3946 lines
123 KiB
Plaintext
3946 lines
123 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# akozumpl <akozumpl@redhat.com>, 2011.
|
|
# bardisch <kwb0128@gmail.com>, 2011.
|
|
# David Sungmin Joo <djoo@redhat.com>, 2004.
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
# <eukim@redhat.com>, 2012.
|
|
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006-2009.
|
|
# Eun-Ju Kim <eukim@redhat.com>, 2012.
|
|
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
|
|
# <kwb0128@gmail.com>, 2011.
|
|
# Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2005-2006.
|
|
# Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003-2004.
|
|
# Michelle Kim <mkim33@gmail.com>, 2011.
|
|
# <raypoatssium@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-07 16:55-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"ko/)\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: anaconda:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
|
|
"machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"설치하기 위해 %s은(는) 최소 %s MB의 메모리가 필요합니다. 시스템에는 %s MB의 "
|
|
"메모리만 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: anaconda:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 그래픽 설치 프로그램은 최소 %s MB의 메모리가 필요합니다. 시스템에는 %s MB"
|
|
"의 메모리만 있습니다."
|
|
|
|
#: anaconda:351
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
msgstr "RAM 공간이 부족합니다"
|
|
|
|
#: anaconda:352
|
|
msgid ""
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
" from a root terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 명령을 사용하여 텍스트 모드 설치를 시도해 보십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 작업은 root 터미널에서 실행합니다."
|
|
|
|
#: anaconda:355
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
msgstr "텍스트 모드로 시작합니다."
|
|
|
|
#: anaconda:382 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:409
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: anaconda:484
|
|
msgid ""
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
|
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you "
|
|
"like to use VNC mode instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"텍스트 모드는 제한된 설치 옵션을 제공합니다. 원하는 파티션 레이아웃을 지정하"
|
|
"거나 패키지를 선택할 수 없습니다. 대신 VNC 모드를 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: anaconda:508
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
msgstr "DISPLAY 변수가 설정되지 않았습니다. 텍스트 모드로 시작합니다."
|
|
|
|
#: anaconda:516
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
msgstr "그래픽 모드 설치를 사용할 수 없습니다. 텍스트 모드로 설치합니다."
|
|
|
|
#: anaconda:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
msgstr "설치를 시작하기 위해 ssh install@%s를 실행하십시오."
|
|
|
|
#: anaconda:629
|
|
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
|
msgstr "ssh install@<host>로 설치를 계속 진행하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:239
|
|
msgid "/boot filesystem"
|
|
msgstr "/boot 파일 시스템"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'이(가) 들어 있는 RAID 설정에는 다음과 같은 RAID 레벨 중 하나가 있어야 합"
|
|
"니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata "
|
|
"versions: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'이(가) 들어 있는 RAID 설정에는 다음과 같은 베타데이터 버전 중 하나가 있어"
|
|
"야 합니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'이(가) 들어 있는 RAID 설정에는 다음과 같은 장치 유형 중 하나가 있어야 합"
|
|
"니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s."
|
|
msgstr "%s에는 다음과 같은 디스크 레이블 유형 중 하나가 있어야 합니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be of type %s."
|
|
msgstr "%s은(는) %s 유형이 될 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be mounted on one of %s."
|
|
msgstr "%s은(는) %s 중 하나에 마운트해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be between %d and %d MB in size"
|
|
msgstr "%s 의 크기는 %d에서 %d MB 사이로 지정해 주셔야 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must not be smaller than %dMB."
|
|
msgstr "%s의 크기는 %dMB 보다 작아야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must not be larger than %dMB."
|
|
msgstr "%s의 크기는 %dMB 보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be within the first %dMB of the disk."
|
|
msgstr "%s은(는) 디스크의 첫번째 %dMB 이내에 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
msgstr "%s은(는) 첫 번째 파티션에 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
msgstr "%s은(는) 암호화된 블록 장치에 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be of type %s"
|
|
msgstr "%s은(는) %s 유형이 될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1585
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using the %s "
|
|
"filesystem on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에서 %s 파일 시스템을 사용하는 경우 core.img를 끼워넣기에 %s는 grub2의 공간"
|
|
"이 부족할 수 있습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:66
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "완료됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:74
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "진행 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"(%s)\n"
|
|
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
"configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s)\n"
|
|
"명령행 모드에서는 킥스타트 설정 파일에 모든 사항이 지정되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
"file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"킥스타트 설정 파일을 읽는 도중 다음과 같은 오류가 발견되었습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"(%s)\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s)\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58
|
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
msgstr "명령행 모드에서 질문할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
|
msgstr "상호 대화식 단계에서 계속 진행할 수 없습니다. (%s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
"처리할 수 없는 예외 상황이 발생하였습니다. 지금 상황은 버그로 추정됩니다. 오"
|
|
"류 사항의 상세한 내용을 저장한 후 버그 리포트를 제출해 주시기 바랍니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:63
|
|
msgid " with the provider of this software."
|
|
msgstr "소프트웨어 공급자와 함께 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid " against anaconda at %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 anaconda에 대해 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:95
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
msgstr "VNC 시작"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:96
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
msgstr "텍스트 모드 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:59
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:71
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:75
|
|
msgid "Creating users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:82
|
|
msgid "Running post install scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631
|
|
msgid "Performing post-install setup tasks"
|
|
msgstr "설치 후 설정을 하고 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:134
|
|
msgid "Installing bootloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclass.py:68
|
|
msgid "Install on System"
|
|
msgstr "시스템에 설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:51
|
|
msgid "Error Setting Up Repository"
|
|
msgstr "리포지터리 설정 오류 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installation can not continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 리포지터리를 설정하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"설치를 계속 진행할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:58
|
|
msgid "Exit installer"
|
|
msgstr "설치 프로그램 종료"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"하드웨어에 문제가 있어 설치가 중지되었습니다. 정확한 오류 메세지는 다음과 같"
|
|
"습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"설치 프로그램을 종료합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:65
|
|
msgid "Hardware Error Encountered"
|
|
msgstr "하드웨어 오류 발생 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:69 pyanaconda/yuminstall.py:263
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:409 pyanaconda/yuminstall.py:835
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1013 pyanaconda/yuminstall.py:1018
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1055 pyanaconda/yuminstall.py:1107
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1113 pyanaconda/yuminstall.py:1269
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1284 pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1534 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
|
msgid "_Exit installer"
|
|
msgstr "설치 프로그램 종료(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:898
|
|
msgid "the device containing /boot"
|
|
msgstr "/boot가 들어있는 장치 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:900
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation."
|
|
msgstr "종료 후 %s에서 수동으로 IPL을 실행하여 설치를 계속 진행합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
msgstr "에스크로 인증서 %s에 네트워크가 필요합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"escrow 인증서를 다운로드 하는 중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
msgstr "%s이 누락되어 있습니다. 방화벽을 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1466
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
msgstr "설치전 스크립트를 실행 중 입니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:94
|
|
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:97
|
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|
msgstr "호스트명은 255자 이하의 문자로 구성되어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
|
"'0-9'"
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트명의 첫 문자는 영문자 'a-z', 'A-Z' 또는 '0-9' 사이의 문자만을 이용하여 "
|
|
"지정하셔야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
"'-'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:168
|
|
msgid "IP address is missing."
|
|
msgstr "IP 주소가 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
"periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv4 주소는 0에서 255 사이의 네 자리 숫자로 마침표로 구분하여 지정해 주셔야 "
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "'%s' (은)는 잘못된 IPv6 주소입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
msgstr "'%s' (은)는 잘못된 IP 주소입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:58
|
|
msgid "bootloader device"
|
|
msgstr "부트로더 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:59
|
|
msgid "RAID Device"
|
|
msgstr "RAID 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:60
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
msgstr "부트 파티션의 첫번째 섹터"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341
|
|
msgid "Master Boot Record"
|
|
msgstr "마스터 부트 레코드 (MBR)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:194
|
|
msgid "EFI System Partition"
|
|
msgstr "EFI 시스템 파티션 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:223
|
|
msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
msgstr "Apple EFI 부트 파티션"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:248
|
|
msgid "PReP Boot Partition"
|
|
msgstr "PReP 부트 파티션"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:271
|
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
msgstr "Apple 부트스트랩 파티션"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:300
|
|
msgid "DASD"
|
|
msgstr "DASD"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:301
|
|
msgid "zFCP"
|
|
msgstr "zFCP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:366
|
|
msgid "U-Boot Partition"
|
|
msgstr "U-Boot 파티션 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
msgstr "완료 시 시스템을 마운트 해제하기 위해 %s을(를) 실행합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:174
|
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
msgstr "작업을 완료하신 후에 쉘에서 빠져 나가면, 시스템이 재부팅됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:188
|
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|
msgstr "실행할 /bin/sh 를 찾을 수 없습니다! 쉘을 시작하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "복구"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|
"by choosing 'Read-Only'. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"복구 환경은 기존에 설치되어 있는 Linux 시스템을 검색하여 %s 디렉토리에 마운트"
|
|
"시킬 것입니다. 그 후 원하시는 데로 시스템을 수정하시면 됩니다. 이 복구 작업"
|
|
"을 수행하시려면, '계속'을 선택하십시오. 또한 '읽기 전용'을 선택하여 읽기-쓰"
|
|
"기 대신 읽기 전용으로 파일 시스템을 마운트하실 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"어떠한 이유로 인하여 이러한 과정이 실패했을 경우에는 '생략'을 선택하면, 이 단"
|
|
"계를 넘어가서, 곧바로 명령 쉘 환경으로 갑니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "진행 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:241
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr "읽기-전용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:237
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "생략"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:265
|
|
msgid "System to Rescue"
|
|
msgstr "복구할 시스템"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:266
|
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
msgstr "시스템 설치를 위한 루트(/) 파티션은 어느 장치에 있습니까? "
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:272
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:287 pyanaconda/rescue.py:372
|
|
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr "쉘을 종료하면 시스템은 자동으로 재부팅됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"마운트하지 않기로 결정하신 파일 시스템에 오류가 있습니다. 파티션을 마운트 해"
|
|
"서 fsck 할 수 있는 쉘로 나가려면, [ENTER] 키를 누르십시오. %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|
"root environment, run the command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템이 %(rootPath)s에 마운트 되었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"쉘을 실행하려면 <return> 키를 누르십시오. 시스템을 루트 환경으로 하기 위해서"
|
|
"는 다음의 명령을 실행합니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|
"be mounted under %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템을 일부 또는 전부 마운트하는 도중 오류가 발생했습니다. 시스템의 일부는 "
|
|
"%s에 마운트 됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"쉘로 나가려면, <return> 키를 누르십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:387
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
msgstr "Linux 파티션이 없습니다. 재부팅합니다.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:391
|
|
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr "쉘에서 빠져 나가면, 시스템은 자동으로 재부팅됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:395
|
|
msgid "Rescue Mode"
|
|
msgstr "복구 모드"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
|
msgstr "Linux 파티션이 없습니다. 쉘을 실행하려면 <enter> 키를 누르십시오.%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
msgstr "시스템이 %s 디렉토리에 마운트되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s 호스트에서 %(productName)s %(productVersion)s 설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
msgstr "%s 호스트의 vnc 클라이언트에 접속을 시도 중입니다..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:151
|
|
msgid "Connected!"
|
|
msgstr "접속됨!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:154
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
msgstr "15초 후에 다시 접속을 시도합니다..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
msgstr[0] "%d번 시도한 다음 연결을 포기합니다!\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치를 시작하기 위해 %s에 vnc 클라이언트를 수동으로 연결하시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
|
"ADDRESS>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:178
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
msgstr "VNC를 시작 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:220
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
msgstr "VNC 서버가 이제 실행 중입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"listening vncviewer 연결을 선택하셨습니다. \n"
|
|
"암호를 설정할 필요가 없습니다. 암호를 \n"
|
|
"설정하셨다면, vncviewer 연결이 실해했을 경우에 사용될 것입니다\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"경고!!! VNC 서버가 암호 없이 실행되고 있습니다!\n"
|
|
"서버 보안을 강화하려면, vncpassword=<password> 부트 옵션을\n"
|
|
"사용할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"vnc를 암호를 지정해서 실행하도록 할 수 있습니다. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"알 수 없는 오류. 중지. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:255
|
|
msgid ""
|
|
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
|
|
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
|
|
msgstr ""
|
|
"입력된 VNC 암호는 최소 6 문자가 아닙니다.\n"
|
|
"새 암호를 입력하십시오. 암호가 필요하지 않다면 비워 두십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Byte"
|
|
msgid_plural "%s Bytes"
|
|
msgstr[0] "%s 바이트"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
msgstr "설치 준비 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:135 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1536
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
msgstr "설치 소스에서 트랜잭션을 준비하고 있습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
msgstr "<b>%(pkgStr)s 업그레이드 중</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
msgstr "<b>%(pkgStr)s 설치 중</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
msgstr[0] "패키지 완료: %(numpkgs)d개 중 %(donepkgs)d"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
|
msgstr "<b>%s 삭제 중</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:252
|
|
msgid "cpio"
|
|
msgstr "cpio"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:254
|
|
msgid "unpack"
|
|
msgstr "패키지 풀기"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:256
|
|
msgid "script"
|
|
msgstr "스크립트"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:257
|
|
msgid "Error Installing Package"
|
|
msgstr "패키지 설치 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 패키지를 설치하는 도중 %s 오류가 발생했습니다. 설치 미디어를 읽을 때 오류"
|
|
"가 발생하는 것 같습니다. 설치를 계속 진행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:406
|
|
msgid "Wrong Disc"
|
|
msgstr "부적절한 디스크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
msgstr "올바른 %s 디스크가 아닙니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
msgstr "%r 리포지터리는 설정에서 이름이 생략되어 있습니다. id를 사용합니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264
|
|
msgid "No Network Available"
|
|
msgstr "사용 가능한 네트워크가 없음 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
"error enabling the network on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 소프트웨어 리포지터리는 네트워크를 필요로하나 시스템에서 네트워크를 활성"
|
|
"화하는 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921
|
|
msgid "Re_boot"
|
|
msgstr "재부팅(_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:919
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "꺼내기(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "재시도(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1349 pyanaconda/yuminstall.py:1561
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1583 pyanaconda/storage/zfcp.py:375
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:38
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:925
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
"likely require reinstallation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 패키지나 미디어 불량인 것 같습니다. "
|
|
"설치 소스를 확인하시기 바랍니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"시스템을 종료하면, 시스템 상태가 불안정하게 되어 다시 설치해야 합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
|
msgid "Retrying"
|
|
msgstr "다시 시도 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
|
msgid "Retrying download."
|
|
msgstr "다시 다운로드 중. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
msgstr "다음과 같은 이유로 트랜젝션 실행 도중 오류가 발생했습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "뒤로(_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n"
|
|
msgstr "다음과 같은 이유로 트랜젝션 실행 도중 오류가 발생했습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1110
|
|
msgid "Error Running Transaction"
|
|
msgstr "트랜잭션 실행 중 오류 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060
|
|
msgid "file conflicts"
|
|
msgstr "파일 충돌"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1061
|
|
msgid "older package(s)"
|
|
msgstr "이전 팩키지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1062
|
|
msgid "insufficient disk space"
|
|
msgstr "디스크 공간 부족"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1063
|
|
msgid "insufficient disk inodes"
|
|
msgstr "디스크 inode 부족"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1064
|
|
msgid "package conflicts"
|
|
msgstr "팩키지 충돌"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1065
|
|
msgid "package already installed"
|
|
msgstr "이미 팩키지가 설치됨 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1066
|
|
msgid "required package"
|
|
msgstr "필요한 팩키지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1067
|
|
msgid "package for incorrect arch"
|
|
msgstr "아키텍처가 잘못된 팩키지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1068
|
|
msgid "package for incorrect os"
|
|
msgstr "운영체제가 잘못된 팩키지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364
|
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
msgstr "다음의 파일 시스템에서 더 많은 공간이 필요합니다:\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1095
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"설치된 패키지를 확인할 때 파일 충돌이 발생했습니다:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1098
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr "다음과 같은 이유로 트랜젝션 실행 중 오류가 발생했습니다: %s.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1290
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
|
"the generation of your install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"리포지터리에서 그룹 정보를 읽을 수 없습니다. 설치 트리의 생성에 문제가 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:952
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "계속 진행(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1350 pyanaconda/yuminstall.py:1562
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
"generated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"패키지 메터데이터를 읽을 수 없습니다. repodata 디렉토리가 빠져있는 것 같습니"
|
|
"다. 설치 트리가 정확히 생성되었는지 확인해주십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1538
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1539
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
|
|
"missing components."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치하도록 지정한 패키지 일부에는 종속 패키지가 설치되어 있지 않습니다. 설치"
|
|
"를 종료하고, 뒤로 가서 패키지 선택을 변경하거나, 종속 패키지가 없는 상태로 설"
|
|
"치과정을 계속할 수 있습니다. 설치를 종료하지 않고 계속할 경우 구성요소 결여"
|
|
"로 패키지가 정상적으로 작동하지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1584
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
|
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
|
"installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택하신 패키지를 설치하려면 %d MB의 여유 공간이 필요하나 충분한 공간이 없습"
|
|
"니다. 패키지 선택을 바꾸거나 설치 프로그램을 종료하실 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1669
|
|
msgid "Post Upgrade"
|
|
msgstr "업그레이드후 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1670
|
|
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
msgstr "업그레이드 후 설정을 하고 있습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1672
|
|
msgid "Post Installation"
|
|
msgstr "설치 후 설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1673
|
|
msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
msgstr "설치 후 설정을 하고 있습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1832
|
|
msgid "Installation Starting"
|
|
msgstr "설치 시작 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1833
|
|
msgid "Starting installation process"
|
|
msgstr "설치 프로세스 시작하기 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1871
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
msgstr "의존성 검사"
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1872
|
|
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
msgstr "설치하기로 선택된 패키지의 의존성을 검사하고 있습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944
|
|
msgid "Retrieving installation information."
|
|
msgstr "설치 정보를 가져오고 있습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
msgstr "%s에 대한 설치 정보를 가저오고 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947
|
|
msgid "Installation Progress"
|
|
msgstr "설치 절차"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35
|
|
msgid "_Fedora"
|
|
msgstr "Fedora(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
"software now."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s의 초기 설치는 일반적인 인터넷 사용에 맞는 소프트웨어들을 포함합니다. 이제 "
|
|
"다른 종류의 소프트웨어들을 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45
|
|
msgid "Graphical Desktop"
|
|
msgstr "그래픽 데스크톱"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:50
|
|
msgid "Software Development"
|
|
msgstr "소프트웨어 개발"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:56
|
|
msgid "Web Server"
|
|
msgstr "웹 서버 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:60 pyanaconda/installclasses/rhel.py:39
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr "최소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:28
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
|
"select a different set of software now."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s의 디폴트 설치는 최소 설치입니다. 이제 다른 필요한 소프트웨어들을 선택하실 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90
|
|
msgid "Installing software"
|
|
msgstr "소프트웨어 설치 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300
|
|
msgid "Starting package installation process"
|
|
msgstr "패키지 설치 프로세스 시작 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556
|
|
msgid "Upgrading"
|
|
msgstr "업그레이드 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "설치 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:974
|
|
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
msgstr "이 파티션에는 현재 하드 드라이브 설치를 위한 자료가 저장되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:979
|
|
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
msgstr "LDL 포멧된 DASD의 파티션은 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:985
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
msgstr "이 장치는 RAID 장치 %s의 일부분입니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:988
|
|
msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
msgstr "이 장치는 RAID 장치의 일부분입니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:991
|
|
msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
msgstr "이 장치는 일관성이 없는 LVM 볼륨 그룹의 일부분입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:996
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
msgstr "이 장치는 LVM 볼륨 그룹 '%s'의 일부분 입니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:999
|
|
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
msgstr "이 장치는 LVM 볼륨 그룹의 일부분입니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1015
|
|
msgid ""
|
|
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
|
"cannot be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 삭제할 수 없는 논리 파티션이 들어있는 확장 파티션입니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1262 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006
|
|
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
|
|
msgstr "root 장치에 새 파일 시스템을 생성해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1450
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"루트(/) 파티션을 지정하지 않으셨습니다. %s 설치를 계속하시려면, 반드시 지정"
|
|
"해 주셔야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1455
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|
"install %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 설정된 루트(/) 파티션의 용량이 250 MB 보다 작습니다. %s를 설치하기에는 "
|
|
"설정된 용량이 너무 작습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1469
|
|
msgid ""
|
|
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
|
|
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
|
|
"partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 플랫폼에는 전용 파티션이나 논리 볼륨에 /boot가 필요합니다. /boot 볼륨을 원"
|
|
"하지 않을 경우, 비 LVM 전용 파티션에 /를 배치해야 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1478
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
msgstr ""
|
|
"설정하신 %(mount)s 파티션의 용량이 %(size)s MB 보다 작습니다. 이 용량은 "
|
|
"%(productName)s를 설치하기 위해 권장되는 일반적인 용량보다 작습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1488
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템의 %(mount)s 파티션 %(format)s 형식은 너무 작습니다. (사용 가능한 크기"
|
|
"는 %(minSize)d MB에서 %(maxSize)d MB임)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1493
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템의 %(mount)s 파티션 %(format)s 형식은 너무 큽니다. (사용 가능한 크기는 "
|
|
"%(minSize)d MB에서 %(maxSize)d MB임)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1520
|
|
msgid ""
|
|
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
msgstr ""
|
|
"USB 디바이스에 설치중입니다. 설치된 시스템이 동작할 수 도 있고 그렇지 않을수"
|
|
"도 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1523
|
|
msgid ""
|
|
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"FireWrie 장치에 설치중입니다. 설치된 시스템이 동작할 수 도 있고 그렇지 않을 "
|
|
"수 도 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1529
|
|
msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
|
msgstr "부트로더 stage1 대상 장치를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1538
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
msgstr "부트 파티션을 생성하지 않으셨습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1559
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk "
|
|
"label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type "
|
|
"partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s의 새 디스크 레이블 형식 (GPT)으로 부팅하려면 BIOS 기반 시스템에는 특수 파"
|
|
"티션이 필요합니다. 1MB 크기의 'BIOS Boot' 형식의 파티션을 생성하여 계속 진행"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1572
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
|
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
"have %(installedMem)s MB."
|
|
msgstr ""
|
|
"스왑 파티션을 지정하지 않으셨습니다. 스왑 파티션 없이 설치 작업을 계속할 경"
|
|
"우 %(requiredMem)s MB의 메모리가 필요하지만 시스템에 %(installedMem)s MB 밖"
|
|
"에 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1578
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"스왑 파티션을 지정하지 않으셨습니다. 스왑 파티션을 반드시 지정해야 하는 것은 "
|
|
"아니지만, 스왑 파티션을 지정하면 대부분의 시스템에서 큰 성능 향상을 가져올 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1584
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
msgstr ""
|
|
"swap 장치 중 하나는 UUID를 가지고 있지 않습니다. 이는 이전 버전의 mkswap을 사"
|
|
"용하여 생성된 swap 영역에서는 일반적입니다. 이러한 장치는 /etc/fstab에 있는 "
|
|
"장치 경로로 참조됩니다. 다양한 상황에 따라 장치 경로가 변경될 수 있기 때문에 "
|
|
"이상적인 방법은 없습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1594
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 마운트 지점은 올바르지 않습니다. %s 디렉토리는 / 파일 시스템에 있어야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
msgstr "%s 마운트 지점은 linux 파일 시스템 상에 있어야 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux on %s"
|
|
msgstr "%s 상의 Linux"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3204
|
|
msgid "Unknown Linux"
|
|
msgstr "알 수 없는 Linux"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
msgstr "%(arch)s 용 %(product)s Linux %(version)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/dasd.py:159
|
|
msgid "Formatting DASD Device"
|
|
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|
msgstr[0] "DASD 장치 포맷중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/dasd.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
msgstr[0] "Linux에서 사용하도록 %d개의 DASD 장치를 준비하는 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
|
|
msgstr "%(type)s을 %(device)s에 생성 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
|
msgstr "%(device)s 상에 파일시스템 크기 조정 중 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
|
msgstr "%(device)s에 파일 시스템을 마이그레이션 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vginfo failed for %s"
|
|
msgstr "%s의 vginfo 실패 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "lvs failed for %s"
|
|
msgstr "%s의 lvs 실패 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devices.py:2672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
|
msgid_plural "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"RAID%(raidLevel)d 세트에는 최소한 %(minMembers)d개의 멤버가 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:105
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 장치에 대해 암호구 입력을 정말로 생략하시겠습니까?\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 단계를 생략하시면 설치 도중 장치 내용물을 사용할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/fcoe.py:110
|
|
msgid "FCoE not available"
|
|
msgstr "FCoE 사용 불가능"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104
|
|
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
|
msgstr "파일 시스템 설정에 유형이 빠져 있습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown return code: %d."
|
|
msgstr "알 수 없는 반환 코드: %d"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
msgstr "%(device)s상의 %(type)s 파일시스템 검사 실패:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511
|
|
msgid ""
|
|
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
|
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
|
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
|
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
|
"problems on the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519
|
|
msgid "Unrecoverable Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883
|
|
msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
msgstr "파일시스템 오류가 고쳐지지 않은 채로 남아있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884
|
|
msgid "Operational error."
|
|
msgstr "동작 오류."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885
|
|
msgid "Usage or syntax error."
|
|
msgstr "사용법이나 구문 오류."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886
|
|
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
msgstr "e2fsck가 사용자 요청에 의해 중단되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887
|
|
msgid "Shared library error."
|
|
msgstr "공유 라이브러리 오류."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062
|
|
msgid ""
|
|
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
|
"inconsistency."
|
|
msgstr ""
|
|
"복구 가능한 오류가 발견되거나, dosfsck가 내부적인 불일치를 발견했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064
|
|
msgid "Usage error."
|
|
msgstr "사용법 오류"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "암호화됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:123
|
|
msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
|
msgstr "iSCSI 이니세이터 이름은 한번 정하면 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:125
|
|
msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
|
|
msgstr "이니셰이터 이름을 입력해야만 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:293
|
|
msgid "iSCSI not available"
|
|
msgstr "iSCSI 사용 불가능 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:295
|
|
msgid "No initiator name set"
|
|
msgstr "이니셰이터 이름이 설정되지 않음 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:334
|
|
msgid "Logging in to iSCSI node"
|
|
msgstr "iSCSI 노드에 로그인 중 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
|
msgstr "iSCSI 노드 %s에 로그인 중 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:369
|
|
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
msgstr "iSCSI 노드를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:391
|
|
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
msgstr "새 iSCSI 노드를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:394
|
|
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
msgstr "검색된 노드 중 어느 노드에도 로그인할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:291
|
|
msgid "No usable disks selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:299
|
|
msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:629
|
|
msgid "unable to allocate aligned partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:637
|
|
msgid "requested size exceeds maximum allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:728
|
|
msgid "can't allocate partitions without platform data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "disk %s inaccessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:798
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039
|
|
msgid "not enough free space on disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060
|
|
msgid "not enough free space after creating extended partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232
|
|
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412
|
|
msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425
|
|
msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505
|
|
msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934
|
|
msgid "not enough space for LVM requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:51
|
|
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
msgstr "장치 번호를 지정하지 않았거나, 번호가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:53
|
|
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
msgstr "세계 포트 이름(WWPN)을 지정하지 않았거나, 포트 번호가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:55
|
|
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
msgstr "FCP LUN을 지정하지 않았거나, 번호가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
msgstr "zFCP 장치 %s을(를) 찾을 수 없고, 장치 무시 목록에도 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
msgstr "zFCP 장치 %(devnum)s을(를) 온라인 (%(e)s)으로 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s을(를) zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s을(를) zFCP 장치 %(devnum)s에서 찾을 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
"(%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에서 LUN %(fcplun)s을(를) WWPN %(wwpn)s에 추가할 "
|
|
"수 없습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"zFCP 장치 %(devnum)s에서 WWPN %(wwpn)s에 LUN %(fcplun)s이(가) 이미 설정되어 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
|
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에 있는 WWPN %(wwpn)s에서 LUN %(fcplun)s의 실패"
|
|
"한 속성을 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"zFCP 장치 %(devnum)s에 있는 WWPN %(wwpn)s에서 실패한 LUN %(fcplun)s이 다시 삭"
|
|
"제되었습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
|
"%(fcplun)s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s)의 SCSI 장치를 올바르게 삭제할 수 "
|
|
"없습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
"(%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s) 상의 WWPN %(wwpn)s에서 LUN %(fcplun)s을(를) 제거"
|
|
"할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에서 WWPN %(wwpn)s을(를) 제거할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
msgstr "zFCP 장치 %(devnum)s를 오프라인 (%(e)s)으로 설정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
|
|
"additional %s is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37
|
|
msgid "Installation Hub"
|
|
msgstr "설치 Hub"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117
|
|
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
|
msgstr "\t설치가 완료되었습니다. 종료하려면 돌아가기를 누르십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32
|
|
msgid "Install hub"
|
|
msgstr "설치 hub"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
msgstr "자동 설치 시작 중 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
msgstr "기본 HUB 제목"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
msgstr "계속 진행하지 전 모든 spoke를 완료하십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "정말로 종료하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407
|
|
msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: "
|
|
msgstr "위에서 [종료하려면 'q' | 계속 진행하려면 'c']를 선택하십시오:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
"install or continue with a text mode install?"
|
|
msgstr ""
|
|
"X가 시스템에 실행되지 않았습니다. 다른 컴퓨터에서 이 컴퓨터에 VNC 연결하여 그"
|
|
"래픽 설치를 하시겠습니까 아니면 텍스트 모드로 설치를 계속 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
msgstr "VNC 암호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
|
|
"Leave blank for no password"
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC 암호를 입력하십시오. 두 번 입력하셔야 합니다. \n"
|
|
"암호가 필요하지 않은 경우 비워 두십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
msgstr "암호 (확인):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "암호가 일치하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "암호는 최소 6자 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35
|
|
msgid "Set root password"
|
|
msgstr "root 암호 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49
|
|
msgid "Password is set."
|
|
msgstr "암호가 설정되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51
|
|
msgid "Root account is disabled."
|
|
msgstr "Root 계정이 비활성화되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53
|
|
msgid "Password is not set."
|
|
msgstr "암호가 설정되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
msgstr "새 root 암호를 선택해 주십시오. 두 번 입력하셔야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. "
|
|
msgstr "암호 강도가 약합니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"어쨌든 이를 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
msgstr "모든 공간 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
msgstr "기존의 Linux 시스템 교체"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
msgstr "여유공간 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92
|
|
msgid "Install Destination"
|
|
msgstr "설치 목적지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:439
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
msgstr "선택한 디스크가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:127
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:446
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
msgstr "스토리지 설정 확인 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:448
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
msgstr "자동 파티션 설정 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:450
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
msgstr "사용자 지정 파티션 설정 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:168
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:582
|
|
msgid ""
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크를 검색할 수 없습니다. 컴퓨터를 종료하고 최소 1 개의 디스트에 연결한 "
|
|
"후 설치 완료를 위해 다시 시작합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크가 선택되어 있지 않습니다; 설치할 최소 하나의 디스크를 선택해 주셔야 합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:514
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
msgstr "스토리지 탐색 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
|
|
msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
msgstr "업데이트된 스토리지 설정을 생성 중 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
msgstr "스토리지 설정 실패: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:277
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
msgstr "스토리지 설정 확인 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:311
|
|
msgid "Autopartitioning Options"
|
|
msgstr "자동 파티션 설정 옵션 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:342
|
|
msgid ""
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
"use for the install target."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치시 하드 드라이브를 파티션 설정해야 합니다. 설치 대상으로 사용할 공간을 선"
|
|
"택하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
msgstr "시간대 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
msgstr "%s 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
msgstr "시간대가 설정되어 있지 않습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
msgstr "%s 지역에서 사용 가능한 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68
|
|
msgid "Available regions"
|
|
msgstr "사용 가능 지역 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the timezone.\n"
|
|
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
|
|
msgstr ""
|
|
"시간대를 선택하십시오.\n"
|
|
"숫자나 유형 이름을 직접 사용합니다 [b: 지역 목록, q: 종료]: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
msgstr "기본 spoke 제목"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54
|
|
msgid "testing status..."
|
|
msgstr "상태 테스트 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58
|
|
msgid "Press enter to exit."
|
|
msgstr "종료하시려면, <ENTER> 키를 누르십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:67
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "질문"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90
|
|
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
|
|
msgstr "'예' 또는 '아니요'로 대답해 주십시오:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:98
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "아니요"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:144
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr "설치 프로그램 종료(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:153 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "아니요(_ N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "예(_Y)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44
|
|
msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
msgstr "기본 제목"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
msgstr "현지화"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
msgstr "소프트웨어"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32
|
|
msgid "STORAGE"
|
|
msgstr "스토리지 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
|
"automatically continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 아이콘으로 표시된 항목이 모두 완료되면 자동으로 설치가 계속 진행됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:228
|
|
msgid ""
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
"step."
|
|
msgstr "다음 단계를 계속 진행하기 전 이 아이콘으로 표시된 항목을 완료하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "완료되었습니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New %s %s Installation"
|
|
msgstr "새로운 %s %s 설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
|
|
msgid "Create a new volume group ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"복구할 수 없는 오류로 인해 스토리지 설정이 리셋되었습니다. 자세한 내용을 보려"
|
|
"면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103
|
|
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
|
|
msgstr "장치 재설정을 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
|
|
msgid "Please enter a valid mountpoint."
|
|
msgstr "유효한 마운트 지점을 입력하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
msgstr "마운트 지점이 잘못되었습니다. 다른 것을 시도해 보시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 것을 시도해 보시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120
|
|
msgid "LVM"
|
|
msgstr "LVM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121
|
|
msgid "RAID"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
msgstr "표준 파티션 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
msgstr "BTRFS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2088
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2289
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "디스크 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:439
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:389
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
msgstr "수동으로 파티션 설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d storage device selected"
|
|
msgid_plural "%d storage devices selected"
|
|
msgstr[0] "%d개의 스토리지 장치가 선택되어 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1001
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:818
|
|
msgid ""
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
"system when running low on memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중인 컴퓨터가 메모리 부족 상태에서 실행되고 있을 경우\n"
|
|
"운영 체제는 'swap'영역을 사용합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821
|
|
msgid ""
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
"to start the operating system are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중인 컴퓨터의 'boot' 영역에는 운영 체제 시작에 필요한 파일이\n"
|
|
"저장되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:824
|
|
msgid ""
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
"files and applications are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중인 컴퓨터의 'root' 영역에는 코어 시스템 파일 및 애플리케이션이\n"
|
|
"저장되어 있습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827
|
|
msgid ""
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
"data is stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중인 컴퓨터의 'home' 영역에는 사용자의 모든 개인 정보 데이터가\n"
|
|
"저장되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:830
|
|
msgid ""
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIOS 부트 파티션은 BIOS 하드웨어에 있는 GPT 파티션 디스트에서\n"
|
|
"부팅 가능해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833
|
|
msgid ""
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
"bootloader configuration on some PPC platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"PReP 부트 파티션은 일부 PPC 플랫폼에 있는 부트로더 설정\n"
|
|
"부분으로 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995
|
|
#, python-format
|
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
|
|
msgstr "/boot/efi는 유형 %s의 장치에 있어야 합니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be on a device of type %s"
|
|
msgstr "%s는 유형 %s의 장치에 있어야 합니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be encrypted"
|
|
msgstr "%s은(는) 암호화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
|
|
msgstr "유형 %s의 장치에는 유효한 RAID 레벨을 선택해야 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
|
|
msgid ""
|
|
"The RAID level you have selected requires more disks than you currently have "
|
|
"selected."
|
|
msgstr "선택한 RAID 레벨에는 현재 선택한 것 보다 많은 디스크가 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173
|
|
msgid "Device resize request failed. Click for details."
|
|
msgstr "장치 크기 조정 요청에 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specified name %s already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294
|
|
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
|
|
msgstr "장치 재포맷 요청을 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558
|
|
msgid "This file system does not support labels."
|
|
msgstr "이 파일 시스템은 레이블을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
msgstr "이 파일 시스템은 크기 조정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added new %s to existing container %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856
|
|
msgid "Failed to add new device. Click for details."
|
|
msgstr "새 장치를 추가하지 못했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862
|
|
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
|
msgstr "잘못된 파티션 크기가 설정되어 있습니다. 유효한 정수 값을 사용합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882
|
|
msgid "Device removal request failed. Click for details."
|
|
msgstr "장치 제거 요청에 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Software RAID array is missing %d of %d member partitions. You can "
|
|
"remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove "
|
|
"it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
msgstr "디스크가 선택되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
msgstr "선택한 디스크에 여유 공간이 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259
|
|
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
|
|
msgstr "자동 파티션 설정을 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"암호화된 블럭 장치를 잠금 해제 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시"
|
|
"오 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2522
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
|
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
|
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
|
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
|
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
|
|
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
|
|
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
|
|
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
|
|
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Screen Layout\n"
|
|
"\n"
|
|
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
|
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
|
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
|
"filesystems they contain.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
|
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
|
"configure the selected filesystem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
|
"selected mountpoint.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
|
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
|
"detailed information about your selected disks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Click on the + button.\n"
|
|
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
|
"of the text entry areas for help.)\n"
|
|
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
|
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
|
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
|
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
|
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
|
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
|
"mountpoint customization area.\n"
|
|
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
|
"screen.\n"
|
|
"2. Click the - button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
|
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
|
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
|
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
|
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tips and hints\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
|
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
|
"size you request.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
|
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
|
"selected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
|
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
|
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
|
"new devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
|
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
|
"appropriate type for that disk.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56
|
|
msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
|
msgstr "알림: pool 서버는 항상 사용 가능하지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31
|
|
msgid "DATE & TIME"
|
|
msgstr "날짜 및 시간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
msgstr "잘못된 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
msgstr "NTP를 사용하려면 먼저 네트워크를 설정해야 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
msgstr "작동할 수 있는 NTP 서버 설정이 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
msgstr "%s 레이아웃 전환 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261
|
|
msgid "KEYBOARD"
|
|
msgstr "키보드"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
msgstr "레이아웃 설정 테스트를 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
msgstr "레이아웃 전환은 설정되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
msgstr "상태를 알 수 없음 (누락됨)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "상태를 알 수 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "관리되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
msgstr "펌웨어가 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
msgstr "케이블이 연결되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "사용 불가능"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "연결 해제됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "연결 중 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:115
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "연결 해제 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "연결 실패"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:574
|
|
msgid "unplugged"
|
|
msgstr "연결되어 있지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:587
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "이더넷"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:589
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "무선"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 주소 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:684
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 주소 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:686
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:688
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:930
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:933
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:936
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:940
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "기업"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:945 widgets/src/SpokeSelector.c:54
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
msgstr "네트워크 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1005
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "연결 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "연결 해제 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wireless connected to %s"
|
|
msgstr "%s로의 무선 연결 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1017
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wired (%s) connected"
|
|
msgstr "유선 (%s) 연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connected: %s"
|
|
msgstr "연결됨: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "연결되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1032
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
msgstr "사용 가능한 네트워크 장치가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1072
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hostname is not valid: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "ROOT 암호"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77
|
|
msgid "Error setting root password"
|
|
msgstr "root 암호 설정 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
msgstr "Root 암호가 설정되어 있음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
msgstr "Root 계정이 비활성화되어 있음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
msgstr "Root 암호가 설정되어 있지 않습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103
|
|
msgid "You must provide and confirm a password."
|
|
msgstr "암호를 입력하고 확인해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
|
msgstr "취약한 암호입니다: %s 그래도 사용하시려면 완료를 누릅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:612
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
msgstr "소프트웨어 종속성을 확인 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113
|
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|
msgstr "소프트웨어 종속성 확인 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:150
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택 확인 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:153
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
msgstr "설치 소스가 설정되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
msgstr "사용자 지정 소프트웨어가 선택됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:166
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:630
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "아무것도 선택되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
|
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|
msgstr "패키지 메타데이터 다운로드 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:181
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
msgstr "그룹 메타데이터 다운로드 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:215
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
|
|
msgid "No installation source available"
|
|
msgstr "사용 가능한 설치 소스가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265
|
|
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"소프트웨어 종속성 확인 중 오류 발생. 보다 자세한 정보를 보려면 클릭합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329
|
|
msgid ""
|
|
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
|
"caused by an error with\n"
|
|
"your installation source. You can attempt to remove these packages from "
|
|
"your installation.\n"
|
|
"change your installation source, or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 표시된 다음의 소프트웨어에 오류가 발생하였습니다. 이는 설치 소스와 관련"
|
|
"된 오류인 것 같습니다.\n"
|
|
"설치에서 이 패키지를 제거할 수 있습니다.\n"
|
|
"설치 소스를 변경하거나 설치 프로그램을 종료합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:91
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:341
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1956
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2194 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:334
|
|
msgid "_Remove Packages"
|
|
msgstr "패키지 제거(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:335
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
msgstr "소프트웨어 소스 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
msgstr "설치 소스를 설정 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
|
|
msgid "Error downloading package metadata..."
|
|
msgstr "패키지 메타데이터를 다운로드하는 도중 오류 발생..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
msgstr "이 미디어에서 설치하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
msgstr "이 미디어는 설치에 사용 적합하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347
|
|
msgid "Getting info about requested repository"
|
|
msgstr "요청된 리포지터리에 대한 정보 얻기 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257
|
|
msgid "enter URL of your desired repository"
|
|
msgstr "원하는 리포지터리의 URL을 입력합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:827
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "설치 소스"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561
|
|
msgid "Failed to set up install source"
|
|
msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577
|
|
msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
|
|
msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다. 리포지터리 url을 확인하십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565
|
|
msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 소스를 설정하는데 실패했습니다. 리포지터리 url 및 proxy 설정을 확인하십"
|
|
"시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614
|
|
msgid "Not ready"
|
|
msgstr "준비되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:625
|
|
msgid "Error setting up software source"
|
|
msgstr "소프트웨어 소스 설정 오류"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS server %s"
|
|
msgstr "NFS 서버 %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:622
|
|
msgid "CD/DVD drive"
|
|
msgstr "CD/DVD 드라이브 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:628
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
msgstr "최근 미러"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
|
|
"configure the rest of the installation for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You're all set!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
|
|
"space."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 <b>%s</b> 소프트웨어 선택에 <b>%s</b>의 사용 가능한 공간이 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"선택한 디스크에 다음과 같은 여유 공간이 있습니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, but we can help "
|
|
"you\n"
|
|
"reclaim space by shrinking or removing existing partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s을(를) 설치하기 위해 사용 가능한 공간이 충분하지 않습니다</b> 하지만\n"
|
|
"기존 파티션을 축소 또는 제거하여 공간을 확보할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"You don't have enough space available to install <b>%s</b>, even if you used "
|
|
"all of the free space\n"
|
|
"available on the selected disks."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"선택한 디스트에서 사용 가능한 여유 공간을 모두 사용해도 <b>%s</b>을(를)\n"
|
|
"설치하기 위한 공간이 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, even if you used "
|
|
"all of the free space\n"
|
|
"available on the selected disks. You could add more disks for additional "
|
|
"space,\n"
|
|
"modify your software selection to install a smaller version of <b>%s</b>, or "
|
|
"quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 디스트에서 사용 가능한 여유 공간을 모두 사용해도 <b>%s을(를) 설치하기 "
|
|
"위한 공간이 충분하지 않습니다.</b>\n"
|
|
"추가 공간에 대해 더 많은 디스크를 추가하거나, 작은 <b>%s</b> 버전을\n"
|
|
"설치하기 위해 소프트웨어 선택을 수정하거나 또는 설치 프로그램을 종료할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "설치 목적지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:397
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
msgstr "스토리지 설정 저장 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
|
|
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgstr "스토리지 설정 저장 실패..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:496
|
|
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"스토리지 설정을 확인하는 도중 오류가 발생했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free"
|
|
msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free"
|
|
msgstr[0] "선택된 디스크 수 %d; 용량 %s; 공간 %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:627
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
|
|
"bootable."
|
|
msgstr ""
|
|
"부트로더 설치를 생략하도록 선택합니다. 시스템은 부팅 불가능하게 될 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:767
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. You can modify your storage layout\n"
|
|
"or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"스토리지 설정을 확인할 때 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 스토리지 레이아웃"
|
|
"을 수정하거나 설치 프로그램을\n"
|
|
"종료할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
msgstr "스토리지 레이아웃 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310
|
|
msgid "LANGUAGE"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "데이터"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:"
|
|
msgstr "%s %s 설치에 대한 마운트 지점을 아직 생성하지 않았습니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240
|
|
msgid "Click here to create them automatically."
|
|
msgstr "여기를 클릭하여 자동으로 생성합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250
|
|
msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon."
|
|
msgstr "또는 '+' 아이콘을 사용하여 아래에 새 마운트 지점을 생성합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%d disk; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in filesystems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%d disks; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in "
|
|
"filesystems)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>디스크 수 %d; 용량 %s ; 공간 %s </b> (파티션이 설정되지 않은 파일 시스템)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
|
|
msgid "_Do not install bootloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
msgstr "부트 장치로 설정(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Your current keyboard layout is <b>%s</b>.If you change your "
|
|
"keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 현재 키보드 레이아웃은 <b>%s</b>입니다. 키보드 레이아웃을 변경하면 설"
|
|
"치 후 디스크를 해독하지 못 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
|
msgstr "입력하신 암호가 취약합니다: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
msgstr "암호문이 일치하지 않습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "취약 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119
|
|
msgid "Fair"
|
|
msgstr "보통 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "양호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "강력함 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:216
|
|
msgid "Preserve"
|
|
msgstr "저장 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "축소 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:228
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:134
|
|
msgid "Whole disks are not editable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s 중 %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have enough free space available for this installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
|
|
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
|
|
"data it contains."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치를 위한 충분한 여유 공간이 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"필요없는 기존 파일 시스템을 제거하여 설치를 위한 공간을 마련합니다. 파일 시스"
|
|
"템을 제거하면 이에 들어 있는 모든 데이터가 영구적으로 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s disk; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
msgid_plural "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
msgstr[0] "<b>%s 개의 디스크; %s 확보할 수 있는 공간</b> (파일 시스템에서)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "확보할 선택 공간 합계: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87
|
|
msgid "Region:"
|
|
msgstr "지역:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "도시: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164
|
|
msgid "Network Time"
|
|
msgstr "네트워크 시간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289
|
|
msgid "00"
|
|
msgstr "00"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:401
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:417
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461
|
|
msgid "24-hour"
|
|
msgstr "24 시간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
|
|
msgid "AM/PM"
|
|
msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646
|
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
msgstr "NTP 서버 사용을 위한 표시 및 추가 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:727
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "호스트명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "작동 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:750
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78
|
|
msgid ""
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
"make software\n"
|
|
"updates available for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 위치에 대한 정보를 가져오기하고 사용 가능한 소프트웨어를 업데이트하기 "
|
|
"위해\n"
|
|
"네트워크 액세스가 필요합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
msgstr "하드웨어 주소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "서브넷 마스크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349
|
|
msgid "Default Route"
|
|
msgstr "디폴트 라우트"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553
|
|
msgid "C_onfigure..."
|
|
msgstr "계속 진행(_o)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881
|
|
msgid "_Network Name"
|
|
msgstr "네트워크 이름(_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "네트워크 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911
|
|
msgid "Security Key"
|
|
msgstr "보안 키"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
msgstr "핫스팟으로 사용(_U)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
msgstr "핫스팟 중지(_S)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "설정(_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "공급자"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
msgstr "VPN 유형"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "게이트웨이"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "그룹 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr "그룹 암호"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803
|
|
msgid "_Method"
|
|
msgstr "방식(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
msgstr "설정 URL(_ C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
|
|
msgid "_HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프록시(_H)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프록시(_T)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
msgstr "FTP 프록시(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
msgstr "소켓 호스트(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "잠금 해제"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173
|
|
msgid "Air_plane Mode"
|
|
msgstr "비행기 탑승 모드(_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2207
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86
|
|
msgid "Choose your environment"
|
|
msgstr "환경 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106
|
|
msgid "Choose your add-ons"
|
|
msgstr "애드온 기능 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230
|
|
msgid "column"
|
|
msgstr "컬럼"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266
|
|
msgid "_Add custom add-on..."
|
|
msgstr "사용자 지정 애드온 기능 추가(_A)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221
|
|
msgid "Cancel & _add more disks"
|
|
msgstr "더 많은 디스크를 삭제 및 추가(_A) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:650
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
msgstr "설치 옵션"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:327
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:806
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
msgstr "여기에서 사용 가능한 옵션을 설명합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477
|
|
msgid "<b>Partition type:</b>"
|
|
msgstr "<b>파티션 유형:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510
|
|
msgid "Partition scheme configuration"
|
|
msgstr "파티션 스키마 설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:170
|
|
msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
|
msgstr "대신 디스크의 파티션 설정을 사용자 정의할 수 있게 합니다.(_p)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594
|
|
msgid "_Modify software selection"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
msgstr "잠시만 기다려 주십시오... 소프트웨어 메타데이터가 아직 로딩 중입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257
|
|
msgid "Reclaim _space"
|
|
msgstr "공간 확보(_s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666
|
|
msgid ""
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에서는 현재 소프트웨어 선택에 얼마 만큼의 공간이 필요한지를 설명합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:353
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:692
|
|
msgid "disk free"
|
|
msgstr "disk free"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:371
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:709
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
msgstr "사용 가능한 여유 공간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:389
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:727
|
|
msgid "fs free"
|
|
msgstr "fs free"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
msgstr "사용 가능한 여유 공간이 없지만 기존 파티션에서 확보할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763
|
|
msgid "disks size"
|
|
msgstr "디스크 크기 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
|
|
msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
|
msgstr "기존 파티션을 삭제하여 선택한 디스크에서 확보할 수 있는 공간입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525
|
|
msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
|
msgstr "도움이 필요하지 않습니다. 디스크의 파티션을 사용자 정의합니다.(_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:577
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
msgstr "설치 프로그램 종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:891
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
msgstr "로컬 표준 디스크 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:972
|
|
msgid "Full disk summary and options..."
|
|
msgstr "전체 디스크 요약 및 옵션..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1900
|
|
msgid "summary"
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011
|
|
msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
|
|
msgstr "데이터를 암호화합니다. 암호는 나중에 설정합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "키보드 레이아웃 추가 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
msgstr "아래에서 선택하여 키보드 레이아웃을 추가할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "키보드 레이아웃 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:223
|
|
msgid ""
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템에서 사용하고자 하는 키보드 레이아웃을 선택하십시오. 레이아웃을 목록 "
|
|
"맨 위로 옮겨 디폴트로 선택되도록 할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262
|
|
msgid ""
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:319
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355
|
|
msgid "Add layout"
|
|
msgstr "레이아웃 추가 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370
|
|
msgid "Remove layout"
|
|
msgstr "레이아웃 제거 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385
|
|
msgid "Move selected layout up"
|
|
msgstr "선택한 레이아웃을 위로 이동 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400
|
|
msgid "Move selected layout down"
|
|
msgstr "선택한 레이아웃을 아래로 이동 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416
|
|
msgid "Preview layout"
|
|
msgstr "레이아웃 미리 보기 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453
|
|
msgid "Test the selected layout below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
msgstr "레이아웃을 전환하려면 Alt + Shift 키를 누릅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:506
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "옵션(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:623
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
msgstr "레이아웃 전환 옵션 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:640
|
|
msgid ""
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
msgstr "전환할 키보드 레이아웃 조합을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676
|
|
msgid "use"
|
|
msgstr "사용 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "설명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52
|
|
msgid "Root Password:"
|
|
msgstr "Root 암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127
|
|
msgid "Confirm:"
|
|
msgstr "확인:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123
|
|
msgid ""
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
"the root user."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템 관리는 root계정을 사용합니다. root 사용자의 암호를 입력하십시오. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66
|
|
msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
msgstr "사용자 정의 애드온 기능 추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82
|
|
msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
|
msgstr "애드온을 위한 yum 리포지토리는 어디에 있습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "리포지터리"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189
|
|
msgid "Fedora People Repositories"
|
|
msgstr "Fedora People 리포지터리"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306
|
|
msgid "Standard YUM repository:"
|
|
msgstr "표준 YUM 리포지터리:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46
|
|
msgid "_Done"
|
|
msgstr "완료(_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:472
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
msgstr "미디어 확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:499
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
msgstr "미디어 확인 중, 잠시만 기다려 주십시오..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:635
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프록시 활성화(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668
|
|
msgid "<b>Proxy URL</b>"
|
|
msgstr "<b>프록시 URL</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
msgstr "인증 사용(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743
|
|
msgid "<b>Username</b>"
|
|
msgstr "<b>사용자명</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
|
|
msgid "<b>Password</b>"
|
|
msgstr "<b>암호</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
msgstr "사용하고자 하는 설치 소스는 무엇입니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
|
|
msgid "_Auto-detected install media:"
|
|
msgstr "설치 미디어 자동 감지 (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:938
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1031
|
|
msgid "_Verify"
|
|
msgstr "확인(_V)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:961
|
|
msgid "_ISO file:"
|
|
msgstr "ISO 파일(_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
msgstr "ISO 선택(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1054
|
|
msgid "On the _network:"
|
|
msgstr "네트워크 상 (_n):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
msgstr "Proxy 설정(_P)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147
|
|
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182
|
|
msgid "NFS mount options:"
|
|
msgstr "NFS 마운트 옵션:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
msgstr "이 필드는 선택 사항입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21
|
|
msgid "_Get me out of here!"
|
|
msgstr "여기서 나갑니다(_G)!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35
|
|
msgid "_I accept my fate."
|
|
msgstr "동의합니다(_I)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
msgstr "이는 불안정한 시험판 소프트웨어입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99
|
|
msgid ""
|
|
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
|
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
|
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
|
"purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timbuktu에 있는 OS 설치 프로그램 내부에서 실행하고 있고 이는 차후 6 개월 후"
|
|
"에 사용 가능합니다. 여기에는 버그가 있습니다. 버그는 항상 존재하며 버그와 함"
|
|
"께 공존해야 합니다. 차후의 OS는 의존할 수 있는 안정적인 OS가 아닙니다. 이는 "
|
|
"단지 테스트를 목적으로 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251
|
|
msgid "WELCOME TO %s %s."
|
|
msgstr " %s %s에 오신것을 환영합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
msgstr "설치 과정에서 어떤 언어를 사용하길 원하십니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319
|
|
msgid "nativeName"
|
|
msgstr "nativeName"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335
|
|
msgid "englishName"
|
|
msgstr "englishName"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
|
|
msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:106
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
msgstr "마운트 지점 추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139
|
|
msgid "<b>Desired Capacity:</b>"
|
|
msgstr "<b>원하는 용량:</b> "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558
|
|
msgid "<b>Mount Point:</b>"
|
|
msgstr "<b>마운트 지점:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
msgstr "새 마운트 지점 추가 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
|
|
msgid ""
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래에 마운트 지점을 생성한 후 보다 많은\n"
|
|
"사용자 정의 옵션을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206
|
|
msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
|
msgstr "예: \"/\", \"/home\", \"swap\" (인용 부호 제외)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239
|
|
msgid ""
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
"use. Try something else?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다.\n"
|
|
"다른 마운트 지점을 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265
|
|
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
msgstr "예: \"20 GB\", \"500mb\" (인용 부호 제외)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:308
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
msgstr "%s 상의 모든 데이터를 정말로 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322
|
|
msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well."
|
|
msgstr "%s root에 있는 모든 다른 파일 시스템도 삭제합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
msgstr "삭제(_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:390
|
|
msgid "_Back to destination selection"
|
|
msgstr "목적지 선택으로 돌아가기(_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:476
|
|
msgid ""
|
|
"When you create mount points for your %s %s install,\n"
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s %s 설치의 마운트 지점을 생성할 때\n"
|
|
"여기에서 상세 종보를 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1504
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1591
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
msgstr "선택한 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:517
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1380
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1522
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1609
|
|
msgid "Device description"
|
|
msgstr "장치 설명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588
|
|
msgid "<b>Label:</b>"
|
|
msgstr "<b>레이블:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604
|
|
msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
|
msgstr "<b>원하는 용량 (MB):</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712
|
|
msgid "<b>Device Type:</b>"
|
|
msgstr "<b>장치 유형:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727
|
|
msgid "<b>File System:</b>"
|
|
msgstr "<b>파일 시스템:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
msgstr "암호화(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:806
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144
|
|
msgid "Redundancy (mirror)"
|
|
msgstr "중복 (미러)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:922
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:965
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1008
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1052
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1084
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206
|
|
msgid "(-0Gb)"
|
|
msgstr "(-0Gb)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
|
|
msgid "Optimized performance (stripe)"
|
|
msgstr "최적화된 성능 (스트라이프)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990
|
|
msgid "Error detection (parity)"
|
|
msgstr "오류 감지 (패리티)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "배포됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065
|
|
msgid "Redundant"
|
|
msgstr "중복"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243
|
|
msgid "Reformat"
|
|
msgstr "다시 포맷 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262
|
|
msgid "Volume Group:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291
|
|
msgid "Modify ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310
|
|
msgid "_Customize..."
|
|
msgstr "사용자 정의...(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323
|
|
msgid "_Apply Changes"
|
|
msgstr "변경 사항 적용 (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414
|
|
msgid ""
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
"may unlock it below."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 암호화되어 유효한 암호문없이 읽을 수 없습니다. 아래에서 잠금 해제"
|
|
"를 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "암호문:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
msgstr "잠금 해제(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1556
|
|
msgid ""
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
"different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 직접 편집할 수 없습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644
|
|
msgid ""
|
|
"This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
|
|
"different device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690
|
|
msgid "Add a new mountpoint."
|
|
msgstr "새 마운트 지점을 추가합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1691
|
|
msgid "addButton"
|
|
msgstr "추가 버튼 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708
|
|
msgid "Remove the selected mountpoint(s.)"
|
|
msgstr "선택한 마운트 지점을 제거힙니다 (s.)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709
|
|
msgid "removeButton"
|
|
msgstr "삭제 버튼 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726
|
|
msgid "Configure selected mountpoint."
|
|
msgstr "선택한 마운트 지점을 설정합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727
|
|
msgid "configureButton"
|
|
msgstr "설정 버튼 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742
|
|
msgid "Click for help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1790
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">사용 가능한 공간</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">전체 공간</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881
|
|
msgid "_Finish Partitioning"
|
|
msgstr "파티션 설정 완료(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003
|
|
msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for your volume group and select at least one disk "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:138
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "용량"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2114
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2315
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:151
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "여유공간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2127
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2328
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2209
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
msgstr "마운트 지점 설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256
|
|
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
msgstr "이 장치가 존재하는 하나 이상의 디스크를 선택합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79
|
|
msgid "SELECTED DISKS"
|
|
msgstr "선택한 디스크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "부팅 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
msgstr "디스크 요약은 여기에 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 도중 알 수 없는 오류가 발생했습니다. 자세한 내용은 아래와 같습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
msgstr "디스크 암호화 암호문 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52
|
|
msgid "Save Passphrase"
|
|
msgstr "암호문 저장 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터의 일부를 암호화할 것을 선택하셨습니다. 컴퓨터를 시작할 때 데이터에 액"
|
|
"세스하기 위해 사용될 암호를 생성해야 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:212
|
|
msgid "keymap warning label"
|
|
msgstr "키맵 경고 레이블 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "공간 확보(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
msgstr "디스크 공간 확보 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
msgstr "설명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "파일 시스템 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
msgstr "확보 가능한 공간 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "동작 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249
|
|
msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
msgstr "<b>%s 개의 디스크; %s 교정할 수 있는 공간</b> (파일 시스템에서)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "확보할 선택 공간 합계: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279
|
|
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
msgstr "설치를 위해 시스템 데이터의 총 <b>%s</b>가 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
"installation process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"정말로 설치 프로그램을\n"
|
|
"종료하시겠습니까? "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
msgstr "설치 요약 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "설치 시작(_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9
|
|
msgid "CONFIGURATION"
|
|
msgstr "설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:128
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
|
|
"still needs to be done. \n"
|
|
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s이(가) 성공적으로 시스템에 설치되었지만 아직 일부 설정을 실행해야 합니"
|
|
"다. \n"
|
|
"이를 완료한 후 설정 완료 버튼을 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140
|
|
msgid "_Finish configuration"
|
|
msgstr "설정 완료(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready\n"
|
|
"for you to use! Go ahead and reboot to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 %s은 시스템에 성공적으로 설치되어 사용할 준비가 되었습니다!\n"
|
|
"재부팅하여 이를 사용 시작합니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "재부팅(_R)"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:85
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
msgstr "배포판 설치"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
msgstr "SPOKE 이름"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
msgstr "시험판 / 테스트 중 "
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:50
|
|
msgid "New Device"
|
|
msgstr "새 장치"
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
|
|
msgid "0 MB"
|
|
msgstr "0 MB"
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:48
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:49
|
|
msgid "0 GB"
|
|
msgstr "0 GB"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:55
|
|
msgid "New Selector"
|
|
msgstr "새로운 선택기"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
msgstr "Fedora에 오신것을 환영합니다 "
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
|
|
msgid "Try Fedora"
|
|
msgstr "Fedora를 사용해 보십시오"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
"Activities Overview at any later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 라이브 미디어에서 Fedora를 실행하고 있습니다. 지금\n"
|
|
"지금 Fedora를 설치하거나 나중에 활동 개요에서 \"하드 드라이브에 설치\"를 선택"
|
|
"할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"나중에 활동 개요에서 \"하드 드라이브에 설치\"를\n"
|
|
"선택할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "하드 드라이브에 설치"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "설치"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
msgstr "라이브 CD를 하드 디스크에 설치합니다"
|
|
|
|
#: liveinst:5
|
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "하드 드라이브에 설치를 시작합니다"
|