qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/sk.po
2013-01-24 01:45:53 +01:00

3988 lines
120 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2011-2012.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004.
# Marek Mahut <mmahut@fedoraproject.org>, 2007.
# michalhrin <michalhrin@aol.com>, 2011.
# <ondrejj@fedoraproject.org>, 2011.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008, 2011.
# Richard Marko <rissko@gmail.com>, 2012.
# Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-07 16:55-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: anaconda:344
#, c-format
msgid ""
"%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
"machine.\n"
msgstr ""
"%s potrebuje %s MB pamäte na inštaláciu, ale vy máte iba %s MB na tomto "
"stroji.\n"
#: anaconda:346
#, c-format
msgid ""
"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
msgstr "%s grafický inštalátor potrebuje %s MB pamäte, ale vy máte iba %s MB."
#: anaconda:351
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Nedostatok RAM pamäti"
#: anaconda:352
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" Skúste textový režim inštalácie spustením:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" z root terminálu."
#: anaconda:355
msgid " Starting text mode."
msgstr " Spúšťa sa textový režim"
#: anaconda:382 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301
#: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398
#: pyanaconda/rescue.py:409
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: anaconda:484
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you "
"like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
"Textový režim poskytuje obmedzenú množinu inštalačných volieb. Nedovoľuje "
"vám určiť vlastné rozloženie partícií ani výber balíkov. Chcete namiesto "
"toho použiť režim VNC?"
#: anaconda:508
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "Premenná DISPLAY nebola nastavená. Spúšťa sa textový režim."
#: anaconda:516
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Grafická inštalácia nie je dostupná. Spúšťa sa textový režim."
#: anaconda:627
#, c-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Prosím, spustite ssh install@%s na začatie inštalácie."
#: anaconda:629
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
msgstr "Prosím, spustite ssh install@<hostiteľ> na pokračovanie v inštalácii."
#: pyanaconda/bootloader.py:239
msgid "/boot filesystem"
msgstr "súborový systém /boot"
#: pyanaconda/bootloader.py:388
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s."
msgstr ""
"Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jednu z nasledovných úrovní raidu: "
"%s."
#: pyanaconda/bootloader.py:396
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata "
"versions: %s."
msgstr ""
"Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jednu z nasledovných verzií "
"metaúdajov: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:404
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s."
msgstr ""
"Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jeden z nasledovných typov "
"zariadení: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:420
#, python-format
msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s."
msgstr "%s musí obsahovať jeden z nasledovných typov menoviek disku: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:432
#, python-format
msgid "%s cannot be of type %s."
msgstr "%s nemôže byť typu %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:438
#, python-format
msgid "%s must be mounted on one of %s."
msgstr "%s musí byť pripojený na jednom z %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:450
#, python-format
msgid "%s must be between %d and %d MB in size"
msgstr "%s musí mať veľkosť medzi %d a %d MB"
#: pyanaconda/bootloader.py:455
#, python-format
msgid "%s must not be smaller than %dMB."
msgstr "%s nemôže byť menší ako %dMB."
#: pyanaconda/bootloader.py:464
#, python-format
msgid "%s must not be larger than %dMB."
msgstr "%s nemôže byť väčší ako %dMB."
#: pyanaconda/bootloader.py:482
#, python-format
msgid "%s must be within the first %dMB of the disk."
msgstr "%s musí byť v prvých %dMB disku."
#: pyanaconda/bootloader.py:492
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s musí byť na primárnom oddieli"
#: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s nemôže byť na zakódovanom blokovom zariadení."
#: pyanaconda/bootloader.py:664
#, python-format
msgid "%s cannot be of type %s"
msgstr "%s nemôže byť typu %s"
#: pyanaconda/bootloader.py:1585
#, python-format
msgid ""
"%s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using the %s "
"filesystem on %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/cmdline.py:66
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"
#: pyanaconda/cmdline.py:74
msgid "In progress"
msgstr "Prebieha"
#: pyanaconda/cmdline.py:87
#, python-format
msgid ""
"(%s)\n"
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
"(%s)\n"
"Režim príkazového riadku vyžaduje určenie všetkých volieb v konfiguračnom "
"súbore kickstart-u."
#: pyanaconda/cmdline.py:104
#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bola nájdená nasledujúca chyba pri analýze konfiguračného súboru kickstart:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/cmdline.py:113
#, python-format
msgid ""
"(%s)\n"
"%s"
msgstr ""
"(%s)\n"
"%s"
#: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131
#: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Nie je možné sa pýtať v režime príkazového riadku!"
#: pyanaconda/cmdline.py:161
#, python-format
msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
msgstr "Nedá sa pokračovať v interaktívnom kroku. (%s)"
#: pyanaconda/constants.py:57
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"Vyskytla sa nespracovaná výnimka. Toto je väčšinou chyba. Prosím "
"skopírujte celý text tejto výnimky a vyplňte správu o chybe"
#: pyanaconda/constants.py:63
msgid " with the provider of this software."
msgstr " poskytovateľovi tohto softvéru."
#: pyanaconda/constants.py:67
#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr " pre program anaconda na %s"
#: pyanaconda/constants.py:95
msgid "Start VNC"
msgstr "Spustiť VNC"
#: pyanaconda/constants.py:96
msgid "Use text mode"
msgstr "Použiť textový režim"
#: pyanaconda/install.py:59
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém"
#: pyanaconda/install.py:71
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete"
#: pyanaconda/install.py:75
msgid "Creating users"
msgstr "Vytvárajú sa používatelia"
#: pyanaconda/install.py:82
msgid "Running post install scripts"
msgstr "Spúšťajú sa poinštalačné skripty"
#: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631
msgid "Performing post-install setup tasks"
msgstr "Vykonávajú sa poinštalačné úlohy inštalácie"
#: pyanaconda/install.py:134
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Inštaluje sa zavádzač"
#: pyanaconda/installclass.py:68
msgid "Install on System"
msgstr "Inštalovať na systém"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:51
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Chyba pri nastavovaní repozitára"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:52
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Installation can not continue."
msgstr ""
"Počas nastavovania inštalačného repozitára nastala nasledujúca chyba:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Inštalácia nemôže pokračovať."
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:58
msgid "Exit installer"
msgstr "Ukončiť inštalátor"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:62
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. "
"Presná chybová hláška je:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Inštalátor sa teraz ukončí."
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:65
msgid "Hardware Error Encountered"
msgstr "Nastala hardvérová chyba"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:69 pyanaconda/yuminstall.py:263
#: pyanaconda/yuminstall.py:409 pyanaconda/yuminstall.py:835
#: pyanaconda/yuminstall.py:1013 pyanaconda/yuminstall.py:1018
#: pyanaconda/yuminstall.py:1055 pyanaconda/yuminstall.py:1107
#: pyanaconda/yuminstall.py:1113 pyanaconda/yuminstall.py:1269
#: pyanaconda/yuminstall.py:1284 pyanaconda/yuminstall.py:1339
#: pyanaconda/yuminstall.py:1534 pyanaconda/yuminstall.py:1567
#: pyanaconda/yuminstall.py:1590
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#: pyanaconda/iutil.py:898
msgid "the device containing /boot"
msgstr "zariadenie už obsahuje /boot"
#: pyanaconda/iutil.py:900
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation."
msgstr ""
"Po vypnutí, prosím vykonajte manuálne IPL z %s na pokračovanie inštalácie."
#: pyanaconda/kickstart.py:155
#, python-format
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgstr "Certifikát Escrow %s vyžaduje pripojenie k sieti."
#: pyanaconda/kickstart.py:163
#, python-format
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledujúca chyba nastala počas sťahovania escrow certifikátu:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/kickstart.py:482
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s chýba. Nedá sa nastaviť firewall."
#: pyanaconda/kickstart.py:1466
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Spúšťajú sa pred-inštalačné skripty"
#: pyanaconda/network.py:94
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
msgstr "Názov hostiteľa nemôže byť prázdny."
#: pyanaconda/network.py:97
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Názov hostiteľa musí mať menej ako 255 znakov."
#: pyanaconda/network.py:103
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
"'0-9'"
msgstr ""
"Názov hostiteľa musí začínať platným znakom v rozsahu a-z', 'A-Z', alebo "
"'0-9'"
#: pyanaconda/network.py:111
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Názvy hostiteľov môžu obsahovať iba znaky „a-z“, „A-Z“, „0-9“, „-“ alebo "
"„.“, časti medzi bodkami musia obsahovať niečo a nemôžu začínať alebo končiť "
"s „-“."
#: pyanaconda/network.py:168
msgid "IP address is missing."
msgstr "Chýba IP adresa."
#: pyanaconda/network.py:172
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr ""
"IPv4 adresy musia obsahovať štyri čísla medzi 0 a 255, oddelené bodkami."
#: pyanaconda/network.py:175
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "'%s' nie je platná IPv6 adresa."
#: pyanaconda/network.py:177
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "'%s' nie je platná IP adresa."
#: pyanaconda/platform.py:58
msgid "bootloader device"
msgstr "zariadenie systémového zavádzača"
#: pyanaconda/platform.py:59
msgid "RAID Device"
msgstr "Zariadenie RAID"
#: pyanaconda/platform.py:60
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu"
#: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Hlavný zavádzací záznam (MBR)"
#: pyanaconda/platform.py:194
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Systémový oddiel EFI"
#: pyanaconda/platform.py:223
msgid "Apple EFI Boot Partition"
msgstr "Zavádzací EFI oddiel Apple"
#: pyanaconda/platform.py:248
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "Partícia PReP zavádzača"
#: pyanaconda/platform.py:271
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "Partícia Apple Bootstrap"
#: pyanaconda/platform.py:300
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#: pyanaconda/platform.py:301
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/platform.py:366
msgid "U-Boot Partition"
msgstr "Oddiel U-Boot"
#: pyanaconda/product.py:54
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Spustite %s na odpojenie systému po ukončení."
#: pyanaconda/rescue.py:174
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "Po dokončení práce ukončite shell a váš systém bude reštartovaný."
#: pyanaconda/rescue.py:188
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť a spustiť /bin/sh! Nespúšťa sa shell"
#: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307
#: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409
msgid "Rescue"
msgstr "Záchrana"
#: pyanaconda/rescue.py:225
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'. \n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Záchranné prostredie sa teraz pokúsi nájsť vašu inštaláciu operačného "
"systému Linux a pripojiť ju do adresára %s. Potom budete môcť vykonať "
"potrebné zmeny. Ak chcete vykonať tento krok, zvoľte „Pokračovať“. Taktiež "
"môžete pripojiť váš súborový systém iba na čítanie namiesto možnosti čítania "
"aj zápisu a to vybratím voľby „Iba na čítanie“. \n"
"\n"
"Ak z nejakých príčin tento úkon zlyhá, môžete zvoliť voľbu „Vynechať“ a "
"tento krok bude vynechaný a prejdete priamo do príkazového riadku.\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/storage/devicetree.py:96
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:241
msgid "Read-Only"
msgstr "Len na čítanie"
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:237
msgid "Skip"
msgstr "Vynechať"
#: pyanaconda/rescue.py:265
msgid "System to Rescue"
msgstr "Systém na záchranu"
#: pyanaconda/rescue.py:266
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Ktoré zariadenie obsahuje koreňový oddiel (root) vašej inštalácie?"
#: pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:272
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
#: pyanaconda/rescue.py:287 pyanaconda/rescue.py:372
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "Systém sa automaticky reštartuje, keď ukončíte príkazový riadok."
#: pyanaconda/rescue.py:298
#, python-format
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
msgstr ""
"Váš systém má znečistené súborové systémy, ktoré ste sa rozhodli "
"nepripojiť. Stlačte Enter na spustenie terminálu, z ktorého môžete fsck a "
"pripojiť Vaše partície. %s"
#: pyanaconda/rescue.py:308
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
msgstr ""
"Váš systém bol pripojený pod %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Stlačte <Enter> na spustenie terminálu. Ak budete chcieť prepnúť Váš systém "
"do prostredia správcu, spustite príkaz:\n"
"\n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>chroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
#: pyanaconda/rescue.py:379
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas pokusu o pripojenie niektorých alebo všetkých vašich "
"systémov. Niektoré z nich môžu byť pripojené pod %s.\n"
"\n"
"Stlačte <Enter> pre získanie terminálu."
#: pyanaconda/rescue.py:387
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr "Nemáte žiadne linuxové oddiely. Reštartuje sa.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:391
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "Systém sa reštartuje automaticky po ukončení terminálu."
#: pyanaconda/rescue.py:395
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Záchranný režim"
#: pyanaconda/rescue.py:396
#, python-format
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
msgstr ""
"Nemáte žiadne Linuxové partície. Stlačte Enter pre spustenie terminálu.%s"
#: pyanaconda/rescue.py:408
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Váš systém je pripojený pod adresárom %s."
#: pyanaconda/vnc.py:61
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "Inštalácia %(productName)s %(productVersion)s"
#: pyanaconda/vnc.py:118
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "Inštalácia %(productName)s %(productVersion)s na počítač %(name)s"
#: pyanaconda/vnc.py:137
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Pokus o pripojenie k vnc klientovi na hostiteľovi %s..."
#: pyanaconda/vnc.py:151
msgid "Connected!"
msgstr "Spojené!"
#: pyanaconda/vnc.py:154
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Pokúsi sa opäť spojiť o 15 sekúnd..."
#: pyanaconda/vnc.py:160
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pyanaconda/vnc.py:171
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Prosím manuálne pripojte vášho vnc klienta k %s na začatie inštalácie."
#: pyanaconda/vnc.py:173
#, python-format
msgid ""
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
"ADDRESS>."
msgstr ""
#: pyanaconda/vnc.py:178
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Spúšťa sa VNC..."
#: pyanaconda/vnc.py:220
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC server je teraz spustený."
#: pyanaconda/vnc.py:224
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zvolili ste si pripojiť sa k načúvajúcemu vncviewer-u.\n"
"Toto nevyžaduje nastavenie hesla. Ak heslo nastavíte, \n"
"bude použité v prípade neúspešného pripojenia k \n"
"vncviewer-u.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:229
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UPOZORNENIE!!! VNC server beží BEZ HESLA!\n"
"Môžete použiť voľbu vncpassword=<heslo> pri zavádzaní systému,\n"
"ak chcete server zabezpečiť.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:233
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zvolili ste spustenie vnc s heslom. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:235
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Neznáma chyba. Prerušuje sa. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:255
msgid ""
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
msgstr ""
"Poskytnuté heslo pre VNC neobsahuje aspoň 6 znakov.\n"
"Prosím, zadajte nové heslo. Nechajte prázdne, ak nechcete použiť heslo."
#: pyanaconda/yuminstall.py:87
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: pyanaconda/yuminstall.py:90
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: pyanaconda/yuminstall.py:92
#, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s bajtov"
msgstr[1] "%s bajt"
msgstr[2] "%s bajty"
#: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83
msgid "Preparing to install"
msgstr "Pripravuje sa inštalácia"
#: pyanaconda/yuminstall.py:135 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1536
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Pripravuje sa transakcia z inštalačného zdroja"
#: pyanaconda/yuminstall.py:170
#, python-format
msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "<b>Aktualizuje sa %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:173
#, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "<b>Inštaluje sa %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:218
#, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] "Dokončené balíky: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d"
msgstr[1] "Dokončený balík: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d"
msgstr[2] "Dokončené balíky: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d"
#: pyanaconda/yuminstall.py:232
#, python-format
msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
msgstr "<b>Čistí sa %s</b>"
#: pyanaconda/yuminstall.py:252
msgid "cpio"
msgstr "cpio"
#: pyanaconda/yuminstall.py:254
msgid "unpack"
msgstr "unpack"
#: pyanaconda/yuminstall.py:256
msgid "script"
msgstr "skript"
#: pyanaconda/yuminstall.py:257
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Chyba pri inštalácii balíka"
#: pyanaconda/yuminstall.py:258
#, python-format
msgid ""
"A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
"Nastala chyba %s počas inštalácie balíka %s. Môže to byť znakom chýb počas "
"čítania inštalačného média. Inštalácia nemôže pokračovať."
#: pyanaconda/yuminstall.py:406
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Nesprávny disk"
#: pyanaconda/yuminstall.py:407
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "To je nesprávny disk %s."
#: pyanaconda/yuminstall.py:564
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "Repozitár %r nemá v konfigurácii názov, použije sa id"
#: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264
msgid "No Network Available"
msgstr "Sieť nie je dostupná"
#: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
"Niektoré vaše repozitáre softvéru požadujú sieť, ale nastala chyba pri "
"aktivovaní siete v systéme."
#: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921
msgid "Re_boot"
msgstr "_Reštart"
#: pyanaconda/yuminstall.py:919
msgid "_Eject"
msgstr "Vy_sunúť disk"
#: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567
msgid "_Retry"
msgstr "_Znova"
#: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011
#: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289
#: pyanaconda/yuminstall.py:1349 pyanaconda/yuminstall.py:1561
#: pyanaconda/yuminstall.py:1583 pyanaconda/storage/zfcp.py:375
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:38
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: pyanaconda/yuminstall.py:925
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Súbor %s nemôže byť otvorený. Toto mohlo byť spôsobené chýbajúcim súborom, "
"poškodeným balíkom alebo chybou média. Prosím, skontrolujte váš inštalačný "
"zdroj.\n"
"\n"
"Ak teraz skončíte, váš systém zostane v nekonzistentnom stave, čo bude "
"zrejme vyžadovať reinštaláciu.\n"
"\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
msgid "Retrying"
msgstr "Opätovný pokus"
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
msgid "Retrying download."
msgstr "Obnovuje sa sťahovanie."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1007
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113
#: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1051
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n"
msgstr "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s.\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105
#: pyanaconda/yuminstall.py:1110
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Chyba spustenia transakcie"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060
msgid "file conflicts"
msgstr "súbor je v konflikte"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1061
msgid "older package(s)"
msgstr "starší balík(y)"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1062
msgid "insufficient disk space"
msgstr "nedostatok diskového priestoru"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1063
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "nedostatok diskových i-uzlov"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1064
msgid "package conflicts"
msgstr "konflikt balíkov"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1065
msgid "package already installed"
msgstr "balík je už nainštalovaný"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1066
msgid "required package"
msgstr "vyžadovaný balík"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1067
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "balík pre nesprávnu architektúru"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1068
msgid "package for incorrect os"
msgstr "balík pre nesprávny os"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových systémoch:\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1095
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Počas kontroly balíkov na inštalovanie sa vyskytli konflikty súborov:\n"
"%s\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1098
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): "
"%s.\n"
msgstr "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1290
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať informácie skupiny z repozitárov. Je to problém s "
"vytváraním inštalačného stromu."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:952
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1350 pyanaconda/yuminstall.py:1562
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa prečítať metadáta balíkov. Toto môže byť spôsobené chýbajúcim "
"adresárom repodata. Prosím zaistite, že váš inštalačný strom bol správne "
"vytvorený.\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1538
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1539
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
"missing components."
msgstr ""
"Niektorým balíkom, ktoré ste vybrali na inštaláciu, chýbajú závislosti. "
"Môžete ukončiť inštaláciu, ísť späť a zmeniť Váš výber balíkov, alebo "
"pokračovať v inštalácii týchto balíkov bez ich závislostí. Ak budete "
"pokračovať, tieto balíky nemusia pracovať správne, kvôli chýbajúcim "
"súčastiam."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1584
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
"Vybrané balíky vyžadujú na inštaláciu %d MB voľného priestoru , ale nemáte "
"ho dostatok k dispozícii. Môžete zmeniť váš výber alebo ukončiť inštalačný "
"program."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1669
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Po aktualizácii"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1670
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Vykonáva sa konfigurácia po aktualizácii"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1672
msgid "Post Installation"
msgstr "Po inštalácii"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1673
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Vykonáva sa po-inštalačná konfigurácia"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1832
msgid "Installation Starting"
msgstr "Inštalácia začína"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1833
msgid "Starting installation process"
msgstr "Spúšťa sa inštalačný proces"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1871
msgid "Dependency Check"
msgstr "Kontrola závislostí"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1872
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Kontrolujú sa závislosti v balíkoch vybraných na inštaláciu"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Získavajú sa inštalačné informácie."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Získavajú sa inštalačné informácie pre %s."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947
msgid "Installation Progress"
msgstr "Postup inštalácie"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:36
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
"Štandardná inštalácia systému %s zahŕňa sadu programov použiteľných pre "
"všeobecné pužitie internetu. Teraz môžete voliteľne vybrať inú sadu "
"programov."
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45
msgid "Graphical Desktop"
msgstr "Grafické rozhranie"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:50
msgid "Software Development"
msgstr "Softvérový vývoj"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:56
msgid "Web Server"
msgstr "WWW server"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:60 pyanaconda/installclasses/rhel.py:39
msgid "Minimal"
msgstr "Minimálna"
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:28
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
"Štandardná inštalácia systému %s je Minimálna inštalácia. Teraz môžete "
"voliteľne vybrať inú sadu programov."
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90
msgid "Installing software"
msgstr "Inštaluje sa softvér"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300
msgid "Starting package installation process"
msgstr "Spúšťa sa proces inštalácie balíkov"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556
msgid "Upgrading"
msgstr "Aktualizuje sa"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558
msgid "Installing"
msgstr "Inštaluje sa"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:974
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Tento oddiel obsahuje údaje pre inštaláciu na pevný disk."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:979
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "Nemôžete odstrániť oddiel LDL formátovaný DASD."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:985
#, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Toto zariadenie je súčasťou RAID zariadenia %s."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:988
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Toto zariadenie je súčasťou RAID zariadenia."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:991
msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Toto zariadenie je súčasťou nestálej LVM skupiny zväzkov."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:996
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Toto zariadenie je súčasťou LVM skupiny zväzkov (VG) '%s'."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:999
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Toto zariadenie je súčasťou LVM skupiny zväzkov (VG)."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1015
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Toto zariadenie je rozšírený oddiel, obsahuje logické oddiely, ktoré nie je "
"možné odstrániť:\n"
"\n"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1262 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
msgstr "Musíte vytvoriť nový súborový systém na koreňovom zariadení."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1450
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Nestanovili ste žiaden koreňový oddiel (/), ktorý je vyžadovaný na "
"pokračovanie v inštalácii %s."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1455
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"Váš koreňový oddiel je menší ako 250 megabajtov, čo je obvykle príliš málo "
"pre inštaláciu %s."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1469
msgid ""
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
"partition."
msgstr ""
"Táto platforma vyžaduje /boot na vyhradenej partícii alebo logickom zväzku. "
"Ak nechcete /boot zväzok, musíte umiestniť / na vyhradenej nie-LVM partícii."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1478
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Vaša %(mount)s jednotka má menej ako %(size)s megabajtov, čo je menej, ako "
"je doporučené pre normálnu inštaláciu %(productName)s."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1488
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
"Vaša %(mount)s jednotka je príliš malá na formátovanie pomocou %(format)s "
"(prípustná veľkosť je %(minSize)d MB až %(maxSize)d MB)"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1493
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
"Vaša %(mount)s jednotka je príliš veľká na formátovanie pomocou %(format)s "
"(prípustná veľkosť je %(minSize)d MB až %(maxSize)d MB)"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1520
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"Inštalácia na USB zariadenie. Toto môže ale nemusí vytvoriť funkčný systém."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1523
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
"Inštalácia na zariadenie FireWire. Toto môže ale nemusí vytvoriť funkčný "
"systém."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1529
msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
msgstr "nevytvorili ste cieľové zariadenie so zavádzačom stage1"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1538
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Nevytvorili ste zavádzací oddiel (boot)."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1559
#, python-format
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk "
"label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type "
"partition."
msgstr ""
"Váš systém založený na systéme BIOS vyžaduje špeciálny oddiel na správne "
"zavedenie s novým formátom menoviek (GPT) systému %s. Na pokračovanie "
"vytvorte oddiel typu „BIOS Boot“ o veľkosti 1MB."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1572
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s MB."
msgstr ""
"Neurčili ste odkladaciu jednotku. Je portebných %(requiredMem)s MB pamäte "
"pre pokračovanie inštalácie bez odkladacej jednotky, ale vy máte iba "
"%(installedMem)s MB."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1578
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Neurčili ste odkladací oddiel. Aj keď to nie je nutné vo všetkých "
"prípadoch, pre väčšinu inštalácií to významne zvýši výkon."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1584
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"Minimálne jedno z Vašich odkladacích(swap) zariadení nemá UUID, ktoré je "
"spoločné v odkladacom priestore vytvorenom použitím staršej verzie mkswap. "
"Tieto zariadenia budú referované cestou zariadenia v /etc/fstab, čo nie je "
"ideálne, pretože cesty zariadení sa môžu zmeniť za viacerých okolností. "
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1594
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Tento bod pripojenia je neplatný. Adresár %s musí byť na súborovom "
"systéme /."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1598
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Bod pripojenia %s musí byť na linuxovom súborovom systéme."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3199
#, python-format
msgid "Linux on %s"
msgstr "Linux na %s"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3204
msgid "Unknown Linux"
msgstr "Neznámy Linux"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3206
#, python-format
msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
msgstr "%(product)s Linux %(version)s pre %(arch)s"
#: pyanaconda/storage/dasd.py:159
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "Formátujú sa DASD zariadenia"
msgstr[1] "Formátuje sa DASD zariadenie"
msgstr[2] "Formátujú sa DASD zariadenia"
#: pyanaconda/storage/dasd.py:160
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] "Pripravuje sa %d DASD zariadení na použitie s Linuxom..."
msgstr[1] "Pripravuje sa %d DASD zariadenie na použitie s Linuxom..."
msgstr[2] "Pripravujú sa %d DASD zariadenia na použitie s Linuxom..."
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419
#, python-format
msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
msgstr "Vytvára sa %(type)s na %(device)s"
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
msgstr "Mení sa veľkosť systému súborov na zariadení %(device)s"
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608
#, python-format
msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
msgstr "Migruje sa systém súborov na zariadení %(device)s"
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr "vginfo pre %s zlyhalo"
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr "lvs pre %s zlyhalo"
#: pyanaconda/storage/devices.py:2672
#, python-format
msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
msgid_plural "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d členov"
msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d člena"
msgstr[2] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d členov"
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:96
msgid "Back"
msgstr "Späť"
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:105
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdenie"
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:106
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete vynechať zadanie hesla pre zariadenie %s?\n"
"\n"
"Ak tento krok preskočíte, obsah zariadenia nebude počas inštalácie k "
"dispozícií."
#: pyanaconda/storage/fcoe.py:110
msgid "FCoE not available"
msgstr "FCoE nie je k dispozícii"
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr "chýba typ v konfigurácii súborového systému"
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483
#, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "Neznámy návratový kód: %d."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr "Kontrola %(type)s súborového systému zlyhala na %(device)s: "
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr "Chyba súborového systému ostala neopravená."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884
msgid "Operational error."
msgstr "Prevádzková chyba."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885
msgid "Usage or syntax error."
msgstr "Chyba syntaxe alebo použitia."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr "e2fsck bol zrušený na žiadosť užívateľa."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887
msgid "Shared library error."
msgstr "Chyba zdieľanej knižnice."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr ""
"Boli zistené opraviteľné chyby alebo dosfsck objavil internú nestálosť."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064
msgid "Usage error."
msgstr "Chyba použitia."
#: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrované"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:123
msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
msgstr "Nedá sa zmeniť už raz nastavený názov iniciátora iSCSI"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:125
msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
msgstr "Musíte poskytnúť názov iniciátora iSCSI"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:293
msgid "iSCSI not available"
msgstr "iSCSI nie je dostupné"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:295
msgid "No initiator name set"
msgstr "Nie je nastavený názov iniciátora"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:334
msgid "Logging in to iSCSI node"
msgstr "Prihlasuje sa na iSCSI uzol"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:335
#, python-format
msgid "Logging in to iSCSI node %s"
msgstr "Prihlasuje sa na iSCSI uzol %s"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:369
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr "Neboli nájdené žiadne iSCSI uzly"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:391
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr "Neboli nájdené nové iSCSI uzly"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:394
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť sa na žiadny z nájdených uzlov"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:291
msgid "No usable disks selected"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:299
msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:629
msgid "unable to allocate aligned partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:637
msgid "requested size exceeds maximum allowed"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:728
msgid "can't allocate partitions without platform data"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:739
#, python-format
msgid "disk %s inaccessible"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:793
#, python-format
msgid ""
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:798
#, python-format
msgid ""
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039
msgid "not enough free space on disks"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412
msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425
msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505
msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934
msgid "not enough space for LVM requests"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:51
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Nezadali ste číslo zariadenia, alebo je číslo neplatné"
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:53
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "Nezadali ste všeobecne platný názov portu, alebo je názov neplatný."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:55
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Nezadali ste FCP LUN, alebo je číslo neplatné."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:133
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť zariadenie zFCP %s, ani v zozname ignorovaných zariadení."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr "Nedá sa nastaviť zFCP zariadenie %(devnum)s online (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr "Nedá sa pridať WWPN %(wwpn)s do zFCP zariadenia %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr "WWPN %(wwpn)s nenájdené na zFCP zariadení %(devnum)s."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
"(%(e)s)."
msgstr ""
"Nedá sa pridať LUN %(fcplun)s do WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s "
"(%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
"LUN %(fcplun)s z WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s je už "
"nakonfigurované."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
"Nedá sa načítať zlyhaný atribút LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP "
"zariadení %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
"Zlyhal LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s znovu "
"odstránený."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
"%(fcplun)s (%(e)s)."
msgstr ""
"Nedá sa správne vymazať SCSI zariadenie patriace zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
"%(fcplun)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
"(%(e)s)."
msgstr ""
"Nedá sa odstrániť LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení "
"%(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr "Nedá sa odstrániť WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr "Nedá sa nastaviť zFCP zariadenie %(devnum)s offline (%(e)s)."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:33
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
"additional %s is needed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37
msgid "Installation Hub"
msgstr "Inštalácia Hub-u"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
msgstr "\tInštalácia bola dokončená. Stlačte enter na ukončenie."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32
msgid "Install hub"
msgstr "Inštalovať Hub"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "Starting automated install"
msgstr "Spúšťa sa automatizovaná inštalácia"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
msgid "Default HUB title"
msgstr "Názov predvoleného HUB-u"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301
msgid "c"
msgstr "c"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306
msgid "q"
msgstr "q"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj chcete skončiť?"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407
msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: "
msgstr "Prosím, zadajte voľbu nižšie [„q“ na ukončenie | „c“ na pokračovanie]:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"Na vašom počítači sa nepodarilo spustiť grafické prostredie X. Želáte si "
"spustiť VNC na pripojenie na tento počítač z iného počítača a vykonanie "
"grafickej inštalácie, alebo pokračovať s inštaláciou v textovom režime?"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95
msgid "VNC Password"
msgstr "Heslo pre VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104
msgid ""
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
"Leave blank for no password"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
msgid "Password: "
msgstr "Heslo:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Heslo (na potvrdenie):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Heslá nie sú zhodné!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Heslo musí mať aspoň šesť znakov."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35
msgid "Set root password"
msgstr "Nastaviť heslo správcu"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49
msgid "Password is set."
msgstr "Heslo je nastavené."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51
msgid "Root account is disabled."
msgstr "Účet správcu je zakázaný."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53
msgid "Password is not set."
msgstr "Heslo nie je nastavené."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Prosím, vyberte nové heslo správcu. Budete ho musieť zadať dvakrát."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s. "
msgstr "Poskytli ste nedostatočné heslo: %s."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Chcete ho aj tak použiť?"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47
msgid "Use All Space"
msgstr "Použiť všetko miesto"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Nahradiť existujúci(e) systém(y) Linux"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49
msgid "Use Free Space"
msgstr "Použiť voľné miesto"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92
msgid "Install Destination"
msgstr "Cieľ inštalácie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:439
msgid "No disks selected"
msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:127
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:446
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložiska"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:448
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Bolo vybrané automatické rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:450
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Bolo vybrané vlastné rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:582
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Nezistili sa žiadne disky. Prosím, vypnite počítač, pripojte aspoň jeden "
"disk a reštartujte počítač na dokončenie inštalácie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
"Nie sú vybrané žiane disky. Prosím, vyberte aspoň jeden disk pre inštaláciu."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:514
msgid "Probing storage..."
msgstr "Preskúšava sa úložisko..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
msgid "Generating updated storage configuration"
msgstr "Generuje sa aktualizovaná konfigurácia úložiska"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:268
#, python-format
msgid "storage configuration failed: %s"
msgstr "konfigurácia úložísk zlyhala: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:277
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Kontroluje sa konfigurácia úložiska..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:311
msgid "Autopartitioning Options"
msgstr "Voľby automatického rozdelenia diskov"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:342
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target."
msgstr ""
"Inštalácia vyžaduje rozdelenie vášho pevného disku. Vyberte, ktoré miesto "
"sa má použiť pre cieľ inštalácie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30
msgid "Timezone settings"
msgstr "Nastavenia časovej zóny"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s časová zóna"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Časová zóna nie je nastavená."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "Dostupné časové zóny pre oblasť %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68
msgid "Available regions"
msgstr "Dostupné oblasti"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131
msgid ""
"Please select the timezone.\n"
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
msgstr ""
"Prosím, vyberte časovú zónu.\n"
"Použite čísla alebo zadajte priamo názvy [b pre zoznam oblastí, q na "
"ukončenie]"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44
msgid "Default spoke title"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54
msgid "testing status..."
msgstr "testuje sa stav..."
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Stlačte enter na ukončenie."
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:67
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
msgstr "Prosím, odpovedzte „áno“ alebo „nie“:"
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93
msgid "yes"
msgstr "áno"
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:98
msgid "no"
msgstr "nie"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:144
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:153 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44
msgid "DEFAULT TITLE"
msgstr "PREDVOLENÝ NÁZOV"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALIZÁCIA"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
msgid "SOFTWARE"
msgstr "SOFTVÉR"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32
msgid "STORAGE"
msgstr "ÚLOŽISKO"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "NASTAVENIA POUŽÍVATEĽOV"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:226
msgid ""
"When all items marked with this icon are complete, installation will "
"automatically continue."
msgstr ""
"Keď budú všetky položky označené touto ikonou dokončené, inštalácia bude "
"automaticky pokračovať."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:228
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"Prosím, pred pokračovaním na ďalší krok dokončite položky označené touto "
"ikonou."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254
msgid "Complete!"
msgstr "Dokončené!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
#, python-format
msgid "New %s %s Installation"
msgstr "Nová inštalácia systému %s %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
msgid "Create a new volume group ..."
msgstr "Vytvoriť novú skupinu zväzkov..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
msgid ""
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
msgstr ""
"Konfigurácia úložísk bola vynulovaná kvôli neopraviteľnej chybe. Kliknite "
"pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
msgstr "Znovukonfigurácia zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
msgid "Please enter a valid mountpoint."
msgstr "Prosím, zadajte platný bod pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Tento bod pripojenia sa už používa. Skúsiť niektorý iný?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122
msgid "Standard Partition"
msgstr "Obvyklý oddiel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2088
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:389
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "RUČNÉ ROZDELENIE DISKOV"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:636
#, python-format
msgid "%d storage device selected"
msgid_plural "%d storage devices selected"
msgstr[0] "Vybrané %d úložné zariadenie"
msgstr[1] "Vybrané %d úložné zariadenia"
msgstr[2] "Vybraných %d úložných zariadení"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1001
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:818
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"Oblasť „swap“ je miestom vo vašom počítači, ktoré\n"
"je použité pri nedostatku pamäte."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"Oblasť „boot“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n"
"uložené súbory potrebné na zavedenie operačného\n"
"systému."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:824
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"Oblasť „root“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n"
"uložené systémové súbory jadra a aplikácií."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"Oblasť „home“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n"
"uložené všetky vaše osobné údaje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:830
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"Oddiel BIOS boot je vyžadovaný na povolenie zavádzania\n"
"z diskov rozdelených pomocou GPT na hardvéri systému BIOS."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"bootloader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"Zavádzací oddiel typu PReP je vyžadovaný ako súčasť\n"
"konfigurácie zavádzača na niektorých platformách PPC."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995
#, python-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
msgstr "/boot/efi musí byť na zariadení typu %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999
#, python-format
msgid "%s must be on a device of type %s"
msgstr "%s musí byť na zariadení typu %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004
#, python-format
msgid "%s cannot be encrypted"
msgstr "%s nemôže byť zašifrovaný"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008
#, python-format
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
msgstr "Zariadenia typu %s vyžadujú platný výber úrovne poľa RAID."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
msgid ""
"The RAID level you have selected requires more disks than you currently have "
"selected."
msgstr ""
"Úroveň poľa RAID, ktorú ste vybrali, vyžaduje viac diskov ako máte "
"momentálne vybraných."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173
msgid "Device resize request failed. Click for details."
msgstr ""
"Požiadavka na zmenu veľkosti zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227
#, python-format
msgid "Specified name %s already in use."
msgstr "Zadaný názov %s sa už používa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
msgstr ""
"Požiadavka na znovunaformátovanie zariadenia zlyhala. Kliknite pre "
"podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558
msgid "This file system does not support labels."
msgstr "Systém súborov nepodporuje menovky."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Systém súborov nemôže mať zmenenú veľkosť."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1848
#, python-format
msgid "Added new %s to existing container %s."
msgstr "Bol pridaný nový %s do existujúceho kontajnera %s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856
msgid "Failed to add new device. Click for details."
msgstr "Zlyhalo pridávanie nového zariadenia. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
msgstr "Je nastavená neplatná veľkosť oddielu. Použite platné celé číslo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882
msgid "Device removal request failed. Click for details."
msgstr ""
"Požiadavka na odstránenie zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
#, python-format
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
msgstr "Názov skupiny zväzkov %s sa už používa. Zmeny nebudú uložené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %d of %d member partitions. You can "
"remove it or select a different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2174
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove "
"it or select a different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247
msgid "No disks selected."
msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na vybraných diskoch."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
msgstr "Automatické rozdelenie diskov zlyhalo. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
msgstr ""
"Zlyhalo odblokovanie zašifrovaného blokového zariadenia. Kliknite pre "
"podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2522
#, python-format
msgid ""
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
"\n"
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
"\n"
"\n"
"Screen Layout\n"
"\n"
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
"filesystems they contain.\n"
"\n"
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
"configure the selected filesystem.\n"
"\n"
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
"selected mountpoint.\n"
"\n"
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
"detailed information about your selected disks.\n"
"\n"
"\n"
"How to create a new filesystem on a new device\n"
"\n"
"1. Click on the + button.\n"
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
"of the text entry areas for help.)\n"
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
"\n"
"\n"
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
"on the right-hand side of the screen.\n"
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
"\n"
"\n"
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
"mountpoint customization area.\n"
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
"\n"
"\n"
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
"screen.\n"
"2. Click the - button.\n"
"\n"
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
"\n"
"\n"
"Tips and hints\n"
"\n"
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
"size you request.\n"
"\n"
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
"\n"
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
"selected.\n"
"\n"
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
"blank to make the new device use all available free space.\n"
"\n"
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
"new devices.\n"
"\n"
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
"appropriate type for that disk.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56
msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31
msgid "DATE & TIME"
msgstr "DÁTUM A ČAS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Neplatná časová zóna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "Pred tým, než začnete používať NTP, musíte nastaviť sieť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Nemáte nakonfigurovaný žiadny fungujúci server NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "Prepnúť rozloženie stlačením %s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261
msgid "KEYBOARD"
msgstr "KLÁVESNICA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Konfigurácia skúšobných rozložení nie je dostupná."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Prepínanie rozložení nie je nakonfigurované."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Neznámy stav (chýba)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
msgid "Status unknown"
msgstr "Neznámy stav"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nespravovaná"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Firmware missing"
msgstr "Chýbajúci firmvér"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Odpojený kábel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113
msgid "Connecting"
msgstr "Pripája sa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:115
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
msgid "Disconnecting"
msgstr "Odpája sa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
msgid "Connection failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:574
msgid "unplugged"
msgstr "odpojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:587
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:589
msgid "Wireless"
msgstr "Bezdrôtová"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:684
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:686
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:688
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321
msgid "IP Address"
msgstr "Adresa IP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:753
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:930
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:933
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:936
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:940
msgid "Enterprise"
msgstr "Podnikové"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:945 widgets/src/SpokeSelector.c:54
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1005
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripája sa..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Odpája sa..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1014
#, python-format
msgid "Wireless connected to %s"
msgstr "Bezdrôtovo pripojené k sieti %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1017
#, python-format
msgid "Wired (%s) connected"
msgstr "Pripojené cez kábel (%s)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1027
#, python-format
msgid "Connected: %s"
msgstr "Pripojené k: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029
msgid "Not connected"
msgstr "Nepripojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1032
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085
msgid "No network devices available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne sieťové zariadenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1072
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1142
#, python-format
msgid "Hostname is not valid: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "HESLO SPRÁVCU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77
msgid "Error setting root password"
msgstr "Chyba pri nastavovaní hesla správcu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79
msgid "Root password is set"
msgstr "Heslo správcu je nastavené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Účet správcu je zakázaný"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83
msgid "Root password is not set"
msgstr "Heslo správcu nie je nastavené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103
msgid "You must provide and confirm a password."
msgstr "Musíte poskytnúť a potvrdiť heslo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
msgstr ""
"Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak "
"použiť."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "VÝBER SOFTVÉRU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:612
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Kontrolujú sa závislosti softvéru..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113
msgid "Error checking software dependencies"
msgstr "Chyba pri kontrolovaní závislostí softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:150
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Chyba pri kontrolovaní výberu softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:153
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Zdroj inštalácie nie je nastavený"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156
msgid "Source changed - please verify"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164
msgid "Custom software selected"
msgstr "Vybraný vlastný softvér"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:630
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nič nie je vybrané"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
msgid "Downloading package metadata..."
msgstr "Preberajú sa metaúdaje balíkov..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:181
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Preberajú sa metaúdaje skupín..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:215
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
msgid "No installation source available"
msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj inštalácie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
msgstr ""
"Chyba pri kontrolovaní závislostí softvéru. Kliknite pre viac podrobností."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329
msgid ""
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
"caused by an error with\n"
"your installation source. You can attempt to remove these packages from "
"your installation.\n"
"change your installation source, or quit the installer."
msgstr ""
"Nasledovný softvér označený na inštaláciu obsahuje chyby. Toto môže byť "
"spôsobené chybou\n"
"v zdroji inštalácie. Môžete sa pokúsiť odstrániť tieto balíky z "
"inštalácie,\n"
"zmeniť zdroj inštalácie, alebo ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:341
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1956
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2194 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:334
msgid "_Remove Packages"
msgstr "_Odstrániť balíky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:335
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "U_praviť zdroj softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Nastavuje sa zdroj inštalácie..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
msgid "Error downloading package metadata..."
msgstr "Chyba pri preberaní metaúdajov balíkov..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Toto médium je vhodné ako zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Toto médium nie je vhodné ako zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347
msgid "Getting info about requested repository"
msgstr "Získavajú sa informácie o požadovanom repozitári"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257
msgid "enter URL of your desired repository"
msgstr "zadajte URL vášho požadovaného repozitára"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:827
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ZDROJ INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561
msgid "Failed to set up install source"
msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577
msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565
msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
msgstr ""
"Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára a "
"nastavenia proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614
msgid "Not ready"
msgstr "Nie je pripravené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:625
msgid "Error setting up software source"
msgstr "Chyba pri nastavovaní zdroja softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620
#, python-format
msgid "NFS server %s"
msgstr "Server NFS %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:622
msgid "CD/DVD drive"
msgstr "Jednotka CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:628
msgid "Closest mirror"
msgstr "Najbližšie zrkadlo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
#, python-format
msgid ""
"You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
"configure the rest of the installation for you.\n"
"\n"
"You're all set!"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
"space."
msgstr ""
"Váš aktuálny výber softvéru systému <b>%s</b> vyžaduje <b>%s</b> voľného "
"miesta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr ""
"%s\n"
"Disky, ktoré ste vybrali obsahujú nasledovné množstvo voľného miesta:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, but we can help "
"you\n"
"reclaim space by shrinking or removing existing partitions."
msgstr ""
"<b>Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému %s</b>, ale môžeme "
"vám pomôcť\n"
"získať miesto zmenšením alebo odstránením existujúcich oddielov."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"You don't have enough space available to install <b>%s</b>, even if you used "
"all of the free space\n"
"available on the selected disks."
msgstr ""
"%s\n"
"Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému <b>%s</b>, aj keby "
"použijete všetko voľné miesto\n"
"dostupné na vybraných diskoch."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, even if you used "
"all of the free space\n"
"available on the selected disks. You could add more disks for additional "
"space,\n"
"modify your software selection to install a smaller version of <b>%s</b>, or "
"quit the installer."
msgstr ""
"<b>Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému %s</b>, aj keby "
"použijete všetko voľné miesto\n"
"dostupné na vybraných diskoch. Môžete pridať viac diskov pre získanie "
"dodatočného miesta,\n"
"upraviť váš výber softvéru a nainštalovať tak menšiu verziu systému <b>%s</"
"b>, alebo ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:397
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Ukladá sa konfigurácia úložiska..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
msgid "Failed to save storage configuration..."
msgstr "Zlyhalo ukladanie konfigurácie úložísk..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:496
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:575
#, python-format
msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free"
msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free"
msgstr[0] "vybraný %d disk; kapacita %s; voľných %s"
msgstr[1] "vybrané %d disky; kapacita %s; voľných %s"
msgstr[2] "vybraných %d diskov; kapacita %s; voľných %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:627
msgid ""
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Vybrali ste vynechanie inštalácie zavádzača. Váš systém nemusí byť preto "
"úspešne zavedený."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:767
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout\n"
"or quit the installer."
msgstr ""
"Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie úložísk. "
"Môžete upraviť vaše rozloženie úložísk,\n"
"alebo ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Upraviť rozloženie úložísk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310
msgid "LANGUAGE"
msgstr "JAZYK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130
msgid "DATA"
msgstr "ÚDAJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTÉM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235
#, python-format
msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:"
msgstr ""
"Zatiaľ ste nevytvorili žiadne body pripojenia pre vašu inštaláciu systému %s "
"%s:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240
msgid "Click here to create them automatically."
msgstr "Kliknite sem na ich automatické vytvorenie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250
msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon."
msgstr "Nižšie môžete vytvoriť nové body pripojenia pomocou ikony „+“."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138
#, python-format
msgid ""
"<b>%d disk; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in filesystems)"
msgid_plural ""
"<b>%d disks; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in "
"filesystems)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
msgid "_Do not install bootloader"
msgstr "_Neinštalovať zavádzač"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_Nastaviť ako zavádzacie zariadenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
#, python-format
msgid ""
"Warning: Your current keyboard layout is <b>%s</b>.If you change your "
"keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Upozornenie: Vaše aktuálne rozloženie klávesnice je <b>%s</b>. Ak zmeníte "
"vaše rozloženie klávesnice, možno nebudete môcť po inštalácii zašifrovať "
"vaše disky."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42
#, python-format
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
msgstr "Zadali ste slabé heslo: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43
msgid "Passphrases do not match."
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119
msgid "Fair"
msgstr "Uspokojivé"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122
msgid "Good"
msgstr "Dobré"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:216
msgid "Preserve"
msgstr "Uchovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:228
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:134
msgid "Whole disks are not editable."
msgstr "Celé disky nie sú upraviteľné."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Toto zariadenie obsahuje zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175
msgid ""
"You don't have enough free space available for this installation.\n"
"\n"
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
"data it contains."
msgstr ""
"Nemáte dostatok voľného miesta pre túto inštaláciu.\n"
"\n"
"Na uvoľnenie miesta pre túto inštaláciu môžete odstrániť existujúce súborové "
"systémy, ktoré už nepoužívate. Odstránením súborového systému natrvalo "
"vymažete všetky údaje, ktoré obsahuje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
#, python-format
msgid "<b>%s disk; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgid_plural "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgstr[0] "<b>%s disk; %s získateľného miesta</b> (v súborovych systémoch)"
msgstr[1] "<b>%s disky; %s získateľného miesta</b> (v súborovych systémoch)"
msgstr[2] "<b>%s diskov; %s získateľného miesta</b> (v súborovych systémoch)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Celkom vybrané miesto na získanie: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87
msgid "Region:"
msgstr "Oblasť:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164
msgid "Network Time"
msgstr "Čas cez sieť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289
msgid "00"
msgstr "00"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:401
msgid " "
msgstr " "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:417
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461
msgid "24-hour"
msgstr "24-hodinový"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
msgstr "Pridať a označiť na použitie so servermi NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:727
msgid "Hostname"
msgstr "Názov hostiteľa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "Working"
msgstr "Prebieha spracovanie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:750
msgid "Use"
msgstr "Použiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software\n"
"updates available for you."
msgstr ""
"Potrebujeme prístup k sieti kvôli získaniu informácií o vašom umiestnení a "
"na vykonanie\n"
"aktualizácie softvéru."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardvérová adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska podsiete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349
msgid "Default Route"
msgstr "Predvolené smerovanie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553
msgid "C_onfigure..."
msgstr "K_onfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881
msgid "_Network Name"
msgstr "_Názov siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897
msgid "Network Name"
msgstr "Názov siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911
msgid "Security Key"
msgstr "Bezpečnostný kľúč"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Použiť ako hotspot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Vypnúť hotspot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovateľ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504
msgid "VPN Type"
msgstr "Typ VPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532
msgid "Group Name"
msgstr "Názov skupiny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546
msgid "Group Password"
msgstr "Heslo pre skupinu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803
msgid "_Method"
msgstr "_Spôsob"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfiguračná URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Proxy _HTTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Proxy H_TTPS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Proxy _FTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909
msgid "_Socks Host"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Režim v _lietadle"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2207
msgid "Hostname:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86
msgid "Choose your environment"
msgstr "Vyberte vaše prostredie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106
msgid "Choose your add-ons"
msgstr "Vyberte vaše doplnky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230
msgid "column"
msgstr "stĺpec"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266
msgid "_Add custom add-on..."
msgstr "Prid_ať vlastný doplnok..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221
msgid "Cancel & _add more disks"
msgstr "Zrušiť a prid_ať viac diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:650
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "VOĽBY INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:806
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Tu uvádzame voľby, ktoré máte na výber."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477
msgid "<b>Partition type:</b>"
msgstr "<b>Typ oddielu:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510
msgid "Partition scheme configuration"
msgstr "Konfigurácia schémy oddielov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:170
msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
msgstr "Chcem miesto toho _prispôsobiť rozdelenie diskov sám."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594
msgid "_Modify software selection"
msgstr "_Upraviť výber softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Prosím, čakajte... metaúdaje softvéru sa stále načítavajú."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257
msgid "Reclaim _space"
msgstr "Získať mie_sto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr "Tu uvádzame koľko miesta je potrebného pre aktuálny výber softvéru."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:353
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:692
msgid "disk free"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:371
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:709
msgid "Free space available for use."
msgstr "Dostupné miesto pre používateľa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:389
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:727
msgid "fs free"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr ""
"Voľné miesto nie je dostupné, ale dá sa získať z existujúcich oddielov."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763
msgid "disks size"
msgstr "veľkosť diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
msgstr "Miesto na vybraných diskoch získané odstránením existujúcich oddielov."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525
msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
msgstr "Nepotrebujem pomoc. Chcem _prispôsobiť rozdelenie disku sám."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:577
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:891
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Lokálne obvyklé disky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:972
msgid "Full disk summary and options..."
msgstr "Súhrn celého disku a voľby..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1900
msgid "summary"
msgstr "súhrn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011
msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
msgstr "Zašifrovať moje údaje. Heslo nastavím neskôr."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "PRIDANIE ROZLOŽENIA KLÁVESNICE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Môžete pridať rozloženie klávesnice výberom nižšie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ROZLOŽENIE KLÁVESNICE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:223
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Ktoré rozloženia klávesnice chcete použiť v systéme? Môžete ktorékoľvek "
"rozloženie presunúť na vrch zoznamu a nastaviť ho tak ako predvolené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:319
msgid "name"
msgstr "názov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355
msgid "Add layout"
msgstr "Pridať rozloženie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370
msgid "Remove layout"
msgstr "Odstrániť rozloženie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385
msgid "Move selected layout up"
msgstr "Presunúť vybrané rozloženie vyššie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400
msgid "Move selected layout down"
msgstr "Presunúť vybrané rozloženie nižšie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416
msgid "Preview layout"
msgstr "Ukážka rozloženia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453
msgid "Test the selected layout below:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Prepnúť rozloženia stlačením Alt + Shift."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:506
msgid "_Options"
msgstr "V_oľby"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:623
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "VOĽBY PREPÍNANIA ROZLOŽENÍ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:640
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr ""
"Ktorú klávesovú kombináciu(e) preferujete na prepínanie medzi rozloženiami "
"klávesnice?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676
msgid "use"
msgstr "použiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689
msgid "description"
msgstr "popis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52
msgid "Root Password:"
msgstr "Heslo správcu:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127
msgid "Confirm:"
msgstr "Potvrdenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Účet správcu je použitý na spravovanie systému. Zadajte heslo pre správcu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66
msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
msgstr "PRIDANIE VLASTNÉHO DOPLNKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82
msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
msgstr "Kde sa nachádza repozitár yum pre váš doplnok?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140
msgid "Repository"
msgstr "Repozitár"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189
msgid "Fedora People Repositories"
msgstr "Repozitáre projektu Fedora People"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306
msgid "Standard YUM repository:"
msgstr "Obvyklý repozitár YUM:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46
msgid "_Done"
msgstr "_Hotovo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:472
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "OVERENIE MÉDIA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:499
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Overuje sa médium, prosím, čakajte..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:635
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "_Povoliť HTTP proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668
msgid "<b>Proxy URL</b>"
msgstr "<b>URL proxy</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Príklad:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716
msgid "_Use Authentication"
msgstr "P_oužiť overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743
msgid "<b>Username</b>"
msgstr "<b>Meno používateľa</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
msgid "<b>Password</b>"
msgstr "<b>Heslo</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Ktorý zdroj inštalácie chcete použiť?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
msgid "_Auto-detected install media:"
msgstr "_Automaticky rozpoznať inštalačné médium:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:938
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1031
msgid "_Verify"
msgstr "_Overiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:961
msgid "_ISO file:"
msgstr "Súbor _ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_Vybrať súbor ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1054
msgid "On the _network:"
msgstr "V _sieti:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "Nastavenie _proxy..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147
msgid "This URL refers to a _mirror list."
msgstr "Táto URL odkazuje na zozna_m zrkadiel."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182
msgid "NFS mount options:"
msgstr "Voľby pripojenia NFS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196
msgid "This field is optional."
msgstr "Toto pole je voliteľné."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21
msgid "_Get me out of here!"
msgstr "_Chcem zmiznúť odtiaľto!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35
msgid "_I accept my fate."
msgstr "_Prijímam svoj osud."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Toto je nestabilný, predčasne uvoľnený softvér."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99
msgid ""
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
"purposes only."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251
msgid "WELCOME TO %s %s."
msgstr "VITAJTE V SYSTÉME %s %s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319
msgid "nativeName"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335
msgid "englishName"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741
msgid "Help"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:106
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Pridať bod pripojenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139
msgid "<b>Desired Capacity:</b>"
msgstr "<b>Požadovaná kapacita:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558
msgid "<b>Mount Point:</b>"
msgstr "<b>Bod pripojenia:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "PRIDAŤ NOVÝ BOD PRIPOJENIA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Viac upraviteľných volieb získate po\n"
"vytvorení bodu pripojenia nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206
msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
msgstr "napr.: „/“, „/home“, „swap“ (bez úvodzoviek)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Tento bod pripojenia sa už používa.\n"
"Skúsiť niektorý iný?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "napr.: „20 GB“, „500mb“ (bez úvodzoviek)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:308
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na %s?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322
msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357
msgid "_Delete It"
msgstr "_Odstrániť ho"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:390
msgid "_Back to destination selection"
msgstr "_Späť na výber cieľa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:476
msgid ""
"When you create mount points for your %s %s install,\n"
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"Keď vytvoríte body pripojenia pre vašu inštaláciu systému %s %s,\n"
"tu môžete vidieť podrobnosti o nich."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1504
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1591
msgid "Selected Device"
msgstr "Vybrané zariadenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:517
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1380
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1609
msgid "Device description"
msgstr "Popis zariadenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588
msgid "<b>Label:</b>"
msgstr "<b>Menovka:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604
msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
msgstr "<b>Požadovaná kapacita (MB):</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712
msgid "<b>Device Type:</b>"
msgstr "<b>Typ zariadenia:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727
msgid "<b>File System:</b>"
msgstr "<b>Systém súborov:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Zašifrovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:806
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144
msgid "Redundancy (mirror)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:922
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:965
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1008
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1052
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1084
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206
msgid "(-0Gb)"
msgstr "(-0Gb)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
msgid "Optimized performance (stripe)"
msgstr "Optimalizovaný výkon (stripe)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990
msgid "Error detection (parity)"
msgstr "Zistenie chýb (parita)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034
msgid "Distributed"
msgstr "Distribuovane"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065
msgid "Redundant"
msgstr "Prebytočne"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243
msgid "Reformat"
msgstr "Znovu naformátovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262
msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina zväzkov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291
msgid "Modify ..."
msgstr "Upraviť..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310
msgid "_Customize..."
msgstr "_Prispôsobiť..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323
msgid "_Apply Changes"
msgstr "_Použiť zmeny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Toto zariadenie je zašifrované a nemôže byť čítané bez zadania platného "
"hesla. Môžete ho odomknúť nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97
msgid "Passphrase:"
msgstr "Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odomknúť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1556
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať "
"iné zariadenie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644
msgid ""
"This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690
msgid "Add a new mountpoint."
msgstr "Pridať nový bod pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1691
msgid "addButton"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708
msgid "Remove the selected mountpoint(s.)"
msgstr "Odstrániť vybraný(é) bod(y) pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709
msgid "removeButton"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726
msgid "Configure selected mountpoint."
msgstr "Konfigurovať vybraný bod pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727
msgid "configureButton"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742
msgid "Click for help"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1790
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">DOSTUPNÉ MIESTO</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">CELKOVÉ MIESTO</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881
msgid "_Finish Partitioning"
msgstr "_Dokončiť rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003
msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
msgstr "KONFIGURÁCIA SKUPINY ZVÄZKOV"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018
msgid ""
"Please create a name for your volume group and select at least one disk "
"below."
msgstr ""
"Prosím, vytvorte názov pre vašu skupinu zväzkov a vyberte aspoň jeden disk "
"nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:138
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2114
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2315
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:151
msgid "Free"
msgstr "Voľný"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2127
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2328
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2209
msgid "_Select"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "KONFIGUROVAŤ BOD PRIPOJENIA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79
msgid "SELECTED DISKS"
msgstr "VYBRANÉ DISKY"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgid "_Close"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111
msgid "Boot"
msgstr "Zavádzanie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Tu je súhrn o disku"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "Počas inštalácie sa vyskytla neznáma chyba. Podrobnosti sú nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "HESLO PRE ZAŠIFROVANIE DISKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52
msgid "Save Passphrase"
msgstr "Uložiť heslo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"Vybrali ste zašifrovanie niektorých vašich údajov. Musíte vytvoriť heslo, "
"ktoré budete používať na prístup k vašim údajom, keď spustíte počítač."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:212
msgid "keymap warning label"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Získať miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "ZÍSKANIE MIESTA NA DISKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109
msgid "Description goes here."
msgstr "Tu je popis."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151
msgid "Filesystem"
msgstr "Systém súborov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Získateľné miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249
msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgstr "<b>%s disky; %s získateľného miesta</b> (v súborových systémoch)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Celkom vybrané miesto na získanie: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "Inštalácia vyžaduje celkovo <b>%s</b> pre systémové údaje."
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Naozaj chcete ukončiť\n"
"proces inštalácie?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "SÚHRN INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Začať inštaláciu"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURÁCIA"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:128
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
"still needs to be done. \n"
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
msgstr ""
"Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný vo vašom počítači, ale niektoré "
"konfigurácie musia byť ešte dokončené.\n"
"Dokončite ich a potom kliknite na tlačidlo Dokončiť konfiguráciu."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140
msgid "_Finish configuration"
msgstr "_Dokončiť konfiguráciu"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system and ready\n"
"for you to use! Go ahead and reboot to start using it!"
msgstr ""
"Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný vo vašom počítači\n"
"a je pripravený na použitie! Môžete ho začať používať po reštartovaní!"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reštartovať"
#: widgets/src/BaseWindow.c:85
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "INŠTALÁCIA DISTRIBÚCIE"
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
msgid "SPOKE NAME"
msgstr ""
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "PREDČASNÉ VYDANIE / TESTOVANIE"
#: widgets/src/DiskOverview.c:50
msgid "New Device"
msgstr "Nové zariadenie"
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:48
msgid "Root"
msgstr "Koreň"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:49
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:55
msgid "New Selector"
msgstr ""
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Vitajte v systéme Fedora"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
msgid "Try Fedora"
msgstr "Skúsiť systém Fedora"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
msgid ""
"You are currently running Fedora from live media.\n"
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
"Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Momentálne máte spustený systém Fedora z live média.\n"
"Môžete ho nainštalovať ihneď alebo kedykoľvek neskôr spustením odkazu "
"„Inštalovať na pevný disk“ v prehľade Aktivít."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
msgid ""
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
"in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Môžete vybrať odkaz „Inštalovať na pevný disk“\n"
"kedykoľvek neskôr."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Inštalácia na pevný disk"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install"
msgstr "Inštalácia"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Inštalácia Live CD na váš pevný disk"
#: liveinst:5
msgid "Starting Install to Hard Drive"
msgstr "Spúšťa sa inštalácia na pevný disk"