi käydä, jos ISO-"
|
||
"levykuvat ovat edistyneellä tallennuslaitteella, kuten LVM tai RAID, tai "
|
||
"osion liittämisessä oli ongelmia. Valitse \"Poistu\" keskeyttääksesi "
|
||
"asennuksen."
|
||
|
||
#: image.py:185
|
||
msgid "Missing ISO 9660 Image"
|
||
msgstr "Puuttuva ISO 9660 -levykuva"
|
||
|
||
#: image.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
|
||
"drive.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
|
||
"the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennusohjelma yritti liittää levykuvaa #%s, mutta ei löytänyt sitä "
|
||
"kiintolevyltä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kopioi tämä levykuva kiintolevylle ja valitse Uudelleen. Valitse Poistu "
|
||
"keskeyttääksesi asennuksen."
|
||
|
||
#: image.py:241
|
||
msgid "Required Install Media"
|
||
msgstr "Tarvittava asennusmedia"
|
||
|
||
#: image.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The software you have selected to install will require the following %"
|
||
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(reqcdstr)s\n"
|
||
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
|
||
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennettavaksi merkityt ohjelmat tarvitsevat seuraavat %(productName)s %"
|
||
"(productVersion)s -levyt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(reqcdstr)s\n"
|
||
"Jatka asennusta vasta kun nämä levyt ovat saatavilla. Jos haluat keskeyttää "
|
||
"asennuksen ja poistua asennusohjelmasta, valitse \"Käynnistä uudelleen\"."
|
||
|
||
# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
|
||
# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608
|
||
# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853
|
||
# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490
|
||
# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359
|
||
# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24
|
||
# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
|
||
# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
|
||
# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185
|
||
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
|
||
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:2
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Takaisin"
|
||
|
||
#: image.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
||
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levyä ei voitu irrottaa. Varmista, ettet käytä hakemistoa %s komentorivillä "
|
||
"virtuaalikonsolilla 2 ja valitse OK, jolloin irrotusta yritetään uudelleen."
|
||
|
||
#: installclass.py:69
|
||
msgid "Install on System"
|
||
msgstr "Asenna järjestelmä"
|
||
|
||
#: installinterfacebase.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
|
||
"RAID sets. Ignoring disk %s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
|
||
"RAID sets. Ignoring disks %s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Levy %s sisältää BIOS-RAID-metadataa, mutta se ei ole mukana missään "
|
||
"tunnistetussa BIOS-RAID-joukossa. Ohitetaan levy %s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Levyt %s sisältävät BIOS-RAID-metadataa, mutta ne eivät ole mukana missään "
|
||
"tunnistetussa BIOS-RAID-joukossa. Ohitetaan levyt %s."
|
||
|
||
#: iutil.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
|
||
"s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe: Avauksen yhteydessä ei voida asettaa reIPL-menetelmää %(reipl_type)s "
|
||
"(%(filename)s: %(e)s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
||
"(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe: Kirjoituksen yhteydessä ei voida asettaa reIPL-menetelmää %"
|
||
"(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
||
"(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe: Sulkemisen yhteydessä ei voida asettaa reIPL-menetelmää %(reipl_type)"
|
||
"s (%(filename)s: %(e)s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
|
||
msgstr "Virhe: Laitetta %(device)s ei voida asettaa reIPL-laitteeksi (%(e)s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
|
||
msgstr "Virhe: Loadparmia ei voitu palauttaa alkutilaan (%s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
|
||
msgstr "Varoitus: Parmia ei voitu palauttaa alkutilaan (%s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
|
||
"installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tee sammutuksen jälkeen manuaalinen IPL DASD-laitteelta %s asennuksen "
|
||
"jatkamiseksi"
|
||
|
||
#: iutil.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe luettaessa FCP-ominaisuutta %(syspath_property)s reIPL:lle (%(e)s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe kirjoitettaessa FCP-ominaisuutta %(reipl_property)s reIPL:lle (%(e)s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe kirjoitettaessa FCP-oletusominaisuutta %(reipl_property)s reIPL:lle (%"
|
||
"(e)s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
|
||
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tee sammutuksen jälkeen manuaalinen IPL FCP-laitteelta %(device)s WWPN:llä %"
|
||
"(wwpn)s ja LUN:llä %(lun)s asennuksen jatkamiseksi"
|
||
|
||
#: iutil.py:998
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
|
||
"boot to continue installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tee sammutuksen jälkeen manuaalinen IPL laitteelta, joka nyt sisältää /boot-"
|
||
"liitospisteen asennuksen jatkamiseksi"
|
||
|
||
#: iutil.py:1009
|
||
msgid "Error determining boot device's disk name"
|
||
msgstr "Virhe etsittäessä käynnistyslaitteen levynimeä"
|
||
|
||
#: iutil.py:1013
|
||
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
|
||
msgstr "/boot- tai /-osion liitospiste on levyllä, jota ei tunneta"
|
||
|
||
#: kickstart.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
|
||
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
|
||
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kickstart-komentosarjan suorittamisessa tapahtui virhe rivillä %(lineno)s. "
|
||
"Tulostetta voi tutkia: %(msgs)s. Tämä on vakava virhe ja asennus keskeytyy. "
|
||
"Poistu asennusohjelmasta painamalla OK-painiketta."
|
||
|
||
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
|
||
msgid "Scriptlet Failure"
|
||
msgstr "Sovelma epäonnistui"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:814
|
||
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
|
||
#: iw/task_gui.py:323
|
||
msgid "No Network Available"
|
||
msgstr "Verkko ei ole käytettävissä"
|
||
|
||
#: kickstart.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
|
||
"the network on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vara-avainjärjestelmä (encryption key escrow) vaatii verkkoyhteyttä, mutta "
|
||
"verkon käyttöönotossa oli ongelmia."
|
||
|
||
# ../loader/kickstart.c:59
|
||
#: kickstart.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
|
||
msgstr "Virhe käsiteltäessä %%ksappend-rivejä: %s"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
|
||
msgstr "Tuntematon virhe käsiteltäessä %%ksappend-rivejä: %s"
|
||
|
||
# ../packages.py:653
|
||
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
|
||
msgid "Post-Installation"
|
||
msgstr "Asennusta täydentävät toimet"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1280
|
||
msgid "Running post-installation scripts"
|
||
msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeisiä komentoja"
|
||
|
||
# ../textw/progress_text.py:79
|
||
#: kickstart.py:1296
|
||
msgid "Pre-Installation"
|
||
msgstr "Asennusta edeltävät toimet"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1297
|
||
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
msgstr "Suoritetaan asennusta edeltäviä komentoja"
|
||
|
||
# ../iw/progress_gui.py:28
|
||
#: kickstart.py:1329
|
||
msgid "Missing Package"
|
||
msgstr "Puuttuva paketti"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
||
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet valinnut paketin \"%s\" asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. "
|
||
"Haluatko jatkaa vai keskeyttää asennuksen?"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1528
|
||
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr "_Keskeytä"
|
||
|
||
# ../gui.py:113 ../text.py:285
|
||
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
|
||
msgid "_Ignore All"
|
||
msgstr "_Ohita kaikki"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:404
|
||
#: kickstart.py:1367
|
||
msgid "Missing Group"
|
||
msgstr "Puuttuva ryhmä"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1368
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
||
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsit ryhmän \"%s\" asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. Haluatko "
|
||
"jatkaa vai keskeyttää asennuksen?"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The kickstart configuration file is missing required information that "
|
||
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
|
||
"again:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kickstart-tiedostosta puuttuu pakollista tietoa, jota anaconda ei voi "
|
||
"kysellä. Lisää seuraavat osiot ja yritä uudelleen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: livecd.py:121
|
||
msgid "Unable to find image"
|
||
msgstr "Levykuvaa ei löydy"
|
||
|
||
#: livecd.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annettu sijainti ei ole kelvollinen %s-live-CD asennuslähteenä käytettäväksi."
|
||
|
||
# ../image.py:63
|
||
#: livecd.py:180
|
||
msgid "Copying live image to hard drive."
|
||
msgstr "Kopioidaan live-levykuvaa kiintolevylle."
|
||
|
||
#: livecd.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
|
||
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
"require reinstallation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Live-levykuvan asentamisessa kiintolevylle tapahtui virhe. Tämä saattaa "
|
||
"johtua viallisesta asennusmediasta. Tarkista asennusmedia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos poistut asennusohjelmasta, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan joka "
|
||
"vaatii uudelleenasennuksen."
|
||
|
||
#: livecd.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehdään asennuksen jälkeisiä tiedostojärjestelmämuutoksia. Aikaa voi kulua "
|
||
"useita minuutteja."
|
||
|
||
#: livecd.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
|
||
"(%.2f MB required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luotu juuritiedostojärjestelmä ei ole riittävän suuri tälle live-levykuvalle "
|
||
"(tarvitaan %.2f MB)."
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:55
|
||
#: network.py:56
|
||
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
||
msgstr "Konenimi saa olla korkeintaan 255 merkkiä pitkä."
|
||
|
||
#: network.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
|
||
"9'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konenimen ensimmäisen merkin on oltava kirjain väliltä \"a-z\", \"A-Z\" tai "
|
||
"\"0-9\""
|
||
|
||
#: network.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konenimessä saa käyttää vain merkkejä \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", \"-\" tai "
|
||
"\".\""
|
||
|
||
# ../iw/network_gui.py:194
|
||
#: network.py:176
|
||
msgid "IP address is missing."
|
||
msgstr "IP-osoite puuttuu."
|
||
|
||
#: network.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
||
"periods."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4-osoitteen tulee sisältää neljä lukua väliltä 0 ja 255 pisteillä "
|
||
"eroteltuina."
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:248
|
||
#: network.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen IPv6-osoite."
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:248
|
||
#: network.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
||
msgstr "\"%s\" on epäkelpo IP-osoite."
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:103
|
||
#: packages.py:111
|
||
msgid "Resizing Failed"
|
||
msgstr "Koon muuttaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: packages.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
|
||
msgstr "Laitteen %s koon muuttamisessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
# ../upgrade.py:213
|
||
#: packages.py:120
|
||
msgid "Migration Failed"
|
||
msgstr "Siirto epäonnistui"
|
||
|
||
#: packages.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
|
||
msgstr "Laitteen %s tiedostojärjestelmän siirtämisessä tapahtui virhe."
|
||
|
||
#: packages.py:130
|
||
msgid "_File Bug"
|
||
msgstr "_Ilmoita ohjelmavirheestä"
|
||
|
||
#: packages.py:312 packages.py:333
|
||
msgid "Warning! This is pre-release software!"
|
||
msgstr "Varoitus! Tämä on ennakkojulkaistu ohjelmisto!"
|
||
|
||
#: packages.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is not a final release and is not intended for use on production "
|
||
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
|
||
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To report feedback, please visit:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiitos kun latasit tämän ennakkojulkaisun %(productName)s -ohjelmistosta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tämä ei ole lopullinen julkaisu eikä tätä ole tarkoitettu käytettäväksi "
|
||
"tuotantojärjestelmissä.Julkaisun tarkoitus on kerätä palautetta testaajilta, "
|
||
"eikä se ole sopiva jokapäiväiseen käyttöön.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lähettääksesi palautetta, vieraile osoitteessa\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ja lähetä raportti koskien pakettia \"%(fileagainst)s\".\n"
|
||
|
||
# ../gui.py:791
|
||
#: packages.py:328
|
||
msgid "_Install anyway"
|
||
msgstr "_Asenna silti"
|
||
|
||
#: packages.py:331
|
||
msgid "Your system will now be rebooted..."
|
||
msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen..."
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:192
|
||
#: partIntfHelpers.py:41
|
||
msgid "Please enter a volume group name."
|
||
msgstr "Syötä taltioryhmän nimi"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:55
|
||
#: partIntfHelpers.py:45
|
||
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
|
||
msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
|
||
msgstr "Virhe - taltioryhmän %s nimi ei kelpaa."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
|
||
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. "
|
||
"Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, \".\" ja \"_\"."
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:192
|
||
#: partIntfHelpers.py:63
|
||
msgid "Please enter a logical volume name."
|
||
msgstr "Syötä taltioryhmän nimi."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:67
|
||
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
|
||
msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
|
||
msgstr "Virhe - taltioryhmän nimi %s ei kelpaa."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
|
||
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. "
|
||
"Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, \".\" ja \"_\"."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:353
|
||
#: partIntfHelpers.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
|
||
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liitospiste %s ei kelpaa. Liitospisteiden pitää alkaa merkillä \"/\" ja "
|
||
"sisältää tulostuvia merkkejä, ei välejä. Ne eivät saa loppua \"/\"-merkkiin."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:360
|
||
#: partIntfHelpers.py:108
|
||
msgid "Please specify a mount point for this partition."
|
||
msgstr "Valitse tämän osion liitospiste."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645
|
||
# ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663
|
||
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
|
||
msgid "Unable To Delete"
|
||
msgstr "Poistaminen ei onnistunut"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1632
|
||
#: partIntfHelpers.py:122
|
||
msgid "You must first select a partition to delete."
|
||
msgstr "Valitse ensin poistettava osio."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1590
|
||
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Vahvista poisto"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1584
|
||
#: partIntfHelpers.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
|
||
msgstr "Olet poistamassa kaikki osiot laitteelta \"%s\"."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1527
|
||
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
|
||
#: iw/partition_gui.py:1831
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Poista"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:204
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Huomaa"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavia osioita ei poistettu, koska ne ovat käytössä:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1779
|
||
#: partIntfHelpers.py:220
|
||
msgid "Format as Swap?"
|
||
msgstr "Alustetaanko sivutusosioksi?"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1780
|
||
#: partIntfHelpers.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
|
||
"formatted as a Linux swap partition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osion %s tyyppi on 0x82 (Linux-sivutusosio), mutta näyttää siltä, ettei sitä "
|
||
"ole alustettu Linux-sivutusosioksi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko alustaa tämän osion sivutusosioksi?"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1609
|
||
#: partIntfHelpers.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
|
||
msgstr "On valittava ainakin yksi kiintolevy, jolle %s asennetaan."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
|
||
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
|
||
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
|
||
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
|
||
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
|
||
"continue without formatting this partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet valinnut olemassa olevan osion asennuksen kohteeksi ilman alustusta. On "
|
||
"suositeltavaa alustaa osio, jotta edellisen asennuksen tiedostot eivät "
|
||
"häiritse uutta asennusta. Jos osiolla kuitenkin on tiedostoja, jotka "
|
||
"halutaan säilyttää (esimerkiksi kotihakemistot), jatka alustamatta osiota."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1799 ../partitioning.py:1817
|
||
#: partIntfHelpers.py:249
|
||
msgid "Format?"
|
||
msgstr "Alustetaanko?"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168
|
||
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
|
||
msgid "_Modify Partition"
|
||
msgstr "_Muokkaa osiota"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:249
|
||
msgid "Do _Not Format"
|
||
msgstr "Älä alusta"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1824
|
||
#: partIntfHelpers.py:257
|
||
msgid "Error with Partitioning"
|
||
msgstr "Virhe osioinnissa"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1825
|
||
#: partIntfHelpers.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
|
||
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
|
||
"(productName)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errorstr)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä. Nämä virheet "
|
||
"pitää korjata ennen kuin %(productName)sn asennusta voidaan jatkaa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errorstr)s"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1838
|
||
#: partIntfHelpers.py:274
|
||
msgid "Partitioning Warning"
|
||
msgstr "Osiointivaroitus"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1839
|
||
#: partIntfHelpers.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko jatkaa valitsemallasi järjestelyllä?"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851
|
||
#: partIntfHelpers.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
|
||
"destroying all data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavat jo olemassaolevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden "
|
||
"kaikki tiedot häviävät."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1854
|
||
#: partIntfHelpers.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
|
||
"change these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse \"kyllä\", jos haluat jatkaa ja alustaa nämä osiot. Valitse \"ei\", "
|
||
"jos haluat palata muuttamaan näitä asetuksia."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1860
|
||
#: partIntfHelpers.py:298
|
||
msgid "Format Warning"
|
||
msgstr "Alustusvaroitus"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet poistamassa taltioryhmää \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"KAIKKI taltioryhmän taltiot poistetaan!"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1581
|
||
#: partIntfHelpers.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
|
||
msgstr "Olet poistamassa taltioryhmän \"%s\"."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1581
|
||
#: partIntfHelpers.py:332
|
||
msgid "You are about to delete a RAID device."
|
||
msgstr "Olet poistamassa RAID-laitteen."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1584
|
||
#: partIntfHelpers.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the %s partition."
|
||
msgstr "Olet poistamassa osion %s."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1584
|
||
#: partIntfHelpers.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
|
||
msgstr "Olet poistamassa laitetta %(type)s %(name)s"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1594
|
||
#: partIntfHelpers.py:349
|
||
msgid "Confirm Reset"
|
||
msgstr "Vahvista palautus"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1595
|
||
#: partIntfHelpers.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa osiotaulun alkuperäiseen tilaansa?"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
|
||
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:17
|
||
msgid "RAID Device"
|
||
msgstr "RAID-laite"
|
||
|
||
# ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
|
||
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
|
||
#: platform.py:520 platform.py:523
|
||
msgid "Master Boot Record (MBR)"
|
||
msgstr "Pääkäynnistyslohkoon (MBR)"
|
||
|
||
# ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
|
||
#: platform.py:101 platform.py:522
|
||
msgid "First sector of boot partition"
|
||
msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin"
|
||
|
||
#: platform.py:113
|
||
msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
msgstr "Käynnistysosiota ei ole luotu."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
|
||
#: platform.py:118
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
|
||
msgstr "Käynnistysosiot eivät voi olla RAID-laitteella."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
|
||
#: platform.py:120
|
||
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
|
||
msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä."
|
||
|
||
#: platform.py:124
|
||
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
|
||
msgstr "Käynnistävän RAID1-joukon jäsenten on oltava osioita."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
|
||
#: platform.py:129
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
|
||
msgstr "Käynnistysosio ei voi olla taltioryhmässä."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
|
||
#: platform.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
|
||
msgstr "Käynnistysosiot eivät voi olla %s-tiedostojärjestelmällä."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
|
||
#: platform.py:140 platform.py:145
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
|
||
msgstr "Käynnistysosiot eivät voi olla salatulla lohkolaitteella"
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:217
|
||
msgid "EFI System Partition"
|
||
msgstr "EFI-järjestelmäosio"
|
||
|
||
#: platform.py:229
|
||
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
|
||
msgstr "/boot/efi-osiota ei ole luotu."
|
||
|
||
#: platform.py:235
|
||
msgid "/boot/efi is not EFI."
|
||
msgstr "/boot/efi ei ole EFI."
|
||
|
||
#: platform.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a %s disk label."
|
||
msgstr "Levyllä %s on oltava %s-levynimiö (disk label)."
|
||
|
||
#: platform.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a bsd disk label."
|
||
msgstr "Levyllä %s on oltava dsd-levynimiö (disk label)."
|
||
|
||
#: platform.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
|
||
msgstr "Levy %s tarvitsee vähintään 1 Mt vapaata tilaa levyn alussa."
|
||
|
||
#: platform.py:347
|
||
msgid "PPC PReP Boot"
|
||
msgstr "PPC PReP-käynnistys"
|
||
|
||
#: platform.py:363
|
||
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
|
||
msgstr "Käynnistysosion on oltava levyn ensimmäisten 4 Mt:n sisällä."
|
||
|
||
#: platform.py:415 platform.py:418
|
||
msgid "Apple Bootstrap"
|
||
msgstr "Apple-alkulataus"
|
||
|
||
#: platform.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a mac disk label."
|
||
msgstr "Levyllä %s on oltava mac-levynimiö (disk label)."
|
||
|
||
# ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184
|
||
#: rescue.py:215
|
||
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun olet valmis, sulje komentotulkki ja järjestelmä käynnistetään uudelleen."
|
||
|
||
#: rescue.py:229
|
||
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohjelmaa /bin/sh ei löydy suoritettavaksi! Komentotulkkia ei käynnistetä"
|
||
|
||
#: rescue.py:248
|
||
msgid "Setup Networking"
|
||
msgstr "Määrittele verkko"
|
||
|
||
#: rescue.py:249
|
||
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
|
||
msgstr "Haluatko käynnistää lähiverkon järjestelmälle?"
|
||
|
||
# ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655
|
||
# ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230
|
||
# ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281
|
||
# ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78
|
||
# ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252
|
||
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
||
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
# ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657
|
||
# ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231
|
||
# ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26
|
||
# ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78
|
||
# ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:259
|
||
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
||
#: textw/constants_text.py:60
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
#: rescue.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
|
||
"rescue mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkkolaitetta ei voitu ottaa käyttöön. Verkko ei ole käytettävissä "
|
||
"pelastustilassa."
|
||
|
||
# ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163
|
||
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Pelastus"
|
||
|
||
# ../rescue.py:91
|
||
#: rescue.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
||
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
||
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
||
"by choosing 'Read-Only'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
||
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Linux-asennuksen ja liittää sen "
|
||
"hakemistoon %s. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmään tarvittavat muutokset. "
|
||
"Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse \"Jatka\". Voit valita "
|
||
"osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla \"Vain luku\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita \"Ohita\", jolloin "
|
||
"tämä vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# ../rescue.py:99
|
||
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
|
||
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
|
||
#: storage/devicetree.py:89
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Jatka"
|
||
|
||
# ../packages.py:100
|
||
#: rescue.py:303 rescue.py:308
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "Vain luku"
|
||
|
||
# ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68
|
||
# ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:118
|
||
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
|
||
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ohita"
|
||
|
||
# ../rescue.py:127
|
||
#: rescue.py:337
|
||
msgid "System to Rescue"
|
||
msgstr "Pelastettava järjestelmä"
|
||
|
||
# ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209
|
||
#: rescue.py:338
|
||
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
||
msgstr "Millä laitteella on asennuksen juuriosio?"
|
||
|
||
# ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130
|
||
# ../rescue.py:134
|
||
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Poistu"
|
||
|
||
# ../rescue.py:171
|
||
#: rescue.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
||
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
||
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koneessa on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut "
|
||
"liitettäväksi. Paina enteriä, niin komentotulkki käynnistyy ja voit "
|
||
"tarkistaa sekä liittää tiedostojärjestelmät. Järjestelmä käynnistyy "
|
||
"uudelleen automaattisesti, kun suljet komentotulkin."
|
||
|
||
# ../rescue.py:146
|
||
#: rescue.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
||
"root environment, run the command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestelmä on liitetty %(rootPath)s-hakemistoon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Paina Enter päästäksesi komentotulkkiin. Jos haluat valita juuriympäristöksi "
|
||
"oman järjestelmäsi, aja tämä komento:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut "
|
||
"komentotulkista."
|
||
|
||
# ../rescue.py:164
|
||
#: rescue.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
||
"be mounted under %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
|
||
"exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tapahtui virhe liitettäessä koko järjestelmää tai sen osaa hakemistopuuhun. "
|
||
"Osa siitä saattaa olla liitettynä %s-hakemistoon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Paina Enter päästäksesi komentotulkin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen "
|
||
"automaattisesti, kun poistut komentotulkista."
|
||
|
||
#: rescue.py:467
|
||
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
||
msgstr "Järjestelmässä ei ole yhtään Linux-osiota. Käynnistetään uudelleen.\n"
|
||
|
||
# ../rescue.py:170
|
||
#: rescue.py:470
|
||
msgid "Rescue Mode"
|
||
msgstr "Pelastustila"
|
||
|
||
# ../rescue.py:171
|
||
#: rescue.py:471
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
|
||
"will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestelmässä ei ole lainkaan Linux-osioita. Paina Enter päästäksesi "
|
||
"komentotulkkiin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun "
|
||
"suljet komentotulkin."
|
||
|
||
# ../rescue.py:181
|
||
#: rescue.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
||
msgstr "Järjestelmäsi on liitetty %s-hakemistoon."
|
||
|
||
#: text.py:154
|
||
msgid "Passphrase for encrypted device"
|
||
msgstr "Salalause salattua laitetta varten"
|
||
|
||
#: text.py:167
|
||
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää tämä salalause myös kaikkiin olemassa oleviin salattuihin laitteisiin"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:129
|
||
#: text.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
|
||
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
|
||
msgstr[0] "Salalauseen on oltava vähintään %d merkin pituinen."
|
||
msgstr[1] "Salalauseen on oltava vähintään %d merkkiä pitkä."
|
||
|
||
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Salalause"
|
||
|
||
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
|
||
msgid "This is a global passphrase"
|
||
msgstr "Tämä on globaali salalause"
|
||
|
||
# ../anaconda:410
|
||
#: text.py:355 text.py:359
|
||
msgid "Repository editing is not available in text mode."
|
||
msgstr "Asennuslähteiden muokkaus ei ole käytettävissä tekstitilassa."
|
||
|
||
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
|
||
#: text.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
|
||
msgstr "%(productName)s %(productArch)s - tervetuloa"
|
||
|
||
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
|
||
#: text.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to %s"
|
||
msgstr "%s - tervetuloa"
|
||
|
||
# ../text.py:306
|
||
#: text.py:425
|
||
msgid ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava "
|
||
|
||
# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284
|
||
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
||
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Uudelleen"
|
||
|
||
# ../text.py:396
|
||
#: text.py:652
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Peruutettu"
|
||
|
||
# ../text.py:397
|
||
#: text.py:653
|
||
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
|
||
msgstr "Ei voida siirtyä tästä aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen."
|
||
|
||
# ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38
|
||
#: upgrade.py:51
|
||
msgid "Proceed with upgrade?"
|
||
msgstr "Jatketaanko päivitystä?"
|
||
|
||
# ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39
|
||
#: upgrade.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
|
||
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Päivitettäväksi valitsemasi Linux-asennuksen tiedostojärjestelmät on jo "
|
||
"liitetty. Tämän vaiheen jälkeen ei voi palata takaisin. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43
|
||
#: upgrade.py:56
|
||
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
|
||
msgstr "Haluatko jatkaa päivitystä?"
|
||
|
||
# ../upgrade.py:213
|
||
#: upgrade.py:175
|
||
msgid "Mount failed"
|
||
msgstr "Liittäminen epäonnistui"
|
||
|
||
# ../upgrade.py:214
|
||
#: upgrade.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
|
||
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraava virhe tapahtui liitettäessä /etc/fstab-tiedostossa lueteltuja "
|
||
"tiedostojärjestelmiä. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# ../textw/confirm_text.py:32
|
||
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
|
||
msgid "Upgrade root not found"
|
||
msgstr "Päivityksen juuriosiota ei löytynyt"
|
||
|
||
#: upgrade.py:185
|
||
msgid "The root for the previously installed system was not found."
|
||
msgstr "Aiemmin asennetun järjestelmän juuriosiota ei löytynyt."
|
||
|
||
#: upgrade.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
|
||
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiemmin asennetun järjestelmän juuriosiota ei löytynyt. Voit poistua "
|
||
"asennusohjelmasta tai mennä alkuun ja valita asennuksen päivityksen sijasta."
|
||
|
||
# ../upgrade.py:229
|
||
#: upgrade.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
|
||
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
|
||
"the upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita "
|
||
"päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja "
|
||
"käynnistä päivitys uudelleen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: upgrade.py:221
|
||
msgid "Absolute Symlinks"
|
||
msgstr "Absoluuttiset symboliset linkit"
|
||
|
||
# ../upgrade.py:229
|
||
#: upgrade.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
|
||
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
|
||
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavat ovat hakemistoja, vaikka niiden pitäisi olla symbolisia linkkejä. "
|
||
"Tämä aiheuttaa ongelmia päivityksessä. Muuta ne symbolisiksi linkeiksi ja "
|
||
"käynnistä päivitys uudelleen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199
|
||
# ../textw/language_text.py:157
|
||
#: upgrade.py:238
|
||
msgid "Invalid Directories"
|
||
msgstr "Virheelliset hakemistot"
|
||
|
||
# ../gui.py:668
|
||
#: vnc.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s -asennusohjelma koneessa %(name)s"
|
||
|
||
#: vnc.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s -asennus"
|
||
|
||
#: vnc.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
msgstr "Otetaan yhteyttä VNC-asiakkaaseen koneella %s..."
|
||
|
||
# ../iw/progress_gui.py:256
|
||
#: vnc.py:186
|
||
msgid "Connected!"
|
||
msgstr "Yhdistetty!"
|
||
|
||
#: vnc.py:189
|
||
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
msgstr "Yritetään uudelleen 15 sekunnin kuluttua..."
|
||
|
||
#: vnc.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
||
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
||
msgstr[0] "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen!\n"
|
||
msgstr[1] "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen!\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen %s aloittaaksesi asennuksen."
|
||
|
||
#: vnc.py:208
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
|
||
msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen."
|
||
|
||
#: vnc.py:211
|
||
msgid "Starting VNC..."
|
||
msgstr "Käynnistetään VNC:tä..."
|
||
|
||
#: vnc.py:236
|
||
msgid "The VNC server is now running."
|
||
msgstr "VNC-palvelin on nyt käynnissä."
|
||
|
||
#: vnc.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
||
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
||
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
||
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valitsit kuuntelevaan vncvieweriin yhdistämisen. \n"
|
||
"Tämä ei vaadi salasanan asettamista. Jos asetat \n"
|
||
"salasanan, sitä käytetään mikäli vncvieweriin \n"
|
||
"yhdistäminen ei onnistu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
||
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
||
"if you would like to secure the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"VAROITUS!!! VNC-palvelin on käynnissä ILMAN SALASANAA!\n"
|
||
"Voit käyttää vncpassword=<salasana>-käynnistysvalitsinta\n"
|
||
"tehdäksesi palvelimen turvalliseksi.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valitsit vnc:n suorittamisen ilman salasanaa. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:247
|
||
#: vnc.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tuntematon virhe. Keskeytetään. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# ../iw/silo_gui.py:28
|
||
#: vnc.py:282 vnc.py:375
|
||
msgid "VNC Configuration"
|
||
msgstr "VNC-asetukset"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:22
|
||
#: vnc.py:285 vnc.py:379
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Ei salasanaa"
|
||
|
||
#: vnc.py:287 vnc.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
|
||
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
|
||
"installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salasana estää luvattomia käyttäjiä yhdistämästä ja seuraamasta asennusta. "
|
||
"Syötä asennuksessa käytettävä salasana"
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
|
||
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
|
||
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Salasana:"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:102
|
||
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
|
||
msgid "Password (confirm):"
|
||
msgstr "Salasana (vahvistus):"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136
|
||
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
|
||
msgid "Password Mismatch"
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
|
||
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen."
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128
|
||
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
|
||
msgid "Password Length"
|
||
msgstr "Salasanan pituus"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:129
|
||
#: vnc.py:321 vnc.py:420
|
||
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä."
|
||
|
||
# ../gui.py:476
|
||
#: vnc.py:343
|
||
msgid "Unable to Start X"
|
||
msgstr "X:n käynnistäminen epäonnistui!"
|
||
|
||
#: vnc.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
||
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
||
"install or continue with a text mode install?"
|
||
msgstr ""
|
||
"X:ää ei voitu käynnistää tällä koneella. Haluatko käynnistää VNC:n, jota "
|
||
"käyttäen tälle koneelle voidaan ottaa yhteys toiselta koneelta graafista "
|
||
"asennusta varten, vai jatketaanko asennusta tekstitilassa?"
|
||
|
||
#: vnc.py:364
|
||
msgid "Start VNC"
|
||
msgstr "Käynnistä VNC"
|
||
|
||
#: vnc.py:365 vnc.py:367
|
||
msgid "Use text mode"
|
||
msgstr "Käytä tekstitilaa"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s Mt"
|
||
|
||
# ../iw/progress_gui.py:119
|
||
#: yuminstall.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s kt"
|
||
|
||
# ../iw/progress_gui.py:119
|
||
#: yuminstall.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Byte"
|
||
msgid_plural "%s Bytes"
|
||
msgstr[0] "%s tavu"
|
||
msgstr[1] "%s tavua"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:134
|
||
msgid "Preparing to install"
|
||
msgstr "Valmistellaan asennusta"
|
||
|
||
# ../packages.py:207
|
||
#: yuminstall.py:135
|
||
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
msgstr "Valmistellaan transaktiota asennuslähteestä"
|
||
|
||
# ../installclass.py:28
|
||
#: yuminstall.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
msgstr "<b>Asennetaan %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
msgstr[0] "Paketteja valmiina: %(donepkgs)d/%(numpkgs)d"
|
||
msgstr[1] "Paketteja valmiina: %(donepkgs)d/%(numpkgs)d"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:227
|
||
msgid "Finishing upgrade"
|
||
msgstr "Viimeistellään päivitystä"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:228
|
||
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
|
||
msgstr "Viimeistellään asennusta. Tähän voi kulua hetki aikaa."
|
||
|
||
# ../iw/progress_gui.py:28
|
||
#: yuminstall.py:251
|
||
msgid "Error Installing Package"
|
||
msgstr "Virhe pakettia asennettaessa"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
||
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakettia %s asennettaessa tapahtui vakava virhe. Tämä saattaa johtua "
|
||
"asennusmediaa luettaessa tapahtuneesta virheestä. Asennusta ei voida jatkaa."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
|
||
msgid "Error Setting Up Repository"
|
||
msgstr "Virhe asennuslähteen asettamisessa"
|
||
|
||
# ../autopart.py:891
|
||
#: yuminstall.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(e)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraava virhe tapahtui asetettaessa asennuslähdettä:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(e)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anna oikeat tiedot tuotteen %(productName)s asentamiseksi."
|
||
|
||
# ../image.py:119
|
||
#: yuminstall.py:398
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "Vaihda levy"
|
||
|
||
# ../image.py:120
|
||
#: yuminstall.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
|
||
msgstr "Syötä %(productName)s -levy %(discnum)d."
|
||
|
||
# ../image.py:137
|
||
#: yuminstall.py:409
|
||
msgid "Wrong Disc"
|
||
msgstr "Väärä levy"
|
||
|
||
# ../image.py:138
|
||
#: yuminstall.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That's not the correct %s disc."
|
||
msgstr "Asemassa ei ole oikeata %s -levyä."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:417
|
||
msgid "Unable to access the disc."
|
||
msgstr "Levyn käyttäminen ei onnistu."
|
||
|
||
# FIXME: What's the r?
|
||
#: yuminstall.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
||
msgstr "Asennuslähteen %r asetuksista puuttuu nimi, käytetään tunnistetta"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
||
"error enabling the network on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jotkut ohjelmistojen asennuslähteistä vaativat verkkoyhteyttä, mutta verkon "
|
||
"käyttöönotossa oli ongelmia."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1528
|
||
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
|
||
msgid "Re_boot"
|
||
msgstr "Käynnistä _uudelleen"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:800
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Poista levy"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
||
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
"likely require reinstallation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta, "
|
||
"viallisesta paketista tai viallisesta asennusmediasta. Tarkista "
|
||
"asennuslähde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos poistut asennusohjelmasta, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan joka "
|
||
"todennäköisesti vaatii uudelleenasennuksen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:103
|
||
#: yuminstall.py:854
|
||
msgid "Retrying"
|
||
msgstr "Yritetään uudelleen"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:854
|
||
msgid "Retrying download."
|
||
msgstr "Yritetään latausta uudelleen."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
||
msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavasta syystä: %s\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
|
||
msgid "file conflicts"
|
||
msgstr "Tiedostoristiriita"
|
||
|
||
# ../iw/progress_gui.py:28
|
||
#: yuminstall.py:964
|
||
msgid "older package(s)"
|
||
msgstr "Vanhemmat paketit"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:965
|
||
msgid "insufficient disk space"
|
||
msgstr "Ei tarpeeksi tilaa levyllä"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:966
|
||
msgid "insufficient disk inodes"
|
||
msgstr "Ei tarpeeksi inodeja levyllä"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:967
|
||
msgid "package conflicts"
|
||
msgstr "pakettiristiriita"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:968
|
||
msgid "package already installed"
|
||
msgstr "Paketti on jo asennettu"
|
||
|
||
#
|
||
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
|
||
# ../textw/partition_text.py:114
|
||
#: yuminstall.py:969
|
||
msgid "required package"
|
||
msgstr "Vaadittu paketti"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:970
|
||
msgid "package for incorrect arch"
|
||
msgstr "Paketti on väärälle arkkitehtuurille"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:971
|
||
msgid "package for incorrect os"
|
||
msgstr "Paketti on väärälle käyttöjärjestelmälle"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:985
|
||
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
||
msgstr "Tarvitaan lisää tilaa seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1487
|
||
#: yuminstall.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennettavia paketteja tarkistettaessa löytyi tiedostokonflikteja:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
|
||
"s.\n"
|
||
msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavista syistä: %s\n"
|
||
|
||
# ../packages.py:481
|
||
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
|
||
msgid "Error Running Transaction"
|
||
msgstr "Virhe transaktion suorittamisessa"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1203
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
||
"the generation of your install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ryhmätietoa ei voida lukea asennuslähteistä. Asennuspuun tuottamisessa on "
|
||
"ongelma."
|
||
|
||
# ../packages.py:100
|
||
#: yuminstall.py:1239
|
||
msgid "Retrieving installation information."
|
||
msgstr "Luetaan asennustietoja."
|
||
|
||
# ../packages.py:100
|
||
#: yuminstall.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
||
msgstr "Luetaan asennustietoja lähteelle %s."
|
||
|
||
# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45
|
||
#: yuminstall.py:1243
|
||
msgid "Installation Progress"
|
||
msgstr "Asennuksen edistyminen"
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:282
|
||
# ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989
|
||
# ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
|
||
# ../textw/userauth_text.py:219
|
||
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
||
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
||
"generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakettien metadataa ei voi lukea. Repodata-hakemisto saattaa puuttua. "
|
||
"Varmista, että asennuspuu on luotu oikein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1430
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
||
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
||
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
||
"dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joiltakin asennetuksi valituilta paketeilta puuttuu riippuvuuksia. Voit "
|
||
"palata takaisin ja muuttaa pakettivalintoja, lopettaa asennuksen tai jatkaa "
|
||
"näiden pakettien asennusta ilman riippuvuuksia."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
||
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
||
"installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitut paketit vaativat %d Mt vapaata tilaa, mutta tarpeeksi tilaa ei ole "
|
||
"vapaana. Voit muuttaa valintoja tai poistua asennusohjelmasta."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1528
|
||
#: yuminstall.py:1494
|
||
msgid "Reboot?"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1495
|
||
msgid "The system will be rebooted now."
|
||
msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1636
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
|
||
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestelmä on liian vanha, jotta sitä voitaisiin päivittää %sn tähän "
|
||
"versioon. Haluatko varmasti jatkaa päivitystä?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1671
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
|
||
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
|
||
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
|
||
"upgrade process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet päivittämässä julkaisun %(productName)s arkkitehtuuriin %(myarch)s, "
|
||
"joka ei vastaa aiemmin asennettua %(arch)s-arkkitehtuuria. Tämä ei "
|
||
"luultavasti onnistu. Haluatko varmasti jatkaa päivitystä?"
|
||
|
||
# ../installclasses/upgradeclass.py:12
|
||
#: yuminstall.py:1718
|
||
msgid "Post Upgrade"
|
||
msgstr "Päivitystä täydentävä"
|
||
|
||
# ../packages.py:654
|
||
#: yuminstall.py:1719
|
||
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
||
msgstr "Tehdään päivitystä täydentäviä asetuksia"
|
||
|
||
# ../packages.py:653
|
||
#: yuminstall.py:1721
|
||
msgid "Post Installation"
|
||
msgstr "Asennusta täydentävät toimet"
|
||
|
||
# ../packages.py:654
|
||
#: yuminstall.py:1722
|
||
msgid "Performing post-installation configuration"
|
||
msgstr "Tehdään asennusta täydentäviä asetuksia"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1943
|
||
msgid "Installation Starting"
|
||
msgstr "Asennus alkaa"
|
||
|
||
# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45
|
||
#: yuminstall.py:1944
|
||
msgid "Starting installation process"
|
||
msgstr "Asennuksen aloituksen edistyminen"
|
||
|
||
# ../packages.py:157
|
||
#: yuminstall.py:1982
|
||
msgid "Dependency Check"
|
||
msgstr "Riippuvuuksien tarkistus"
|
||
|
||
# ../packages.py:158
|
||
#: yuminstall.py:1983
|
||
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
||
msgstr "Tarkistetaan asennettaviksi valittujen pakettien riippuvuuksia"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1545
|
||
#: installclasses/fedora.py:39
|
||
msgid "_Fedora"
|
||
msgstr "_Fedora"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
||
"software now."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. "
|
||
"Ohjelmistovalintoja on mahdollista muuttaa nyt."
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:49
|
||
msgid "Graphical Desktop"
|
||
msgstr "Graafinen työpöytä"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
|
||
msgid "Software Development"
|
||
msgstr "Ohjelmistokehitys"
|
||
|
||
# ../installclasses/server.py:9
|
||
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "WWW-palvelin"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr "Vähimmäisasennus"
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:40
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
|
||
"select a different set of software now."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sn oletusasennus on minimaalinen. Ohjelmistovalintoja on mahdollista "
|
||
"muuttaa nyt."
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:52
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Työpöytä"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
|
||
#: installclasses/rhel.py:78
|
||
msgid "Advanced Server"
|
||
msgstr "Edistynyt palvelin"
|
||
|
||
# ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57
|
||
#: iw/GroupSelector.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packages in %s"
|
||
msgstr "Paketit ryhmässä %s"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
|
||
msgstr "Valinnaisia paketteja valittu: %(inst)d/%(cnt)d"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<i>%s</i>"
|
||
msgstr "<i>%s</i>"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:486
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Sekalaiset"
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:289
|
||
#: iw/account_gui.py:52
|
||
msgid "Root _Password:"
|
||
msgstr "_Pääkäyttäjän salasana: "
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:292
|
||
#: iw/account_gui.py:54
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "_Vahvista: "
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:92
|
||
msgid "Caps Lock is on."
|
||
msgstr "Caps Lock on käytössä."
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:22
|
||
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
|
||
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
|
||
msgid "Error with Password"
|
||
msgstr "Virhe salasanan määrityksessä"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
||
"to continue."
|
||
msgstr "Pääkäyttäjän salana pitää syöttää ja vahvistaa, jotta voidaan jatkaa."
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
|
||
#: iw/account_gui.py:111
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen."
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:55
|
||
#: iw/account_gui.py:118
|
||
msgid "The root password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä pitkä."
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:101
|
||
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
|
||
msgid "Weak Password"
|
||
msgstr "Heikko salasana"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak password: %s"
|
||
msgstr "Annettu salasana on heikko: %s"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:204
|
||
#: iw/account_gui.py:131
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "Käytä silti"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluttu salasana sisältää merkkejä, jotka eivät ole ASCII:ta. Niitä ei "
|
||
"sallita."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1696
|
||
#: iw/advanced_storage.py:91
|
||
msgid "You must select a NIC to use."
|
||
msgstr "Valitse verkkolaite."
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
|
||
#: iw/advanced_storage.py:138
|
||
msgid "Invalid Initiator Name"
|
||
msgstr "Kelvoton asiakaslaitteen nimi"
|
||
|
||
# (sic)
|
||
#: iw/advanced_storage.py:139
|
||
msgid "You must provide an initiator name."
|
||
msgstr "Asiakaslaitteen nimi on annettava."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479
|
||
# ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772
|
||
# ../textw/partition_text.py:901
|
||
#: iw/advanced_storage.py:168
|
||
msgid "Error with Data"
|
||
msgstr "Virheellinen data"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
|
||
"specific filesystems can be resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osioita joiden kokoa voisi muuttaa ei ole saatavilla. Vain fyysisten "
|
||
"osioiden, joilla on sopivia tiedostojärjestelmiä, kokoa voidaan muuttaa."
|
||
|
||
# ../fsset.py:1496
|
||
#: iw/autopart_type.py:120
|
||
msgid "Resize FileSystem Error"
|
||
msgstr "Virhe tiedostojärjestelmän koon muuttamisessa"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(device)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "%(device)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:130
|
||
msgid "Resize Device Error"
|
||
msgstr "Virhe laitteen koon muuttamisessa"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "%(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#
|
||
# ../packages.py:615
|
||
#: iw/autopart_type.py:228
|
||
msgid "Use All Space"
|
||
msgstr "Käytä kaikki tila"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
|
||
"created by other operating systems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
||
"sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poistaa valitun laitteen kaikki osiot, mukaan lukien muiden "
|
||
"käyttöjärjestelmien luomat osiot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Vinkki:</b> Tämä valinta poistaa tietoja valituilta laitteilta. Varmista "
|
||
"että tiedoista on otettu varmuuskopiot."
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:236
|
||
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
|
||
msgstr "Korvaa olemassa oleva(t) Linux-järjestelmä(t)"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
|
||
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
|
||
"FAT32).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
||
"sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poistaa valitun laitteen kaikki Linux-osiot. Ei poista muita laitteilla "
|
||
"olevia osioita, kuten VFAT- tai FAT32-osioita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Vinkki:</b> Tämä valinta poistaa tietoja valituilta laitteilta. Varmista "
|
||
"että tiedoista on otettu varmuuskopiot."
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:246
|
||
msgid "Shrink Current System"
|
||
msgstr "Pienennä nykyisen järjestelmän kokoa"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pienentää olemassa olevia osioita tilan vapauttamiseksi oletusosiointia "
|
||
"varten."
|
||
|
||
#
|
||
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
|
||
# ../textw/partition_text.py:114
|
||
#: iw/autopart_type.py:250
|
||
msgid "Use Free Space"
|
||
msgstr "Käytä vapaata tilaa"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
|
||
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säilyttää nykyiset tiedot ja osiot ja käyttää vain valituilla laitteilla "
|
||
"olevaa osioimatonta tilaa, jos sitä on riittävästi."
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:256
|
||
msgid "Create Custom Layout"
|
||
msgstr "Mukauta luotavia osioita."
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
|
||
"partitioning tool."
|
||
msgstr "Luo osiointi manuaalisesti käyttämällä osiointityökalua."
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:394
|
||
#: iw/blpasswidget.py:44
|
||
msgid "_Use a boot loader password"
|
||
msgstr "_Käynnistyslataimen salasana:"
|
||
|
||
# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372
|
||
#: iw/blpasswidget.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
|
||
"increasing security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käynnistyslataimen salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle optioita, "
|
||
"mikä parantaa turvallisuutta."
|
||
|
||
# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109
|
||
#: iw/blpasswidget.py:76
|
||
msgid "Change _password"
|
||
msgstr "_Muuta salasana"
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:394
|
||
#: iw/blpasswidget.py:99
|
||
msgid "Enter Boot Loader Password"
|
||
msgstr "Syötä käynnistyslataimen salasana"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
|
||
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä käynnistyslataimen salasana ja vahvista se. (Huomaa, että BIOSin "
|
||
"näppäimistöasettelu voi erota nyt käytetystä näppäimistöasettelusta)"
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
|
||
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
|
||
#: iw/blpasswidget.py:112
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Salasana:"
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:395
|
||
#: iw/blpasswidget.py:118
|
||
msgid "Con_firm:"
|
||
msgstr "_Vahvista:"
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:425
|
||
#: iw/blpasswidget.py:139
|
||
msgid "Passwords don't match"
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:425
|
||
#: iw/blpasswidget.py:140
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
|
||
|
||
# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435
|
||
#: iw/blpasswidget.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
|
||
"longer boot loader password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with this password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käynnistyslataimen salasana on alle kuuden merkin pituinen. Suosittelemme "
|
||
"pidempää salasanaa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko jatkaa tällä salasanalla?"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
|
||
msgid "Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "Käynnistyslataimen asetukset"
|
||
|
||
# ../bootloader.py:737
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
|
||
msgstr "_Asenna käynnistyslatain laitteelle /dev/%s."
|
||
|
||
# ../image.py:119
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
|
||
msgid "_Change device"
|
||
msgstr "_Vaihda laite"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:33
|
||
msgid "Clear Disks Selector"
|
||
msgstr "Tyhjennettävien levyjen valitsin"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1609
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
|
||
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
|
||
msgstr "Asennusta varten on valittava ainakin yksi levy."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1696
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:54
|
||
msgid "You must select one drive to boot from."
|
||
msgstr "On valittava ainakin yksi levy, jolta käynnistetään."
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
|
||
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Malli"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
|
||
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
|
||
#: iw/filter_gui.py:486
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1545
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
|
||
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Valmistaja"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
|
||
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
|
||
msgid "Interconnect"
|
||
msgstr "Liitäntä"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
|
||
#: iw/filter_gui.py:489
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Sarjanumero"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1528
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:144
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "Käynnistys"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
|
||
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vinkki:</b> Kaikki kohdelaitteiden Linux-tiedostojärjestelmät alustetaan, "
|
||
"jolloin kaikki tiedot katoavat. Varmista että tiedoista on olemassa "
|
||
"varmuuskopiot."
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
|
||
"data. Make sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vinkki:</b> Asennuksen kohdelaitteet alustetaan, jolloin kaikki tiedot "
|
||
"katoavat. Varmista että tiedoista on olemassa varmuuskopiot."
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
|
||
"unless you choose to do so during customization."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vinkki:</b> Asennuksen kohdelaitteiden tiedostojärjestelmiä ei "
|
||
"tyhjennetä, ellet valitse tyhjennystä mukautusvaiheessa."
|
||
|
||
# ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83
|
||
#: iw/congrats_gui.py:33
|
||
msgid "Congratulations"
|
||
msgstr "Onnittelut"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onnittelut, %s -asennus on valmis.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
|
||
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
|
||
msgstr "Sammuta käyttääksesi asennettua järjestelmää.\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
|
||
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen käyttääksesi asennettua järjestelmää.\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
|
||
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huomaa että järjestelmän toimintaa parantavia päivityksiä saattaa olla "
|
||
"saatavilla ja niiden asentaminen uudelleenkäynnistyksen jälkeen on "
|
||
"suositeltavaa."
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
|
||
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
|
||
"of these updates is recommended after the reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onnittelut, %s -asennus on valmis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Käynnistä uudelleen käyttääksesi asennettua järjestelmää. Huomaa että "
|
||
"järjestelmän toimintaa parantavia päivityksiä saattaa olla saatavilla ja "
|
||
"niiden asentaminen uudelleenkäynnistyksen jälkeen on suositeltavaa."
|
||
|
||
# ../iw/examine_gui.py:23
|
||
#: iw/examine_gui.py:39
|
||
msgid "Upgrade Examine"
|
||
msgstr "Päivityksen tarkastelu"
|
||
|
||
# ../textw/progress_text.py:79
|
||
#: iw/examine_gui.py:60
|
||
msgid "Fresh Installation"
|
||
msgstr "Puhdas asennus"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
|
||
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tämä puhtaan %s -asennuksen tekemiseksi. Olemassa olevat ohjelmat ja "
|
||
"tiedot saatetaan ylikirjoittaa riippuen asetusvalinnoista."
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:67
|
||
msgid "Upgrade an Existing Installation"
|
||
msgstr "Päivitä olemassa oleva asennus"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
|
||
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tämä, jos haluat päivittää vanhan %s -asennuksen. Tämä valinta "
|
||
"säilyttää vanhat tiedot."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:399
|
||
#: iw/examine_gui.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
|
||
"would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestelmästä on löydetty ainakin yksi olemassa oleva asennus. Mitä haluat "
|
||
"tehdä?"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:322
|
||
#: iw/examine_gui.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
|
||
msgstr "<b>Minkä %s -asennuksen haluat päivittää?</b>"
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:247
|
||
#: iw/examine_gui.py:142
|
||
msgid "Unknown Linux system"
|
||
msgstr "Tuntematon Linux-järjestelmä"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
|
||
msgstr "<b>%s laitetta (%s MB) valittuna</b> / %s laitetta (%s MB) yhteensä."
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:397
|
||
msgid "Device Filter"
|
||
msgstr "Laitesuodin"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267
|
||
# ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142
|
||
# ../textw/silo_text.py:207
|
||
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
|
||
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
|
||
#: iw/partition_gui.py:607
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Laite"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Tunniste"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:467
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Polut"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1528
|
||
#: iw/filter_gui.py:491
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Portti"
|
||
|
||
# ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
|
||
#: iw/filter_gui.py:492
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Kohde"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:493
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr "LUN"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1485
|
||
#: iw/filter_type.py:55
|
||
msgid "What type of devices will your installation involve?"
|
||
msgstr "Minkä tyyppisiä laitteita asennuksessa käytetään?"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:61
|
||
msgid "Basic Storage Devices"
|
||
msgstr "Tavallisia massamuistilaitteita"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
|
||
"sure which option is right for you, this is probably it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennukset ja päivitykset tyypillisille massamuistilaitteille. Jos olet "
|
||
"epävarma, tämä on todennäköisesti oikea valinta."
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:66
|
||
msgid "Specialized Storage Devices"
|
||
msgstr "Erikoisempia massamuistilaitteita"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
|
||
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennukset ja päivitykset laitteille kuten tallennusverkot (SANit) tai "
|
||
"suurtietokoneisiin liitetyt levyt (DASD), tyypillisesti yrityskäytössä."
|
||
|
||
# ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38
|
||
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
|
||
msgid "Language Selection"
|
||
msgstr "Kielen valinta"
|
||
|
||
# ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39
|
||
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
|
||
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
|
||
msgid "Not enough space"
|
||
msgstr "Ei riittävästi tilaa"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
|
||
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
|
||
"than the available space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fyysisen varausyksikön kokoa ei voida muuttaa, koska muuten määriteltyjen "
|
||
"loogisten taltioiden koko kasvaa suuremmaksi kuin käytettävissä oleva tila."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
|
||
msgid "Confirm Physical Extent Change"
|
||
msgstr "Vahvista fyysisen varausyksikön muutos"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
|
||
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
|
||
"multiple of the physical extent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This change will take effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon vaatii nykyisten loogisten "
|
||
"taltioiden kokovarausten pyöristämistä ylöspäin fyysisten varausyksikköjen "
|
||
"koon monikertaan.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Tämä muutos tulee voimaan välittömästi."
|
||
|
||
# ../rescue.py:99
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "_Jatka"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
||
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
|
||
"10.2f MB) in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%(curpe)"
|
||
"10.2f Mt) on suurempi kuin pienin fyysinen taltio (%(maxpvsize)10.2f Mt) "
|
||
"taltioryhmässä."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
||
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
|
||
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%(curpe)"
|
||
"10.2f Mt) on liian suuri suhteessa pienimpään fyysiseen taltioon (%"
|
||
"(maxpvsize)10.2f Mt) taltioryhmässä."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
|
||
msgid "Too small"
|
||
msgstr "Liian pieni"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
|
||
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon tuhlaa merkittävästi tilaa yhdellä "
|
||
"tai useammalla fyysisellä taltiolla taltioryhmässä."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
|
||
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
|
||
"defined logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska tuloksena syntyvä suurin "
|
||
"mahdollinen loogisen taltion koko (%10.2f MB) on pienempi kuin yksi tai "
|
||
"useampi määritelty looginen taltio."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
|
||
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voi poistaa tätä fyysistä taltiota, koska muuten taltioryhmästä tulisi "
|
||
"liian pieni määritellyille loogisille taltioille."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
|
||
msgid "Make Logical Volume"
|
||
msgstr "Luo looginen taltio"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Logical Volume: %s"
|
||
msgstr "Muokkaa loogista taltiota: %s"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
|
||
msgid "_File System Type:"
|
||
msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
|
||
msgid "_Logical Volume Name:"
|
||
msgstr "_Loogisen taltion nimi:"
|
||
|
||
#
|
||
# ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946
|
||
# ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282
|
||
# ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
|
||
msgid "_Size (MB):"
|
||
msgstr "_Koko (Mt):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Max size is %s MB)"
|
||
msgstr "(Suurin koko on %s Mt)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "_Salaa"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:879
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
|
||
msgid "Original File System Type:"
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen tyyppi:"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:920
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
|
||
msgid "Original File System Label:"
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen nimiö:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
|
||
msgid "Logical Volume Name:"
|
||
msgstr "Loogisen taltion nimi:"
|
||
|
||
#
|
||
# ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946
|
||
# ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282
|
||
# ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
|
||
msgid "Size (MB):"
|
||
msgstr "Koko (Mt):"
|
||
|
||
#
|
||
# ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349
|
||
# ../textw/partition_text.py:205
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
|
||
msgid "_Mount Point:"
|
||
msgstr "_Liitospiste:"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334
|
||
# ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186
|
||
# ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190
|
||
# ../textw/partition_text.py:215
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
|
||
msgid "<Not Applicable>"
|
||
msgstr "<Ei käytettävissä>"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
|
||
msgid "Illegal Logical Volume Name"
|
||
msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
|
||
msgid "Illegal logical volume name"
|
||
msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
||
msgstr "Looginen taltio \"%s\" on jo käytössä. Valitse toinen laite."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
|
||
# ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
|
||
msgid "Mount point in use"
|
||
msgstr "Liitospiste on käytössä"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:379
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
|
||
msgstr "Liitospiste \"%s\" on jo käytössä. Valitse jokin muu liitospiste."
|
||
|
||
#
|
||
# ../textw/packages_text.py:116
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
|
||
msgid "Illegal size"
|
||
msgstr "Virheellinen koko"
|
||
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:161
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
|
||
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
|
||
msgstr "Pyydetty koko ei kelpaa."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
|
||
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
|
||
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
|
||
"this Volume Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyydetty koko (%(size)10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion "
|
||
"enimmäiskoko (%(maxlv)10.2f Mt). Voit muuttaa rajaa luomalla lisää fyysisiä "
|
||
"taltioita osioimattomasta levytilasta ja lisäämällä ne tähän taltioryhmään."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
|
||
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
|
||
"larger or make the logical volume(s) smaller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritellyt loogiset taltiot vaativat %(size)d Mt tilaa, mutta taltioryhmän "
|
||
"koko on vain %(tempvgsize)d Mt. Tee joko taltioryhmästä suurempi tai "
|
||
"pienennä loogisia taltioita."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
|
||
msgid "No free slots"
|
||
msgstr "Ei vapaita paikkoja"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
|
||
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
|
||
msgstr[0] "Taltioryhmään ei voida luoda enempää kuin yhden loogisen taltion."
|
||
msgstr[1] "Taltioryhmään ei voida luoda enempää kuin %d loogista taltiota."
|
||
|
||
#
|
||
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
|
||
# ../textw/partition_text.py:114
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
|
||
msgid "No free space"
|
||
msgstr "Ei vapaata tilaa"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
|
||
msgid ""
|
||
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
|
||
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
|
||
"currently existing logical volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taltioryhmässä ei ole tilaa uusille loogisille taltioille. Jotta voisit "
|
||
"lisätä loogisia taltioita, pienennä yhtä tai useampaa määriteltyä loogista "
|
||
"taltiota."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1588
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa loogisen taltion \"%s\"?"
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
|
||
msgid "Invalid Volume Group Name"
|
||
msgstr "Virheellinen taltioryhmän nimi"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
|
||
msgid "Name in use"
|
||
msgstr "Käytössä oleva nimi"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:379
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
||
msgstr "Taltioryhmän nimi \"%s\" on jo käytössä. Valitse jokin muu."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
|
||
msgid "Not enough physical volumes"
|
||
msgstr "Ei riittävästi fyysisiä taltioita"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
|
||
msgid ""
|
||
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
|
||
"Volume Group.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
|
||
"select the \"LVM\" option again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vähintään yksi käyttämätön osio tarvitaan taltioryhmän luontiin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Luo osio tai RAID-laite ja aseta sen tyypiksi \"fyysinen taltio (LVM)\" ja "
|
||
"valitse \"LVM\" uudelleen."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
|
||
msgid "Make LVM Volume Group"
|
||
msgstr "Luo taltioryhmä (LVM)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
|
||
msgstr "Muokkaa taltioryhmää %s"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
|
||
msgid "Edit LVM Volume Group"
|
||
msgstr "Muokkaa taltioryhmää"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
|
||
msgid "_Volume Group Name:"
|
||
msgstr "_Taltioryhmän nimi:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
|
||
msgid "Volume Group Name:"
|
||
msgstr "Taltioryhmän nimi:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
|
||
msgid "_Physical Extent:"
|
||
msgstr "_Fyysinen varausyksikkö:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
|
||
msgid "Physical Volumes to _Use:"
|
||
msgstr "_Käytettävät fyysiset taltiot:"
|
||
|
||
#
|
||
# ../packages.py:615
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
|
||
msgid "Used Space:"
|
||
msgstr "Käytetty tila:"
|
||
|
||
#
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:107
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
|
||
msgid "Free Space:"
|
||
msgstr "Vapaa tila:"
|
||
|
||
#
|
||
# ../iw/package_gui.py:456
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
|
||
msgid "Total Space:"
|
||
msgstr "Yhteensä:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
|
||
msgid "Logical Volume Name"
|
||
msgstr "Loogisen taltion nimi"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
|
||
# ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Liitospiste"
|
||
|
||
#
|
||
# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
|
||
msgid "Size (MB)"
|
||
msgstr "Koko (Mt)"
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Lisää"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1526
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
|
||
#: iw/partition_gui.py:1828
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Muokkaa"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
|
||
msgid "_Logical Volumes"
|
||
msgstr "_Loogiset taltiot"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
|
||
"%(errmsg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kentän \"%(field)s\" arvoa muunnettaessa tapahtui virhe:\n"
|
||
"%(errmsg)s"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479
|
||
# ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772
|
||
# ../textw/partition_text.py:901
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
|
||
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
|
||
msgid "Error With Data"
|
||
msgstr "Virheellinen data"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A value is required for the field %s."
|
||
msgstr "Kenttään %s pitää syöttää arvo."
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
|
||
msgstr "Verkkoliitäntää %s käynnistettäessä tapahtui virhe."
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:215
|
||
msgid "Error Configuring Network"
|
||
msgstr "Virhe verkkoasetuksia tehtäessä"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:241
|
||
msgid "Dynamic IP Address"
|
||
msgstr "Dynaaminen IP-osoite"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sending request for IP address information for %s"
|
||
msgstr "Pyydetään IP-tietoja laitteelle %s"
|
||
|
||
# ../iw/network_gui.py:194
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
|
||
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-osoite"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
|
||
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
|
||
msgstr "IPv4-CIDR-etuliitteen on oltava väliltä 0-32."
|
||
|
||
# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
|
||
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
|
||
#: textw/netconfig_text.py:250
|
||
msgid "IPv4 Network Mask"
|
||
msgstr "IPv4-aliverkon peite"
|
||
|
||
# ../iw/network_gui.py:251
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Yhdyskäytävä"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
|
||
msgid "Nameserver"
|
||
msgstr "Nimipalvelin"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:314
|
||
msgid "Error configuring network device:"
|
||
msgstr "Virhe verkkolaitteen asetuksia tehdessä:"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479
|
||
# ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772
|
||
# ../textw/partition_text.py:901
|
||
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
|
||
msgid "Error with Hostname"
|
||
msgstr "Virheellinen konenimi"
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:237
|
||
#: iw/network_gui.py:68
|
||
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
|
||
msgstr "Kelvollinen konenimi on annettava."
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(herrors)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konenimi \"%(hostname)s\" ei kelpaa seuraavasta syystä:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(herrors)s"
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:430
|
||
#: iw/osbootwidget.py:50
|
||
msgid "Boot loader operating system list"
|
||
msgstr "Käynnistyslataimen käyttöjärjestelmäluettelo"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207
|
||
# ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384
|
||
# ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481
|
||
# ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501
|
||
#: iw/osbootwidget.py:66
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Nimiö"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:130
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Levykuva"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
|
||
"and partition number) is the device from which it boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä nimiö, joka näkyy käynnistyslataimen valikossa. Laite (tai kiintolevy "
|
||
"ja osion numero) on se laite, jolta nimiön määrittelemä käyttöjärjestelmä "
|
||
"käynnistyy."
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:145
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "_Nimiö"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267
|
||
# ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142
|
||
# ../textw/silo_text.py:207
|
||
#: iw/osbootwidget.py:153
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "_Laite"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294
|
||
#: iw/osbootwidget.py:183
|
||
msgid "Default Boot _Target"
|
||
msgstr "Oletuskäynnis_tysvaihtoehto"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1696
|
||
#: iw/osbootwidget.py:212
|
||
msgid "You must specify a label for the entry"
|
||
msgstr "Nimiö on määriteltävä"
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:234
|
||
#: iw/osbootwidget.py:221
|
||
msgid "Boot label contains illegal characters"
|
||
msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä."
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:245
|
||
msgid "Duplicate Label"
|
||
msgstr "Toistuva nimiö"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:154
|
||
#: iw/osbootwidget.py:246
|
||
msgid "This label is already in use for another boot entry."
|
||
msgstr "Tämä nimiö on jo olemassa. Valitse toinen."
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:259
|
||
msgid "Duplicate Device"
|
||
msgstr "Toistuva laite"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:154
|
||
#: iw/osbootwidget.py:260
|
||
msgid "This device is already being used for another boot entry."
|
||
msgstr "Tämä laite on jo käytössä toisella nimiöllä."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1590
|
||
#: iw/osbootwidget.py:322
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Ei voida poistaa"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
|
||
"about to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä käynnistysvaihtoehtoa ei voida poistaa, koska sitä käyttää nyt "
|
||
"asennettava %s."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:803
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
|
||
msgid "Additional Size Options"
|
||
msgstr "Muut kokovalinnat"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:808
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
|
||
msgid "_Fixed size"
|
||
msgstr "_Kiinteä koko"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:809
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
|
||
msgid "Fill all space _up to (MB):"
|
||
msgstr "Ka_svata korkeintaan kokoon (Mt):"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:817
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
|
||
msgid "Fill to maximum _allowable size"
|
||
msgstr "K_asvata suurimpaan mahdolliseen kokoon"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
|
||
msgid "Add Partition"
|
||
msgstr "Lisää osio"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Partition: %s"
|
||
msgstr "Muokkaa osiota: %s"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
|
||
msgid "File System _Type:"
|
||
msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
|
||
msgid "Allowable _Drives:"
|
||
msgstr "_Sallitut levyt:"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
|
||
msgid "Force to be a _primary partition"
|
||
msgstr "_Pakota ensisijaiseksi osioksi"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
|
||
msgstr "Asema %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Malli: %(model)s)"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:666
|
||
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
|
||
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Vapaana"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
|
||
msgstr "LVM-taltioryhmä %s (%-0.f MB)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
|
||
msgstr "MD RAID-pakka %s (%-0.f MB)"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
|
||
#: iw/partition_gui.py:611
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tyyppi"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1545
|
||
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Alusta"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
|
||
# ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106
|
||
#: iw/partition_gui.py:649
|
||
msgid ""
|
||
"Mount Point/\n"
|
||
"RAID/Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liitospiste/\n"
|
||
"RAID/taltio"
|
||
|
||
#
|
||
# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545
|
||
#: iw/partition_gui.py:651
|
||
msgid ""
|
||
"Size\n"
|
||
"(MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koko\n"
|
||
"(Mt)"
|
||
|
||
# ../textw/partition_text.py:979
|
||
#: iw/partition_gui.py:756
|
||
msgid "Partitioning"
|
||
msgstr "Osiointi"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:846
|
||
msgid ""
|
||
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
|
||
msgstr "Pyydetty osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:546
|
||
#: iw/partition_gui.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
|
||
msgstr "Nämä virheet pitää korjata ennen %sn asennuksen jatkamista."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:553
|
||
#: iw/partition_gui.py:854
|
||
msgid "Partitioning Errors"
|
||
msgstr "Osiointivirheitä"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:861
|
||
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
|
||
msgstr "Pyydetty osiointijärjestely tuotti seuraavia varoituksia."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:561
|
||
#: iw/partition_gui.py:863
|
||
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
||
msgstr "Haluatko jatkaa asennusta valitsemasi osiointijärjestelyn kanssa?"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:567
|
||
#: iw/partition_gui.py:868
|
||
msgid "Partitioning Warnings"
|
||
msgstr "Osiointivaroituksia"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851
|
||
#: iw/partition_gui.py:877
|
||
msgid ""
|
||
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
|
||
"destroying all data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavat jo olemassa olevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden "
|
||
"kaikki tiedot häviävät."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:589
|
||
#: iw/partition_gui.py:889
|
||
msgid "Format Warnings"
|
||
msgstr "Alustusvaroituksia"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1545
|
||
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Alusta"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:988
|
||
msgid "LVM Volume Groups"
|
||
msgstr "LVM-taltioryhmät"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
|
||
#: iw/partition_gui.py:1010
|
||
msgid "RAID Devices"
|
||
msgstr "RAID-laitteet"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:816
|
||
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
|
||
msgid "Hard Drives"
|
||
msgstr "Kiintolevyt"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77
|
||
#: iw/partition_gui.py:1071
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Laajennettu"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1350
|
||
msgid "Cannot perform any creation action"
|
||
msgstr "Ei voida suorittaa mitään luomistoimintoja"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1351
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
|
||
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
|
||
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
|
||
"* At least one Volume Group with free space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luomistoiminnot tarvitsevat jotain seuraavista:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Vapaata tilaa yhdellä levyllä.\n"
|
||
"* Ainakin kaksi vapaata ohjelmistopohjaista RAID-osiota.\n"
|
||
"* Ainakin yhden vapaan fyysinen taltio -osion (LVM).\n"
|
||
"* Ainakin yhden taltioryhmän, jolla on vapaata tilaa."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1463
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
|
||
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
|
||
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
|
||
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohjelmistopohjaisen RAIDin avulla voidaan yhdistää useita kiintolevyjä RAID-"
|
||
"laitteeksi. RAID-laite voidaan määritellä siten, että sen suorituskyky ja "
|
||
"tai vikasietoisuus on suurempi kuin yksittäisen levyn. RAID-laitteiden "
|
||
"käytöstä löydät lisätietoa %sn dokumentaatiosta.\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1469
|
||
msgid ""
|
||
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
|
||
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
|
||
"mounted.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennen kuin voit määritellä RAID-laitteita, pitää ensin määritellä vähintään "
|
||
"kaksi osiota, joiden tyypiksi tulee \"Ohjelmistopohjainen RAID\". Sen "
|
||
"jälkeen voit luoda RAID-laitteen, joka voidaan alustaa ja liittää.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830
|
||
#: iw/partition_gui.py:1473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
|
||
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Tällä hetkellä käytettävissä on %d vapaa ohjelmistopohjaista RAID-osiota."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Tällä hetkellä käytettävissä on %d vapaata ohjelmistopohjaista RAID-osiota."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79
|
||
#: iw/partition_gui.py:1477
|
||
msgid "About RAID"
|
||
msgstr "Tietoja RAIDista"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
|
||
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
|
||
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
|
||
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
|
||
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
|
||
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Looginen taltioiden hallinta (LVM) koostuu kolmesta kerroksesta. Ensimmäinen "
|
||
"kerros ovat LVM-metadatalla alustetut levyt tai osiot, joita kutsutaan "
|
||
"fyysisiksi taltioiksi (PV). Taltioryhmä (VG) toimii fyysisten taltioiden "
|
||
"päällä. Taltioryhmä on perusta, jolle luodaan yksi tai useampia loogisia "
|
||
"taltioita (LV). Taltioryhmä voi koostua useiden fyysisten levyjen fyysisistä "
|
||
"taltioista. Lisätietoja LVM:stä on %sn dokumentaatiossa.\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1491
|
||
msgid ""
|
||
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
|
||
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
|
||
"VG with free space.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fyysisen taltion luomiseksi tarvitaan osio, jolla on vapaata tilaa. "
|
||
"Taltioryhmän luomiseksi tarvitaan fyysinen taltio, joka ei kuulu vielä "
|
||
"mihinkään taltioryhmään. Loogisen taltion luomiseksi tarvitaan taltioryhmä, "
|
||
"jolla on vapaata tilaa.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
|
||
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
|
||
msgstr[0] "Käytettävissä on %d vapaa fyysinen taltio.\n"
|
||
msgstr[1] "Käytettävissä on %d vapaata fyysistä taltiota.\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1499
|
||
msgid "You currently have free space to create PVs."
|
||
msgstr "Vapaata tilaa on käytettävissä fyysisten taltioiden luomiseen."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1502
|
||
msgid "About LVM"
|
||
msgstr "Tietoja LVM:stä"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1533
|
||
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
|
||
msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1146
|
||
#: iw/partition_gui.py:1534
|
||
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
|
||
msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda jostain syystä."
|
||
|
||
# ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275
|
||
# ../textw/partition_text.py:163
|
||
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
|
||
#: storage/partitioning.py:239
|
||
msgid "Error Partitioning"
|
||
msgstr "Virhe suoritettaessa osiointia"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164
|
||
#: iw/partition_gui.py:1593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
|
||
msgstr "Ei onnistuttu varaamaan pyydettyjä osioita: %s."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1287
|
||
#: iw/partition_gui.py:1602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: %s."
|
||
msgstr "Varoitus: %s."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717
|
||
#: iw/partition_gui.py:1633
|
||
msgid "Unable To Edit"
|
||
msgstr "Muokkaus ei onnistunut"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit this device:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä osiota ei voi muokata:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1817
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Luo"
|
||
|
||
# ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120
|
||
#: iw/partition_gui.py:1820
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "_Palauta"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:533
|
||
#: iw/partition_gui.py:1843
|
||
msgid "Please Select A Device"
|
||
msgstr "Valitse laite"
|
||
|
||
# ../textw/partition_text.py:457
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
|
||
msgid "_Format as:"
|
||
msgstr "_Alusta muotoon:"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
|
||
msgid "Mi_grate filesystem to:"
|
||
msgstr "_Muunna tiedostojärjestelmät muotoon:"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:808
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Muuta kokoa"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
|
||
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-tyypin osiot on rajoitettava yhdelle levylle. Valitse levy \"Sallitut "
|
||
"levyt\" -listasta."
|
||
|
||
# ../iw/progress_gui.py:28
|
||
#: iw/progress_gui.py:37
|
||
msgid "Installing Packages"
|
||
msgstr "Asennetaan paketteja"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
|
||
"device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
|
||
"select the \"RAID\" option again."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID-laitteen luomiseksi tarvitaan vähintään kaksi käyttämätöntä\n"
|
||
"ohjelmisto-RAID-osiota.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Luo ensin vähintään kaksi osiota, joiden tyypiksi on valittava \"ohjelmisto-"
|
||
"RAID\", ja valitse sitten \"RAID\" uudelleen."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
|
||
msgid "Make RAID Device"
|
||
msgstr "Luo RAID-laite"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit RAID Device: %s"
|
||
msgstr "Muokkaa RAID-laitetta: %s"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
|
||
msgid "Edit RAID Device"
|
||
msgstr "Muokkaa RAID-laitetta"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
|
||
msgid "RAID _Device:"
|
||
msgstr "RAI_D-laite:"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
|
||
msgid "RAID _Level:"
|
||
msgstr "RAID-_taso:"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
|
||
msgid "_RAID Members:"
|
||
msgstr "_RAID-jäsenet:"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1414
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
|
||
msgid "Number of _spares:"
|
||
msgstr "Varalev_yjen lukumäärä:"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
|
||
msgid "_Format partition?"
|
||
msgstr "_Alustetaanko osio?"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
|
||
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähdelevyllä ei ole osioita, joiden määrittelyjä voitaisiin kopioida. Luo "
|
||
"ensin osioita, joiden tyyppi on \"ohjelmisto-RAID\"."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
|
||
msgid "Source Drive Error"
|
||
msgstr "Lähdelevyn virhe"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
|
||
"RAID'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähdelevyllä on osioita, joiden tyyppi ei ole \"ohjelmisto-RAID\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nämä osiot on poistettava, jotta määrittelyt voidaan kopioida."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
|
||
"the drive %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
|
||
"drive can be cloned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitulla lähdelevyllä on osioita, jotka eivät rajoitu laitteelle %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nämä osiot on joko poistettava tai rajoitettava tälle levylle ennen kuin "
|
||
"levy voidaan kopioida."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
|
||
"members of an active software RAID device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähdelevyllä on ohjelmisto-RAID-osioita, jotka kuuluvat määriteltyyn "
|
||
"ohjelmisto-RAID-laitteeseen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nämä osiot on poistettava ennen kuin levyn määrittelyt voidaan kopioida."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
|
||
msgid "Target Drive Error"
|
||
msgstr "Kohdelevyn virhe"
|
||
|
||
# ../textw/xconfig_text.py:260
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
|
||
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
|
||
msgstr "Valitse kopioinnin kohdelevyt."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
|
||
msgstr "Lähdelevyä %s ei voi valita myös kohteeksi."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
|
||
"following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%(rc)s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove this partition before this drive can be a target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohdelevyllä %(path)s on osio, jota ei voida poistaa seuraavasta syystä:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%(rc)s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tämä osio on poistettava ennen kuin tämä levy voi olla kohde."
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:533
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
|
||
msgid "Please select a source drive."
|
||
msgstr "Valitse lähdelevy."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Levy %s kopioidaan seuraaville levyille:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"VAROITUS! KAIKKI TIEDOT KOHDELEVYILLÄ TUHOUTUVAT."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1860
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
|
||
msgid "Final Warning"
|
||
msgstr "Viimeinen varoitus"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
|
||
msgid "Clone Drives"
|
||
msgstr "Kopioi levyt"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
|
||
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
|
||
msgstr "Kohdelevyjen tyhjennys epäonnistui. Kopiointi epäonnistui."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
|
||
msgid "Clone Drive Tool"
|
||
msgstr "Levyn kloonaustyökalu"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
|
||
msgid ""
|
||
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
|
||
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
|
||
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
|
||
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä työkalu kloonaa lähdelevyn osioinnin samankokoisille kohdelevyille. "
|
||
"Lähdelevyn osioiden on oltava kokonaan samalla levyllä ja ne voivat sisältää "
|
||
"VAIN käyttämättömiä ohjelmistopohjaisia RAID-osiota. KAIKKI TIEDOT tuhotaan "
|
||
"kohdelevyltä.\n"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:911
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
|
||
msgid "Source Drive:"
|
||
msgstr "Lähdelevy:"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:816
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
|
||
msgid "Target Drive(s):"
|
||
msgstr "Kohdelevy(t):"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:911
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
|
||
msgid "Drives"
|
||
msgstr "Levyt"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
|
||
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
|
||
"correctly generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakettien metadataa ei voi lukea asennuslähteestä. Repodata-hakemisto "
|
||
"saattaa puuttua. Varmista, että asennuslähteesi on luotu oikein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:147
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Muokkaa asennuslähdettä"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:379
|
||
#: iw/task_gui.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
|
||
"repository name and URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennuslähde %s on jo lisätty. Valitse jokin muu asennuslähteen nimi ja "
|
||
"osoite."
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
|
||
#: iw/task_gui.py:251
|
||
msgid "Invalid Proxy URL"
|
||
msgstr "Virheellinen välityspalvelimen URL-osoite"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:252
|
||
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
|
||
msgstr "Välityspalvelimen HTTP-, HTTPS- tai FTP-osoite on annettava."
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
|
||
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
|
||
msgid "Invalid Repository URL"
|
||
msgstr "Virheellinen asennuslähteen URL-osoite"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
|
||
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
|
||
msgstr "Asennuslähteen HTTP-, HTTPS- tai FTP-osoite on annettava."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1493
|
||
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
|
||
msgid "No Media Found"
|
||
msgstr "Asennusmediaa ei löytynyt"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr "Asennusmediaa ei löytynyt. Syötä levy asemaan ja yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
|
||
msgid "Please enter an NFS server and path."
|
||
msgstr "Syötä NFS-palvelin ja polku."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennuslähdettä asetettaessa tapahtui seuraava virhe:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
|
||
#: iw/task_gui.py:360
|
||
msgid "Invalid Repository Name"
|
||
msgstr "Virheellinen asennuslähteen nimi"
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:237
|
||
#: iw/task_gui.py:361
|
||
msgid "You must provide a repository name."
|
||
msgstr "Asennuslähteen nimi on annettava."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Lisää asennuslähde"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:502
|
||
msgid "No Software Repos Enabled"
|
||
msgstr "Yhtään asennuslähdettä ei ole käytössä"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:546
|
||
#: iw/task_gui.py:503
|
||
msgid ""
|
||
"You must have at least one software repository enabled to continue "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainakin yksi asennuslähde on otettava käyttöön, jotta asennusta voidaan "
|
||
"jatkaa."
|
||
|
||
# ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95
|
||
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
|
||
msgid "Time Zone Selection"
|
||
msgstr "Aikavyöhykkeen valinta"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
|
||
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
|
||
msgid "_Update boot loader configuration"
|
||
msgstr "_Käynnistyslataimen asetusten päivitys"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
|
||
msgid "This will update your current boot loader."
|
||
msgstr "Tämä päivittää nykyisen käynnistyslataimen."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
|
||
"automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestelmämuutosten vuoksi käynnistyslataimen asetuksia ei voida päivittää "
|
||
"automaattisesti."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr "Asennusohjelma ei tunnista koneen nykyistä käynnistyslatainta."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
|
||
"(bootDev)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennusohjelma havaitsi käynnistyslataimen %(type)s asennettuna osiolla %"
|
||
"(bootDev)s."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
|
||
msgid "This is the recommended option."
|
||
msgstr "Tämä on suositeltava vaihtoehto."
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
|
||
msgid "_Create new boot loader configuration"
|
||
msgstr "_Luo uudet käynnistyslataimen asetukset"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
|
||
"boot loaders, you should choose this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä valinta luo uudet käynnistyslataimen asetukset. Jos haluat vaihtaa "
|
||
"käynnistyslatainta, valitse tämä."
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:68
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
|
||
msgid "_Skip boot loader updating"
|
||
msgstr "Ohita käynnisty_slataimen päivitys"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
|
||
"a third party boot loader, you should choose this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä valinta ei muuta käynnistyslataimen asetuksia. Jos käytät erillistä "
|
||
"käynnistyslatainta, valitse tämä."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:322
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
|
||
msgid "What would you like to do?"
|
||
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30
|
||
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
|
||
msgid "Migrate File Systems"
|
||
msgstr "Muunna tiedostojärjestelmät"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32
|
||
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
|
||
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
|
||
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
|
||
"loss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Which of these partitions would you like to migrate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä %(productName)s -julkaisu tukee päivitettyä tiedostojärjestelmää, jossa "
|
||
"on useita etuja verrattuna %(productName)s -jakelun perinteisesti käyttämään "
|
||
"tiedostojärjestelmään. Asennusohjelma voi muuntaa osiot ilman tietojen "
|
||
"häviämistä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mitkä näistä osioista haluat muuntaa?"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:30
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
|
||
msgid "Upgrade Swap Partition"
|
||
msgstr "Päivitä sivutusosio"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:90
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
|
||
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
|
||
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
|
||
"your file systems now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uudehko ydin (2.4 tai uudempi) tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa "
|
||
"kuin vanhemmat ytimet - usein kaksi kertaa niin paljon kuin järjestelmässä "
|
||
"on keskusmuistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta "
|
||
"voit nyt halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen."
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:97
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Asennusohjelma on havainnut %s Mt keskusmuistia.\n"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:109
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
|
||
msgid "I _want to create a swap file"
|
||
msgstr "_Haluan luoda sivutustiedoston"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:118
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
|
||
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
|
||
msgstr "Valitse _osio, jolle sivutustiedosto luodaan:"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432
|
||
# ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:107
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "Osio"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
|
||
msgid "Free Space (MB)"
|
||
msgstr "Vapaa tila (Mt)"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:138
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
|
||
"the swap file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sivutustiedoston suositeltu vähimmäiskoko on %d Mt. Syötä sivutustiedoston "
|
||
"koko:"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
|
||
msgid "Swap file _size (MB):"
|
||
msgstr "_Sivutustiedoston koko (Mt):"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:162
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
|
||
msgid "I _don't want to create a swap file"
|
||
msgstr "_En halua luoda sivutustiedostoa"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:172
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
|
||
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sivutustiedoston luominen on erittäin suositeltavaa. Muussa tapauksessa "
|
||
"asennusohjelma saattaa keskeytyä virheeseen. Haluatko varmasti jatkaa?"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
|
||
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
|
||
msgstr "Sivutustiedoston sallittu koko on 1 - 2000 Mt."
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
|
||
msgstr "Sivutusosioksi valitulla laitteella ei ole tarpeeksi tilaa."
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
|
||
msgid "Network Install Required"
|
||
msgstr "Verkkoasennus on pakollinen"
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
|
||
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
|
||
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
|
||
"network source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennuslähde on asetettu verkkosijainniksi, mutta järjestelmästä ei löytynyt "
|
||
"verkkolaitteita. Verkkoasennuksen välttämiseksi käynnistä täydeltä DVD:ltä, "
|
||
"täydeltä CD-joukolta tai älä anna asennusohjelmalle repo=-parametria, joka "
|
||
"määrittää verkkolähteen."
|
||
|
||
# ../packages.py:653
|
||
#: iw/welcome_gui.py:67
|
||
msgid "E_xit Installer"
|
||
msgstr "_Lopeta asennusohjelma"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
|
||
#: iw/zipl_gui.py:37
|
||
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "z/IPL-käynnistyslataimen asetukset"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:61
|
||
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
|
||
msgstr "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään."
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
|
||
"setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
|
||
"default.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
|
||
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
|
||
"your setup may require."
|
||
msgstr ""
|
||
"z/IPL-käynnistyslatain asennetaan nyt järjestelmään.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Juuriosio on se, jonka valitsit osiointiasetuksissa aiemmin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Järjestelmän käynnistykseen käytetään oletusydintä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos haluat tehdä muutoksia asennuksen jälkeen, voit muokata /etc/zipl.conf-"
|
||
"asetustiedostoa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nyt voit syöttää ytimen lisäparametrejä, joita kone tai asennus saattaa "
|
||
"tarvita."
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:326
|
||
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
|
||
msgid "Kernel Parameters"
|
||
msgstr "Ytimen parametrit"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:326
|
||
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
|
||
msgid "Chandev Parameters"
|
||
msgstr "Chandev-parametrit"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
|
||
msgid "Media Check"
|
||
msgstr "Asennusmedian tarkastus"
|
||
|
||
# ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
|
||
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Tarkasta"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
|
||
msgid "Eject Disc"
|
||
msgstr "Poista levy"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
|
||
"the disc and insert another for testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse \"%s\" tarkastaaksesi asemassa olevan levyn, tai \"%s\" "
|
||
"poistaaksesi sen ja syöttääksesi toisen levyn testausta varten."
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
|
||
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
|
||
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
|
||
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
|
||
"to retest each disc prior to using it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos haluat tarkastaa lisää levyjä, syötä seuraava levy ja valitse \"%s\". "
|
||
"Jokaisen levyn tarkastaminen ei ole välttämätöntä, mutta erittäin "
|
||
"suositeltavaa. Levyt tulisi tarkastaa ennen ensimmäistä käyttökertaa. Kun ne "
|
||
"ovat kerran läpäisseet tarkastuksen, ei ole välttämätöntä tarkastaa jokaista "
|
||
"levyä ennen seuraavaa käyttökertaa."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:968
|
||
#: loader/cdinstall.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
|
||
"and press %s to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sn levyä ei löydy mistään asemasta. Laita %sn levy asemaan ja paina %s "
|
||
"yrittääksesi uudelleen."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1493
|
||
#: loader/cdinstall.c:248
|
||
msgid "Disc Found"
|
||
msgstr "Levy löytyi"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levyjen tarkastus ennen asennusta: %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tarkastuksen ohitus ja asennuksen aloitus: %s."
|
||
|
||
# TODO: Is Scanning always used in a similar context?
|
||
# ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694
|
||
# ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357
|
||
# ../upgrade.py:376
|
||
#: loader/cdinstall.c:330
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Etsitään"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
|
||
msgstr "Etsitään asennuskuvia CD-laitteelta %s\n"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
|
||
msgstr "Etsitään asennuskuvia CD-laitteelta %s"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:968
|
||
#: loader/cdinstall.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
|
||
"disc and press %s to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sn levyä ei löydy mistään CD-ROM-asemasta. Laita %sn levy asemaan ja paina %"
|
||
"s yrittääksesi uudelleen."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1493
|
||
#: loader/cdinstall.c:430
|
||
msgid "Disc Not Found"
|
||
msgstr "Levyä ei löytynyt"
|
||
|
||
# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
|
||
# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608
|
||
# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853
|
||
# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490
|
||
# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359
|
||
# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24
|
||
# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
|
||
# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
|
||
# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185
|
||
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
|
||
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
|
||
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
|
||
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
|
||
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
||
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
|
||
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
|
||
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Takaisin"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:505
|
||
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
|
||
msgstr "CD:ltä ei löydy kickstart-tiedostoa."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238
|
||
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read directory %s: %m"
|
||
msgstr "Virhe luettaessa hakemistoa %s: %m"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:513
|
||
#: loader/driverdisk.c:304
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Ladataan"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47
|
||
#: loader/driverdisk.c:304
|
||
msgid "Reading driver disk"
|
||
msgstr "Luetaan ajurilevykettä"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:532
|
||
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
|
||
msgid "Driver Disk Source"
|
||
msgstr "Ajurilevykkeen lähde"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1058
|
||
#: loader/driverdisk.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
|
||
"Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koneessa on useita laitteita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeelle. "
|
||
"Mitä niistä käytetään?"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1058
|
||
#: loader/driverdisk.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
|
||
"disk image. Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laitteella on useita osioita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeen "
|
||
"levykuvalle. Mitä niistä käytetään?"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:260
|
||
#: loader/driverdisk.c:492
|
||
msgid "Failed to mount partition."
|
||
msgstr "Osion liittäminen epäonnistui."
|
||
|
||
# ../iw/fdisk_gui.py:93
|
||
#: loader/driverdisk.c:497
|
||
msgid "Select driver disk image"
|
||
msgstr "Valitse ajurilevykkeen levykuva"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:498
|
||
msgid "Select the file which is your driver disk image."
|
||
msgstr "Valitse ajurilevykuvan sisältävä tiedosto."
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:260
|
||
#: loader/driverdisk.c:527
|
||
msgid "Failed to load driver disk from file."
|
||
msgstr "Ajurilevykkeen lataaminen tiedostosta epäonnistui."
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:239
|
||
#: loader/driverdisk.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
|
||
msgstr "Syötä ajurilevyke /dev/%s:iin ja jatka painamalla \"OK\"."
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:532
|
||
#: loader/driverdisk.c:542
|
||
msgid "Insert Driver Disk"
|
||
msgstr "Syötä ajurilevyke"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:260
|
||
#: loader/driverdisk.c:555
|
||
msgid "Failed to mount driver disk."
|
||
msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
|
||
msgstr "Ajurilevyke ei kelpaa tälle %s:n julkaisulle."
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:626
|
||
msgid "Manually choose"
|
||
msgstr "Manuaalinen valinta"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:627
|
||
msgid "Load another disk"
|
||
msgstr "Lataa toinen levyke"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
|
||
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
|
||
"driver disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tältä ajurilevykkeeltä ei löytynyt oikean tyyppisiä laitteita. Valitaanko "
|
||
"ajuri manuaalisesti, jatketaanko silti, vai ladataanko toinen levyke?"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:532
|
||
#: loader/driverdisk.c:666
|
||
msgid "Driver disk"
|
||
msgstr "Ajurilevyke"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:232
|
||
#: loader/driverdisk.c:667
|
||
msgid "Do you have a driver disk?"
|
||
msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:532
|
||
#: loader/driverdisk.c:676
|
||
msgid "More Driver Disks?"
|
||
msgstr "Lisää ajurilevykkeitä?"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:232
|
||
#: loader/driverdisk.c:677
|
||
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
|
||
msgstr "Haluatko ladata lisää ajurilevykkeitä?"
|
||
|
||
# ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
|
||
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
|
||
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
|
||
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
|
||
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
|
||
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
|
||
#: loader/urlinstall.c:390
|
||
msgid "Kickstart Error"
|
||
msgstr "Kickstart-virhe"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
|
||
msgstr "Tuntematon ajurilevykkeen kickstart-lähde: %s"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
|
||
"command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kickstart-ajurilevykkeen komennolle annettiin seuraava virheellinen "
|
||
"argumentti: %s"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:86
|
||
#: loader/driverselect.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
|
||
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
|
||
"screen by pressing the \"OK\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tälle moduulille (%s) voidaan antaa sen toimintaan vaikuttavia parametreja "
|
||
"välilyönneillä erotettuna. Jos et tiedä syötettäviä parametreja, voit "
|
||
"ohittaa tämän ruudun painamalla \"OK\"-painiketta."
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:91
|
||
#: loader/driverselect.c:88
|
||
msgid "Enter Module Parameters"
|
||
msgstr "Syötä moduulin parametrit"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1493
|
||
#: loader/driverselect.c:151
|
||
msgid "No drivers found"
|
||
msgstr "Ajureita ei löytynyt"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:232
|
||
#: loader/driverselect.c:151
|
||
msgid "Load driver disk"
|
||
msgstr "Lataa ajurilevyke"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
|
||
"disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manuaalisesti ladattavia ajureita ei löytynyt. Haluatko käyttää "
|
||
"ajurilevykettä?"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:327
|
||
#: loader/driverselect.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
|
||
"appear and you have a driver disk, press F2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse ladattava ajuri. Jos sitä ei esiinny tässä luettelossa, ja on "
|
||
"olemassa erillinen ajurilevyke, paina F2."
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:336
|
||
#: loader/driverselect.c:179
|
||
msgid "Specify optional module arguments"
|
||
msgstr "Valitse moduulin parametrit"
|
||
|
||
# ../iw/fdisk_gui.py:93
|
||
#: loader/driverselect.c:204
|
||
msgid "Select Device Driver to Load"
|
||
msgstr "Valitse ladattava ajuri"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
|
||
"check your images and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe etsittäessä asennuskuvaa kiintolevyltä. Tarkista levykuvat ja yritä "
|
||
"uudelleen."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:817
|
||
#: loader/hdinstall.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
|
||
"configure additional devices?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestelmässä ei näytä olevan ainuttakaan kiintolevyä! Haluatko määritellä "
|
||
"ylimääräisiä laitteita?"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:831
|
||
#: loader/hdinstall.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
|
||
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
|
||
"to configure additional devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikä osio ja sillä oleva hakemisto sisältää %s-asennuskuvan? Jos käyttämäsi "
|
||
"levyasema ei näy tässä luettelossa, määrittele lisää laitteita painamalla F2."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:845
|
||
#: loader/hdinstall.c:241
|
||
msgid "Directory holding image:"
|
||
msgstr "Levykuvan sisältävä hakemisto:"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:865
|
||
#: loader/hdinstall.c:269
|
||
msgid "Select Partition"
|
||
msgstr "Valitse osio"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:913
|
||
#: loader/hdinstall.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
|
||
msgstr "Laite %s ei näytä sisältävän asennuskuvatiedostoa."
|
||
|
||
# ../loader/net.c:723
|
||
#: loader/hdinstall.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen parametri kiintolevy-kickstartin komennolle: %s"
|
||
|
||
# ../image.py:63
|
||
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
|
||
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
|
||
msgstr "Kickstart-tiedostoa ei löydy kiintolevyltä."
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
|
||
msgstr "BIOS-levylle %s ei löydy kiintolevyä"
|
||
|
||
# ../loader/lang.c:606
|
||
#: loader/kbd.c:117
|
||
msgid "Keyboard Type"
|
||
msgstr "Näppäimistön tyyppi"
|
||
|
||
# ../loader/lang.c:607
|
||
#: loader/kbd.c:118
|
||
msgid "What type of keyboard do you have?"
|
||
msgstr "Millainen näppäimistö koneessa on?"
|
||
|
||
# ../loader/kickstart.c:59
|
||
#: loader/kickstart.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
|
||
msgstr "Virhe avattaessa kickstart-tiedostoa %s: %m"
|
||
|
||
# ../loader/kickstart.c:69
|
||
#: loader/kickstart.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
|
||
msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %m"
|
||
|
||
# ../loader/kickstart.c:108
|
||
#: loader/kickstart.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
|
||
msgstr "Virhe kohdassa %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s."
|
||
|
||
# ../loader/kickstart.c:108
|
||
#: loader/kickstart.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
|
||
msgstr "Riviltä %d kickstart-tiedostossa %s puuttuu valitsimia."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:2208
|
||
#: loader/kickstart.c:297
|
||
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
|
||
msgstr "Irrotettavalta medialta ei löydy tiedostoa ks.cfg."
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
|
||
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kickstart-tiedostoa ei voida ladata. Muokkaa alla olevaa kickstart-"
|
||
"parametria tai paina Peru jatkaaksesi vuorovaikutteisena asennuksena."
|
||
|
||
# ../loader/kickstart.c:59
|
||
#: loader/kickstart.c:342
|
||
msgid "Error downloading kickstart file"
|
||
msgstr "Virhe ladattaessa kickstart-tiedostoa"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:723
|
||
#: loader/kickstart.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen parametri sammutus-kickstartin komennolle: %s"
|
||
|
||
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
|
||
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s for %s"
|
||
msgstr "%s (%s) - tervetuloa"
|
||
|
||
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
|
||
#: loader/lang.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
|
||
msgstr "%s (%s) - tervetuloa pelastustilaan"
|
||
|
||
# ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188
|
||
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
|
||
msgid ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
|
||
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa kohtaa | <Väli> valitsee | <F12> seuraava "
|
||
|
||
#
|
||
# ../loader/lang.c:297
|
||
#: loader/lang.c:369
|
||
msgid "Choose a Language"
|
||
msgstr "Valitse kieli"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:123
|
||
#: loader/loader.c:131
|
||
msgid "Local CD/DVD"
|
||
msgstr "Paikallinen CD/DVD"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:131
|
||
#: loader/loader.c:132
|
||
msgid "Hard drive"
|
||
msgstr "Kiintolevy"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194
|
||
#: loader/loader.c:133
|
||
msgid "NFS directory"
|
||
msgstr "NFS-hakemisto"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:2300
|
||
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
|
||
msgid "Update Disk Source"
|
||
msgstr "Päivityslevykkeen lähde"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1058
|
||
#: loader/loader.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
|
||
"Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koneessa on useita laitteita, jotka voivat toimia lähteinä "
|
||
"päivityslevykkeelle. Mitä niistä käytetään?"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1058
|
||
#: loader/loader.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
|
||
"disk image. Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laitteella on useita osioita, jotka soveltuvat lähteiksi "
|
||
"päivityslevykuvalle. Mitä niistä käytetään?"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:2301
|
||
#: loader/loader.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
|
||
msgstr "Syötä päivityslevyke laitteeseen %s ja jatka painamalla \"OK\"."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:2300
|
||
#: loader/loader.c:523
|
||
msgid "Updates Disk"
|
||
msgstr "Päivityslevyke"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:260
|
||
#: loader/loader.c:541
|
||
msgid "Failed to mount updates disk"
|
||
msgstr "Päivityslevykkeen liittäminen epäonnistui."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:2321
|
||
#: loader/loader.c:546
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Päivitykset"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:2321
|
||
#: loader/loader.c:546
|
||
msgid "Reading anaconda updates"
|
||
msgstr "Luetaan asennusohjelman päivityksiä"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:582
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
|
||
"below or press Cancel to proceed without updates.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Päivityslevykuvaa ei voida ladata. Muokkaa päivitysten sijaintia alla tai "
|
||
"paina Peru jatkaaksesi ilman päivityksiä."
|
||
|
||
# ../loader/kickstart.c:59
|
||
#: loader/loader.c:591
|
||
msgid "Error downloading updates image"
|
||
msgstr "Virhe ladattaessa päivityslevykuvaa"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:2524
|
||
#: loader/loader.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia, jotta %s voitaisiin asentaa."
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1241
|
||
msgid "Media Detected"
|
||
msgstr "Tallenne havaittu"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1242
|
||
msgid "Found local installation media"
|
||
msgstr "Paikallinen asennustallenne havaittu"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1482
|
||
#: loader/loader.c:1364
|
||
msgid "Rescue Method"
|
||
msgstr "Pelastusmenetelmä"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1483
|
||
#: loader/loader.c:1365
|
||
msgid "Installation Method"
|
||
msgstr "Asennusmenetelmä"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1485
|
||
#: loader/loader.c:1367
|
||
msgid "What type of media contains the rescue image?"
|
||
msgstr "Minkälainen tallenne sisältää pelastusdatan?"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1485
|
||
#: loader/loader.c:1369
|
||
msgid "What type of media contains the installation image?"
|
||
msgstr "Minkälainen media sisältää asennuskuvan?"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1493
|
||
#: loader/loader.c:1404
|
||
msgid "No driver found"
|
||
msgstr "Ajuria ei löytynyt"
|
||
|
||
# ../iw/fdisk_gui.py:93
|
||
#: loader/loader.c:1404
|
||
msgid "Select driver"
|
||
msgstr "Valitse ajuri"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:232
|
||
#: loader/loader.c:1405
|
||
msgid "Use a driver disk"
|
||
msgstr "Käytä ajurilevykettä"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1406
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
|
||
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tälle asennustyypille tarvittavia laitteita ei löytynyt. Haluatko "
|
||
"manuaalisesti valita ajurin tai käyttää ajurilevykettä?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1634
|
||
msgid "The following devices have been found on your system."
|
||
msgstr "Järjestelmästä löydettiin seuraavat laitteet."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:399
|
||
#: loader/loader.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
|
||
"any now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestelmää varten ei ole ladattu laiteajureita. Haluatko ladata sellaisia "
|
||
"nyt?"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358
|
||
# ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398
|
||
#: loader/loader.c:1640
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Laitteet"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
|
||
#: loader/loader.c:1641
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
|
||
#: loader/loader.c:1642
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "Lisää laite"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
|
||
msgstr "latain on jo ajettu. Käynnistetään kuori.\n"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:3019
|
||
# fuzzy, c-format
|
||
#: loader/loader.c:2359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
|
||
msgstr "Käynnistetään anaconda %s, %s -pelastustila - odota hetki.\n"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:3019
|
||
# fuzzy, c-format
|
||
#: loader/loader.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
|
||
msgstr "Käynnistetään anaconda %s, %s-asennusohjelma - odota hetki.\n"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find install image %s"
|
||
msgstr "Asennuksen levykuvaa %s ei löydy"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking \"%s\"."
|
||
msgstr "Tarkastetaan \"%s\"."
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking media."
|
||
msgstr "Tarkastetaan tallennetta."
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
|
||
"probably means the disc was created without adding the checksum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levyn tarkistussummaa ei löydy. Tämä todennäköisesti merkitsee, että levy "
|
||
"luotiin lisäämättä tarkistussummaa."
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
|
||
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
|
||
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarkastetulla levyllä on virheitä. Syynä voi olla virhe tiedonsiirrossa tai "
|
||
"rikkinäinen levy. Voit puhdista levyn ja kokeilla uudelleen. Jos virhe ei "
|
||
"poistu, älä jatka asennusta."
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:101
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Onnistui"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
|
||
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
|
||
"detected by the media check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarkastettu levy on kunnossa. Tältä levyltä pitäisi pystyä tekemään asennus. "
|
||
"Tarkastus ei kuitenkaan löydä kaikkia levyjen ja asemien virheitä."
|
||
|
||
#: loader/method.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko tarkastaa ISO-levykuvan tarkistussumman:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s?"
|
||
|
||
#: loader/method.c:324
|
||
msgid "Checksum Test"
|
||
msgstr "Tarkistussumman laskenta"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:723
|
||
#: loader/modules.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen parametri laite-kickstartin komennolle: %s"
|
||
|
||
#: loader/modules.c:398
|
||
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
|
||
msgstr "Kickstart-laitekomennolle on määritettävä sekä moduulin nimi."
|
||
|
||
# ../loader/net.c:277
|
||
#: loader/net.c:110
|
||
msgid "Invalid Prefix"
|
||
msgstr "Virheellinen etuliite"
|
||
|
||
#: loader/net.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
|
||
"IPv6 networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etuliitteen on oltava väliltä 1-32 IPv4-verkoille tai väliltä 1-128 IPv6-"
|
||
"verkoille"
|
||
|
||
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error configuring your network interface."
|
||
msgstr "Verkkoliitännän asetuksia tehtäessä tapahtui virhe."
|
||
|
||
#: loader/net.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
|
||
"Halting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tätä ei voi korjata komentorivitilassa.\n"
|
||
"Lopetetaan.\n"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:22
|
||
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
||
msgid "Network Error"
|
||
msgstr "Verkkovirhe"
|
||
|
||
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
|
||
msgid "Enable IPv4 support"
|
||
msgstr "Ota käyttöön IPv4-tuki"
|
||
|
||
#: loader/net.c:571
|
||
msgid "Enable IPv6 support"
|
||
msgstr "Ota käyttöön IPv6-tuki"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:373
|
||
#: loader/net.c:611
|
||
msgid "Configure TCP/IP"
|
||
msgstr "Konfiguroi TCP/IP"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:404
|
||
#: loader/net.c:668
|
||
msgid "Missing Protocol"
|
||
msgstr "Puuttuva protokolla"
|
||
|
||
#: loader/net.c:669
|
||
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
|
||
msgstr "Valitse ainakin yksi protokolla (IPv4 tai IPv6)."
|
||
|
||
#: loader/net.c:676
|
||
msgid "IPv4 Needed for NFS"
|
||
msgstr "NFS vaatii IPv4:n"
|
||
|
||
#: loader/net.c:677
|
||
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
|
||
msgstr "NFS-asennustapa vaatii IPv4-tuen."
|
||
|
||
# ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82
|
||
#: loader/net.c:776
|
||
msgid "IPv4 address:"
|
||
msgstr "IPv4-osoite:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82
|
||
#: loader/net.c:843
|
||
msgid "IPv6 address:"
|
||
msgstr "IPv6-osoite:"
|
||
|
||
# ../iw/network_gui.py:251
|
||
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "Yhdyskäytävä:"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
|
||
#: loader/net.c:917
|
||
msgid "Name Server:"
|
||
msgstr "Nimipalvelin:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
|
||
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
|
||
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä IPv4- ja/tai IPv6-osoite ja etuliite (osoite / etuliite). IPv4:lle "
|
||
"hyväksytään neliosainen aliverkon peite tai CIDR-tyylinen merkintätapa. "
|
||
"Yhdyskäytävä- ja nimipalvelinkenttien täytyy olla kelvollisia IPv4- tai IPv6-"
|
||
"osoitteita."
|
||
|
||
# ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
|
||
# ../textw/silo_text.py:224
|
||
#: loader/net.c:973
|
||
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
|
||
msgstr "Manuaalinen TCP/IP:n asetus"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:404
|
||
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Puuttuvat tiedot"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:405
|
||
#: loader/net.c:1098
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"On syötettävä sekä kelvollinen IPv4-osoite että verkkopeite tai CIDR-"
|
||
"etuliite."
|
||
|
||
# ../loader/net.c:405
|
||
#: loader/net.c:1106
|
||
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
|
||
msgstr "On syötettävä sekä kelvollinen IPv6-osoite että CIDR-etuliite."
|
||
|
||
# ../loader/net.c:723
|
||
#: loader/net.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen parametri kickstartin network-komennolle: %s"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:756
|
||
#: loader/net.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
|
||
msgstr "Virheellinen käynnistysprotokolla %s network-käskyssä"
|
||
|
||
# ../iw/network_gui.py:252
|
||
#: loader/net.c:1657
|
||
msgid "Seconds:"
|
||
msgstr "Sekuntia:"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1057
|
||
#: loader/net.c:1846
|
||
msgid "Networking Device"
|
||
msgstr "Verkkolaite"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1058
|
||
#: loader/net.c:1847
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
|
||
"install through?"
|
||
msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1851
|
||
msgid "Identify"
|
||
msgstr "Tunnistaminen"
|
||
|
||
# Bad bad developers, one message broken into two ;)
|
||
#: loader/net.c:1860
|
||
msgid "You can identify the physical port for"
|
||
msgstr "Fyysisen portin laitteelle "
|
||
|
||
#: loader/net.c:1862
|
||
msgid ""
|
||
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
|
||
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
|
||
msgstr ""
|
||
"voi tunnistaa vilkuttamalla LED-valoja muutaman sekunnin ajan. Syötä numero "
|
||
"väliltä 1-30 portin LED-valojen vilkuttamisajan asettamiseksi."
|
||
|
||
#: loader/net.c:1869
|
||
msgid "Identify NIC"
|
||
msgstr "Verkkoliitännän tunnistaminen"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:277
|
||
#: loader/net.c:1882
|
||
msgid "Invalid Duration"
|
||
msgstr "Virheellinen kesto"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1883
|
||
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
|
||
msgstr "Sekuntien määrä on annettava kokonaislukuna väliltä 1-30."
|
||
|
||
#: loader/net.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
|
||
msgstr "Vilkutetaan portin %s valoja %d sekunnin ajan."
|
||
|
||
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
|
||
msgstr "Odotetaan, että NetworkManager tekee asetukset laitteelle %s.\n"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:170
|
||
#: loader/nfsinstall.c:68
|
||
msgid "NFS server name:"
|
||
msgstr "NFS-palvelimen nimi:"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194
|
||
#: loader/nfsinstall.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s directory:"
|
||
msgstr "%s -hakemisto:"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:76
|
||
msgid "NFS mount options (optional):"
|
||
msgstr "NFS-liitosvalitsimet (valinnainen):"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
|
||
"optionally additional NFS mount options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä palvelimen nimi ja polku %s -asennuskuviin sekä mahdolliset NFS-"
|
||
"liitosvalitsimet."
|
||
|
||
# ../loader/net.c:179
|
||
#: loader/nfsinstall.c:90
|
||
msgid "NFS Setup"
|
||
msgstr "NFS:n määrittely"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1146
|
||
#: loader/nfsinstall.c:280
|
||
msgid "That directory could not be mounted from the server."
|
||
msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1141
|
||
#: loader/nfsinstall.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
|
||
msgstr "Hakemistosta ei löydy %s -asennuskuvaa."
|
||
|
||
# ../loader/net.c:723
|
||
#: loader/nfsinstall.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen parametri NFS-kickstartin komennolle: %s"
|
||
|
||
# ../textw/firewall_text.py:99
|
||
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:89
|
||
msgid "Waiting for telnet connection."
|
||
msgstr "Odotetaan telnet-yhteyttä."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:3019
|
||
#: loader/telnetd.c:128
|
||
msgid "Running anaconda via telnet."
|
||
msgstr "Suoritetaan Anacondaa telnetin kautta."
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98
|
||
#: loader/urlinstall.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to retrieve %s."
|
||
msgstr "Haku epäonnistui: %s."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:1214
|
||
#: loader/urlinstall.c:222
|
||
msgid "Unable to retrieve the install image."
|
||
msgstr "Asennusohjelman ensimmäisen osan noutaminen ei onnistu"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:723
|
||
#: loader/urlinstall.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen parametri URL-kickstartin komennolle: %s"
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:384
|
||
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
|
||
msgstr "URL-kickstart vaatii --url-argumentin."
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Url method %s"
|
||
msgstr "Tuntematon URL-tyyppi %s"
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:103
|
||
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
|
||
msgid "Retrieving"
|
||
msgstr "Haen"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
|
||
msgstr "Syötä URL, joka sisältää %s -asennuskuvan palvelimellasi."
|
||
|
||
#: loader/urls.c:279
|
||
msgid "Enable HTTP proxy"
|
||
msgstr "Ota käyttöön HTTP-välityspalvelin"
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
|
||
#: loader/urls.c:293
|
||
msgid "Proxy URL"
|
||
msgstr "Välityspalvelimen osoite"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:204
|
||
#: loader/urls.c:298
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:101
|
||
#: loader/urls.c:303
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Salasana"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:179
|
||
#: loader/urls.c:322
|
||
msgid "URL Setup"
|
||
msgstr "URL-asetus"
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:242
|
||
#: loader/urls.c:330
|
||
msgid "You must enter a URL."
|
||
msgstr "On annettava URL."
|
||
|
||
#: loader/urls.c:336
|
||
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
|
||
msgstr "URL:n on oltava ftp- tai http-URL"
|
||
|
||
# ../loader/windows.c:46
|
||
#: loader/windows.c:65
|
||
msgid "Loading SCSI driver"
|
||
msgstr "Ladataan SCSI-ajuria"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47
|
||
#: loader/windows.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s driver"
|
||
msgstr "Ladataan %s-ajuria"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:96
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr "Tuntematon laite"
|
||
|
||
# TODO: tarkista
|
||
#: storage/__init__.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
|
||
"your parameters and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennuslähdettä ei löytynyt laitteelta %s. Tarkista parametrit ja yritä "
|
||
"uudelleen."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1493
|
||
#: storage/__init__.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No disks found"
|
||
msgstr "Ajureita ei löytynyt"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:107
|
||
msgid "No usable disks have been found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1739
|
||
#: storage/__init__.py:118
|
||
msgid "Installation cannot continue."
|
||
msgstr "Asennusta ei voida jatkaa."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1740
|
||
#: storage/__init__.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
|
||
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
|
||
"with the installation process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsemasi levytila-asetukset on jo toteutettu. Et voi enää palata "
|
||
"levynmuokkausruutuun. Haluatko jatkaa asennusprosessia?"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:147
|
||
msgid "Encrypt device?"
|
||
msgstr "Salataanko laite?"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
|
||
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
|
||
"device encryption will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lohkolaitesalaus on asetettu otettavaksi käyttöön, mutta salalausetta ei ole "
|
||
"annettu. Jos et palaa takaisin ja anna salalausetta, lohkolaitesalaus "
|
||
"poistetaan käytöstä."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1032
|
||
#: storage/__init__.py:171
|
||
msgid "Writing storage configuration to disk"
|
||
msgstr "Kirjoitetaan levytila-asetukset levylle..."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
|
||
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valittu osiointi kirjoitetaan nyt levylle. Kaikki poistetuilla tai uudelleen "
|
||
"alustetuilla osioilla oleva data menetetään."
|
||
|
||
# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
|
||
# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608
|
||
# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853
|
||
# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490
|
||
# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359
|
||
# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24
|
||
# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
|
||
# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
|
||
# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185
|
||
#: storage/__init__.py:177
|
||
msgid "Go _back"
|
||
msgstr "_Takaisin"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:178
|
||
msgid "_Write changes to disk"
|
||
msgstr "_Kirjoita muutokset levylle"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:197
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "Suoritetaan..."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:198
|
||
msgid "Storing encryption keys"
|
||
msgstr "Salausavaimien tallentaminen"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
|
||
msgstr "Virhe tallennettaessa salausavainta: %s\n"
|
||
|
||
# ../iw/progress_gui.py:28
|
||
#: storage/__init__.py:357
|
||
msgid "Finding Devices"
|
||
msgstr "Etsitään laitteita"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:358
|
||
msgid "Finding storage devices"
|
||
msgstr "Etsitään tallennuslaitteita"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1657
|
||
#: storage/__init__.py:637
|
||
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa "
|
||
"tarvittavan datan."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1588
|
||
#: storage/__init__.py:642
|
||
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
||
msgstr "Et voi poistaa LDL-alustettua DASD-osiota."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1727
|
||
#: storage/__init__.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
||
msgstr "Tämä laite on osa RAID-laitetta %s."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1727
|
||
#: storage/__init__.py:651
|
||
msgid "This device is part of a RAID device."
|
||
msgstr "Tämä laite on osa RAID-laitetta."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
||
msgstr "Tämä laite on osa LVM-taltioryhmää \"%s\"."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:659
|
||
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
||
msgstr "Tämä laite on osa LVM-taltioryhmää."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:675
|
||
msgid ""
|
||
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
||
"cannot be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä laite on laajennettu osio, joka sisältää loogisia osioita, joita ei "
|
||
"voida poistaa:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:566
|
||
#: storage/__init__.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
"installation of %s to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et ole valinnut juuriosiota (/), joka tarvitaan, jotta %sn asennusta voidaan "
|
||
"jatkaa."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:569
|
||
#: storage/__init__.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
||
"install %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sn "
|
||
"asennusta varten."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:582
|
||
#: storage/__init__.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
|
||
"a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"/-osion koko on alle %(min)s megatavua, joka on vähemmän kuin normaalille %"
|
||
"(productName)s -asennukselle suositellaan."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
|
||
"It must be formatted as %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"/-osio ei vastaa livelevykuvaa, jolta asennetaan. /-osion on oltava muotoa %"
|
||
"s."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:582
|
||
#: storage/__init__.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
||
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(mount)s-osion koko on alle %(size)s megatavua, joka on vähemmän kuin "
|
||
"normaalille %(productName)s -asennukselle suositellaan."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
||
msgstr "USB-laitteelle asennettu järjestelmä ei välttämättä tule toimimaan."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"FireWire-laitteelle·asennettu·järjestelmä·ei·välttämättä·tule·toimimaan."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:609
|
||
#: storage/__init__.py:1018
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
|
||
"present, a swap partition is required to complete installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et ole valinnut sivutusosiota. Käytössä olevan muistin määrän vuoksi "
|
||
"sivutusosio on välttämätön, jotta asennus voidaan tehdä."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:609
|
||
#: storage/__init__.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
||
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et ole valinnut sivutusosiota. Vaikka se ei kaikissa tapauksissa ole "
|
||
"ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä "
|
||
"huomattavasti."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liitospiste on virheellinen. Hakemiston %s pitää sijaita /-"
|
||
"tiedostojärjestelmässä."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:379
|
||
#: storage/__init__.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
msgstr "Liitospisteen %s pitää sijaita Linux-tiedostojärjestelmässä."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1493
|
||
#: storage/__init__.py:1045
|
||
msgid "No Drives Found"
|
||
msgstr "Asemia ei löytynyt"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1494
|
||
#: storage/__init__.py:1046
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
||
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe. Ei löytynyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia "
|
||
"tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi."
|
||
|
||
# ../upgrade.py:76
|
||
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
|
||
msgid "Dirty File Systems"
|
||
msgstr "Likaiset tiedostojärjestelmät"
|
||
|
||
# ../upgrade.py:77
|
||
#: storage/__init__.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
||
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
|
||
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. "
|
||
"Käynnistä vanha Linux-järjestelmäsi, anna sen tarkistaa tiedostojärjestelmät "
|
||
"ja aja se alas puhtaasti, jotta voit jatkaa päivitystä.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# ../upgrade.py:77
|
||
#: storage/__init__.py:1347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
||
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. "
|
||
"Haluaisitko silti liittää ne?\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1824
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
|
||
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sivutuslaite\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"on vanhantyyppinen Linux-sivutusosio. Jos tätä laitetta halutaan käyttää "
|
||
"sivutustilana, se on alustettava uudentyyppiseksi Linux-sivutusosioksi."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1835
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
||
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
|
||
"down your system rather than hibernating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sivutuslaite:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"/etc/fstab-tiedostossa on käytössä software suspend -laitteena, eli "
|
||
"järjestelmä on lepotilassa. Tehdäksesi päivityksen, sammuta järjestelmä, älä "
|
||
"jätä sitä lepotilaan."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1843
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
||
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
|
||
"make sure the installer is set to format all swap devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sivutuslaite:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"/etc/fstab-tiedostossa on käytössä software suspend -laitteena, eli "
|
||
"järjestelmä on lepotilassa. Jos olet tekemässä uutta asennusta, varmista "
|
||
"että asennusohjelma on asetettu alustamaan kaikki sivutusosiot."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1855
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
|
||
"installation, you will need to format the device or skip it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sivutuslaite\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ei sisällä tuettua sivutustaltiota. Asennuksen jatkamiseksi laite on "
|
||
"alustettava tai laitteen käsittely on ohitettava."
|
||
|
||
# ../fsset.py:810
|
||
#: storage/__init__.py:1866
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
|
||
"device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to exit the installer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Päivitysosion /etc/fstab-tiedosto ei viittaa kelvolliseen "
|
||
"sivutuslaitteeseen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poistu asennusohjelmasta painamalla OK."
|
||
|
||
# ../fsset.py:810
|
||
#: storage/__init__.py:1873
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei sivutuslaitetta ole alustettu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poistu asennusohjelmasta painamalla OK."
|
||
|
||
# ../fsset.py:929 ../fsset.py:938
|
||
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
|
||
msgid "Invalid mount point"
|
||
msgstr "Virheellinen liitospiste"
|
||
|
||
# ../fsset.py:930
|
||
#: storage/__init__.py:1937
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
|
||
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohdetta %s luotaessa tapahtui virhe. Tämän polun jokin osa ei ole "
|
||
"hakemisto. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä."
|
||
|
||
# ../fsset.py:939
|
||
#: storage/__init__.py:1949
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
|
||
"fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe yritettäessä luoda %(mountpoint)s: %(msg)s. Virhe on vakava eikä "
|
||
"asennusta voida jatkaa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä."
|
||
|
||
# ../gui.py:476
|
||
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
|
||
msgid "Unable to mount filesystem"
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmän liittäminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1966
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
|
||
"continue installation, but there may be problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe liitettäessä laitetta %(path)s liitospisteeseen %(mountpoint)s. Voit "
|
||
"jatkaa asennusta, mutta siinä saattaa olla ongelmia."
|
||
|
||
# ../fsset.py:939
|
||
#: storage/__init__.py:1990
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
|
||
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe liitettäessä laitetta %(path)s liitospisteeseen %(mountpoint)s: %(msg)"
|
||
"s. Virhe on vakava eikä asennusta voida jatkaa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä."
|
||
|
||
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vginfo failed for %s"
|
||
msgstr "vginfo-komento epäonnistui taltioryhmälle %s"
|
||
|
||
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "lvs failed for %s"
|
||
msgstr "lvs-komento epäonnistui taltioryhmälle %s"
|
||
|
||
# ../floppy.py:73
|
||
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
|
||
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "Luodaan"
|
||
|
||
# ../image.py:119
|
||
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
|
||
#: storage/devices.py:2801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating device %s"
|
||
msgstr "Luodaan laitetta %s"
|
||
|
||
#: storage/devices.py:2423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
|
||
msgstr "RAID%d-pakka vaatii vähintään %d jäsentä"
|
||
|
||
# ../fsset.py:146
|
||
#: storage/devices.py:3283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating file %s"
|
||
msgstr "Luodaan tiedostoa %s"
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:395
|
||
#: storage/devicetree.py:98
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Vahvista"
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko varmasti ohittaa salalauseen syöttämisen laitetta %s varten?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos ohitat tämän kohdan, laitteella olevia tietoja ei voi käyttää asennuksen "
|
||
"aikana."
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
|
||
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
||
msgstr "Tämä laite on osa epäyhtenäistä LVM-taltioryhmää."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:102
|
||
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
||
msgstr "tiedostojärjestelmäasetuksista puuttuu tyyppi"
|
||
|
||
# ../fsset.py:1495
|
||
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
|
||
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Alustetaan"
|
||
|
||
# ../fsset.py:146
|
||
#: storage/formats/fs.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating %s filesystem on %s"
|
||
msgstr "Luodaan %s-tiedostojärjestelmä laitteelle %s"
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:103
|
||
#: storage/formats/fs.py:463
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Muutetaan kokoa"
|
||
|
||
# ../fsset.py:1496
|
||
#: storage/formats/fs.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing filesystem on %s"
|
||
msgstr "Muutetaan osion %s tiedostojärjestelmän kokoa"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown return code: %d."
|
||
msgstr "Tuntematon paluukoodi: %d."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:513
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "Tarkistetaan"
|
||
|
||
# ../fsset.py:146
|
||
#: storage/formats/fs.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking filesystem on %s"
|
||
msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmää osiolla %s"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
||
msgstr ""
|
||
"%(type)s-tiedostojärjestelmän tarkistus epäonnistui laitteella %(device)s: "
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:537
|
||
msgid ""
|
||
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
||
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
||
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
||
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
||
"problems on the filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tällaiset virheet tarkoittavat yleensä sitä, että tiedostojärjestelmässä on "
|
||
"ongelma, jonka korjaus vaatii käyttäjän toimenpiteitä. Käynnistä "
|
||
"pelastustilaan tai toiseen järjestelmään, joka mahdollistaa "
|
||
"tiedostojärjestelmän korjaamisen. Yritä asennusta uudelleen, kun "
|
||
"tiedostojärjestelmän ongelmat on korjattu."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
|
||
msgid "Unrecoverable Error"
|
||
msgstr "Palautumaton häiriö"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:871
|
||
msgid "File system errors left uncorrected."
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmävirhe, jota ei voitu korjata."
|
||
|
||
# ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790
|
||
# ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908
|
||
# ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142
|
||
# ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435
|
||
# ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27
|
||
# ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535
|
||
# ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140
|
||
# ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244
|
||
# ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315
|
||
# ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131
|
||
# ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97
|
||
# ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240
|
||
# ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292
|
||
# ../upgrade.py:304
|
||
#: storage/formats/fs.py:872
|
||
msgid "Operational error."
|
||
msgstr "Toimintavirhe."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:873
|
||
msgid "Usage or syntax error."
|
||
msgstr "Käyttö- tai syntaksivirhe."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:874
|
||
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
||
msgstr "e2fsck peruttiin käyttäjän pyynnöstä."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:875
|
||
msgid "Shared library error."
|
||
msgstr "Jaetun kirjaston virhe."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:1034
|
||
msgid ""
|
||
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
||
"inconsistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"On löydetty virheitä, joista voidaan toipua tai dosfsck löysi sisäistä "
|
||
"epäyhtenäisyyttä."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:1036
|
||
msgid "Usage error."
|
||
msgstr "Käyttövirhe."
|
||
|
||
#: storage/formats/luks.py:48
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Salattu"
|
||
|
||
#: storage/formats/luks.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encrypting %s"
|
||
msgstr "Salataan %s"
|
||
|
||
# ../fsset.py:146
|
||
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating %s on %s"
|
||
msgstr "Luodaan %s -tiedostojärjestelmä laitteelle %s"
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:120
|
||
msgid "Unformatted DASD Device Found"
|
||
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
|
||
msgstr[0] "Löydettiin alustamaton DASD-laite"
|
||
msgstr[1] "Löydettiin alustamattomia DASD-laitteita"
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Format uninitialized DASD device?\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
|
||
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
|
||
"on this device."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Format uninitialized DASD devices?\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
|
||
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
|
||
"data on these devices."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Alustetaanko alustamaton DASD-laite?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tässä järjestelmässä on %d alustamaton DASD-laite. Se on alustettava "
|
||
"asennuksen jatkamiseksi. Alustaminen hävittää kaikki laitteella olevat "
|
||
"tiedot."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Alustetaanko alustamattomat DASD-laitteet?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tässä järjestelmässä on %d alustamatonta DASD-laitetta. Ne on alustettava "
|
||
"asennuksen jatkamiseksi. Alustaminen hävittää kaikki laitteilla olevat "
|
||
"tiedot."
|
||
|
||
# ../fsset.py:1495
|
||
#: storage/dasd.py:151
|
||
msgid "Formatting DASD Device"
|
||
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
||
msgstr[0] "Alustetaan DASD-laitetta"
|
||
msgstr[1] "Alustetaan DASD-laitteita"
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
||
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
||
msgstr[0] "Valmistellaan %d DASD-laitetta Linux-käyttöä varten..."
|
||
msgstr[1] "Valmistellaan %d DASD-laitetta Linux-käyttöä varten..."
|
||
|
||
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
|
||
msgid "Connecting to FCoE SAN"
|
||
msgstr "Yhdistetään FCoE-SANiin"
|
||
|
||
# ../text.py:175
|
||
#: storage/fcoe.py:106
|
||
msgid "FCoE not available"
|
||
msgstr "FCoE ei ole käytettävissä"
|
||
|
||
# ../loader/windows.c:46
|
||
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
|
||
msgid "Scanning iSCSI nodes"
|
||
msgstr "Etsitään iSCSI-solmuja"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
|
||
msgid "Initializing iSCSI initiator"
|
||
msgstr "Alustetaan iSCSI-asiakaslaite"
|
||
|
||
# ../text.py:175
|
||
#: storage/iscsi.py:213
|
||
msgid "iSCSI not available"
|
||
msgstr "iSCSI ei ole käytettävissä"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:215
|
||
msgid "No initiator name set"
|
||
msgstr "Asiakaslaitteen nimeä ei ole asetettu"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:229
|
||
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
||
msgstr "Yhtään iSCSI-solmua ei löytynyt"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
|
||
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
|
||
msgstr "Kirjaudutaan iSCSI-solmuihin"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:258
|
||
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
||
msgstr "Uusi iSCSI-solmuja ei löytynyt"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:261
|
||
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
||
msgstr "Mihinkään löydetyistä solmuista ei voitu kirjautua"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
|
||
"exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automaattista osiointia varten ei ole riittävästi vapaata tilaa. Poistu "
|
||
"asennusohjelmasta painamalla \"OK\"-painiketta."
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
|
||
"another partitioning method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automaattista osiointia varten ei ole riittävästi vapaata tilaa. Käytä "
|
||
"toista osiointimenetelmää."
|
||
|
||
# ../autopart.py:900
|
||
#: storage/partitioning.py:222
|
||
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
|
||
msgstr "Automaattisen osioinnin aikana saatuja varoituksia"
|
||
|
||
# ../autopart.py:901
|
||
#: storage/partitioning.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automaattisen osioinnin aikana saatiin seuraavat varoitukset:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'OK' to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poistu asennusohjelmasta painamalla OK."
|
||
|
||
# ../autopart.py:914
|
||
#: storage/partitioning.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not allocate requested partitions: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s.%(extra)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei voitu varata pyydettyjä osioita: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s.%(extra)s"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Paina OK valitaksesi erilaisen osiointivaihtoehdon."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065
|
||
#: storage/partitioning.py:263
|
||
msgid "Automatic Partitioning Errors"
|
||
msgstr "Automaattisen osioinnin virheet"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errortxt)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
|
||
"installation. %(extra)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osioinnissa tapahtui seuraavia virheitä:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errortxt)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tämä voi johtua siitä, että kiintolevyillä ei ole riittävästi tilaa "
|
||
"asennukseen. %(extra)s"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:50
|
||
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
||
msgstr "Et ole määritellyt laitenumeroa tai numero on virheellinen"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:52
|
||
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et ole määritellyt maailmanlaajuista porttinimeä, tai nimi on virheellinen."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:54
|
||
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
||
msgstr "Et ole määritellyt FCP LUN -arvoa, tai arvo on virheellinen."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"zFCP-laitetta %(devnum)s ei voitu vapauttaa laitteiden ohitusluettelosta (%"
|
||
"(e)s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
||
msgstr "zFCP-laitetta %s ei löydy edes laitteiden ohitusluettelosta."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
||
msgstr "zFCP-laitetta %(devnum)s ei voitu asettaa online-tilaan (%(e)s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr "WWPN:ää %(wwpn)s ei voitu lisätä zFCP-laitteelle %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
||
msgstr "WWPN:ää %(wwpn)s ei löytynyt zFCP-laitteelta %(devnum)s."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
|
||
"s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei voitu lisätä LUN:ää %(fcplun)s WWPN:ään %(wwpn)s zFCP-laitteella %(devnum)"
|
||
"s (%(e)s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"LUN %(fcplun)s WWPN:llä %(wwpn)s zFCP-laitteella %(devnum)s on jo asetettu."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
||
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"LUN:n %(fcplun)s (WWPN %(wwpn)s, zFCP-laite %(devnum)s) epäonnistunut-"
|
||
"attribuuttia ei voitu lukea (%(e)s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäonnistunut LUN %(fcplun)s WWPN:llä %(wwpn)s zFCP-laitteella %(devnum)s "
|
||
"poistettiin uudelleen."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
|
||
"s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"zFCP:n %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s SCSI-laitetta ei voitu tuhota oikein (%"
|
||
"(e)s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
|
||
"(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei voitu poistaa LUN:ää %(fcplun)s WWPN:ssä %(wwpn)s zFCP-laitteella %"
|
||
"(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr "WWPN:ää %(wwpn)s ei voitu poistaa zFCP-laitteelta %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
||
msgstr "zFCP-laitetta %(devnum)s ei voitu asettaa offline-tilaan (%(e)s)."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1528
|
||
#: textw/complete_text.py:32
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||
|
||
# ../textw/complete_text.py:68
|
||
#: textw/complete_text.py:34
|
||
msgid "<Enter> to exit"
|
||
msgstr "Poistu painamalla <Enter>"
|
||
|
||
# ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56
|
||
# ../textw/complete_text.py:71
|
||
#: textw/complete_text.py:62
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
# ../textw/keyboard_text.py:35
|
||
#: textw/keyboard_text.py:48
|
||
msgid "Keyboard Selection"
|
||
msgstr "Näppäimistön valinta"
|
||
|
||
# ../textw/keyboard_text.py:36
|
||
#: textw/keyboard_text.py:49
|
||
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
|
||
msgstr "Millainen näppäimistö tähän tietokoneeseen on liitetty?"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A value is required for the field %s"
|
||
msgstr "Kenttään %s pitää syöttää arvo."
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
|
||
msgid "Enable network interface"
|
||
msgstr "Ota käyttöön verkkoliitäntä"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This requires that you have an active network connection during the "
|
||
"installation process. Please configure a network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennuksen aikana tarvitaan aktiivinen verkkoyhteys. Tee verkkoliitännän "
|
||
"asetukset."
|
||
|
||
# ../loader/net.c:345
|
||
#: textw/netconfig_text.py:130
|
||
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
|
||
msgstr "Säädä IP-asetukset dynaamisesti (DHCP)"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82
|
||
#: textw/netconfig_text.py:140
|
||
msgid "IPv4 Address:"
|
||
msgstr "IPv4-osoite:"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
|
||
#: textw/netconfig_text.py:163
|
||
msgid "Nameserver:"
|
||
msgstr "Nimipalvelin:"
|
||
|
||
# ../iw/progress_gui.py:28
|
||
#: textw/netconfig_text.py:193
|
||
msgid "Missing Device"
|
||
msgstr "Puuttuva laite"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1696
|
||
#: textw/netconfig_text.py:194
|
||
msgid "You must select a network device"
|
||
msgstr "Valitse verkkolaite"
|
||
|
||
# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806
|
||
#: textw/netconfig_text.py:253
|
||
msgid "IPv4 Network Mask "
|
||
msgstr "IPv4-aliverkon peite"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:276
|
||
msgid "Configuring Network Interfaces"
|
||
msgstr "Asetetaan verkkoliitäntöjä"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:276
|
||
msgid "Waiting for NetworkManager"
|
||
msgstr "Odotetaan NetworkManageria"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282
|
||
msgid "Error configuring network device"
|
||
msgstr "Virhe verkkolaitteen asetuksia tehdessä"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error configuring network device %s"
|
||
msgstr "Virhe verkkolaitteen %s asetuksia tehtäessä"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207
|
||
#: textw/partition_text.py:58
|
||
msgid "Partitioning Type"
|
||
msgstr "Osioinnin tyyppi"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
|
||
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
|
||
"use as the install target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennus vaatii kiintolevyn osioinnin. Oletuksena valitaan osiointi joka on "
|
||
"järkevä useimmille käyttäjille. Valitse mitä tilaa ja asemia käytetään "
|
||
"asennuksen kohteena."
|
||
|
||
# ../gui.py:113 ../text.py:285
|
||
#: textw/partition_text.py:63
|
||
msgid "Use entire drive"
|
||
msgstr "Käytä koko levyä"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:64
|
||
msgid "Replace existing Linux system"
|
||
msgstr "Korvaa olemassa oleva Linux-järjestelmä"
|
||
|
||
#
|
||
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
|
||
# ../textw/partition_text.py:114
|
||
#: textw/partition_text.py:65
|
||
msgid "Use free space"
|
||
msgstr "Käytä vapaata tilaa"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088
|
||
#: textw/partition_text.py:80
|
||
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
|
||
msgstr "Mitä levy(j)ä käytetään tähän asennukseen?"
|
||
|
||
# ../textw/packages_text.py:245
|
||
#: textw/partition_text.py:95
|
||
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
|
||
msgstr ""
|
||
" <Väli>,<+>,<-> valinta | <F2> Lisää asema | <F12> seuraava ruutu"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:803
|
||
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
|
||
msgid "Advanced Storage Options"
|
||
msgstr "Tallennustilan lisäasetukset"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:998
|
||
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
|
||
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
|
||
msgstr "Miten haluat muokata asemakonfiguraatiota?"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
|
||
#: textw/partition_text.py:203
|
||
msgid "Add FCP Device"
|
||
msgstr "Lisää FCP-laite"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
|
||
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
|
||
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
|
||
msgstr ""
|
||
"zSeries-sarjan koneet voivat käyttää teollisuusstandardin mukaisia SCSI-"
|
||
"laitteita kuitukanavan (FCP) kautta. Jokainen laite tarvitsee 16-bittisen "
|
||
"laitenumeron, 64-bittisen \"maailmanlaajuisen porttinimen\" (WWPN) sekä 64-"
|
||
"bittisen FCP LUN:in."
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:228
|
||
msgid "No network cards present."
|
||
msgstr "Verkkokortteja ei ole käytettävissä."
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:231
|
||
msgid "Add FCoE SAN"
|
||
msgstr "Lisää FCoE SAN"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:235
|
||
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
|
||
msgstr "Valitse mikä verkkokortti on yhdistetty FCoE-SANiin."
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
|
||
msgid "Use DCB"
|
||
msgstr "Käytä DCB:tä."
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:326
|
||
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
|
||
msgid "Configure iSCSI Parameters"
|
||
msgstr "Aseta iSCSI-parametrit"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
||
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
||
msgstr ""
|
||
"iSCSI-levyjen käyttämiseksi on annettava iSCSI-kohteen osoite sekä konetta "
|
||
"varten asennetun iSCSI-asiakaslaitteen nimi."
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:282
|
||
msgid "Target IP Address"
|
||
msgstr "Kohteen IP-osoite"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:283
|
||
msgid "iSCSI Initiator Name"
|
||
msgstr "iSCSI-asiakaslaitteen _nimi"
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:190
|
||
#: textw/partition_text.py:284
|
||
msgid "CHAP username"
|
||
msgstr "CHAP-käyttäjätunnus"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:101
|
||
#: textw/partition_text.py:285
|
||
msgid "CHAP password"
|
||
msgstr "CHAP-salasana"
|
||
|
||
# TODO: tarkista nämä
|
||
#: textw/partition_text.py:286
|
||
msgid "Reverse CHAP username"
|
||
msgstr "Käänteisen CHAPin käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:287
|
||
msgid "Reverse CHAP password"
|
||
msgstr "Käänteisen CHAPin salasana"
|
||
|
||
# ../textw/progress_text.py:79
|
||
#: textw/progress_text.py:46
|
||
msgid "Package Installation"
|
||
msgstr "Pakettien asennus"
|
||
|
||
# ../textw/timezone_text.py:77
|
||
#: textw/timezone_text.py:74
|
||
msgid "In which time zone are you located?"
|
||
msgstr "Millä aikavyöhykkeellä olet?"
|
||
|
||
# ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182
|
||
#: textw/timezone_text.py:92
|
||
msgid "System clock uses UTC"
|
||
msgstr "Järjestelmän kello on UTC-ajassa"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
|
||
msgid "Update boot loader configuration"
|
||
msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys"
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:68
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
|
||
msgid "Skip boot loader updating"
|
||
msgstr "Ohita käynnistyslataimen päivitys"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
|
||
msgid "Create new boot loader configuration"
|
||
msgstr "Luo uudet käynnistyslataimen asetukset"
|
||
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:107
|
||
#: textw/upgrade_text.py:125
|
||
msgid "Free Space"
|
||
msgstr "Vapaa tila"
|
||
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:122
|
||
#: textw/upgrade_text.py:143
|
||
msgid "RAM detected (MB):"
|
||
msgstr "Havaittu keskusmuisti (Mt):"
|
||
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:125
|
||
#: textw/upgrade_text.py:146
|
||
msgid "Suggested size (MB):"
|
||
msgstr "Ehdotettu koko (Mt):"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128
|
||
#: textw/upgrade_text.py:149
|
||
msgid "Swap file size (MB):"
|
||
msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):"
|
||
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:136
|
||
#: textw/upgrade_text.py:157
|
||
msgid "Add Swap"
|
||
msgstr "Lisää sivutustilaa"
|
||
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:161
|
||
#: textw/upgrade_text.py:182
|
||
msgid "The value you entered is not a valid number."
|
||
msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku."
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:214
|
||
msgid "Reinstall System"
|
||
msgstr "Asenna järjestelmä uudelleen"
|
||
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:208
|
||
#: textw/upgrade_text.py:226
|
||
msgid "System to Upgrade"
|
||
msgstr "Päivitettävä järjestelmä"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
|
||
"install your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestelmästä löytyi yksi tai useampi Linux-asennus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valitse jokin päivitettäväksi, tai valitse \"Asenna järjestelmä uudelleen\", "
|
||
"jolloin asennetaan puhdas järjestelmä."
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:22
|
||
#: textw/userauth_text.py:30
|
||
msgid "Root Password"
|
||
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:24
|
||
#: textw/userauth_text.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
|
||
"not make a typing mistake. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse pääkäyttäjän salasana. Se pitää syöttää kahdesti, jotta se on "
|
||
"varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. "
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:55
|
||
#: textw/userauth_text.py:67
|
||
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
|
||
msgstr "Pääkäyttäjän salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä."
|
||
|
||
# ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43
|
||
#: textw/userauth_text.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have provided a weak password: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with this password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Annettiin heikko salasana: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko jatkaa tällä salasanalla?"
|
||
|
||
#: textw/welcome_text.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
|
||
#: textw/welcome_text.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s - tervetuloa!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: textw/zipl_text.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
|
||
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
|
||
"which your machine or your setup require."
|
||
msgstr ""
|
||
"z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään asennuksen valmistuttua. "
|
||
"Voit syöttää nyt ytimen ja chandev:n lisäparametrejä, joita koneesi tai "
|
||
"asennuksesi tarvitsee."
|
||
|
||
# ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
|
||
# ../textw/silo_text.py:224
|
||
#: textw/zipl_text.py:68
|
||
msgid "z/IPL Configuration"
|
||
msgstr "z/IPL-asetukset"
|
||
|
||
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
|
||
msgid "Chandev line "
|
||
msgstr "Chandev-rivi "
|
||
|
||
# ../installclass.py:28
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Asenna"
|
||
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
msgstr "Asenna live-CD kiintolevylle"
|
||
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "Asenna kiintolevylle"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
|
||
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
|
||
"you would like to have installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joitakin tähän ryhmään liittyviä paketteja ei ole välttämätöntä asentaa "
|
||
"mutta ne voivat tuoda lisää toiminnallisuutta. Valitse paketit jotka haluat "
|
||
"asentaa."
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1527
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
|
||
msgid "_Deselect"
|
||
msgstr "_Poista valinnat"
|
||
|
||
# ../iw/progress_gui.py:28
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
|
||
msgid "_Deselect all optional packages"
|
||
msgstr "_Poista kaikki valinnaisten pakettien valinnat"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
|
||
msgid "_Optional packages"
|
||
msgstr "_Valinnaiset paketit"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1527
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Valitse"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
|
||
msgid "_Select all optional packages"
|
||
msgstr "_Valitse kaikki valinnaiset paketit"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
|
||
msgid "dialog1"
|
||
msgstr "ikkuna1"
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:395
|
||
#: ui/account.glade.h:1
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Vahvista:"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:22
|
||
#: ui/account.glade.h:2
|
||
msgid "Root Password:"
|
||
msgstr "Pääkäyttäjän salasana:"
|
||
|
||
#: ui/account.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
||
"the root user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pääkäyttäjän root-tunnusta käytetään järjestelmän ylläpitoon. Anna salasana "
|
||
"root-käyttäjälle."
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:1
|
||
msgid "Add _FCoE SAN"
|
||
msgstr "Lisää _FCoE SAN"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:2
|
||
msgid "Add _ZFCP LUN"
|
||
msgstr "Lisää _ZFCP LUN"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:3
|
||
msgid "Add _iSCSI target"
|
||
msgstr "Lisää _iSCSI-kohde"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:131
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:6
|
||
msgid "_Add drive"
|
||
msgstr "_Lisää asema"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Repository _name:</b>"
|
||
msgstr "<b>Asennuslähteen _nimi:</b>"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Repository _type:</b>"
|
||
msgstr "<b>Asennuslähteen _tyyppi:</b>"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:373
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:4
|
||
msgid "Configure _proxy"
|
||
msgstr "Aseta _välityspalvelin"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP/FTP\n"
|
||
"CD/DVD\n"
|
||
"NFS\n"
|
||
"Hard Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP/FTP\n"
|
||
"CD/DVD\n"
|
||
"NFS\n"
|
||
"Kiintolevy"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide the configuration information for this software repository."
|
||
msgstr "Anna tämän asennuslähteen asetustiedot."
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:10
|
||
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
|
||
msgstr "Välityspalvelimen osoite (kone:portti)"
|
||
|
||
# ../textw/userauth_text.py:22
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:11
|
||
msgid "Proxy pass_word"
|
||
msgstr "Välityspalvelimen _salasana"
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:190
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:12
|
||
msgid "Proxy u_sername"
|
||
msgstr "Välityspalvelimen _käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:13
|
||
msgid "Repository _URL"
|
||
msgstr "Asennuslähteen _URL"
|
||
|
||
# ../iw/fdisk_gui.py:93
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:14
|
||
msgid "Select A Directory"
|
||
msgstr "Valitse hakemisto"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:15
|
||
msgid "URL is a _mirror list"
|
||
msgstr "URL on peilipalvelinluettelo"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:16
|
||
msgid "_Directory"
|
||
msgstr "_Hakemisto"
|
||
|
||
# ../textw/partition_text.py:829
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:17
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Asetukset"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432
|
||
# ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:107
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:18
|
||
msgid "_Partition"
|
||
msgstr "_Osio"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:19
|
||
msgid "_Path"
|
||
msgstr "_Polku"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:20
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Palvelin"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1528
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:1
|
||
msgid "Reboo_t"
|
||
msgstr "_Käynnistä uudelleen"
|
||
|
||
# ../gui.py:605
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:4
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Seuraava"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
|
||
msgstr "<b>Koon muutoksen _tavoite (megatavuissa):</b>"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:2
|
||
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
|
||
msgstr "Ta_rkastele ja muuta osiointia"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:3
|
||
msgid "Volume to Shrink"
|
||
msgstr "Taltio jonka kokoa muutetaan"
|
||
|
||
# ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209
|
||
#: ui/autopart.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
|
||
msgstr "Mitä osiota haluat pienentää saadaksesi tilaa asennukselle?"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:5
|
||
msgid "Which type of installation would you like?"
|
||
msgstr "Millaisen asennuksen haluat tehdä?"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:6
|
||
msgid "_Encrypt system"
|
||
msgstr "_Salaa järjestelmä"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:7
|
||
msgid "_Shrink"
|
||
msgstr "_Pienennä"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1528
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:1
|
||
msgid "/boot"
|
||
msgstr "/boot"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:2
|
||
msgid "BIOS Drive Order"
|
||
msgstr "Asemien järjestys BIOSissa"
|
||
|
||
# ../bootloader.py:737
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:3
|
||
msgid "Boot loader device"
|
||
msgstr "Käynnistyslatainlaite"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:4
|
||
msgid "First BIOS drive:"
|
||
msgstr "Ensimmäinen BIOS-asema:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:5
|
||
msgid "Fourth BIOS drive:"
|
||
msgstr "Neljäs BIOS-asema:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:6
|
||
msgid "MBR"
|
||
msgstr "MBR"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:7
|
||
msgid "Second BIOS drive:"
|
||
msgstr "Toinen BIOS-asema:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:8
|
||
msgid "Third BIOS drive:"
|
||
msgstr "Kolmas BIOS-asema:"
|
||
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:169
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:9
|
||
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
|
||
msgstr "Mihin haluat asentaa järjestelmän käynnistyslataimen?"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
|
||
msgstr "<b>Tietojen tallennuslaitteet</b> (pelkästään liitetään)"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
|
||
msgstr "<b>Asennuksen kohdelaitteet</b>"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
|
||
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
|
||
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
|
||
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla ovat massamuistilaitteet, jotka on valittu asennusta varten. Merkitse "
|
||
"nuolilla mitä laitteita käytetään tietojen tallennukseen (näitä ei alusteta, "
|
||
"pelkästään liitetään) ja mitä laitteita käytetään järjestelmälevyinä (nämä "
|
||
"saatetaan alustaa)."
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">Luo RAID-osio</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
|
||
"volume group</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Luo looginen taltio valittuun "
|
||
"taltioryhmään</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">Luo LVM-osio</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Helpottaa RAID-laitteen luomista</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Yleiskäyttöisen osion luominen</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
|
||
"partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Vaatii vähintään yhden vapaan LVM-osion</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
|
||
"partitions</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Vaatii vähintään kaksi vapaata RAID-"
|
||
"osiota</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:8
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Luo"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:9
|
||
msgid "Create LVM"
|
||
msgstr "Luo LVM"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:865
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:10
|
||
msgid "Create Partition"
|
||
msgstr "Luo osio"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:11
|
||
msgid "Create Software RAID"
|
||
msgstr "Luo ohjelmistopohjainen RAID"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:12
|
||
msgid "Create Storage"
|
||
msgstr "Luo tallennustilaa"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:13
|
||
msgid "LVM Logical Volume"
|
||
msgstr "Looginen LVM-taltio"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:14
|
||
msgid "LVM Physical Volume"
|
||
msgstr "Fyysinen LVM-taltio"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:15
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM-taltioryhmä"
|
||
|
||
# ../textw/partition_text.py:829
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:16
|
||
msgid "RAID Clone"
|
||
msgstr "RAID-klooni"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:18
|
||
msgid "RAID Partition"
|
||
msgstr "RAID-osio"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:19
|
||
msgid "Standard Partition"
|
||
msgstr "Tavallinen osio"
|
||
|
||
# ../gui.py:113 ../text.py:285
|
||
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Yksityiskohdat"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:326
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
|
||
msgid "Configure FCoE Parameters"
|
||
msgstr "Aseta FCoE-parametrit"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
|
||
msgid "NIC:"
|
||
msgstr "Verkkolaite:"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the network interface which is connected to\n"
|
||
"your FCoE switch."
|
||
msgstr "Valitse verkkoliitäntä, joka on yhdistetty FCoE-kytkimeen."
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
|
||
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
||
msgstr "Lisää FCoE-levyjä"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
|
||
msgstr "<b>%s laitteita (%s) valittuna</b> / %s laitteita (%s) yhteensä."
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
|
||
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
|
||
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
|
||
"etc/fstab file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vinkki:</b> Levyn valitseminen tässä ruudussa ei välttämättä tarkoita, "
|
||
"että se tyhjennetään asennuksen aikana. Huomaa myös, että asennuksen jälkeen "
|
||
"voit /etc/fstab-tiedostoa muokkaamalla liittää levyjä, joita et valinnut "
|
||
"tässä ruudussa."
|
||
|
||
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
|
||
#: ui/filter.glade.h:4
|
||
msgid "Add Advanced Target"
|
||
msgstr "Lisää edistynyt kohde"
|
||
|
||
# ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358
|
||
# ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398
|
||
#: ui/filter.glade.h:5
|
||
msgid "Basic Devices"
|
||
msgstr "Peruslaitteet"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:6
|
||
msgid "Filter By:"
|
||
msgstr "Suodata:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:7
|
||
msgid "Firmware RAID"
|
||
msgstr "Laitteisto-RAID"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:8
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Tunniste"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Interconnect\n"
|
||
"Vendor\n"
|
||
"Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liitäntä\n"
|
||
"Valmistaja\n"
|
||
"Tunniste"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:12
|
||
msgid "LUN:"
|
||
msgstr "LUN:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:13
|
||
msgid "Multipath Devices"
|
||
msgstr "Monipolkuiset (multipath) laitteet"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
|
||
#: ui/filter.glade.h:14
|
||
msgid "Other SAN Devices"
|
||
msgstr "Muut SAN-laitteet"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
|
||
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse alta levyt, joille haluat asentaa käyttöjärjestelmän sekä levyt, "
|
||
"jotka haluat liittää järjestelmään automaattisesti:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Port / Target / LUN\n"
|
||
"Target Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portti/Kohde/LUN\n"
|
||
"Kohteen tunniste"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1528
|
||
#: ui/filter.glade.h:18
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Portti:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:19
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Etsi"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:20
|
||
msgid "Search By:"
|
||
msgstr "Etsi:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:21
|
||
msgid "Search Results:"
|
||
msgstr "Hakutulokset:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:22
|
||
msgid "Show Identifiers that Include:"
|
||
msgstr "Näytä tunnisteet jotka sisältävät:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:23
|
||
msgid "Show Only Devices From:"
|
||
msgstr "Näytä vain laitteet kohteesta:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:24
|
||
msgid "Show Only Devices Using:"
|
||
msgstr "Näytä vain laitteet jotka käyttävät:"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:816
|
||
#: ui/filter.glade.h:25
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Kohde:"
|
||
|
||
# TODO: tarkista nämä
|
||
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
|
||
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
|
||
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
|
||
msgstr "<b>CHAP-_salasana:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
|
||
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
|
||
msgstr "<b>CHAP-_käyttäjätunnus:</b>"
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
|
||
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
|
||
msgstr "<b>Käänteisen CHAPin s_alasana:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
|
||
msgstr "<b>Käänteisen CHAPin k_äyttäjätunnus:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>_Kohteen IP-osoite:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
|
||
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>iSCSI-asiakaslaitteen _nimi:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
|
||
msgid "_Add target"
|
||
msgstr "_Lisää kohde"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
|
||
"boot process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää tämä salalause myös kaikkiin olemassa oleviin salattuihin laitteisiin "
|
||
"käynnistyksen nopeuttamiseksi"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
|
||
"the passphrase during system boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse salalause tälle salatulle osiolle. Salalause kysytään käynnistyksen "
|
||
"aikana."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1594
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
|
||
msgid "Confirm passphrase:"
|
||
msgstr "Vahvista salalause:"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
|
||
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
|
||
msgstr "Syötä salalause salattua osiota varten"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
|
||
msgid "Enter passphrase:"
|
||
msgstr "Syötä salalause:"
|
||
|
||
# ../iw/network_gui.py:251
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Gateway:</b>"
|
||
msgstr "<b>Yhdyskäytävä:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:3
|
||
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4-osoite:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:4
|
||
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6-osoite:</b>"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Nameserver:</b>"
|
||
msgstr "<b>Nimipalvelin:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:6
|
||
msgid "<b>_Interface:</b>"
|
||
msgstr "<b>_Verkkoliitäntä:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:7
|
||
msgid "Enable IPv_4 support"
|
||
msgstr "Ota käyttöön IPv_4-tuki"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:8
|
||
msgid "Enable IPv_6 support"
|
||
msgstr "Ota käyttöön IPv_6-tuki"
|
||
|
||
# ../loader/net.c:345
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:11
|
||
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
|
||
msgstr "Säädä IP-asetukset _dynaamisesti (DHCP)"
|
||
|
||
# ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808
|
||
# ../textw/network_text.py:177
|
||
#: ui/network.glade.h:1
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Konenimi:"
|
||
|
||
#: ui/network.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anna tälle tietokoneelle nimi. Se helpottaa koneen tunnistamista verkossa."
|
||
|
||
# ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:1
|
||
msgid "Customize _later"
|
||
msgstr "Mukauta m_yöhemmin"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse täydentävät asennuslähteet joita haluat käyttää ohjelmien "
|
||
"asennukseen."
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
|
||
"support?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. Mitä "
|
||
"muita tehtäviä haluat järjestelmän tukevan?"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can further customize the software selection now, or after install via "
|
||
"the software management application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohjelmistovalikoimaa voi muokata nyt tai asennuksen jälkeen "
|
||
"ohjelmistonhallintasovelluksella."
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:6
|
||
msgid "_Add additional software repositories"
|
||
msgstr "_Lisää täydentäviä ohjelmistojen asennuslähteitä"
|
||
|
||
# ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:7
|
||
msgid "_Customize now"
|
||
msgstr "_Mukauta nyt"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:8
|
||
msgid "_Modify repository"
|
||
msgstr "_Muokkaa asennuslähdettä"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267
|
||
# ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142
|
||
# ../textw/silo_text.py:207
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Device number:</b>"
|
||
msgstr "<b>Laitenumero:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
|
||
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
|
||
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
|
||
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>WWPN:</b>"
|
||
msgstr "<b>WWPN:</b>"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
|
||
msgid "Add FCP device"
|
||
msgstr "Lisää FCP-laite"
|
||
|
||
#: lang-table.h:1
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "afrikaans"
|
||
|
||
#: lang-table.h:2
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "arabia"
|
||
|
||
#: lang-table.h:3
|
||
msgid "Assamese"
|
||
msgstr "asami"
|
||
|
||
#: lang-table.h:4
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "bengali"
|
||
|
||
#: lang-table.h:5
|
||
msgid "Bengali(India)"
|
||
msgstr "bengali (Intia)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:6
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "bulgaria"
|
||
|
||
#: lang-table.h:7
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "katalaani"
|
||
|
||
#: lang-table.h:8
|
||
msgid "Chinese(Simplified)"
|
||
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:9
|
||
msgid "Chinese(Traditional)"
|
||
msgstr "kiina (perinteinen)"
|
||
|
||
# ../floppy.py:73
|
||
#: lang-table.h:10
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "kroatia"
|
||
|
||
#: lang-table.h:11
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "tšekki"
|
||
|
||
#: lang-table.h:12
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "tanska"
|
||
|
||
#: lang-table.h:13
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "hollanti"
|
||
|
||
#: lang-table.h:14
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "englanti"
|
||
|
||
#: lang-table.h:15
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "viro"
|
||
|
||
#: lang-table.h:16
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "suomi"
|
||
|
||
#: lang-table.h:17
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "ranska"
|
||
|
||
#: lang-table.h:18
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "saksa"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:666
|
||
#: lang-table.h:19
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "kreikka"
|
||
|
||
#: lang-table.h:20
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "gudžarati"
|
||
|
||
#: lang-table.h:21
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "heprea"
|
||
|
||
# ../upgrade.py:262
|
||
#: lang-table.h:22
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "hindi"
|
||
|
||
#: lang-table.h:23
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "unkari"
|
||
|
||
#: lang-table.h:24
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "islanti"
|
||
|
||
#: lang-table.h:25
|
||
msgid "Iloko"
|
||
msgstr "iloko"
|
||
|
||
#: lang-table.h:26
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "indonesia"
|
||
|
||
#: lang-table.h:27
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "italia"
|
||
|
||
#: lang-table.h:28
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "japani"
|
||
|
||
#: lang-table.h:29
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "kannada"
|
||
|
||
#: lang-table.h:30
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "korea"
|
||
|
||
#: lang-table.h:31
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "makedonia"
|
||
|
||
#: lang-table.h:32
|
||
msgid "Maithili"
|
||
msgstr "maithili"
|
||
|
||
#: lang-table.h:33
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "malaiji"
|
||
|
||
#: lang-table.h:34
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "malajalam"
|
||
|
||
#: lang-table.h:35
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "marathi"
|
||
|
||
#: lang-table.h:36
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "nepali"
|
||
|
||
#: lang-table.h:37
|
||
msgid "Norwegian(Bokmål)"
|
||
msgstr "norja (bokmål)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:38
|
||
msgid "Northern Sotho"
|
||
msgstr "pohjoissotho"
|
||
|
||
#: lang-table.h:39
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "orija"
|
||
|
||
#: lang-table.h:40
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "persia"
|
||
|
||
#: lang-table.h:41
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "puola"
|
||
|
||
#: lang-table.h:42
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "portugali"
|
||
|
||
#: lang-table.h:43
|
||
msgid "Portuguese(Brazilian)"
|
||
msgstr "portugali (brasilian-)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:44
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "pandžabi"
|
||
|
||
# ../floppy.py:73
|
||
#: lang-table.h:45
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "romania"
|
||
|
||
#: lang-table.h:46
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "venäjä"
|
||
|
||
#: lang-table.h:47
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "serbia"
|
||
|
||
#: lang-table.h:48
|
||
msgid "Serbian(Latin)"
|
||
msgstr "serbia(latinalaiset aakkoset)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:49
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "singaleesi"
|
||
|
||
#: lang-table.h:50
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "slovakki"
|
||
|
||
#: lang-table.h:51
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "slovenia"
|
||
|
||
#: lang-table.h:52
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "espanja"
|
||
|
||
#: lang-table.h:53
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "ruotsi"
|
||
|
||
#: lang-table.h:54
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "tadžikki"
|
||
|
||
#: lang-table.h:55
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "tamili"
|
||
|
||
#: lang-table.h:56
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "telugu"
|
||
|
||
#: lang-table.h:57
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "turkki"
|
||
|
||
#: lang-table.h:58
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ukraina"
|
||
|
||
#: lang-table.h:59
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "vietnam"
|
||
|
||
#: lang-table.h:60
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "kymri"
|
||
|
||
#: lang-table.h:61
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr "zulu"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:888
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This release of %(productName)s supports the an updated file system, "
|
||
#~ "which has several benefits over the file system traditionally shipped in %"
|
||
#~ "(productName)s. This installation program can migrate formatted "
|
||
#~ "partitions without data loss.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä %(productName)s -julkaisu tukee päivitettyä tiedostojärjestelmää, "
|
||
#~ "jossa on useita etuja verrattuna %(productName)s -jakelun perinteisesti "
|
||
#~ "käyttämään tiedostojärjestelmään. Asennusohjelma voi muuntaa osiot ilman "
|
||
#~ "tietojen häviämistä.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mitkä näistä osioista haluat muuntaa?"
|
||
|
||
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
|
||
#~ msgstr "Asennusluokka pakottaa tekstitila-asennuksen"
|
||
|
||
#~ msgid "reipl configuration successful => reboot"
|
||
#~ msgstr "reipl-asetusten teko onnistui => käynnistetään uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "reipl configuration failed => halt"
|
||
#~ msgstr "reipl-asetusten teko epäonnistui => sammutetaan"
|
||
|
||
#~ msgid "The installer will now exit."
|
||
#~ msgstr "Asennusohjelma suljetaan."
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:103
|
||
#~ msgid "Device Resize Failed"
|
||
#~ msgstr "Laitteen koon muuttaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
|
||
#~ msgstr "Laitteen %s koon muuttamisessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
# ../upgrade.py:213
|
||
#~ msgid "Device Creation Failed"
|
||
#~ msgstr "Laitteen luominen epäonnistui"
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
|
||
#~ msgstr "Laitetta %s luotaessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#~ msgid "Device Removal Failed"
|
||
#~ msgstr "Laitteen poistaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
|
||
#~ msgstr "Laitteen %s poistamisessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
|
||
#~ msgstr "Laitteen %s asettamisessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
|
||
#~ msgstr "Laitetta %s alustettaessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Activation Failed"
|
||
#~ msgstr "Tallennustilan aktivointi epäonnistui"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
|
||
#~ msgstr "Tallennustila-kokoonpanoa aktivoitaessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#~ msgid "The installer will now exit..."
|
||
#~ msgstr "Asennusohjelma suljetaan..."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
|
||
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
|
||
#~ msgstr "/boot ei ole ext2-tiedostojärjestelmällä."
|
||
|
||
# ../upgrade.py:240
|
||
#~ msgid "%s not found"
|
||
#~ msgstr "kohdetta %s ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s installation"
|
||
#~ msgstr "%s %s -asennus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
|
||
#~ "to include support for?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. Mitä "
|
||
#~ "muita tehtäviä haluat järjestelmän tukevan?"
|
||
|
||
# Ja mitähän se tuottavuus sitten on?
|
||
#~ msgid "Office and Productivity"
|
||
#~ msgstr "Toimistosovellukset ja tuottavuus"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
|
||
#~ msgstr "Haluatko varmasti käynnistää levyltä jota ei käytetä asennukseen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescanning disks"
|
||
#~ msgstr "Etsitään levyt uudelleen"
|
||
|
||
# ../installclass.py:28
|
||
#~ msgid "_Install %s"
|
||
#~ msgstr "_Asenna %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
|
||
#~ msgstr "Seuraava asennettu järjestelmä päivitetään:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported"
|
||
#~ msgstr "Ei tuettu"
|
||
|
||
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "LVM ei ole tuettu tällä alustalla."
|
||
|
||
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "Ohjelmisto-RAID ei ole tuettu tällä alustalla."
|
||
|
||
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
|
||
#~ msgstr "RAID-laitetta ei ole saatavilla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
|
||
#~ "RAID minor device numbers have been used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ohjelmallista RAID-laitetta ei voida luoda, koska kaikki RAID:lle varatut "
|
||
#~ "laitetiedostot ovat käytössä."
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:322
|
||
#~ msgid "What do you want to do now?"
|
||
#~ msgstr "Mitä haluat tehdä?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
|
||
#~ msgstr "L_uo ohjelmisto-RAID-laite [oletus=/dev/md%s]."
|
||
|
||
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kopioi levyn määrittelyt RAI_D-laitteen luomiseksi [oletus=/dev/md%s]."
|
||
|
||
# ../textw/partition_text.py:989
|
||
#~ msgid "Ne_w"
|
||
#~ msgstr "_Uusi"
|
||
|
||
# ../textw/partition_text.py:989
|
||
#~ msgid "R_AID"
|
||
#~ msgstr "R_AID"
|
||
|
||
#~ msgid "_LVM"
|
||
#~ msgstr "_LVM"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
|
||
#~ msgstr "_Piilota RAID-laitteet/loogiset taltioryhmät"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clone Drive Tool\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
|
||
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
|
||
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
|
||
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
|
||
#~ "created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
|
||
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
|
||
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Levyn määrittelyjen kopiointityökalu\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Voit vähentää merkittävästi RAID-laitteiden määrittelyn vaivaa "
|
||
#~ "kopioimalla määrittelyt. Tavoite on määritellä ensin lähdelevy halutusti "
|
||
#~ "ja kopioida sitten määrittelyt toisille saman kokoisille levyille, jonka "
|
||
#~ "jälkeen voidaan luoda RAID-laite.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "HUOM: lähdelevyn osioita luotaessa ne on rajoitettava vain kyseiselle "
|
||
#~ "levylle ja levyllä saa olla vain käyttämättömiä ohjelmisto-RAID-osioita. "
|
||
#~ "Muita osiotyyppejä ei sallita.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "KAIKKI kohdelevyillä oleva tieto tuhoutuu prosessissa."
|
||
|
||
# ../autopart.py:891
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
|
||
#~ "repository:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please provide the correct information for installing %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seuraava virhe tapahtui asetettaessa asennuslähdettä:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Anna oikeat tiedot tuotteen %s asentamiseksi."
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:247
|
||
#~ msgid "Unknown Host"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon kone"
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:248
|
||
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
|
||
#~ msgstr "%s ei ole kelvollinen konenimi."
|
||
|
||
# ../gui.py:113 ../text.py:285
|
||
#~ msgid "_Ignore drive"
|
||
#~ msgstr "_Jätä asema huomiotta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Re-initialize drive"
|
||
#~ msgstr "_Alusta levy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
|
||
#~ "example \"eth0\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Syötä FCoE SANiin liitetyn verkkoliitännän laitenimi, esimerkiksi \"eth0"
|
||
#~ "\"."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1493
|
||
#~ msgid "NIC device name"
|
||
#~ msgstr "Verkkoliitännän laitenimi"
|
||
|
||
# ../loader/urls.c:248
|
||
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
|
||
#~ msgstr "%s ei ole kelvollinen verkkolaitteen nimi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
|
||
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
|
||
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
|
||
#~ "own custom layout."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asennus vaatii kiintolevyn osioinnin. Oletuksena valitaan osiointi joka "
|
||
#~ "on järkevä useimmille käyttäjille. Valitse mitä tilaa ja asemia käytetään "
|
||
#~ "asennuksen kohteena. Voit myös tehdä osiointiasettelun itse."
|
||
|
||
# ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39
|
||
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
|
||
#~ msgstr "Miltä asemalta tämä asennus _käynnistetään?"
|
||
|
||
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
|
||
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
|
||
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
|
||
#~ msgstr "Tallennustilan _lisäasetukset"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088
|
||
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
|
||
#~ msgstr "_Valitse asennukseen käytettävä asema tai asemat."
|
||
|
||
# ../loader/net.c:277
|
||
#~ msgid "Invalid Key"
|
||
#~ msgstr "Virheellinen avain"
|
||
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:161
|
||
#~ msgid "The key you entered is invalid."
|
||
#~ msgstr "Syötetty avain on virheellinen."
|
||
|
||
# ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68
|
||
# ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
|
||
# ../textw/upgrade_text.py:118
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "_Ohita"
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:192
|
||
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
|
||
#~ msgstr "Syötä %(instkey)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip entering %(instkey)s"
|
||
#~ msgstr "Ohita tämän tiedon syöttäminen: %(instkey)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Office"
|
||
#~ msgstr "Toimisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "Multimedia"
|
||
|
||
# ../installclasses/server.py:9
|
||
#~ msgid "Web server"
|
||
#~ msgstr "WWW-palvelin"
|
||
|
||
# ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83
|
||
#~ msgid "Virtualization"
|
||
#~ msgstr "Virtualisointi"
|
||
|
||
#~ msgid "Clustering"
|
||
#~ msgstr "Ryvästys"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Clustering"
|
||
#~ msgstr "Tallennuksen ryvästys"
|
||
|
||
# ../textw/confirm_text.py:20
|
||
#~ msgid "Installation Number"
|
||
#~ msgstr "Asennusnumero"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called "
|
||
#~ "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access "
|
||
#~ "any extra components included with your subscription. If you skip this "
|
||
#~ "step, additional components can be installed manually later.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haluatko antaa asennusnumeron (tilausnumeron) nyt? Tämän ominaisuuden "
|
||
#~ "avulla asennusohjelma pystyy käyttämään tilaukseen kuuluvia "
|
||
#~ "lisäkomponentteja. Jos ohitat tämän vaiheen, lisäkomponentit voidaan "
|
||
#~ "asentaa manuaalisesti myöhemmin.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Lisätietoja on osoitteessa http://www.redhat.com/InstNum/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat."
|
||
#~ "com/InstNum/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos et löydä asennusnumeroa, katso osoite http://www.redhat.com/InstNum/"
|
||
|
||
#~ msgid "%(instkey)s:"
|
||
#~ msgstr "%(instkey)s:"
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:192
|
||
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
|
||
#~ msgstr "Anna %(instkey)s."
|
||
|
||
#~ msgid "attr dict must include a type"
|
||
#~ msgstr "attribuuttina saatavan python-dictin on sisällettävä tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _dmraid device"
|
||
#~ msgstr "Ota _dmraid-laite pois käytöstä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
|
||
#~ "file:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kickstart-asetuksia jäsennettäessä löytyi seuraava virhe:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "label1"
|
||
#~ msgstr "Nimiö"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:2524
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia, jotta %s voitaisiin "
|
||
#~ "asentaa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Paina Enter järjestelmän käynnistämiseksi uudelleen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
|
||
#~ "with bugzilla:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vikaraporttia ei voitu tehdä, koska bugzillan kanssa kommunikoidessa "
|
||
#~ "tapahtui seuraava virhe:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. "
|
||
#~ "This is most likely an error in anaconda:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vikaraporttia ei voitu tehdä, koska raportin kentissä on virheellistä "
|
||
#~ "tietoa. Tämä on todennäköisesti virhe anacondassa:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645
|
||
# ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663
|
||
#~ msgid "Unable To File Bug"
|
||
#~ msgstr "Vikaraportin lähettäminen ei onnistunut"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
|
||
#~ msgstr "Vikaraportin lähettämistä ei tueta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
|
||
#~ "cannot save your exception this way."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä jakelu ei tarjoa tuettua vikailmoitusjärjestelmään, joten poikkeusta "
|
||
#~ "ei voi tallentaa näin."
|
||
|
||
# ../loader/net.c:277
|
||
#~ msgid "Invalid Bug Information"
|
||
#~ msgstr "Virheelliset vikailmoitustiedot"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please provide a valid username, password, and short bug description."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anna voimassa oleva käyttäjätunnus, salasana ja lyhyt kuvaus "
|
||
#~ "ohjelmaviasta."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717
|
||
#~ msgid "Unable To Login"
|
||
#~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistunut"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error logging into %s using the provided username and "
|
||
#~ "password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Järjestelmään %s kirjauduttaessa käyttäen annettua käyttäjätunnusta ja "
|
||
#~ "salasanaa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
|
||
#~ "additional information such as what you were doing when you encountered "
|
||
#~ "the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following "
|
||
#~ "bug:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s/%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uusi vikailmoitus on luotu ja siihen on liitetty virheenjäljitystiedot. "
|
||
#~ "Voit lisätä tietoja kuten mitä olit tekemässä, kun vika ilmaantui, "
|
||
#~ "kuvakaappauksia ja muuta tarvittavaa seuraavaan vikailmoitukseen:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s/%s"
|
||
|
||
# ../loader/loader.c:2321
|
||
#~ msgid "Bug Updated"
|
||
#~ msgstr "Vikailmoitus on päivitetty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A bug with your information already exists. Your account has been added "
|
||
#~ "to the CC list and your traceback added as a comment. Please add "
|
||
#~ "additional descriptive information to the following bug:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s/%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näiden tietojen perusteella on jo tehty vikailmoitus. Tilisi on lisätty "
|
||
#~ "CC-listalle ja virheenjäljitystiedot on lisätty kommenttina. Voit lisätä "
|
||
#~ "tietoja seuraavaan vikailmoitukseen:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s/%s"
|
||
|
||
# ../exception.py:214
|
||
#~ msgid "Dump Written"
|
||
#~ msgstr "Vedos tallennettu"
|
||
|
||
# ../exception.py:215
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
|
||
#~ "installer will now exit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Järjestelmän tilan kirjoitus levylle onnistui. Asennusohjelma lopetetaan "
|
||
#~ "nyt."
|
||
|
||
# ../exception.py:214
|
||
#~ msgid "Dump Not Written"
|
||
#~ msgstr "Vedosta ei kirjoitettu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vikailmoitusta ei voida tallentaa, koska järjestelmässä ei ole aktiivista "
|
||
#~ "verkkolaitetta."
|
||
|
||
# ../exception.py:215
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
|
||
#~ "The installer will now exit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Järjestelmän tila on kirjoitettu etäkoneelle onnistuneesti. "
|
||
#~ "Asennusohjelma suljetaan nyt."
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
|
||
#~ msgstr "Järjestelmän tilaa etäkoneelle kirjoitettaessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#~ msgid "Bugzilla (%s)"
|
||
#~ msgstr "Bugzilla (%s)"
|
||
|
||
# ../text.py:266 ../text.py:267
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Vianjäljitys"
|
||
|
||
# ../exception.py:147 ../text.py:219
|
||
#~ msgid "Exception Occurred"
|
||
#~ msgstr "Tapahtui poikkeus"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
|
||
#~ msgstr "Virhe: %s jakautuu %s, mutta ei siten kuten odotetaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
|
||
#~ msgstr "Ei voitu saada tietoja liitospisteestä /boot tai /"
|
||
|
||
#~ msgid "Doing post-installation"
|
||
#~ msgstr "Tehdään asennuksen jälkeisiä toimia"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722
|
||
# ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ei yhtään"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:695
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
|
||
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
|
||
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
|
||
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laite %s on LDL-alustettu CDL-alustuksen sijaan. LDL-alustetut DASD:t "
|
||
#~ "eivät ole tuettuja %s asennuksen aikana. Jos haluat asentaa tälle "
|
||
#~ "levylle, se pitää alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT "
|
||
#~ "häviävät.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Haluatko alustaa tämän levyn?"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:695
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
|
||
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
|
||
#~ "DATA on this drive.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi on nyt %s. Jotta %s voidaan asentaa "
|
||
#~ "tälle levylle, osiotaulu täytyy alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn "
|
||
#~ "KAIKKI TIEDOT häviävät.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Haluatko alustaa tämän levyn?"
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing"
|
||
#~ msgstr "Alustetaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
|
||
#~ msgstr "Alustetaan osio %s...\n"
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1407
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
|
||
#~ "DATA on this drive.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
|
||
#~ "which drives to ignore.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laitteen %s (%s %-0.f Mt) osiotaulu on lukukelvoton.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, osiotaulu täytyy alustaa, jolloin "
|
||
#~ "tältä levyltä häviävät KAIKKI TIEDOT.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tämä toiminto ohittaa kaikki aiemmat huomiotta jätettäviä asemia koskevat "
|
||
#~ "valinnat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Haluatko alustaa tämän aseman osiotaulun ja poistaa KAIKEN TIEDON?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
|
||
#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this "
|
||
#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this "
|
||
#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Levyllä /dev/%s on yli 15 osiota. Linux-ytimen SCSI-alijärjestelmä ei "
|
||
#~ "salli yli 15 osiota tällä hetkellä. Tämän levyn osiointiin ei voi tehdä "
|
||
#~ "muutoksia eikä osioita yli /dev/%s15 voi käyttää kohteessa %s"
|
||
|
||
#
|
||
# ../text.py:266 ../text.py:269
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Tallenna"
|
||
|
||
#~ msgid "Save to local disk"
|
||
#~ msgstr "Tallenna paikalliselle levylle"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to bugzilla (%s)"
|
||
#~ msgstr "Lähetä bugzillaan (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to remote server (scp)"
|
||
#~ msgstr "Lähetä etäpalvelimelle (scp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug Description"
|
||
#~ msgstr "Kuvaus ohjelmavirheestä"
|
||
|
||
#~ msgid "Host (host:port)"
|
||
#~ msgstr "Kone (kone:portti)"
|
||
|
||
# ../upgrade.py:213
|
||
#~ msgid "Destination file"
|
||
#~ msgstr "Kohdetiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed "
|
||
#~ "system is for %s architecture. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "On valittu päivitys %s-arkkitehtuurille, mutta asennettu järjestelmä on %"
|
||
#~ "s-arkkitehtuurilla. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
# ../iw/partition_gui.py:998
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
|
||
#~ msgstr "Haluatko päivittää asennetun järjestelmän %s-arkkitehtuuriin?"
|
||
|
||
# ../iw/progress_gui.py:119
|
||
#~ msgid "%s Bytes"
|
||
#~ msgstr "%s tavua"
|
||
|
||
# ../packages.py:206 ../packages.py:480
|
||
#~ msgid "Processing"
|
||
#~ msgstr "Käsitellään"
|
||
|
||
#~ msgid "%s of %s packages completed"
|
||
#~ msgstr "%s/%s pakettia valmiina"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
|
||
#~ msgstr "Asennus alkaa. Aikaa voi kulua useita minuutteja..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
|
||
#~ msgstr "Asema %s (Geometria: %s/%s/%s) (Malli: %s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To install the full set of supported packages included in your "
|
||
#~ "subscription, please enter your Installation Number"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Syötä asennusnumerosi (Installation Number) asentaaksesi kaikki "
|
||
#~ "tilaukseesi kuuluvat tuetut paketit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
|
||
#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you skip:\n"
|
||
#~ "* You may not get access to the full set of packages included in your "
|
||
#~ "subscription.\n"
|
||
#~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
|
||
#~ "Enterprise Linux.\n"
|
||
#~ "* You will not get software and security updates for packages not "
|
||
#~ "included in your subscription."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos et löydä asennusnumeroa (Installation Number), katso osoite http://"
|
||
#~ "www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jos ohitat tämän vaiheen:\n"
|
||
#~ "* Et välttämättä saa käyttöösi kaikkia tilaukseesi kuuluvia paketteja.\n"
|
||
#~ "* Red Hat Enterprise Linux -asennuksesi ei välttämättä ole tuettu tai "
|
||
#~ "sertifioitu.\n"
|
||
#~ "* Et saa ohjelmisto- ja turvallisuuspäivityksiä paketeille, jotka eivät "
|
||
#~ "kuulu tilaukseesi."
|
||
|
||
# ../partitioning.py:1588
|
||
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
|
||
#~ msgstr "Tätä osiota ei voida asettaa käynnistyväksi"
|
||
|
||
# ../gui.py:113 ../text.py:285
|
||
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
|
||
#~ msgstr "_Ohita levy(t)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Re-initialize drive(s)"
|
||
#~ msgstr "_Alusta levy(t) uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
|
||
#~ msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen."
|
||
|
||
#~ msgid "Bug _description"
|
||
#~ msgstr "Vian _kuvaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination _file"
|
||
#~ msgstr "_Kohdetiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Local storage device\n"
|
||
#~ "Local disk\n"
|
||
#~ "Remote server (scp)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paikallinen massamuistilaite\n"
|
||
#~ "Paikallinen levy\n"
|
||
#~ "Etäpalvelin (scp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
|
||
#~ msgstr "Valitse minne virheenjäljitystiedot tallennetaan."
|
||
|
||
# ../iw/fdisk_gui.py:93
|
||
#~ msgid "Select A File"
|
||
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "_Host (host:port)"
|
||
#~ msgstr "_Kone (kone:portti)"
|
||
|
||
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
|
||
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
|
||
#~ msgid "_Password"
|
||
#~ msgstr "_Salasana"
|