# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sree Ganesh , 2006. # Krishnababu Krothapalli , 2011. # Krishna Babu K , 2007, 2008, 2009. # Dimitris Glezos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n" "Last-Translator: krishnababu \n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/te/)\n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../firstboot/interface.py:79 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "వెనుకకు వెళ్ళుటకు ప్రయత్నించింది, అయితే చరిత్ర ఖాళీగావుంది." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163 msgid "_Finish" msgstr "అయ్యింది (_F)" #: ../firstboot/interface.py:184 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "మీయొక్క కొన్ని ఎన్నికలు ప్రభావితం అవటానికి కంప్యూటరును పునఃప్రారంభించాలి." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "వెనుకకు (_B)" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "ముందుకు (_F)" #: ../firstboot/interface.py:278 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while loading: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Module %s did not set up its UI properly." msgstr "మాడ్యూల్ %s దాని UI ను అమర్చలేదు; తీసివేయుచున్నది." #: ../firstboot/interface.py:288 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "moveToPage తప్పక మాడ్యూల్ శీర్షికను కాని లేదా పుట సంఖ్యను కాని ఇవ్వాలి." #: ../firstboot/interface.py:442 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "తెరపట్టు సంచయన్ని సృష్టించలేక పోయింది; వదిలివేస్తోంది." #: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "శీర్షిక %s తో ఏ మాడ్యూల్ లేదు." #: ../firstboot/moduleset.py:92 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "మాడ్యూల్ %s దాని UI ను అమర్చలేదు; తీసివేయుచున్నది." #: ../firstboot/pwcheck.py:46 msgid "Very weak" msgstr "చాలా బలహీనం" #: ../firstboot/pwcheck.py:47 msgid "Weak" msgstr "బలహీనం" #: ../firstboot/pwcheck.py:48 msgid "Fairly strong" msgstr "చాలా గట్టిది" #: ../firstboot/pwcheck.py:49 msgid "Strong" msgstr "గట్టిది" #: ../firstboot/pwcheck.py:50 msgid "Very strong" msgstr "బాగా గట్టిది" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "అదనపు CDs" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "దయచేసి డిస్కు పేరు \"Red Hat Enterprise Linux Extras\"ను third-party plug-ins " "మరియూ అనువర్తనాల సంస్థాపనకు చొప్పించు. మీరు ఈ సమయంలో Documentation డిస్కుని లేదా ఇతర Red " "Hat-సమకూర్చిన డిస్కులను అదనపు software సంస్థాపనకు చొప్పించండి " #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "దయచేసి ఇప్పుడు ఏ అదనపు software cdsనైనా చొప్పించండి " #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Intel Itanium2 నిర్మాణంలో i32-bit అనువర్తనాలు ఉపయోగించే మద్దతును ఏర్పరచటాని ఇప్పుడు Extras " "disc నుండీ తప్పకుండా Intel Execution Layer packageని సంస్థాపించాలి." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "సంస్థాపన..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "CD-ROM కనుగొనబడలేదు. దయచేసి ఒక CD-ROMని driveలో ఉంచి కొనసాగించటానికి \"సరే\"ను నొక్కండి." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "CDలో తనకుతానుగా పనిచేసే ప్రక్రమం కనుగొనబడలేదు. కొనసాగించటానికి \"సరే\"ను నొక్కండి." #: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50 msgid "Create User" msgstr "వినియోగదారుని సృష్టించు" #: ../modules/create_user.py:102 msgid "" "You did not set up an user account capable of logging into the system.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:123 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "ఈ వినియోగదారి కొరకు మీరు తప్పక సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టి మరియు నిర్ధారించాలి." #: ../modules/create_user.py:130 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "సంకేతపదము సరిపోలలేదు. మళ్లీ సంకేతపదము ఇవ్వండి." #: ../modules/create_user.py:167 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "'%s'వినియోగదారి నామము ప్రత్యేక విధానంతోకూడిన ఖాతా కలిగిఉంది. దయచేసి వేరే వినియోగదారినామము తెల్పండి." #: ../modules/create_user.py:186 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "వినియోగదారి %s కొరకు ఒక నివాస సంచయం ఇప్పటికే వుంది. కొత్త వినియోగదారిని ఈ సంచయముకు మరియు దాని " "సారములకు యజమానిని చేయుటకు, మీరు యిష్టపడతారా? అయితే గనుక, అనుమతులు మరియు ఏవైనా SELinux " "లేబుళ్ళను తిరిగిఅమర్చుటకు కొంత సమయం పట్టవచ్చును. మీరు ఈ నివాస సంచయంను తిరిగి‌వుపయోగించుంటకు " "ఇష్టపడతారా? లేదంటే, దయచేసి వేరే వినియోగదారినామమును ఎంచుకొనుము." #: ../modules/create_user.py:229 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" "నివాస సంచయము నందు %s కొరకు యాట్రిబ్యూట్లను పరిష్కరిస్తోంది. దీనికి కొన్ని నిముషముల సమయం పడుతుంది." #: ../modules/create_user.py:267 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the " "errors." msgstr "" "%(user)s కొరకు నివాస సంచయం నందు కొన్ని ఫైళ్ళపై యాట్రిబ్యూట్లను పరిష్కరించుటలో సమస్యలు యెదురైనవి. ఏ " "ఫైళ్ళు దోషాలకు కారణమైనవో తెలుసుకొనుటకు దయచేసి %(path)s చూడండి." #: ../modules/create_user.py:293 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "మీ సిస్టము రోజువారి (నిర్వహణావిధులు-కాని) వినియోగము కొరకు మీరు తప్పక 'వినియోగదారినామము'ను సృష్టించాలి. " "సిస్టము 'వినియోగదారినామము'ను సృష్టించటానికి, దయచేసి కింద అడిగిన సమాచారాన్ని సమకూర్చండి." #: ../modules/create_user.py:332 msgid "Full Nam_e:" msgstr "పూర్తి నామము (_e):" #: ../modules/create_user.py:339 msgid "_Username:" msgstr "వినియోగదారినామము(_U):" #: ../modules/create_user.py:346 msgid "_Password:" msgstr "సంకేతపదము (_P):" #: ../modules/create_user.py:353 msgid "Confir_m Password:" msgstr "నిర్ధారిత సంకేతపదము: (_m)" #: ../modules/create_user.py:363 msgid "Add to Administrators group" msgstr "నిర్వహకుల సమూహంకు జతచేయి" #: ../modules/create_user.py:369 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Kerberos లేక NIS వంటి network ప్రామాణీకరణలను ఉపయోగించటం మీకు అవసరమైతే దయచేసి Use Network " "Login మీటను నొక్కండి." #: ../modules/create_user.py:378 msgid "Use Network _Login..." msgstr "నెట్వర్కు లాగిన్ ఉపయోగించు (_L)" #: ../modules/create_user.py:386 msgid "" "If you need more control when creating the user (specifying home directory, " "and/or UID), please click the Advanced button." msgstr "" "వాడుకరిని సృష్టించునప్పుడు మీకు మరింత నియంత్రణ కావలెనంటే (నివాస సంచయం, మరియు/లేదా UID " "తెలుపుతూ), దయచేసి అధునాతన బటన్‌ను నొక్కండి." #: ../modules/create_user.py:396 msgid "_Advanced..." msgstr "అధునాతన... (_A)" #: ../modules/create_user.py:437 msgid "Please wait" msgstr "దయచేసి వేచివుండండి" #: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40 msgid "Date and Time" msgstr "తేది మరియు సమయం" #: ../modules/date.py:58 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "దయచేసి సిస్టమ్ తేది మరియు సమయంను అమర్చుము." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "దృవీకరణ సమాచారం" #: ../modules/eula.py:45 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Fedora సంస్థాపించినందుకు ధన్యవాదములు.Fedora తన స్వంత దృవీరణతో కూడిన సాఫ్టువేర్ ప్యాకేజీస్ " "కంపైలేషన్. ఈ కంపైలేషన్ GNU జెనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు విడుదల 2 క్రింద మీకు లభిస్తుంది.దీనిని ఉపయోగించటానికి," "తెచ్చుకోవటానికి మరియు మార్చుటకు ఎటువంటి నియంత్రణా లేదు.కాకపోతే దీనిని వాస్తవంగా గాని లేక మార్చిగాని " "పంచుటకు కొన్ని నియమ నిబద్దతలు ఉన్నవి.ఈ నియమ నిబద్దతలు, పంచటానికి,ట్రేడ్ మార్కు హక్కు,మరియు ఎగుమతి " "నియంత్రణ వంటివాటికి దృవీకరణ పొందటం లాంటిది.\n" "\n" "ఈ నియంత్రణలు ఏమిటో మీరు అర్ధంచేసుకోవాలి అనుకుంటే,దయచేసి దర్శించండి http://fedoraproject.org/" "wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:60 msgid "Understood, please proceed." msgstr "అర్ధమైతే,దయచేసి కొనసాగించండి." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "స్వాగతం" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "మీ కంప్యూటరును ఉపయోగించటానికి సిద్ధంటానికి ముందు కొన్ని పనులుచేయాలి. అమర్పు ప్రతినిది కొంత ప్రాదమిక " "ఆకృతీకరణ ద్వారా మిమ్మల్ని నిర్దేశిస్తాడు. కొనసాగించుటకు దయచేసి క్రింది కుడిప్రక్క మూలనగల \"ముందుకు\" " "బటన్‌ను నొక్కండి." #~ msgid "You must be root to run firstboot." #~ msgstr "ఫస్ట్‍‌బూట్‌ను నడుపుటకు నువ్వు తప్పక బుట్ చేయాలి." #~ msgid "No firstboot modules were found." #~ msgstr "ఏ ఫస్ట్‍‌బూట్ మాడ్యూల్స్‍ కనబడలేదు." #~ msgid "Could not create any firstboot interface." #~ msgstr "ఏ ఫస్ట్‍‌బూట్ అంతర్‌ఫలకం సృష్టించబడలేక పోయింది." #~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing." #~ msgstr "మాడ్యూల్ %s దాని UI ను అమర్చలేదు, తీసివేస్తోంది." #~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated." #~ msgstr "నవీకరించకుండా వున్న పాత మాడ్యూల్ %s ను వదిలివేయుచున్నది." #~ msgid "" #~ "Error loading module %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgstr "" #~ "మాడ్యూల్ %(module)s లోడుచేయుటలో దోషం:\n" #~ "%(error)s" #~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." #~ msgstr "moduleClass నామపు తరగతిని మాడ్యూల్ %s కలిగిలేదు; వదిలివేయుచున్నది." #~ msgid "" #~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; " #~ "skipping." #~ msgstr "మాడ్యూల్ %(module)s అనునది కావలసిన యాట్రిబ్యూట్ %(attr)s; కలిగిలేదు వదిలివేయుచున్నది." #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "నిర్వచించని" #~ msgid "You must create a user account for this system." #~ msgstr "ఈ సిస్టమ్ కొరకు మీరు తప్పక ఒక వినియోగదారి ఖాతాను సృష్టించాలి."