# translation of anaconda.master.mai.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sangeeta Kumari , 2008, 2009. # Rajesh Ranjan , 2008. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master.mai\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 22:25+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: anaconda:339 msgid "Press for a shell" msgstr "एकटा शैल क' लेल दाबू" #: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462 #: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427 #: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460 #: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542 #: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722 #: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178 #: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 #: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189 #: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510 #: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540 #: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351 #: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950 #: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 #: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 #: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 #: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 #: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "बेस" #: anaconda:361 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "अहाँक पास आलेखी संस्थापक क' उपयोग करबाक लेल पर्याप्त RAM नहि अछि. पाठ प्रकार आरंभ कए " "रहल अछि." #: anaconda:616 msgid "Starting graphical installation." msgstr "आलेखी संस्थापन आरंभ कए रहल अछि." #: anaconda:1038 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "की अहाँ वीएनसीक प्रयोग करब चाहैत छी?" #: anaconda:1039 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" "पाठ विधि संस्थापन विकल्पक सीमित सेट देत अछि. ई अहाँकेँ अपन स्वयंक विभाजनकारी अभिन्यासो " "अथवा संकुल चयन निर्दिष्ट करब नहि देत अछि. की अहाँ VNC विधि केँ बदलामे प्रयोग करबा " "चाहब?" #: anaconda:1065 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "आलेखी संस्थापन मोजुद नहि अछि. पाठ प्रकार प्रारंभ कए रहल अछि." #: anaconda:1073 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "प्रदर्शक मोड चर सेट नहि अछि. पाठ मोड शुरू कए रहल अछि." #: backend.py:148 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s क' उन्नयन कए रहल अछि\n" #: backend.py:150 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s संस्थापित कए रहल अछि\n" #: backend.py:163 msgid "Copying File" msgstr "फाइल कॉपी कए रहल अछि" #: backend.py:164 msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "संस्थापन छवि हार्ड ड्राइव पर स्थानांतरित कए रहल अछि" #: backend.py:174 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "अहाँक हार्ड ड्राइवमे संस्थापन बिंबकेँ स्थानांतरित करबामे एकटा त्रुटि घटित भेल. ई अधलाह " "मीडियाक कारणेँ भए सकैत अछि. " #: backend.py:178 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "अहाँक हार्ड ड्राइव सँ संस्थापन बिंबकेँ स्थानांतरित करबामे एकटा त्रुटि घटित भेल. ई भ' सकैत " "अछि जे अहाँक डिस्कमे पर्याप्त स्थान नहि अछि. " #: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416 #: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202 #: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472 #: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100 #: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179 #: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43 #: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211 #: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766 #: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170 #: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491 #: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 #: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477 #: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429 #: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277 #: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 #: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335 #: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879 #: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273 #: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154 #: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545 #: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670 #: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: bootloader.py:56 msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "फ़ाइलतंत्र पहिनेसँ सक्रिय अछि. अहाँ ई बिंदु सँ पाछाँ नहि जाए सकैत छी.\n" "\n" "की अहाँ संस्थापन प्रक्रिया क' सँग जारी राखनाइ चाहब?" #: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91 #: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58 #: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925 #: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170 #: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456 #: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109 #: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139 msgid "_Exit installer" msgstr "संस्थापक छोड़ू (_E)" #: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338 #: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438 #: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974 msgid "_Continue" msgstr "जारी राखू (_C)" #: bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "बूटलोडर" #: bootloader.py:158 msgid "Installing bootloader." msgstr "बूट लोडर संस्थापित कए रहल अछि." #: bootloader.py:222 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "बूटलोडर संस्थापित करबा मे त्रुटि छल. ई तंत्र बूट योग्य नहि अछि." #: bootloader.py:228 msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "अहाँक सिस्टम पर कोनो कर्नल संकुल संस्थापित नहि छल. बूटलोडर विन्यास बदलल नहि जाएत." #: cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "पूर्ण" #: cmdline.py:64 msgid "In progress" msgstr "प्रगतिमे" #: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210 #: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "किकस्टार्ट विन्यास फाइलक विश्लेषण करबाक काले निम्नलिखित त्रुटि भेटल:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:101 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" "कमांड लाइन मोडक लेल सभटा पसिन्न केँ कोनो किकस्टार्ट विन्यास फाइल में निर्दिष्ट कएनाइ " "चाही." #: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "कमांड लाइन प्रकारमे कोनो प्रश्न नहि राखि सकैत छी!" #: constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "एकटा अनियंत्रित अपवाद घटित भेल. बेसी संभावना ई एकटा बग अछि. कृप्या एहि अपवाद क' पूर्ण " "पाठ केँ कॉपी करू आओर बग रिपोट फाइल करू." #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr " ई सॉफ्टवेयर केर प्रदाता केर रूपेँ." #: constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr " %s पर एनाकोंडाक बरक्स" #: gui.py:109 msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "स्क्रीनशाट कापी करबामे एकटा त्रुटि घटित भेल." #: gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" msgstr "स्क्रीनशीट कॉपी कएल गेल" #: gui.py:121 msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "एहि निर्देशिकामे स्क्रीनशाट सुरक्षित कएल गेल अछि:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "रिबूट कए क' आओर रूट सँ लोगिन करबा सँ अहाँ एकर पहुँच कए सकैत छी." #: gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजि रहल अछि" #: gui.py:165 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "'%s' नामक स्क्रीनशॉटकेँ सुरक्षित कएल गेल." #: gui.py:168 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉटकेँ सुरक्षित करबामे त्रुटि" #: gui.py:169 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "स्क्रीनशॉटकेँ सुरक्षित करैत समय एकटा त्रुटि घटित भेल. जँ संकुल संस्थापन क' समय ई घटित भेल " "अछि तँ एकर सफलता क' लेल अहाँक कइ बेर प्रयास कएनाइ जरुरी अछि." #: gui.py:561 msgid "Installation Key" msgstr "संस्थापन कुँजी" #: gui.py:632 text.py:149 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" "अपन गोपित युक्ति क' लेल गुड़किल्ली चुनू. अहाँकेँ सिस्टम बूट केर दौरान गुड़किल्ली क' लेल प्रांप्ट " "कएल जाएत." #: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197 msgid "Error with passphrase" msgstr "गुड़किल्ली केर संग त्रुटि" #: gui.py:652 text.py:188 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "अहाँ भिन्न गुड़किल्ली दाखिल कएने अछि. कृप्या पुनःप्रयास करू." #: gui.py:660 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "गुड़किल्ली कम सँ कम आठ अक्षर क' जरूर होबा चाही." #: gui.py:694 text.py:225 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" "युक्ति %s गोपित अछि. संस्थापन केर दौरान युक्ति सामग्री केर पहुँच केर क्रम मे अहाँकेँ जरूर युक्ति " "क' गुड़किल्ली नीच्चाँ दाखिल करबा चाही." #: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 #: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "रद" #: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "डिबग करू (_D)" #: gui.py:1155 text.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMB\n" "%(description)s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" "\n" "This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%" "(details)s" msgstr "" "ड्राइव प्रक्रियामे त्रुटि:\n" "\n" "%s %-0.fMB (%s) ड्राइव की प्रक्रिया मे त्रुटि.\n" "\n" "\n" "यह युक्तिकेँ फेर आरंभ करबाक जरूरत अछि.\n" "\n" "फेर आरंभ कएनाइ सभ आंकड़ाकेँ नष्ट होएबाक कारण बनैछ!%s" #: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553 msgid "_Ignore" msgstr "अनदेख करू (_I)" #: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554 #, fuzzy msgid "Ignore _all" msgstr "सभटा छोडू (_I)" #: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555 msgid "_Re-initialize" msgstr "पुनर्प्रारंभीकृत करू (_R)" #: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556 #, fuzzy msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "पुनर्प्रारंभीकृत करू (_R)" #: gui.py:1215 text.py:546 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " "PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " "preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs " "with inconsistent metadata." msgstr "" "LVM कए प्रक्रियामे त्रुटि.\n" "ई लागैत अछि जे ओतए %s पर असंगत LVM आँकड़ा अछि. अहाँ सभटा संबंधित PV (%s) फेर सँ आरंभीकृत " "कए सकैत छी, जे सभटा LVM मेटाडेटा केँ मेटाए देत, अथवा अनदेखा करू जे सामग्री केँ संरक्षित राखत." #: gui.py:1247 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "किकस्टार्ट विन्यास विश्लेषण करबामे त्रुटि" #: gui.py:1289 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gui.py:1369 text.py:621 msgid "Error!" msgstr "त्रुटि!" #: gui.py:1370 text.py:622 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "एकटा संस्थापक अंतरफलक घटककेँ भारित करबाक प्रयास करैत समय एकटा त्रुटि घटित भेल.\n" "\n" "वर्गनाम = %s" #: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328 #: storage/__init__.py:1791 msgid "_Exit" msgstr "निकास (_E)" #: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802 #: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456 msgid "_Retry" msgstr "फेर प्रयास करू (_R)" #: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276 msgid "The system will now reboot." msgstr "सिस्टमकेँ आब रिबूट कएल जाएत." #: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497 msgid "_Reboot" msgstr "रिबूट करू (_R)" #: gui.py:1381 msgid "Exiting" msgstr "निकास" #: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188 msgid "Exit installer" msgstr "संस्थापक छोड़ू" #: gui.py:1463 msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ संस्थापन सँ निकलनाइ चाहैत छी?" #: gui.py:1472 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s संस्थापक" #: gui.py:1478 msgid "Unable to load title bar" msgstr "शीर्षक पट्टी भारित करबामे असमर्थ" #: gui.py:1540 msgid "Install Window" msgstr "विंडो संस्थापन" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO छवि %s क' पास एकटा आकार अछि जे 2048 बाइटक गुणक नहि अछि. एकर मतलब अछि जे ई " "एहि कंप्यूटर पर हस्तांतरण क' काले अधलाह भ' गेल.\n" "\n" "एकर अनुशंसा कएल जाएत अछि जे अहाँ बाहर निकलू आओर अपन संस्थापन रोकू, मुदा जारी राखब क' " "लेल चुनि सकैत छी जँ अहाँ सोचैत छी जे ई एकटा त्रुटि अछि." #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "ISO श्रोत आरोहित नहि कए सकल" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "श्रोत युक्ति %s क' आरोहन क' काले त्रुटि घटित भेल. ई भ' सकैत अछि जँ अहाँक ISO छवि उन्नत " "भंडारण युक्ति पर अवस्थित अछि LVM अथवा RAID क' तरह, अथवा जँ विभाजन आरोहित करबामे " "समस्या छल. संस्थापन छोड़ब क' लेल बाहर निकलू क्लिक करू." #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "गुम ISO 9660 चित्र" #: image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "संस्थापक ने #%s चित्र केँ आरोहित करबाक' प्रयास कएने अछि, मुदा एकरा हार्ड ड्राइव पर नहि " "पाबि सकैत अछि.\n" "\n" "ड्राइव पर पर ई चित्र केँ कॉपी करू आओर फेर कोशिश करू केँ क्लिक करू. संस्थापन रोकबा केर लेल " "बाहर निकलू क्लिक करू." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "जरूरी संस्थापन मीडिया" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %" "(productName)s %(productVersion)s discs:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "अहाँ जे सोफ्टवेयरकेँ संस्थापित करबाक लेल चुनबा अछि ओकरा लेल %s %s डिस्कक जरूरत हाएत:\n" "\n" "%s\n" "संस्थापन आरंभ करबाक' पहिले कृप्या एकरा तैआर राखू. जँ अहाँक संस्थापनकेँ स्थगित कए क' बाहर " "निकलबाक जरूरत अछि तँ कृप्या \"रिबूट करू\" चुनू." #: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930 #: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497 #: ui/anaconda.glade.h:2 msgid "_Back" msgstr "पाछाँ (_B)" #: image.py:289 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "डिस्क क' विरोहण समय एकटा त्रुटि घटित भेल. कृप्या निश्चित करू जे अहाँ tty2 क' शैल सँ %s " "क'पहुँच नहि कए रहल छी आओर पुनःप्रयास क' लेल 'बेस' दाबू." #: installclass.py:69 msgid "Install on System" msgstr "सिस्टम पर संस्थापित करू" #: installinterfacebase.py:42 #, python-format msgid "" "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disk %s." msgid_plural "" "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disks %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iutil.py:843 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)" "s)" msgstr "त्रुटि: खोलबा पर, reIPL विधि केँ %s (%s: %s) मे सेट नहि कए सकैत अछि" #: iutil.py:854 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "त्रुटि: लिखबा पर, reIPL विधि केँ %s (%s: %s) मे सेट नहि कए सकैत अछि" #: iutil.py:863 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "त्रुटि: बन्न करबा पर, reIPL विधि केँ %s (%s: %s) मे सेट नहि कए सकैत अछि" #: iutil.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" msgstr "त्रुटि: %s केँ reIPL युक्ति (%s) रूपेँ नहि सेट कए सकल" #: iutil.py:892 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "त्रुटि: loadparm (%s) रिसेट नहि कए सकल" #: iutil.py:901 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "चेतावनी: पार्म (%s) रिसेट नहि कए सकल" #: iutil.py:914 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" "बन्न करबाक बाद, कृप्या एकटा दस्ती IPL करू DASD युक्ति %s सँ संस्थापन जारी रखबाक लेल" #: iutil.py:936 #, fuzzy, python-format msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "त्रुटि: FCP गुण %s केँ reIPL (%s) क लेल पढ़ि रहल अछि" #: iutil.py:951 #, fuzzy, python-format msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "त्रुटि: FCP गुण %s केँ reIPL (%s) क लेल लिख रहल अछि" #: iutil.py:966 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "त्रुटि: पूर्वनिर्धारित FCP गुण %s केँ reIPL (%s) क लेल लिख रहल अछि" #: iutil.py:981 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" "बन्न करबाक बाद, कृप्या FCP %(device)s सँ WWPN %(wwpn)s आओर LUN %(lun)s सँ संस्थापन " "जारी रखबा क लेल एकटा दस्ती IPL करू" #: iutil.py:998 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" "बन्न करबाक बाद, कृप्या युक्ति सँ जे आब / बूट केँ समाहित करैत अछि संस्थापन जारी रखबा क लेल " "दस्ती IPL करू" #: iutil.py:1009 #, fuzzy msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "आरोह बिंदु प्रकार निर्धारित करबा मे त्रुटि" #: iutil.py:1013 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "/boot अथवा / कोनो डिस्क पर अछि जे एकरासँ परिचित नहि अछि" #: kickstart.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " "examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " "be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "किकस्टार्ट स्क्रिप्ट केँ %s पंक्ति पर चलाबै मे त्रुटि छल. अहाँ आउटपुट केँ %s मे जांचि सकैत छी. " "ई गंभीर त्रुटि अछि आओर अहाँक संस्थापन खत्म कए देल जाएत. संस्थापक सँ बाहर निकलबा केर लेल " "बेस बटन दबाबू." #: kickstart.py:123 kickstart.py:125 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "स्क्रिप्टलेट विफलता" #: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165 #: iw/task_gui.py:323 msgid "No Network Available" msgstr "कोनो संजाल मोजुद नहि" #: kickstart.py:151 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "गोपन कुंजीक लेल संजालनक जरूरत अछि मुदा अहाँक तंत्र पर संजाल सक्रिय करबामे त्रुटि छल." #: kickstart.py:1221 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%%ksappend पंक्ति क' प्रक्रिया मे त्रुटि: %s" #: kickstart.py:1224 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%%ksappend पंक्ति क' प्रक्रिया मे अनचिह्न त्रुटि: %s" #: kickstart.py:1279 livecd.py:228 msgid "Post-Installation" msgstr "उत्तर संस्थापन" #: kickstart.py:1280 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "उत्तर संस्थापित स्क्रिप्ट चलाए रहल अछि" #: kickstart.py:1296 msgid "Pre-Installation" msgstr "पूर्व संस्थापन" #: kickstart.py:1297 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "पूर्व संस्थापित स्क्रिप्ट चलाए रहल अछि" #: kickstart.py:1329 msgid "Missing Package" msgstr "गुम संकुल" #: kickstart.py:1330 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "अहाँ निर्दिष्ट कएने छी जे संकुल '%s' संस्थापित कएल जएनाइ चाही. ई समूह मोजुद नहि अछि. की " "अहाँ अपन संस्थापन क' सँग जारी राखनाइ चाहब अथवा फेर रोकि देनाए चाहब?" #: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375 msgid "_Abort" msgstr "रोकू (_A)" #: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376 msgid "_Ignore All" msgstr "सभटा छोडू (_I)" #: kickstart.py:1367 msgid "Missing Group" msgstr "गुम समूह" #: kickstart.py:1368 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "अहाँ निर्दिष्ट कएने छी जे समूह '%s' संस्थापित कएल जएनाइ चाही. ई समूह मोजुद नहि अछि. की " "अहाँ अपन संस्थापन क' सँग जारी राखनाइ चाहब अथवा फेर रोकि देनाए चाहब?" #: kickstart.py:1483 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" "अहाँक किकस्टार्ट विन्यास फाइल जरूरी सूचना केँ छोड़ि रहल अछि जकरा लेल एनाकोंडा प्रांप्ट नहि " "कए सकैत अछि. कृप्या निम्नलिखित खंड जोड़ू आओर फेर कोशिश करू:\n" "%s" #: livecd.py:121 msgid "Unable to find image" msgstr "छवि खोजएमे असमर्थ" #: livecd.py:122 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "देल गेल स्थान एकटा वैध %s संजीवित CD नहि अछि एकटा संस्थापन श्रोतक प्रयोग करबाक' लेल." #: livecd.py:180 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "संजीवित बिंबकेँ हार्ड ड्राइव पर कॉपी कए रहल अछि." #: livecd.py:199 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "अहाँक हार्ड ड्राइव मे लाइव छवि केर संस्थापन मे त्रुटि छल. ई अधलाह मीडिया केर कारण भए " "सकैत अछि. कृप्या अपन संस्थापन मीडिया केँ जाँचू.\n" "\n" "जँ अहाँ बाहर निकलैत छी, अहाँक सिस्टम असंगत स्थिति मे छोड़ल जाएत जकरा लेल फेर संस्थापन " "जरूरी हाएत." #: livecd.py:229 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "उत्तर संस्थापन फाइल सिस्टम परिवर्तन आनि रहल अछि. ई कइ मिनट लए सकैत अछि." #: livecd.py:441 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" "रूट फाइलसिस्टम जकरा अहाँ निर्मित कएने अछि ई लाइव चित्र क' लेल पर्याप्त बड़ नहि अछि " "(%.2f MB जरूरी)." #: network.py:56 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "मेजबाननाम 255 अथवा एकरासँ कम अक्षर नमाइ क' होबा चाही." #: network.py:62 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "मेजबाननाम केँ 'a-z' अथवा 'A-Z' अथवा '0-9' सीमा मे एकटा उचित अक्षर सँ अवश्य प्रारंभ " "होबा चाही" #: network.py:67 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "मेजबाननाम मे केवल 'a-z', 'A-Z',or '0-9', '-', अथवा '.' अक्षर भए सकैत अछि" #: network.py:176 msgid "IP address is missing." msgstr "IP पता गुम भ' रहल अछि" #: network.py:180 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IPv4 पतामे 0 आओर 255 क' बीच क' 4 अंक हएबाक चाही, अवधि क' द्वारा अलग." #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' एकटा उचित IPv6 पता नहि अछि." #: network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' एकटा अवैध IP पता नहि अछि." #: packages.py:111 msgid "Resizing Failed" msgstr "फिनु आकार देबा विफल" #: packages.py:112 #, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "%s युक्ति केँ फेर आकार देबा मे एकटा त्रुटि घटित भेल." #: packages.py:120 msgid "Migration Failed" msgstr "उत्प्रवासन विफल" #: packages.py:121 #, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "%s युक्ति पर फाइलसिस्टमक उत्प्रवासित करबामे एकटा त्रुटि घटित भेल." #: packages.py:130 msgid "_File Bug" msgstr "बग फाइल करू (_F)" #: packages.py:312 packages.py:333 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "चेतावनी! ई विमोचन पूर्व साफ्टवेयर अछि!" #: packages.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "एहि %s बीटा क' डाउनलोडिंग क' लेल धन्यवाद.\n" "\n" "ई अंतिम विमोचन नहि अछि आओर नहि तँ उत्पादन सिस्टमक' प्रयोग करबाक' इरादा सँ आनल गेल " "अछि. एकर उद्देश्य जाँचकर्तासभ सँ प्रतिक्रिया इकट्ठा कएनाइ अछि आओर ई दैनन्दिन प्रयोगक' लेल " "ठीक नहि अछि.\n" "प्रतिक्रिया देबा क' लेल, कृप्या जाउ:\n" "\n" " %s\n" "\n" "आओर '%s' मार्फत रिपोर्ट दर्ज करू.\n" #: packages.py:328 msgid "_Install anyway" msgstr "कोनो तरहेँ संस्थापित करू (_I)" #: packages.py:331 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "अहाँक सिस्टम आब रिबूट भ' जाएत..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "कृप्या एकटा वाल्यूम समूह नाम दाखिल करू." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "वाल्यूम समूह नामसभकेँ 128 अक्षर सँ कम होनाइ जरूरी अछि." #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "त्रुटि - %s वाल्यूम समूह नाम उचित नहि अछि." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "त्रुटि - वाल्यूम समूह नाममे अवैध अक्षर अथवा स्थान समाहित अछि. स्वीकार्य अक्षरमे अक्षर, अंक, " "'.' अथवा '_' अछि." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "कृप्या एकटा लाजिकल वाल्यूम नाम दाखिल करू." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "लाजिकल वाल्यूम नामकेँ 128 अक्षर सँ कम होनाइ जरुरी अछि." #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "त्रुटि - %s लाजिकल वाल्यूम नाम उचित नहि अछि." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "त्रुटि - वाल्यूम समूह नाममे अवैध अक्षर अथवा स्थान समाहित छी. स्वीकार्य अक्षरमे अक्षर, अंक, " "'.' अथवा '_' अछि." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "आरोह बिंदु %s अमान्य अछि. आरोह बिंदुकेँ '/' सँ शुरू होनाइ ज़रूरी अछि आओर '/' सँ अंत नहि भ' " "सकैत आओर मुद्रण योग्य अक्षर समाहित होनाइ ज़रूरी अछि आओर खाली स्थान नहि होनाइ चाही." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "कृप्या एहि विभाजन क' लेल एकटा आरोह बिंदु निर्दिष्ट करू." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "मटाबैमे असमर्थ" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "मेटाबै सँ पहिले अहाँक एकटा विभाजन जरूर चुननाइ अछि." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Confirm Delete" msgstr "मेटओनाइ निश्चित करू" #: partIntfHelpers.py:154 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "अहाँ युक्ति '%s' पर अहाँ सभटा विभाजन केँ मेटाएबाक करीब छी." #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819 #: iw/partition_gui.py:1831 msgid "_Delete" msgstr "मेटाउ (_D)" #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "सूचना" #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "निम्नांकित विभाजनसभकेँ मेटाओल नहि गेल छल, किएक ओ प्रयोगमे छला:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "स्वैप जहिना प्रारूपित करू?" #: partIntfHelpers.py:221 #, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "%s कए पास 0x82 (Linux स्वैप) विभाजन प्रकार अछि मुदा Linux स्वैप विभाजनक तरह संरुपित " "कएल नहि लागैत अछि.\n" "\n" "की अहाँ ई विभाजन केँ एकटा स्वैप विभाजनक तरह संरुपित करब चाहब?" #: partIntfHelpers.py:236 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "अहाँक %s संस्थापन करबाक' लेल कम सँ कम एकटा हार्ड ड्राइव अवश्य चुननाइ अछि." #: partIntfHelpers.py:241 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "अहाँ ई संस्थापन क' लेल बिनु प्रारूपित किए एकटा पूर्व-उपस्थित विभाजन केँ उपयोग क' लेल चुनल " "अछि. हमर अनुशंसा अछि जे अहाँ ई विभाजन केँ प्रारूपित करू जाहिसँ पूर्व ऑपरेटिंग सिस्टम संस्थापन " "सँ फाइलसभ Linux केर ई संस्थापन केर संग समस्या नहि करे. फिनु, जँ ई विभाजन मे अहाँक आवश्यक " "फाइलें समाहित अछि जकरा अहाँकेँ राखै कए जरूरत अछि, जहिना घर निर्देशिका, तँ अहाँकेँ ई " "विभाजन केँ बिनु प्रारूपित कएल जारी करबा चाही." #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "प्रारूपित करू?" #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604 msgid "_Modify Partition" msgstr "विभाजन रूपांतरित करू (_M)" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "प्रारूपित नहि करू (_N)" #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "विभाजनमे त्रुटि" #: partIntfHelpers.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %" "(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "निम्नांकित गंभीर त्रुटि अहाँक निवेदित विभाजन योजना क' सँग मोजुद अछि. एहि त्रुटिसभकेँ अहाँक " "%s क' संस्थापनकेँ जारी करबा सँ पूर्व ठीक कएनाइ अछि.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:274 msgid "Partitioning Warning" msgstr "विभाजन चेतावनी" #: partIntfHelpers.py:275 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "निम्नांकित चेतावनी अहाँक निवेदित विभाजन योजना क' सँग मोजुद अछि.\n" "\n" "%s\n" "\n" "की अहाँ एकरा अपन निवेदित विभाजन क' सँग जारी राखनाइ चाहब?" #: partIntfHelpers.py:289 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "निम्नांकित पूर्व-मोजुद विभाजनकेँ सबहि आंकड़ा नष्ट कए क' प्रारूपित करबाक' लेल चुनल गेल अछि." #: partIntfHelpers.py:292 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "जारी क' लेल 'हँ' चुनू आओर विभाजनसभकेँ प्रारूपित करू, अथवा पाछाँ जाए क' लेल 'नहि' आओर " "एहि जमावटसभकेँ बदलू." #: partIntfHelpers.py:298 msgid "Format Warning" msgstr "संरूप चेतावनी" #: partIntfHelpers.py:325 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "अहाँ \"%s\" वाल्यूम समूह मेटाबै जाए रहल छी.\n" "\n" "एहि वाल्यूम ग्रूपमे सबहि लाजिकल वाल्यूम हराए जाएत!" #: partIntfHelpers.py:329 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "अहाँ \"%s\" वाल्यूम ग्रूपकेँ मेटाबै जाए रहल छी." #: partIntfHelpers.py:332 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "अहाँ एकटा RAID युक्तिकेँ मेटाबै जाए रहल छी." #: partIntfHelpers.py:334 #, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "%s विभाजन केँ अहाँ मेटाबैक लेल जाए रहल छी." #: partIntfHelpers.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "%s %s केँ अहाँ मेटाबै जाए रहल छी." #: partIntfHelpers.py:349 msgid "Confirm Reset" msgstr "पुनःजमावट निश्चित करू" #: partIntfHelpers.py:350 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ विभाजन तालिकाकेँ असली स्थितिमे पुनःजमओनाइ चाहैत छी ?" #: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519 #: ui/create-storage.glade.h:17 msgid "RAID Device" msgstr "RAID युक्ति" #: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413 #: platform.py:520 platform.py:523 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "मास्टर बूट रिकार्ड (MBR)" #: platform.py:101 platform.py:522 msgid "First sector of boot partition" msgstr "बूट विभाजनक प्रथम खण्ड" #: platform.py:113 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "अहाँ एकटा बूट हएबला विभाजन नहि बनैने छी." #: platform.py:118 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "बूट करबा योग्य विभाजन RAID युक्ति पर भए नहि सकैत अछि." #: platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "बूट करब योग्य विभाजन केवल RAID1 युक्तिसभ पर भ' सकैत अछि." #: platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "" #: platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "बूट करब योग्य विभाजन एकटा लाजिकल वाल्यूम पर नहि भ' सकैत अछि." #: platform.py:136 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "बूट करबा योग्य विभाजन %s फाइल सिस्टम पर नहि भए सकैत अछि." #: platform.py:140 platform.py:145 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "बूट करबा योग्य विभाजन गोपित ब्लाक युक्ति पर नहि भए सकैत अछि." #: platform.py:217 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI सिस्टम विभाजन" #: platform.py:229 msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "अहाँ एकटा /boot/efi विभाजन नहि बनैने छी." #: platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "/boot/efi EFI नहि अछि." #: platform.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "%s केँ जरूर bsd डिस्क लेबल हएबा चाही." #: platform.py:289 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "%s केँ जरूर bsd डिस्क लेबल हएबा चाही." #: platform.py:301 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "डिस्क %s कलेल कमसँ कम 1MB केँ मुक्त स्थान शुरूमे चाही." #: platform.py:347 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP बूट" #: platform.py:363 msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "बूट विभाजनक जरूरे डिस्कक पहिल 4MB स्थानमे होएबा चाही." #: platform.py:415 platform.py:418 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "एप्पल बूटस्ट्रेप" #: platform.py:432 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "%s केँ जरूर एकटा मैक डिस्क लेबल चाही." #: rescue.py:215 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "जखन समाप्त हुए, कृप्या शैल सँ बाहर निकलू आओर अहाँक सिस्टम रिबूट हाएत." #: rescue.py:229 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "/bin/sh केँ चलाबै क' लेल पाबै मे असमर्थ! शेल आरंभ करबा मे असमर्थ" #: rescue.py:248 msgid "Setup Networking" msgstr "संजाल व्यवस्थित करू" #: rescue.py:249 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "की अहाँ एहि सिस्टम पर संजाल अंतरफलकसभकेँ प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?" #: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "हँ" #: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "नहि" #: rescue.py:257 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "संजालन युक्ति सक्रिय करबा मे असमर्थ. संजालन बचाव मोड मे मोजुद नहि हाएत." #: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457 msgid "Rescue" msgstr "बचाव" #: rescue.py:293 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "बचाव वातावरण आब अहाँक Linux संस्थापनकेँ खोजए क' प्रयत्न करताह आओर %s निर्देशका क' " "अंतर्गत आरोह करताह. तब अपन सिस्टमक' लेल आवश्यक कोनो बदलाव अहाँ कए सकैत छी. जँ अहाँ " "एहि चरण क' सँग आगाँ बढ़नाइ चाहैत छी तँ चुनू 'जारी राखू'. सँगे अहाँ 'केवल-पढ़ू' क' रूपेँ चुनिकए " "अपन फाइल सिस्टमकेँ 'लिखू-पढ़ू' क' बदलामे 'केवल-पढ़ू' रूपेँ आरोह करबाक' लेल चुनि सकैत छी.\n" "\n" "जँ किछु कारण सँ ई प्रक्रम असफल भ' जाएत अछि, अहाँ \"छोड़ू\" चुनि सकैत छी आओर ई चरण छूट " "जाएत आओर अहाँ सीधे कमांड शैल जाएब.\n" "\n" #: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155 #: storage/devicetree.py:89 msgid "Continue" msgstr "जारी राखू" #: rescue.py:303 rescue.py:308 msgid "Read-Only" msgstr "केवल-पढ़ू" #: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "छोड़ू" #: rescue.py:337 msgid "System to Rescue" msgstr "बचाबै क' लेल सिस्टम" #: rescue.py:338 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "कओन सँ विभाजन अहाँक संस्थापनक रूट विभाजन केँ पकड़ने अछि?" #: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628 msgid "Exit" msgstr "निकास" #: rescue.py:362 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "अहाँक सिस्टममे गंदा फाइल सिस्टम अछि, जकरा अहाँ आरोहित कएनाइ नहि चाहैत छी. शैल प्राप्त " "करबाक' लेल रिटर्न दाबू जकरासँ अहाँ fsck आओर अपन विभाजनसभकेँ आरोहित कए सकैत छी. शैल सँ " "बाहर जाए क' सँग सिस्टम स्वतः रिबूट भ' जाएत." #: rescue.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "अहाँक सिस्टम %s क' अन्तर्गत आरोहित भ' चुकल अछि.\n" "\n" "शैल प्राप्त करबाक' लेल दाबू. जँ अहाँ अपन सिस्टमकेँ रूट वातावरण बनओनाइ चाहैत छी, " "तँ कमांड चलाबू:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "शेल सँ बाहर जाए क' सँग सिस्टम स्वतः रिबूट भ' जाएत." #: rescue.py:458 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "अहाँक सिस्टमक' सबहि अथवा किछु क' आरोहण क' प्रयास करैत समय एकटा त्रुटि घटित भेल. %s " "क' अंतर्गत किछु आरोहित भ' सकैत अछि.\n" "\n" "शैल प्राप्त करबाक' लेल दाबू. शैल सँ बाहर निकलैत सिस्टम स्वतः रिबूट भ' जाएत." #: rescue.py:467 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "अहाँक पास कोनो Linux विभाजन नहि अछि. फेर बूट कए रहल अछि.\n" #: rescue.py:470 msgid "Rescue Mode" msgstr "बचाव प्रकार" #: rescue.py:471 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "अहाँक पास कोनो Linux विभाजन नहि अछि. एकटा शैल प्राप्त करबाक' लेल रिटर्न दाबू. शैल सँ " "बाहर निकलैत सिस्टम स्वतः रिबूट भ' जाएत." #: rescue.py:484 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "%s निर्देशिका क' अंतर्गत अहाँक सिस्टम आरोहित अछि." #: text.py:154 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "गोपित युक्ति क' लेल गुड़किल्ली" #: text.py:167 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "सभटा मोजुदा गोपित युक्ति मे ई गुड़किल्ली केँ जोड़ू" #: text.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr[0] "गुड़किल्ली कम सँ कम आठ अक्षर क' जरूर होबा चाही." msgstr[1] "गुड़किल्ली कम सँ कम आठ अक्षर क' जरूर होबा चाही." #: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "गुड़किल्ली" #: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "ई वैश्विक गुड़किल्ली अछि" #: text.py:355 text.py:359 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "पाठ प्रकार मे रिपोजिटरी संपादन मोजुद नहि अछि." #: text.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "%s मे %s क' लेल अहाँक स्वागत अछि" #: text.py:423 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%sमे स्वागत अछि" #: text.py:425 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr " / तत्वसभक बीच | चुनैत छी | अगिला स्क्रीन" #: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526 #: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105 msgid "Retry" msgstr "फेर प्रयास करू" #: text.py:652 msgid "Cancelled" msgstr "रद कएल" #: text.py:653 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "एतय सँ हम पछिला चरण पर नहि जाए पाबि रहल छी. अहाँक पुनःप्रयास करै पड़त." #: upgrade.py:51 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "उन्नयन क' सँग बढ़ू?" #: upgrade.py:52 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "अहाँक द्वारा उन्नयन क' लेल चयनित Linux संस्थापन क' फाइल सिस्टमक पहिले सँ आरोहण अछि. " "अहाँ एहि स्थान क पाछाँ नहि जाए सकब. \n" "\n" #: upgrade.py:56 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "की अहाँ उन्नयन क' सँग जारी राखनाइ चाहैत छी?" #: upgrade.py:175 msgid "Mount failed" msgstr "आरोहण असफल" #: upgrade.py:176 #, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "/etc/fstab मे सूचीबद्ध फाइल सिस्टम केँ आरोहित करबाक काले निम्नलिखित त्रुटि आएल. कृप्या ई " "समस्या ठीक करू आओर फेर सँ उन्नयनक प्रयास करू.\n" "%s" #: upgrade.py:184 upgrade.py:191 msgid "Upgrade root not found" msgstr "उन्नत रूट नहि भेटल" #: upgrade.py:185 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "पहिल संस्थापित तंत्रक लेल रूट नहि भेटल छल." #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" "पहिने सँ संस्थापित सिस्टमक लेल रूट नहि भेटल छल. अहाँ उन्नयन क बजाय संस्थापन केँ चुनबाक लेल " "संस्थापक अथवा बैकट्रैस सँ बाहर निकल सकैत छी." #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "निम्नांकित फाइल निरपेक्ष सांकेतिक लिंक अछि. जकर हम उन्नयन क' समय समर्थन नहि करैछ. कृप्या " "ओकरा सापेक्षिक चिह्नित कड़ीमे बदलू आओर उन्नयन पुनःप्रारंभ करू.\n" "\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "निरपेक्ष सांकेतिक चिह्न" #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "निम्नांकित निर्देशिका अछि जकरा निरपेक्ष सांकेतिक लिंक होनाइ चाही छल, जे उन्नयन क' सँग " "समस्या कए सकैत अछि. कृप्या सांकेतिक लिंककेँ ओकर मूल अवस्थामे ओकरा वापस करू आओर उन्नयन " "पुनःप्रारंभ करू.\n" "\n" #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "अमान्य निर्देशिका" #: vnc.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%s %s क' %sमेजबान पर संस्थापन" #: vnc.py:143 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "" #: vnc.py:172 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "%sमेजबान पर vnc क्लाइंट सँ जुड़बाक प्रयास कए रहल अछि...." #: vnc.py:186 msgid "Connected!" msgstr "जुड़ि गेल!" #: vnc.py:189 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15 सकेण्डमे दोबारा जुड़बाक प्रयास करताह..." #: vnc.py:195 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "संस्थापन प्रारंभ करबाक' लेल कृप्या अपन vnc क्लाइंट %s सँ दस्ती रूप सँ जोड़ू." #: vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "संस्थापन प्रारंभ करबाक' लेल कृप्या अपन vnc क्लाइंट दस्ती रूप सँ जोड़ू ." #: vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC प्रारंभ कए रहल अछि..." #: vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC सर्वर आब चलि रहल अछि." #: vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "अहाँ एकटा सुननेवाला vncviewer सँ कनेक्ट करबाक' लेल चुनल अछि. \n" "ई सेट करबाक' लेल गुड़किल्ली सेट करबा जरूरी नहि अछि. जँ अहाँ \n" "गुड़किल्ली सेट कएने अछि, ई प्रयुक्त हाएत तब जखन कनेक्शन \n" "vncviewer मे असफल अछि\n" "\n" #: vnc.py:254 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "चेतावनी!!! VNC सर्वर बिनु कोनो गुड़किल्ली सँ चल रहल अछि!\n" "अहाँ vncpassword= बूट विकल्प क' प्रयोग कए सकैत छी\n" "जँ अहाँ सर्वर की सुरक्षा चाहैत छी.\n" "\n" #: vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "अहाँ vnc केँ एकटा गुड़किल्ली केर संग चलाबै क' लेल चुनल अछि. \n" "\n" #: vnc.py:260 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "अज्ञात त्रुटि. छोड़ रहल अछि. \n" "\n" #: vnc.py:282 vnc.py:375 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC विन्यास" #: vnc.py:285 vnc.py:379 msgid "No password" msgstr "कोनो गुड़किल्ली नहि" #: vnc.py:287 vnc.py:382 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "गुड़किल्ली अनधिकृत श्रोतासभकेँ अहाँक संस्थापन प्रगति सँ जुड़ब आओर नियंत्रण स्थापित करबा सँ " "रोकताह. कृप्या संस्थापन क' लेल प्रयुक्त एकटा गुड़किल्ली दाखिल करू" #: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "गुड़किल्ली:" #: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "गुड़किल्ली (निश्चित करू):" #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि करैछ" #: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "अहाँ जे गुड़किल्ली देलहुँ, ओ अलग छला. कृप्या फेर प्रयास करू." #: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "गुड़किल्ली नमाइ" #: vnc.py:321 vnc.py:420 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "गुड़किल्ली कम सँ कम छह अक्षर क' जरूर होनाइ चाही." #: vnc.py:343 msgid "Unable to Start X" msgstr "X चालू करबामे असमर्थ" #: vnc.py:345 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X अहाँक मसीन पर चलएमे असमर्थ छल. दोसर कंप्यूटर सँ एहि कंप्यूटरकेँ जोड़ए क' लेल की अहाँ VNC " "आरंभ कएनाइ चाहब आओर आरेखीय संस्थापन सँ कार्य निष्पादन करब अथवा पाठ मोड संस्थापनकेँ जारी " "राखब?" #: vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "VNC प्रारंभ करू" #: vnc.py:365 vnc.py:367 msgid "Use text mode" msgstr "पाठ मोडक उपयोग करू" #: yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s MB" msgstr[1] "%s MB" #: yuminstall.py:134 msgid "Preparing to install" msgstr "संस्थापित करबाक लेल तैआर कए रहल अछि" #: yuminstall.py:135 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "संस्थापन श्रोत सँ विनिमय क' लेल तैआर कए रहल अछि" #: yuminstall.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "%s संस्थापित कए रहल अछि (%s)\n" #: yuminstall.py:212 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: yuminstall.py:227 msgid "Finishing upgrade" msgstr "उन्नयन समाप्त कए रहल अछि" #: yuminstall.py:228 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "उन्नयन प्रक्रिया समाप्त कएल जाए रहल अछि. ई किछु समय लए सकैत अछि." #: yuminstall.py:251 msgid "Error Installing Package" msgstr "संकुलसभक संस्थापनमे त्रुटि" #: yuminstall.py:252 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" "एकटा गंभीर त्रुटि आएल जखन %s संकुल केँ संस्थापित कए रहल छल. ई त्रुटि केँ संकेत दए सकैत अछि " "जखन संस्थापन मीडिया केँ पढ़ा जाए रहल अछि. संस्थापन जारी नहि रहि सकैत अछि." #: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "रिपाजिटरी केँ सेट करबा मे त्रुटि" #: yuminstall.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "संस्थापन रिपाजिटरी केर सेटअप करबा मे नीच्चाँ देल गेल त्रुटि घटित भेल:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s केर संस्थापन क' लेल सही सूचना दिअ'." #: yuminstall.py:398 msgid "Change Disc" msgstr "डिस्क बदलू" #: yuminstall.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." msgstr "कृप्या जारी राखब क' लेल %s disc %d प्रविष्ट करू." #: yuminstall.py:409 msgid "Wrong Disc" msgstr "गलत डिस्क" #: yuminstall.py:410 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "ई सही %s डिस्क नहि अछि." #: yuminstall.py:417 msgid "Unable to access the disc." msgstr "डिस्क पहुँचमे असमर्थ." #: yuminstall.py:575 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "रिपाजिटरी %r विन्यास मे गुम नाम अछि, id क' प्रयोग कए रहल अछि" #: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" "अहाँक किछु सॉफ्टवेयर रिपाजिटरीक लेल संजालनक जरूरत अछि मुदा अहाँक सिस्टम पर संजाल सक्रिय " "करबा मे त्रुटि छल." #: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802 msgid "Re_boot" msgstr "रिबूट करू (_b)" #: yuminstall.py:800 msgid "_Eject" msgstr "बाहर निकालू (_E)" #: yuminstall.py:806 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s फाइल खोला नहि जाए सकैत अछि. ई फाइल नहि होने, भ्रष्ट संकुल अथवा अधलाह मीडिया केर " "कारण भए सकैत अछि. कृप्या अपन संस्थापन स्रोत केँ जाँचू.\n" "\n" "जँ अहाँ बाहर निकालैत छी, अहाँक सिस्टम असंगत स्थितिमे छोड़ल जाएत जकरा लेल फेर संस्थापन " "जरूरी हाएत.\n" "\n" #: yuminstall.py:854 msgid "Retrying" msgstr "फिनु कोशिश कए रहल अछि" #: yuminstall.py:854 msgid "Retrying download." msgstr "डाउनलोड क' लेल फेर कोशिश कए रहल अछि." #: yuminstall.py:919 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "अहाँक विनिमय केँ चलाबै मे एकटा त्रुटि छल निम्न कारण केर लेल: %s\n" #: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963 msgid "file conflicts" msgstr "फाइल विरोध" #: yuminstall.py:964 msgid "older package(s)" msgstr "पुरान संकुल" #: yuminstall.py:965 msgid "insufficient disk space" msgstr "अपर्याप्त डिस्क स्थान" #: yuminstall.py:966 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "अपर्याप्त डिस्क आइनोड" #: yuminstall.py:967 msgid "package conflicts" msgstr "संकुल विरोध" #: yuminstall.py:968 msgid "package already installed" msgstr "संकुल पहिले सँ संस्थापित अछि" #: yuminstall.py:969 msgid "required package" msgstr "जरूरी संकुल" #: yuminstall.py:970 msgid "package for incorrect arch" msgstr "गलत आर्किटेक्चर क' लेल संकुल" #: yuminstall.py:971 msgid "package for incorrect os" msgstr "गलत os क' लेल संकुल" #: yuminstall.py:985 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "निम्न फाइल सिस्टम पर अहाँक बेसी स्थान क' जरूरत अछि:\n" #: yuminstall.py:998 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "फाइल विरोध छल जखन संस्थापित किए जाने क' लेल संकुल केँ जाँचल जाता अछि:\n" "%s\n" #: yuminstall.py:1001 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "निम्न कारण सँ अहाँक विनिमय केँ चलाबै मे एकटा त्रुटि छल: %s\n" #: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013 msgid "Error Running Transaction" msgstr "विनिमय चलाबै केर दौरान त्रुटि" #: yuminstall.py:1203 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "भंडारण सँ समूह सूचना पढ़एमे असमर्थ. ई एकटा समस्या छल अहाँक संस्थापन तरू क' संग." #: yuminstall.py:1239 msgid "Retrieving installation information." msgstr "संस्थापन सूचना पाबि रहल अछि." #: yuminstall.py:1241 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "%s क' लेल संस्थापन सूचना पाबि रहल अछि." #: yuminstall.py:1243 msgid "Installation Progress" msgstr "संस्थापन प्रगति" #: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "संपादन करू" #: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "संकुल मेडाडाटा पढ़बा मे असमर्थ. ई गुम रिपोडाटा निर्देशिका केर कारण भए सकैत अछि. कृप्या " "निश्चित करू जे अहाँ संस्थापन तरू सही बनाएल अछि.\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:1430 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies." msgstr "" #: yuminstall.py:1473 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "अहाँक चयनित संकुल क' संस्थापन क' लेल %d MB मुक्त स्थानक जरूरत अछि. मुदा अहाँक पास पर्याप्त " "मोजुद नहि अछि. अहाँ अपन चयन बदैल सकैत छी अथवा संस्थापक सँ बाहर निकलू." #: yuminstall.py:1494 msgid "Reboot?" msgstr "रिबूट करू?" #: yuminstall.py:1495 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "सिस्टमकेँ आब रिबूट कएल जाएत." #: yuminstall.py:1636 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "एहन लागि रहल अछि जे अहाँ सिस्टम उन्नयन जाहि %s संस्करणमे कए रहल छी, ओ एतबा पुरान अछि " "जे ओए पर एहन नहि कएल जाए सकैत . की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ उन्नयन प्रक्रिया कएनाइ " "चाहैत छी." #: yuminstall.py:1671 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " "be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)" "s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" "%s केर रिलीज क' आर्किटेक्चर जकरामे अहाँ उन्नत करबा जाए रहल छी %s प्रतीत होता अछि जे " "अहाँक %s केर पिछले संस्थापित आर्किटेक्चर सँ मेल नहि खाइत अछि. ई आगे नहि होता दिखता " "अछि. की अहाँ उन्नयन प्रक्रिया केर संग जारी राखै की इच्छा रखते छी?" #: yuminstall.py:1718 msgid "Post Upgrade" msgstr "उत्तर उन्नयन" #: yuminstall.py:1719 msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "उत्तर संस्थापन विन्यास चलाए रहल अछि" #: yuminstall.py:1721 msgid "Post Installation" msgstr "उत्तर संस्थापन" #: yuminstall.py:1722 msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "उत्तर संस्थापन विन्यास चलाए रहल अछि" #: yuminstall.py:1943 msgid "Installation Starting" msgstr "संस्थापन प्रारंभ भ' रहल अछि" #: yuminstall.py:1944 msgid "Starting installation process" msgstr "संस्थापन प्रक्रिया आरंभ कए रहल अछि" #: yuminstall.py:1982 msgid "Dependency Check" msgstr "अधीनता जाँच" #: yuminstall.py:1983 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "संस्थापन क' लेल चयनित संकुलसभमे अधीनतासभकेँ जाँचि रहल अछि" #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: installclasses/fedora.py:40 #, fuzzy, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. You can optionally select a different set of " "software now." msgstr "" "%s क' पूर्वनिर्धारित संस्थापनमे सामान्य इंटरनेट प्रयोगक' लेल अनुप्रयुक्त साफ्टवेयर सेट समाहित " "करैत अछि. कओन बाइली कार्य क' लेल अहाँ सिस्टममे समर्थन सामिल कएनाइ चाहब?" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Graphical Desktop" msgstr "" #: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61 msgid "Software Development" msgstr "साफ्टवेयर विकास" #: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71 msgid "Web Server" msgstr "वेब सर्वर" #: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51 msgid "Minimal" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:40 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: installclasses/rhel.py:41 #, fuzzy, python-format msgid "" "The default installation of %s is a minimal install. You can optionally " "select a different set of software now." msgstr "" "%s क' पूर्वनिर्धारित संस्थापन न्यूनतम संस्थापन अछि. कओन बाइली कार्य क' लेल अहाँ सिस्टममे " "समर्थन सामिल कएनाइ चाहब?" #: installclasses/rhel.py:52 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटाप" #: installclasses/rhel.py:78 msgid "Advanced Server" msgstr "उन्नत सर्वर" #: iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "%s मे संकुल" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "वैकल्पिक संकुल चुनल गेल: %d %d क'" #: iw/GroupSelector.py:426 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: iw/GroupSelector.py:486 msgid "Uncategorized" msgstr "अवर्गीकृत" #: iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "रूट गुड़किल्ली (_P):" #: iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "निश्चित करू (_C): " #: iw/account_gui.py:92 msgid "Caps Lock is on." msgstr "कैप्स लाक चालू अछि." #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "गुड़किल्ली क' सँग त्रुटि" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "अहाँक, अपन रूट गुड़किल्ली अवश्य दाखिल कएनाइ अछि आओर जारी करबाक' लेल दोसर बेर टंकित कए " "क' निश्चित करू." #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "अहाँ भिन्न गुड़किल्ली दाखिल कएने अछि. कृप्या पुनःप्रयास करू." #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "रूट गुड़किल्ली कम सँ कम छः अक्षर नमाइ क' अवश्य होनाइ चाही." #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "कमजोर गुड़किल्ली" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "अहाँ एकटा कमजोर गुड़किल्ली देने छी: %s" #: iw/account_gui.py:131 msgid "Use Anyway" msgstr "कोनो तरहे प्रयोग करू" #: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "निवेदित गुड़किल्लीमे गैर-ASCII अक्षर समाहित अछि जकर अनुमति नहि अछि." #: iw/advanced_storage.py:91 #, fuzzy msgid "You must select a NIC to use." msgstr "अहाँ संपादनक लेल कोनो युक्ति जरूर चुनू" #: iw/advanced_storage.py:138 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "अवैध आरंभकर्ता नाम" #: iw/advanced_storage.py:139 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "अहाँक जरूर आरंभकर्ता नाम देनाइ चाही." #: iw/advanced_storage.py:168 msgid "Error with Data" msgstr "आंकड़ा क' सँग त्रुटि" #: iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" "कोनो विभाजन फेर आकार देबा क' लेल मोजुद नहि अछि. विशेष फाइलसिस्टम केर संग सिर्फ भौतिक " "विभाजन केँ फेर आकार देल जाए सकैत अछि." #: iw/autopart_type.py:120 msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "फाइल सिस्टम आकार बदलब मे त्रुटि" #: iw/autopart_type.py:121 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:130 msgid "Resize Device Error" msgstr "युक्ति आकार परिवर्तन त्रुटि" #: iw/autopart_type.py:131 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:228 #, fuzzy msgid "Use All Space" msgstr "प्रयुक्त स्थानः" #: iw/autopart_type.py:230 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions " "created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:236 #, fuzzy msgid "Replace Existing Linux System(s)" msgstr "मोजुदा लिनक्स सिस्टम बदलू" #: iw/autopart_type.py:238 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove " "other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or " "FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:246 #, fuzzy msgid "Shrink Current System" msgstr "मोजुदा सिस्टम सिकोड़ू" #: iw/autopart_type.py:248 msgid "" "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:250 #, fuzzy msgid "Use Free Space" msgstr "मुक्त स्थानक प्रयोग करू" #: iw/autopart_type.py:252 msgid "" "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned " "space on the selected device(s), assuming you have enough free space " "available." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:256 #, fuzzy msgid "Create Custom Layout" msgstr "मनपसिन्न लेआउट बनाउ." #: iw/autopart_type.py:258 msgid "" "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our " "partitioning tool." msgstr "" #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "एकटा बूटलोडर गुड़किल्ली क' प्रयोग करू (_U)" #: iw/blpasswidget.py:45 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "एकटा बूट लोडर गुड़किल्ली कर्नल विकल्प केँ बदलब सँ रोकैत अछि, सुरक्षा केँ बढ़ाबै अछि." #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "गुड़किल्ली बदलू (_p)" #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "बूट लोडर गुड़किल्ली दाखिल करू" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "एकटा बूट लोडर गुड़किल्ली दाखिल करू आओर ओकरा निश्चित करू. (ध्यान राखू जे BIOS कुंजीमैप असल " "कुंजीमैप सँ अलग भ' सकैत अछि जे अहाँ उपयोग करैत छी.)" #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "गुड़किल्ली (_P):" #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "निश्चित करू (_f):" #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ" #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ" #: iw/blpasswidget.py:149 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "अहाँक बूट लोडर गुड़किल्ली छः अक्षर सँ कम अछि. हम एकटा पैघ बूट लोडर गुड़किल्ली क' अनुशंसा " "करैत छी.\n" "\n" "की अहाँ एहि गुड़किल्लीकेँ जारी राखनाइ चाहैत छी?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "बूट लोडर विन्यास" #: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185 #: iw/bootloader_main_gui.py:223 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "/dev/%s पर बूट लोड संस्थापित करू (_I)." #: iw/bootloader_main_gui.py:229 msgid "_Change device" msgstr "युक्ति बदलू (_C)" #: iw/cleardisks_gui.py:33 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409 #, fuzzy msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "अहाँक %s संस्थापन करबाक' लेल कम सँ कम एकटा हार्ड ड्राइव अवश्य चुननाइ अछि." #: iw/cleardisks_gui.py:54 #, fuzzy msgid "You must select one drive to boot from." msgstr "अहाँ संपादनक लेल कोनो युक्ति जरूर चुनू" #: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444 #: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485 msgid "Model" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445 #: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475 #: iw/filter_gui.py:486 msgid "Capacity" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465 #: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "_Fedora" #: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466 #: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488 msgid "Interconnect" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478 #: iw/filter_gui.py:489 msgid "Serial Number" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:144 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "/boot" #: iw/cleardisks_gui.py:181 msgid "" "Tip: All Linux filesystems on install target devices will be " "reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "" "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:185 msgid "" "Tip: Your filesystems on install target devices will not be wiped " "unless you choose to do so during customization." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "बधाइ" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "बधाइ, अहाँक %s संस्थापन पूर्ण भेल.\n" "\n" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "बन्न करू" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "कृप्या संस्थापित सिस्टमक प्रयोगक लेल बन्न करू.\n" #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "कृप्या संस्थापित सिस्टमक प्रयोगक लेल सिस्टम रिबूट करू.\n" #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "नोट करू जे अद्यतन अहाँक सिस्टमक उचित प्रकार्यात्मकता सुनिश्चित करबाक लेल मोजुद भए सकैत " "अछि आओर ई अद्यतनक संस्थापन रिबूटक बाद अनुशंसित अछि." #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "बधाइ, अहाँक %s संस्थापन पूर्ण भेल.\n" "\n" "संस्थापित सिस्टमक प्रयोगक लेल कृप्या रिबूट करू. नोट करू जे अद्यतन अहाँक सिस्टम की उचित " "प्रकार्यात्मकता सुनिश्चित करबाक लेल मोजुद भए सकैत अछि आओर ई अद्यतनक संस्थापन रिबूटक बाद " "अनुशंसित अछि." #: iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "परीक्षणक उन्नयन करू" #: iw/examine_gui.py:60 #, fuzzy msgid "Fresh Installation" msgstr "पूर्व संस्थापन" #: iw/examine_gui.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing " "software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "अपन सिस्टमक' नवीन संस्थापन क' लेल ई विकल्प चुनू. मोजुद साफ्टवेयर आओर आंकड़ाक अधिलेखन अहाँक " "विन्यास पसिन्न पर आधारित भ' सकैत अछि." #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy msgid "Upgrade an Existing Installation" msgstr "एकटा मोजुद संस्थापनक उन्नयन करू (_U)" #: iw/examine_gui.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your storage device(s)." msgstr "" "जँ अहाँ अपन मोजुद %s सिस्टमक उन्नयन कएनाइ चाहैत छी तँ ई विकल्प चुनू. ई विकल्प अहाँक " "ड्राइव पर मोजुद आंकड़ा सुरक्षित करताह." #: iw/examine_gui.py:109 #, fuzzy msgid "" "At least one existing installation has been detected on your system. What " "would you like to do?" msgstr "" "कोनो युक्ति ड्राइवर अहाँक सिस्टम पर भारित नहि भेल अछि. की आब अहाँ कोनो क' भारण " "कएनाइ पसिन्न करबे?" #: iw/examine_gui.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Which %s installation would you like to upgrade?" msgstr "अहाँ की कएनाइ चाहैत छी?" #: iw/examine_gui.py:142 msgid "Unknown Linux system" msgstr "अनचिह्न Linux सिस्टम" #: iw/filter_gui.py:147 #, python-format msgid "%s device(s) (%s MB) selected out of %s device(s) (%s MB) total." msgstr "" #: iw/filter_gui.py:397 #, fuzzy msgid "Device Filter" msgstr "युक्ति सेटअप विफल" #: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468 #: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66 #: iw/partition_gui.py:607 msgid "Device" msgstr "युक्ति" #: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "पहचानू" #: iw/filter_gui.py:467 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "पथ (_P)" #: iw/filter_gui.py:491 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "रोकू (_A)" #: iw/filter_gui.py:492 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "जाँचू" #: iw/filter_gui.py:493 msgid "LUN" msgstr "" #: iw/filter_type.py:55 #, fuzzy msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "कओन प्रकार केर मीडिया मे संस्थापन छवि समाहित अछि?" #: iw/filter_type.py:61 #, fuzzy msgid "Basic Storage Devices" msgstr "भंडार युक्ति ताकि रहल अछि" #: iw/filter_type.py:62 msgid "" "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not " "sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "" #: iw/filter_type.py:66 #, fuzzy msgid "Specialized Storage Devices" msgstr "भंडार युक्ति ताकि रहल अछि" #: iw/filter_type.py:67 msgid "" "Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or " "mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" msgstr "" #: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45 msgid "Language Selection" msgstr "भाषाक चुनाव" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "संस्थापन प्रक्रिया क' समय अहाँ कओन भाषाक प्रयोग कएनाइ चाहैत छी?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185 #: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690 #: iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "Not enough space" msgstr "पर्याप्त स्थान नहि अछि" #: iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "भौतिक विस्तार आकार बदैल नहि सकत अन्यथा वर्तमानमे समझाओल गेल लाजिकल वाल्यूम क' द्वारा " "आवश्यक स्थान मोजुद स्थानक अपेक्षा बहुत बेसी बढ़ि जाएत." #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "भौतिक विस्तार बदलाव निश्चित करू" #: iw/lvm_dialog_gui.py:136 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "भौतिक विस्तार क' मानमे एहि परिवर्तन क' लेल ई आवश्यक हाएत जे वर्तमान लाजिकल वाल्यूम " "निवेदनसभ क' आकारसभकेँ भौतिक विस्तार क' एकटा पूर्णांक गुणक क' आकार जहिना बनाउ.\n" "\n" "ई बदलाव तुरंत प्रभावी हाएत." #: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207 msgid "C_ontinue" msgstr "जारी राखू (_o)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)" "10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "भौतिक विस्तार आकार बदैल नहि सकत किएक वाल्यूम ग्रूपमे चयनित (%10.2f MB) मान, " "छोटभौतिक आयतन (%10.2f MB) सँ पैघ अछि." #: iw/lvm_dialog_gui.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical " "volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "भौतिक विस्तार आकार बदैल नहि सकत किएक वाल्यूम ग्रूपमे चयनित (%10.2f MB) मान छोटभौतिक " "आयतन (%10.2f MB) क' आकार सँ पैघ अछि." #: iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "Too small" msgstr "बहुत छोट" #: iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "भौतिक विस्तार मानमे ई बदलाव, वाल्यूम ग्रूपमे भौतिक आयतनसभक एकटा अथवा एकटा सँ बेसी " "महत्वपूर्ण स्थानकेँ बरबाद कए देत." #: iw/lvm_dialog_gui.py:225 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "भौतिक विस्तार आकार बदलल नहि जाए सकैत किएक परिणामी अधिकतम लाजिकल वाल्यूम आकार (%" "10.2f MB), वर्तमानमे उल्लिखित एकटा अथवा एकटा सँ बेसी लॉजिकल वॉल्यूमसँ छोट अछि." #: iw/lvm_dialog_gui.py:302 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "अहाँ एहि भौतिक आयतनकेँ हटाए नहि सकब किएक अन्यथा वाल्यूम समूह वर्तमानमे उल्लिखित तार्किक " "आयतनसभकेँ राखब क' लेल बहुत छोट भ' जाएत." #: iw/lvm_dialog_gui.py:401 msgid "Make Logical Volume" msgstr "लाजिकल वाल्यूम बनाउ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:403 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "%s लॉजिकल वॉल्यूमक संपादन करू" #: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443 msgid "_File System Type:" msgstr "फाइल सिस्टम प्रकार (_F):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:448 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "लाजिकल वाल्यूम नाम (_L):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469 msgid "_Size (MB):" msgstr "आकार (MB) (_S):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:464 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(अधिकतम आकार %s MB अछि)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415 msgid "_Encrypt" msgstr "गोपित करू (_E)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451 #: iw/raid_dialog_gui.py:453 msgid "Original File System Type:" msgstr "मूल फाइल सिस्टम प्रकारः" #: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459 #: iw/raid_dialog_gui.py:460 msgid "Original File System Label:" msgstr "मूल फाइल सिस्टम लेबलः" #: iw/lvm_dialog_gui.py:488 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "लाजिकल वाल्यूम नामः" #: iw/lvm_dialog_gui.py:492 msgid "Size (MB):" msgstr "आकार (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407 #: iw/raid_dialog_gui.py:434 msgid "_Mount Point:" msgstr "आरोह बिंदु (_M)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169 msgid "" msgstr "<लागू नहि>" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "अवैध लाजिकल वाल्यूम नाम " #: iw/lvm_dialog_gui.py:619 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "अवैध लाजिकल वाल्यूम नाम " #: iw/lvm_dialog_gui.py:620 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" लाजिकल वाल्यूम नाम पहिले सँ प्रयोगमे अछि. कृप्या दोसर लिअ'." #: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127 #: iw/raid_dialog_gui.py:183 msgid "Mount point in use" msgstr "आरोह बिंदु प्रयोगमे अछि" #: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128 #: iw/raid_dialog_gui.py:184 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" आरोह बिंदु प्रयोगमे अछि. कृप्या दोसर लिअ'." #: iw/lvm_dialog_gui.py:677 msgid "Illegal size" msgstr "अवैध आकार" #: iw/lvm_dialog_gui.py:678 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "निवेदित आकार जे रूपेँ दाखिल अछि 0 सँ पैघ एकटा मान्य संख्या नहि अछि." #: iw/lvm_dialog_gui.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " "logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " "create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " "this Volume Group." msgstr "" "वर्तमानमे निवेदित आकार (%10.2f MB) अधिकतम लाजिकल वाल्यूम (%10.2f MB) सँ पैघ अछि. " "एहि सीमाकेँ बढ़ाबै क' लेल अहाँ एहि वाल्यूम समूह क' लेल भौतिक विस्तार आकार बढ़ाए सकैत छी " "आओर ओकरा वाल्यूम समूह सँ जोड़ि सकैत छी." #: iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, fuzzy, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume " "group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group " "larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "" "जे लाजिकल वाल्यूम केँ अहाँ विन्यस्त कएने छी ओकरा %d MB कए आवश्यकता अछि, परंच वाल्यूम ग्रूप " "केँ केवल %d MB अछि. कृपया वॉल्यूम ग्रूप केँ पैघ बनाउ अथवा लाजिकल वाल्यूम केँ छोट करू." #: iw/lvm_dialog_gui.py:814 msgid "No free slots" msgstr "कोनो मुक्त खंड नहि " #: iw/lvm_dialog_gui.py:815 #, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:825 msgid "No free space" msgstr "कोनो मुक्त स्थान नहि " #: iw/lvm_dialog_gui.py:826 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "वाल्यूम ग्रूपमे, नवीन लॉजिकल वॉल्यूमसभकेँ बनाबै क' लेल जगह नहि छोड़ल गेल अछि. एकटा लॉजिकल " "वाल्यूम जोड़ए क' लेल अहाँक वर्तमानमे मोजुद एकटा अथवा एकटा सँ बेसी लॉजिकल वॉल्यूमसभक आकार " "अवश्य घटाए देनाइ चाही." #: iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "की अहाँ निश्चित छी जे \"%s\" लॉजिकल वॉल्यूमकेँ विलोपित कएनाइ चाहैत छी?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "अमान्य वाल्यूम समूह नाम " #: iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Name in use" msgstr "नाम जे प्रयोगमे अछि" #: iw/lvm_dialog_gui.py:979 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" वाल्यूम समूह नाम पहिले सँ प्रयोगमे अछि. कृप्या दोसर लिअ'." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1265 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "भौतिक समूह पर्याप्त नहि" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "एकटा LVM वाल्यूम समूह बनाबै क' लेल कम सँ कम एकटा अनुपयोगी भौतिक आयतन विभाजन की " "आवश्यकता छी.\n" "\n" "एकटा विभाजन अथवा \"भौतिक आयतन (LVM)\" प्रकार की RAID सरणी बनाउ आओर तब \"LVM\" " "विकल्प पुनःचुनू." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1277 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM वाल्यूम समूह बनाउ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "LVM वाल्यूम समूह संपादित करू: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1282 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM वाल्यूम समूह संपादित करू" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1298 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "वाल्यूम समूह नाम (_V):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1306 msgid "Volume Group Name:" msgstr "वाल्यूम समूह नामः" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1314 msgid "_Physical Extent:" msgstr "भौतिक विस्तार (_P):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1329 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "प्रयोग करबाक' लेल भौतिक आयतन (_U):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1335 msgid "Used Space:" msgstr "प्रयुक्त स्थानः" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1352 msgid "Free Space:" msgstr "मुक्त स्थानः" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1370 msgid "Total Space:" msgstr "कुल स्थानः" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1408 msgid "Logical Volume Name" msgstr "लाजिकल वाल्यूम नाम" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "आरोह बिंदु" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609 msgid "Size (MB)" msgstr "आकार (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "जोड़ू (_A)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818 #: iw/partition_gui.py:1828 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1446 msgid "_Logical Volumes" msgstr "लाजिकल वाल्यूम (_L)" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "\"%s\" क' लेल दाखिल मानकेँ बदलएमे एकटा त्रुटि घटित भेल अछि:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "आकड़ाक सँग त्रुटि" #: iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "%s क्षेत्र क' लेल एकटा मान आवश्यक अछि." #: iw/netconfig_dialog.py:213 #, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "%s संजाल अंतरफलक सामना लाबै मे त्रुटि आएल." #: iw/netconfig_dialog.py:215 msgid "Error Configuring Network" msgstr "संजाल विन्यासनमे त्रुटि" #: iw/netconfig_dialog.py:241 msgid "Dynamic IP Address" msgstr "गतिशील IP पता" #: iw/netconfig_dialog.py:242 #, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "%s क' लेल IP सूचना क' लेल निवेदन भेज रहल अछि" #: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260 #: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228 msgid "IP Address" msgstr "IP पता" #: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 CIDR उपसर्गकेँ 0 आओर 32 क' बीच जरूर होनाइ चाही." #: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274 #: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285 #: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242 #: textw/netconfig_text.py:250 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 संजाल मास्क" #: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Gateway" msgstr "गेटवे" #: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273 msgid "Nameserver" msgstr "नामसर्वर" #: iw/netconfig_dialog.py:314 msgid "Error configuring network device:" msgstr "संजाल युक्ति विन्यासनमे त्रुटि:" #: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73 msgid "Error with Hostname" msgstr "मेजनामनाम केर संग त्रुटि" #: iw/network_gui.py:68 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "अहाँकेँ ई कंप्यूटर क' लेल वैध मेजबाननाम जरूर दाखिल करबा चाही." #: iw/network_gui.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "निम्नांकित कारण सँ %sमेजबाननाम उचित नहि अछि:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "बूट लोडर ऑपरेटिंग सिस्टम सूची" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608 msgid "Label" msgstr "लेबल" #: iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "छवि" #: iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "बूट लोडर मेनूमे प्रदर्शन क' लेल एकटा लेबल दाखिल करू. युक्ति (अथवा हार्ड ड्राइव आओर विभाजन " "संख्या) ओ युक्ति अछि जकरासँ ई बूट हाएत अछि." #: iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "लेबल (_L)" #: iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "युक्ति (_D)" #: iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "पूर्वनिर्धारित बूट लक्ष्य (_T)" #: iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "अहाँक प्रविष्टि क' लेल एकटा लेबल अवश्य निर्दिष्ट कएनाइ अछि" #: iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "बूट लेबलमे अवैध अक्षर समाहित अछि" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "बनावटी लेबल" #: iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "दोसर बूट प्रविष्टि क' लेल ई लेबल पहिलेसँ प्रयोगमे अछि." #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "बनावटी युक्ति" #: iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "दोसर बूट प्रविष्टि क' लेल ई युक्ति पहिले सँ प्रयोगमे अछि." #: iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "मेटाए नहि सकैत छी" #: iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "एहि बूट लक्ष्यकेँ मेटाओल नहि जाए सकत किएक ई %s सिस्टमक' लेल अछि जकर अहाँ संस्थापन करए " "लेल जाए रहल छी." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "बाइली आकार विकल्प" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "निश्चित आकार (_F)" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "(MB) तक सबहि स्थान भरू (_u):" #: iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "अधिकतम अनुमति दए योग्य आकार तक भरू (_a)" #: iw/partition_dialog_gui.py:377 msgid "Add Partition" msgstr "विभाजन जोड़ू" #: iw/partition_dialog_gui.py:379 #, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "विभाजन संपादित करू: %s" #: iw/partition_dialog_gui.py:416 msgid "File System _Type:" msgstr "फाइल सिस्टम प्रकार (_T)" #: iw/partition_dialog_gui.py:432 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "अनुमति योग्य ड्राइव (_D):" #: iw/partition_dialog_gui.py:508 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "प्राथमिक विभाजन हए क' लेल दबाव प्रविष्ट करू (_p)" #: iw/partition_gui.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "ड्राइव %s (%-0.f MB) (मॉडल: %s)" #: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509 #: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067 msgid "Free" msgstr "मुक्त" #: iw/partition_gui.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "LVM वाल्यूम समूह" #: iw/partition_gui.py:540 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:611 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791 msgid "Format" msgstr "प्रारूपित करू" #: iw/partition_gui.py:649 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "आरोह बिंदु/\n" "RAID/आयतन" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "आकार\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:756 msgid "Partitioning" msgstr "विभाजन कए रहल अछि" #: iw/partition_gui.py:846 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "विभाजन योजना जकरा लेल अहाँ आग्रह कएने अछि क' कारण निम्न गंभीर त्रुटि आएल." #: iw/partition_gui.py:848 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "" "अहाँक %s संस्थापन क' जारी रहए क' पहिले अहाँक जरूर एहि त्रुटिसभकेँ सही कएनाइ चाही." #: iw/partition_gui.py:854 msgid "Partitioning Errors" msgstr "विभाजन करबामे त्रुटि" #: iw/partition_gui.py:861 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" "विभाजनकारी योजना जकरा लेल अहाँ निवेदन कएने अछि क' कारण निम्न चेतावनी उत्पन्न भेल." #: iw/partition_gui.py:863 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "की अहाँ निवेदित विभाजन योजना जारी राखनाइ चाहैत छी?" #: iw/partition_gui.py:868 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "विभाजन चेतावनी" #: iw/partition_gui.py:877 #, fuzzy msgid "" "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "निम्नांकित पूर्व-मोजुद विभाजनकेँ सबहि आंकड़ा नष्ट कए क' प्रारूपित करबाक' लेल चुनल गेल अछि." #: iw/partition_gui.py:889 msgid "Format Warnings" msgstr "संरूप चेतावनी" #: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139 msgid "_Format" msgstr "प्रारूपित करू (_F)" #: iw/partition_gui.py:988 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM वाल्यूम समूह" #: iw/partition_gui.py:1010 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID युक्तिसभ" #: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203 msgid "Hard Drives" msgstr "हार्ड ड्राइव" #: iw/partition_gui.py:1071 msgid "Extended" msgstr "विस्तारित" #: iw/partition_gui.py:1350 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1351 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1463 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "" "साफ्टवेयर RAID अहाँक, किछु डिस्ककेँ एकटा पैघ RAID युक्तिमे जोड़बाक अनुमति देत अछि. एकटा " "व्यक्तिगत ड्राइव क' उपयोग सँ बाइली गति आओर विश्वास देबा क' लेल एकटा RAID युक्तिकेँ " "विन्यस्त कए सकैत अछि. RAID युक्तिसभक उपयोग पर बेसी सूचना क' लेल कृप्या %s दस्ताबेज देखू." #: iw/partition_gui.py:1469 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID क' उपयोग क' लेल, अहाँ सर्वप्रथम 'साफ्टवेयर RAID' प्रकार क' कम सँ कम दुइ विभाजन " "अवश्य बनाउ. तब अहाँ एकटा RAID युक्ति बनाए सकैत छी जे प्रारूपित आओर आरोहित भ' सकैत " "अछि.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1473 #, fuzzy, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." msgstr[0] "एकटा साफ्टवेयर RAID विभाजन बनाउ (_p)." msgstr[1] "एकटा साफ्टवेयर RAID विभाजन बनाउ (_p)." #: iw/partition_gui.py:1477 #, fuzzy msgid "About RAID" msgstr "साफ्टवेयर RAID" #: iw/partition_gui.py:1483 #, python-format msgid "" "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made " "up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical " "Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, " "in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that " "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more " "information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1491 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " "need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a " "VG with free space.\n" "\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1495 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iw/partition_gui.py:1499 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1502 msgid "About LVM" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1533 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "ड्राइव क्लोन संपादक नहि बनाए सकल" #: iw/partition_gui.py:1534 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "किछु कारण सँ ड्राइव क्लोन संपादक बनाओल नहि जाए सकत." #: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196 #: storage/partitioning.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "विभाजन त्रुटि" #: iw/partition_gui.py:1593 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "निवेदित विभाजनसभकेँ बाँटि नहि सकैत छल: %s." #: iw/partition_gui.py:1602 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "चेतावनी: %s" #: iw/partition_gui.py:1633 msgid "Unable To Edit" msgstr "संपादन करबामे असमर्थ" #: iw/partition_gui.py:1634 #, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "अहाँ ई युक्तिक संपादन नहि कए सकैत छी:\n" "\n" "%s" #: iw/partition_gui.py:1817 msgid "_Create" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1820 msgid "Re_set" msgstr "पुनःजमाबू (_s)" #: iw/partition_gui.py:1843 #, fuzzy msgid "Please Select A Device" msgstr "कृप्या एकटा स्रोत ड्राइव चुनू." #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312 msgid "_Format as:" msgstr "एहिना प्रारूपित करू (_F):" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "एकरामे फाइल सिस्टमसभ केँ उत्प्रवासित करू (_g):" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364 msgid "_Resize" msgstr "फिनु आकार दिअ' (_R)" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "'%s' प्रकार क' विभाजनसभकेँ आवश्य एकटा एकल ड्राइव क' लेल निर्धारित होनाइ चाही . ई " "'अनुमति प्राप्त ड्राइव' जाँच-सूचीमे ड्राइव चुनए सँ हाएत अछि." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "संकुलसभक संस्थापन भ' रहल अछि" #: iw/raid_dialog_gui.py:382 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "कम सँ कम दुइ उपयोगमे नहि आनल गेल साफ्टवेयर RAID विभाजनक आवश्यकता, एकटा RAID युक्ति " "बनाबै क' लेल अछि.\n" "\n" "सर्वप्रथम \"साफ्टवेयर RAID\" प्रकार क' कम सँ कम दुइ विभाजनसभकेँ बनाउ आओर तब फेर \"RAID" "\" विकल्प चुनू." #: iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID युक्ति बनाउ" #: iw/raid_dialog_gui.py:399 #, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "RAID युक्ति संपादन करू: %s" #: iw/raid_dialog_gui.py:401 msgid "Edit RAID Device" msgstr "RAID युक्ति संपादन करू" #: iw/raid_dialog_gui.py:468 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID युक्ति (_D):" #: iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID स्तर (_L):" #: iw/raid_dialog_gui.py:528 msgid "_RAID Members:" msgstr "_RAID सदस्यः" #: iw/raid_dialog_gui.py:545 msgid "Number of _spares:" msgstr "स्पेयर्सक संख्या (_s):" #: iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "_Format partition?" msgstr "विभाजन प्रारूपित करू? (_F)" #: iw/raid_dialog_gui.py:629 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "स्रोत ड्राइव क' पास क्लोन क' लेल विभाजन नहि अछि. एकरा क्लोन करबा सँ पहिले अहाँ " "सर्वप्रथम एहि ड्राइव पर 'साफ्टवेयर RAID' प्रकार क' विभाजनक उल्लेख करू. " #: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639 #: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666 msgid "Source Drive Error" msgstr "स्रोत ड्राइव त्रुटि" #: iw/raid_dialog_gui.py:640 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "चयनित स्रोत ड्राइव पर विभाजन अछि जे 'साफ्टवेयर RAID' प्रकार क' नहि अछि.\n" "\n" "एहि ड्राइव क' क्लोन करबा सँ पहिले, एहि विभाजनसभकेँ हटाबै पड़त." #: iw/raid_dialog_gui.py:654 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "अहाँक द्वारा चयनित स्रोत ड्राइव पर विभाजन अछि जे %s ड्राइवक लेल सीमित नहि अछि .\n" "\n" "ई ड्राइव केँ क्लोन करबासँ पहिने ई विभाजन केँ अहाँकेँ ड्राइवमे सँ हटाएब अथवा रोकए पड़त." #: iw/raid_dialog_gui.py:667 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "चयनित स्रोत ड्राइव पर साफ्टवेयर RAID विभाजन अछि जे एकटा सक्रिय साफ्टवेयर RAID युक्ति क " "सदस्य अछि.\n" "\n" "एहि ड्राइवकेँ क्लोन करबा सँ पहिले एहि विभाजनसभकेँ हटओनाइ पड़ेत." #: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687 #: iw/raid_dialog_gui.py:703 msgid "Target Drive Error" msgstr "लक्ष्य ड्राइव त्रुटि" #: iw/raid_dialog_gui.py:682 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "क्लोन प्रक्रिया क' लेल कृप्या लक्ष्य ड्राइवसभकेँ चुनू." #: iw/raid_dialog_gui.py:688 #, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "स्रोत ड्राइव %s एकटा लक्ष्य ड्राइवक रूपेँ चयनित नहि भए सकैत अछि:" #: iw/raid_dialog_gui.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "लक्ष्य ड्राइव %s क एकटा विभाजन अछि जे निम्नांकित कारण सँ हटाएल नहि जाए सकैत अछि:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "ई ड्राइव केँ एकटा लक्ष्य बनबासँ पहिने ई विभाजन केँ अवश्य हटाबै पड़त." #: iw/raid_dialog_gui.py:767 msgid "Please select a source drive." msgstr "कृप्या एकटा स्रोत ड्राइव चुनू." #: iw/raid_dialog_gui.py:787 #, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "%s ड्राइवक आब निम्नांकित ड्राइव मे क्लोन हाएत:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:792 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "'चेतावनी! लक्ष्य ड्राइवसभ पर सबहि आँकड़ा नष्ट भ' जाएत." #: iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Final Warning" msgstr "अंतिम चेतावनी" #: iw/raid_dialog_gui.py:797 msgid "Clone Drives" msgstr "ड्राइवसभक क्लोन करू" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "लक्ष्य ड्राइवसभकेँ साफ करबामे एकटा त्रुटि छल. क्लोनिंग असफल." #: iw/raid_dialog_gui.py:829 #, fuzzy msgid "Clone Drive Tool" msgstr "ड्राइवसभक क्लोन करू" #: iw/raid_dialog_gui.py:838 msgid "" "This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar " "sized drives. The source must have partitions which are restricted to that " "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n" msgstr "" #: iw/raid_dialog_gui.py:849 msgid "Source Drive:" msgstr "स्रोत ड्राइव:" #: iw/raid_dialog_gui.py:857 msgid "Target Drive(s):" msgstr "लक्ष्य ड्राइवः" #: iw/raid_dialog_gui.py:865 msgid "Drives" msgstr "ड्राइव" #: iw/task_gui.py:70 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "संकुल मेटाडाटा पढ़एमे असमर्थ. ई गुम रिपोडाटा निर्देशिका क' कारण भ' सकैत अछि. कृप्या " "निश्चित करू जे अहाँ संस्थापन तरू सही उत्पन्न कएल गेल अछि.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:147 msgid "Edit Repository" msgstr "रिपाजिटरी संपादित करू" #: iw/task_gui.py:171 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "%s रिपॉजिटरीकेँ पहिले जोड़ल जाए रहल अछि. कृप्या एकटा अलग रिपाजिटरी नाम आ URL चुनू." #: iw/task_gui.py:251 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "अमान्य प्राक्सी URL" #: iw/task_gui.py:252 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "अहाँकेँ जरूर एकटा HTTP, HTTPS, अथवा FTP URL केँ प्राक्सी मे देबा चाही." #: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "अमान्य रिपाजिटरी URL" #: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "अहाँकेँ जरूर HTTP, HTTPS, अथवा FTP URL केँ रिपाजिटरी मे देबा चाही." #: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441 msgid "No Media Found" msgstr "कोनो मीडिया नहि भेटल" #: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" "कोनो संस्थापन मीडिया नहि भेटल. कृप्या अपन ड्राइव मे डिस्क दाखिल करू आओर फेर कोशिश करू." #: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "NFS सर्वर आओर पथ कृप्या दाखिल करू." #: iw/task_gui.py:337 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "किकस्टार्ट विन्यास फाइलक विश्लेषण करबाक काले निम्नलिखित त्रुटि भेटल:\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:360 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "अमान्य रिपाजिटरी नाम" #: iw/task_gui.py:361 msgid "You must provide a repository name." msgstr "अहाँक किछु न किछु रिपाजिटरी नाम अवश्य देनाइ अछि." #: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "रिपाजिटरी जोड़ू" #: iw/task_gui.py:502 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "कोनो सॉफ्टवेयर रेपो सक्रिय नहि छल" #: iw/task_gui.py:503 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" "अहाँकेँ संस्थापन जारी रहबा केर पहिने अहाँकेँ कम सँ कम एकटा सॉफ्टवेयर केँ जरूर राखब चाही." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "समय क्षेत्र चुनाव" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "बूट लोडर विन्यासक उन्नयन करू" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "बूट लोडर विन्यासक उन्नयन करू (_U)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "ई अहाँक वर्तमान बूट लोडर अद्यतन करताह." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "सिस्टम बदलाव क' कारण, अहाँक बूट लोडर विन्यास स्वतः अद्यतन नहि भ' सकैत अछि." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "अहाँक सिस्टम पर वर्तमानमे प्रयुक्त बूट लोडरकेँ जाँचएमे संस्थापक असमर्थ अछि." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %" "(bootDev)s." msgstr "संस्थापक ने %s बूट लोडरकेँ वर्तमानमे %s पर संस्थापित भेल खोजने अछि." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "ई अनुशंसित विकल्प अछि." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "नवीन बूट लोडर विन्यास बनाउ (_C)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "ई विकल्प एकटा नवीन बूट लोडर विन्यास बनबैत अछि. जँ अहाँ बूट लोडरकेँ स्विच कएनाइ चाहैत छी " "अहाँक एकरा चुननाइ अछि." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "बूट लोडर अद्यतन छोड़ू (_S)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "ई विकल्प बूट लोडर विन्यासमे कोनो परिवर्तन नहि आनत. जँ अहाँ एकटा तृतीय बूट लोडर समूह क' " "उपयोग कए रहल छी, अहाँ एकरा चुनू." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "अहाँ की कएनाइ चाहैत छी?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "फाइल सिस्टमक उत्प्रवासन करू" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " "several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)" "s. This installation program can migrate formatted partitions without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%s समर्थन क' ई रिलीज अद्यतन फाइल सिस्टमक' समर्थन करैत अछि जे ई पारंपरिक रूप सँ %s मे " "लाबल गेल फाइल सिस्टम केर बनिस्पत बहुते लाभ देत अछि. ई संस्थापन प्रोग्राम प्रारूपित " "विभाजनकेँ बिनु आंकड़ा हानि केर उत्प्रवासित भए सकैत अछि.\n" "\n" "ई विभाजनों मे सँ ककरामे अहाँ उत्प्रवासित होबा चाहैत छी?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "स्वैप विभाजनक उन्नयन करू" #: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "हाल क' कर्नल (2.4 अथवा नवीन)केँ पुरान कर्नलसभसँ बेसी स्वैप स्थान क' आवश्यकता हाएत अछि. " "जे सिस्टमक' RAM सँ दुगुना अछि. अहाँक पास वर्तमानमे %dMB क' स्वैप विन्यस्त अछि. परंतु आब " "अहाँ अहाँक फाइल सिस्टमसभमे सँ एकटा पर बाइली स्वैप स्थान बनाए सकैत छी." #: iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "संस्थापक ने %s MB क' RAM खोजने अछि.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "हम एकटा स्वैप फाइल बनओनाइ चाहैत छी (_w)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "स्वैप फाइलकेँ प्रविष्ट करबाक लेल विभाजन चुनू (_p):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "विभाजन" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "मुक्त स्थान (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "ई अनुशंसित अछि जे अहाँक स्वैप फाइल कम सँ कम %d MB क' होनाइ चाही. कृप्या स्वैप फाइल क' " "लेल एकटा आकार दाखिल करू:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "स्वैप फाइलक आकार (MB) (_s):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "हम एकटा स्वैप फाइल नहि बनओनाइ चाहैत छी (_d)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "एकटा स्वैप फाइलक निर्माण बहुत अनुशंसित अछि. एकरामे असफल रहएसँ संस्थापक असामान्य रूप सँ " "विफल हाएत. की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ जारी राखनाइ चाहैत छी?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "स्वैप फाइलक आकार 1 आओर 2000 MB क' बीच जरूर होनाइ चाही." #: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "अहाँक द्वारा चयनित युक्ति पर स्वैप विभाजन क' लेल स्थान पर्याप्त नहि अछि." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "संजाल संस्थापन जरूरी" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" "अहाँक संस्थापन स्रोत संजाल स्थान मे सेट कएल गेल अछि, मुदा अहाँक सिस्टम पर कोनो संजाल युक्ति " "नहि पाएल गेल छल. कोनो संजाल संस्थापन सँ बचबाक लेल, पूरा DVD सँ बूट करू, पूर्ण CD सेट, " "अथवा कोनो repo= parameter नहि भेजू जे संजाल स्रोत निर्दिष्ट करैत अछि." #: iw/welcome_gui.py:67 msgid "E_xit Installer" msgstr "संस्थापक छोड़ू (_x)" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL बूट लोडर विन्यास " #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL बूट लोडर अहाँक सिस्टम पर संस्थापित हाएत." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL बूट भारित आब अहाँक सिस्टम पर संस्थापित हाएत.\n" "\n" "रूट विभाजन ओ हाएत जे विभाजन व्यवस्थामे सँ अहाँ पहिले चयनित कएने छल.\n" "\n" "मसीन प्रारंभ करबाक' लेल उपयोगी कर्नल पूर्वनिर्धारित रूप सँ संस्थापित हाएत.\n" "\n" "जँ अहाँ संस्थापन क' बाद बदलाव बनओनाइ चाहैत छी तँ /etc/zipl.confकेँ विन्यास करबामे मुक्त " "अनुभव करू\n" "\n" "अहाँ आब कोनो बाइली कर्नल पैरामीटरसभकेँ दाखिल कए सकैत छी जे अहाँक मसीन अथवा अहाँक " "व्यवस्थाकेँ आवश्यकता भ' सकैत अछि." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "कर्नल पैरामीटर" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "चानडेव पैरामीटर" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "माध्यम जाँच" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324 msgid "Test" msgstr "जाँचू" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "डिस्क बाहर निकालू" #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "ड्राइवमे वर्तमानमे डिस्क जाँच क' लेल \"%s\" चुनू अथवा \"%s\" डिस्क निकालबाक लेल आओर जाँच " "करबाक' लेल आन प्रविष्ट करू." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "जँ अहाँ बाइली मीडिया जाँच कएनाइ चाहैत छी, अगिला डिस्क प्रविष्ट करू आओर \"%s\" दाबू. " "सभ डिस्क केँ जाँचनाइ कड़ाई सँ जरूरी अछि. मुदा ई काफी अनुशंसित अछि. न्यूनतम रूप सँ, डिस्ककेँ " "ओकर प्रयोग करब सँ पहिले पहलुक बेर जाँचल जएनाइ चाही. ओकरा सफलतापूर्वक जाँचल जएनाइ क' " "बाद, सभ डिस्ककेँ एकरा पहिले प्रयोग करबाक' लेल फेर जाँचनाइ जरूरी अछि." #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "अहाँक कोनो ड्राइवमे %s डिस्क नहि भेटल छल. कृप्या %s डिस्क प्रविष्ट करू आओर पुनःप्रयास क' " "लेल %s दाबू." #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "डिस्क भेटल" #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "संस्थापन सँ पहिले मीडियाक जाँच प्रारंभ करबाक' लेल %s दाबू.\n" "\n" "मीडिया जाँचकेँ छोड़ब क' लेल %s चुनू आओर संस्थापन प्रारंभ करू." #: loader/cdinstall.c:330 msgid "Scanning" msgstr "स्कैन कए रहल अछि" #: loader/cdinstall.c:330 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "CD युक्ति %s पर संस्थापन छवि क' लेल देख रहल अछि\n" #: loader/cdinstall.c:332 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "CD युक्ति %s पर संस्थापन छवि क' लेल देख रहल अछि" #: loader/cdinstall.c:424 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "अहाँक कोनो CDROM ड्राइवमे %s डिस्क नहि भेटल छल. कृप्या %s डिस्क प्रविष्ट करू आओर " "पुनःप्रयास क' लेल %s दाबू." #: loader/cdinstall.c:430 msgid "Disc Not Found" msgstr "डिस्क नहि भेटल" #: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461 #: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152 #: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523 #: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950 #: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155 #: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "पाछाँ" #: loader/cdinstall.c:505 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CDROM पर किकस्टार्ट नहि भेटि रहल अछि." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:278 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "%s निर्देशिका पढ़बा मे असफल: %m" #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Loading" msgstr "लोड भ' रहल अछि" #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Reading driver disk" msgstr "ड्राइव डिस्क पढ़ि रहल अछि" #: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456 msgid "Driver Disk Source" msgstr "ड्राइव डिस्क स्रोत " #: loader/driverdisk.c:418 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "अहाँक पास बहु युक्तिसभ अछि जे एकटा ड्राइव डिस्क क' लेल स्रोत जहिना सेवा कए सकैत छी. अहाँ " "कओन उपयोग कएनाइ चाहब?" #: loader/driverdisk.c:457 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "एहि अओजार पर कइ विभाजन अछि, जे ड्राइव डिस्क विंबकेँ राखि सकैत अछि. अहाँ कओन उपयोग " "कएनाइ चाहैत छी?" #: loader/driverdisk.c:492 msgid "Failed to mount partition." msgstr "विभाजन डिस्क आरोहणमे असफल" #: loader/driverdisk.c:497 msgid "Select driver disk image" msgstr "ड्राइव डिस्क छवि चुनू" #: loader/driverdisk.c:498 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "ओहि फाइलकेँ चुनू जे अहाँक ड्राइवर डिस्क इमेज अछि." #: loader/driverdisk.c:527 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "फाइल सँ ड्राइव डिस्क आरोहणमे असफल" #: loader/driverdisk.c:539 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "अहाँक ड्राइव डिस्क /dev/%sमे प्रविष्ट करू आओर जारी राखबाक लेल \"बेस\" दाबू." #: loader/driverdisk.c:542 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "ड्राइव डिस्क प्रविष्ट करू " #: loader/driverdisk.c:555 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "ड्राइव डिस्क आरोहणमे असफल" #: loader/driverdisk.c:563 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "%s क' एहि रिलीज क' लेल ड्राइवर डिस्क अवैध अछि." #: loader/driverdisk.c:626 msgid "Manually choose" msgstr "दस्ती रूपसँ चुनू" #: loader/driverdisk.c:627 msgid "Load another disk" msgstr "दोसर डिस्क भारित करू" #: loader/driverdisk.c:628 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "एहि ड्राइव डिस्क पर उचित प्रकारक युक्तिसभ नहि भेटल. की अहाँ दस्ती रूप सँ ड्राइव छाँटनाइ " "चाहैत छी, फेर जारी रहू, अथवा आन कोनो ड्राइव डिस्क भारित करू?" #: loader/driverdisk.c:666 msgid "Driver disk" msgstr "ड्राइव डिस्क" #: loader/driverdisk.c:667 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "की अहाँक पास एकटा ड्राइव डिस्क अछि?" #: loader/driverdisk.c:676 msgid "More Driver Disks?" msgstr "बेसी ड्राइव डिस्क?" #: loader/driverdisk.c:677 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "की अहाँ आओर बेसी ड्राइव डिस्क भारित कएनाइ चाहैत छी?" #: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 #: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381 #: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 #: loader/urlinstall.c:390 msgid "Kickstart Error" msgstr "किकस्टार्ट त्रुटि " #: loader/driverdisk.c:723 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "अनचिह्न ड्राइव डिस्क किकस्टार्ट स्रोत: %s " #: loader/driverdisk.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s" msgstr "निम्नांकित अमान्य तर्क किकस्टार्ट डिस्क कमांड क' लेल निर्दिष्ट छल: %s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "कृप्या कोनो पैरामीटर दाखिल करू जे स्थानसभक द्वारा पृथक %s मॉडयूलकेँ भेजनाए चाहैत छी. जँ " "अहाँ नहि जानैत छी जे कओन पैरामीटर भेजब \"बेस\" बटन दाबि कए एहि स्क्रीनकेँ छोड़ू ." #: loader/driverselect.c:88 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "मॉडयूल पैरामीटरसभकेँ दाखिल करू" #: loader/driverselect.c:151 msgid "No drivers found" msgstr "कोनो ड्राइवर नहि भेटल" #: loader/driverselect.c:151 msgid "Load driver disk" msgstr "ड्राइवर डिस्क भारित करू" #: loader/driverselect.c:152 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "दस्ती रूप सँ प्रविष्ट करबाक लेल कोनो ड्राइवर नहि भेटल छल. की अहाँ ड्राइवर डिस्क प्रयोग " "कएनाइ पसिन्न करब?" #: loader/driverselect.c:170 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "कृप्या नीच्चाँ सँ ड्राइव चुनू जे अहाँ भारित कएनाइ चाहैत छी. जँ ई नहि आएत आओर अहाँक पास " "ड्राइव डिस्क अछि. F2 दाबू." #: loader/driverselect.c:179 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "वैकल्पिक मॉडयूल तर्क निर्दिष्ट करू" #: loader/driverselect.c:204 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "भारणक लेल युक्ति ड्राइवर चुनू" #: loader/hdinstall.c:116 msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "संस्थापन छविसभ केँ पाबै मे अहाँक हार्ड ड्राइव पर एकटा त्रुटि घटित भेल अछि. कृप्या अपन " "छविसभ केँ जाँचू आओर पुनःप्रयास करू." #: loader/hdinstall.c:204 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "एहन नहि लागैत अछि जे अहाँक सिस्टम पर कोनो हार्डड्राइव अछि! की अहाँ बाइली युक्तिसभक " "विन्यास कएनाइ चाहैत छी?" #: loader/hdinstall.c:217 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "%s क' लेल संस्थापन छवि पर ओ विभाजन पर कओन सा विभाजन आओर निर्देशिका राखैत अछि? जँ " "अहाँ यहां सूचीबद्ध डिस्क ड्राइव नहि देख रहल छी, बाइली युक्ति केर विन्यास क' लेल F2 दबाबू." #: loader/hdinstall.c:241 msgid "Directory holding image:" msgstr "छवि केँ राखैबला निर्देशिका:" #: loader/hdinstall.c:269 msgid "Select Partition" msgstr "विभाजन चुनू" #: loader/hdinstall.c:316 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "लागैत अछि जे %s युक्ति संस्थापन छवि समाहित नहि राखैत अछि." #: loader/hdinstall.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr "HD किकस्टार्ट विधि कमांड %sकेँ अदलाह तर्क: %s" #: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "हार्ड ड्राइव पर किकस्टार्ट फाइल भेटि नहि सकल." #: loader/hdinstall.c:465 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS डिस्क %s क' लेल हार्ड ड्राइव नहि पाबि सकैत अछि" #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "कुँजीपटल प्रकार " #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "अहाँक पास कओन प्रकारक कुँजीपटल अछि?" #: loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "%s किकस्टार्ट फाइल खोलने मे त्रुटि: %m" #: loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "%s किकस्टार्ट फाइलक सामग्री पढ़बा मे त्रुटि: %m" #: loader/kickstart.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "%s किकस्टार्ट फाइलक %d रेखा पर %s त्रुटि." #: loader/kickstart.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "%s किकस्टार्ट फाइलक %d रेखा पर %s त्रुटि." #: loader/kickstart.c:297 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "विस्थापनीय मीडिया पर ks.cfg खोज नहि सकैत अछि." #: loader/kickstart.c:333 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "किकस्टार्ट फाइल डाउनलोड करबामे असमर्थ. नीच्चाँ किकस्टार्ट पैरामीटर निर्दिष्ट करू अथवा " "एकटा अंतःक्रियात्मक संस्थापन क' लेल आगाँ बढ़ू." #: loader/kickstart.c:342 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "किकस्टार्ट फाइल डाउनलोड करबामे त्रुटि" #: loader/kickstart.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "किकस्टार्ट विधि कमांड %sकेँ बन्न करबाक लेल गलत तर्क: %s" #: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "%s मे %s क' लेल अहाँक स्वागत अछि" #: loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "%s मे %s क' लेल स्वागत अछि - बचाव मोड" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / तत्वसभक बीच | <स्थान> चुनू | आगाँ स्क्रीन" #: loader/lang.c:369 msgid "Choose a Language" msgstr "एकटा भाषा छाँटू" #: loader/loader.c:131 msgid "Local CD/DVD" msgstr "स्थानीय CD/DVD" #: loader/loader.c:132 msgid "Hard drive" msgstr "हार्ड ड्राइव" #: loader/loader.c:133 msgid "NFS directory" msgstr "NFS निर्देशिका" #: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501 msgid "Update Disk Source" msgstr "डिस्क स्रोतक अद्यतन करू" #: loader/loader.c:461 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "अहाँक पास बहु युक्तिसभ अछि जे एकटा अद्यतन डिस्क क' लेल स्रोत जेहन सेवा करत. अहाँ ककरा " "उपयोग कएनाइ पसिन्न करब?" #: loader/loader.c:502 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "ई युक्ति पर बहुते विभाजन छी, जे अद्यतन डिस्क छवि केँ रख सकती छी. अहाँ कओन-सा उपयोग " "करबा चाहैत छी?" #: loader/loader.c:520 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "अहाँक अद्यतन डिस्क केँ %s मे डालू आओर जारी राखै क' लेल \"बेस\" दबाबू." #: loader/loader.c:523 msgid "Updates Disk" msgstr "डिस्कक अद्यतन करैत अछि" #: loader/loader.c:541 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "अद्यतन डिस्क आरोहणमे असफल" #: loader/loader.c:546 msgid "Updates" msgstr "अद्यतन" #: loader/loader.c:546 msgid "Reading anaconda updates" msgstr "एनाकोंडा अद्यतनसभकेँ पढ़ि रहल अछि" #: loader/loader.c:582 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "अद्यतन चित्र डाउनलोड करबा मे असमर्थ. नीच्चाँ अद्यतन स्थान रूपांतरित करू अथवा अद्यतन केर " "संग आगे बढ़ै क' लेल रद करू केँ दबाबू.." #: loader/loader.c:591 msgid "Error downloading updates image" msgstr "अद्यतन चित्र डाउनलोड करबा मे त्रुटि" #: loader/loader.c:1187 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "एहि मसीन पर %s संस्थापित करबाक लेल पर्याप्त RAM नहि अछि." #: loader/loader.c:1241 msgid "Media Detected" msgstr "माध्यम खोजल गेल" #: loader/loader.c:1242 msgid "Found local installation media" msgstr "स्थानीय संस्थापन माध्यम खोजल गेल" #: loader/loader.c:1364 msgid "Rescue Method" msgstr "बचाव विधि" #: loader/loader.c:1365 msgid "Installation Method" msgstr "संस्थापन विधि" #: loader/loader.c:1367 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "कओन प्रकार क' माध्यममे सुरक्षा छवि समाहित अछि?" #: loader/loader.c:1369 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "कओन प्रकार केर मीडिया मे संस्थापन छवि समाहित अछि?" #: loader/loader.c:1404 msgid "No driver found" msgstr "कोनो ड्राइवर नहि भेटल" #: loader/loader.c:1404 msgid "Select driver" msgstr "ड्राइवर चुनू" #: loader/loader.c:1405 msgid "Use a driver disk" msgstr "एकटा ड्राइवर डिस्कक प्रयोग करू" #: loader/loader.c:1406 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "एहि संस्थापन प्रकार क' लेल आवश्यक कोनो युक्तिसभ प्रकार पाबैमे असमर्थ. की अहाँ चालककेँ दस्ती " "रूपसँ चुननाइ चाहैत छी अथवा एकटा ड्राइवर डिस्कक उपयोग कएनाइ चाहैत छी?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "निम्नांकित युक्तिसभ अहाँक सिस्टम पर भेटल अछि." #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "कोनो युक्ति ड्राइवर अहाँक सिस्टम पर भारित नहि भेल अछि. की आब अहाँ कोनो क' भारण " "कएनाइ पसिन्न करबे?" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "युक्तिसभ" #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "संपन्न" #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "युक्ति जोड़ू" #: loader/loader.c:1918 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "भारक पहिले चलाएल जाए चुकल अछि. शैल प्रारंभ कए रहल अछि.\n" #: loader/loader.c:2359 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "एनाकोंडा %s चलाए रहल अछि, %s बचाव मोड - कृप्या प्रतीक्षा करू.\n" #: loader/loader.c:2361 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "%s एनाकोंडा चलाए रहल अछि, %s सिस्टम संस्थापक - कृप्या प्रतीक्षा करू.\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "%s संस्थापन छवि खोजएमे असमर्थ" #: loader/mediacheck.c:52 #, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "\"%s\"केँ जाँचि कए रहल अछि." #: loader/mediacheck.c:54 #, c-format msgid "Checking media." msgstr "माध्यमक जाँचि कएल जाए रहल अछि" #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "प्राथमिक आयतन निरूपक सँ डिस्क checksum पढ़एमे असमर्थ. प्रायः एकर अर्थ भ' सकैत अछि जे " "checksumकेँ जोड़ू बिनु डिस्क बनाओल गेल छल." #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "अखन जाँचल गेल बिंबमे त्रुटि अछि. ई भ्रष्ट भारित अथवा एकटा अधलाह डिस्क क' कारण भ' सकैत " "अछि. जँ लागू हुए, कृप्या डिस्क साफ करू आओर फेर प्रयास करू. जँ ई जाँच लगातार असफल अछि. " "अहाँ संस्थापन जारी नहि राखू." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "सफल" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" "चित्र जकरा अहाँ तुरत जाँचल अछि ओ सफलतापूर्वक जाँचल गेल अछि. एकरा ठीक होबा चाही ई " "मीडिया सँ संस्थापित करबाक' लेल. नोट करू जे सभटा मीडिया/ड्राइव केँ मीडिया जांच केर " "द्वारा खोजल नहि जाए सकैत अछि." #: loader/method.c:321 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "की अहाँ एहि ISO बिंबक चेकसम परीक्षा कएनाइ पसिन्न करब:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:324 msgid "Checksum Test" msgstr "चेकसम परीक्षा" #: loader/modules.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "%s युक्ति किकस्टार्ट प्रक्रिया कमांडकेँ अधलाह तर्क: %s" #: loader/modules.c:398 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "किकस्टार्ट युक्ति कमांड केर लेल मॉड्यूल नाम केँ जरूर निर्दिष्ट कएने जाएनाइ चाही." #: loader/net.c:110 msgid "Invalid Prefix" msgstr "अमान्य उपसर्ग" #: loader/net.c:111 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "उपसर्गकेँ जरूर IPv4 संजालक लेल 1 आओर 32 क बीच अथवा IPv6 संजालक लेल 1 आओर 128 क' बीच " "होनाइ चाही" #: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527 #, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "अहाँक संजाल अंतरफलक विन्यासनमे एकटा त्रुटि छल." #: loader/net.c:466 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" #: loader/net.c:471 loader/net.c:526 msgid "Network Error" msgstr "संजाल त्रुटि" #: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "IPv4 समर्थन सक्रिय करू" #: loader/net.c:571 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "IPv6 समर्थन सक्रिय करू" #: loader/net.c:611 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP क विन्यास करू" #: loader/net.c:668 msgid "Missing Protocol" msgstr "गुम प्रोटोकाल" #: loader/net.c:669 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "अहाँक कम सँ कम एकटा प्रोटोकाल (IPv4 अथवा IPv6) जरूर चुननाइ चाही." #: loader/net.c:676 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 NFS क' लेल जरूरी" #: loader/net.c:677 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS संस्थापन विधि क' लेल IPv4 समर्थन जरूरी." #: loader/net.c:776 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 पता:" #: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:843 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 पता:" #: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160 msgid "Gateway:" msgstr "गेटवे:" #: loader/net.c:917 msgid "Name Server:" msgstr "नाम सर्वर:" #: loader/net.c:956 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "IPv4 आओर/अथवा IPv6 पता आओर उपसर्ग (पता / उपसर्ग) दाखिल करू. IPv4 क' लेल, बिंदु देल-" "quad नेटमास्क अथवा CIDR-शैली उपसर्ग स्वीकार्य अछि. गेटवे आओर नेमसर्वर क्षेत्रकेँ जरूर वैध " "IPv4 अथवा IPv6 पता रहनाइ चाही." #: loader/net.c:973 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "दस्ती TCP/IP विन्यास" #: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105 msgid "Missing Information" msgstr "सूचना गुमल" #: loader/net.c:1098 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "अहाँ जरूर एकटा वैध IPv4 पता आओर संजाल मास्क अथवा CIDR प्रत्यय प्रविष्ट करू." #: loader/net.c:1106 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "अहाँक जरूर वैध IPv6 पता आओर CIDR उपसर्ग दुनू क' लेल देनाइ चाही." #: loader/net.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "%s किकस्टार्ट संजाल कमांडकेँ अदलाह तर्क: %s" #: loader/net.c:1580 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "सँजाल कमांडमे बेकार %s बूटप्रोटो निर्दिष्ट अछि" #: loader/net.c:1657 msgid "Seconds:" msgstr "सेकण्ड:" #: loader/net.c:1846 msgid "Networking Device" msgstr "सँजाल युक्ति" #: loader/net.c:1847 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "एहि सिस्टम पर अहाँक पास बहु संजाल युक्तिसभ अछि. अहाँ ककरासँ भ' कए संस्थापन कएनाइ पसिन्न " "करब?" #: loader/net.c:1851 msgid "Identify" msgstr "पहचानू" #: loader/net.c:1860 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "अहाँ भौतिक पोर्ट केँ एकरा लेल पहचान सकैत छी" #: loader/net.c:1862 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" "LED प्रकाश केँ बहुते सेकेंड तक फ्लैश करके. 1 आओर 30 केर बीच मे संख्या डालू अवधि केँ LED पोर्ट " "प्रकाश केँ फ्लैश कएके." #: loader/net.c:1869 msgid "Identify NIC" msgstr "NIC पहचानू" #: loader/net.c:1882 msgid "Invalid Duration" msgstr "अमान्य अवधि" #: loader/net.c:1883 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "अहाँकेँ जरूर सेकेंडक संख्या केँ 1 आओर 30 केर बीच केर पूर्णांक केर रूपेँ दाखिल करबा चाही." #: loader/net.c:1895 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "%s पोर्ट प्रकाश केँ %d सेकेंड क' लेल फ्लैश कए रहल अछि." #: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "NetworkManager केँ %s केँ विन्यस्त करबाक' लेल प्रतीक्षारत.\n" #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS सर्वर नामः" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s निर्देशिका:" #: loader/nfsinstall.c:76 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the server and path to your %s installation image and " "optionally additional NFS mount options." msgstr "अपन संस्थापन छवि %s क' सर्वर नाम आओर पथ कृप्या दाखिल करू." #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS व्यवस्था" #: loader/nfsinstall.c:280 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "ओए निर्देशिका क' आरोहण सर्वर सँ नहि भ' सकल." #: loader/nfsinstall.c:292 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "ओ निर्देशिका मे %s संस्थापन छवि समाहित देखाए नहि देत अछि." #: loader/nfsinstall.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "%s NFS किकस्टार्ट विधि कमांडकेँ अदलाह तर्क: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "टेलनेट" #: loader/telnetd.c:89 msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "टेलनेट संबंधन क' लेल प्रतीक्षा कए रहल अछि." #: loader/telnetd.c:128 msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "एनाकोंडा द्वारा टेलनेट चलाए रहल अछि." #: loader/urlinstall.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "%s की पुनःप्राप्ति मे असमर्थ://%s%s." #: loader/urlinstall.c:222 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "संस्थापन छवि पुनःप्राप्तिमे असमर्थ." #: loader/urlinstall.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr " %s Url किकस्टार्ट विधि कमांडकेँ अदलाह तर्क: %s" #: loader/urlinstall.c:384 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Url किकस्टार्ट विधिकेँ एकटा --url तर्क अवश्य दिअ'." #: loader/urlinstall.c:391 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "अनचिह्न Url विधि %s" #: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175 msgid "Retrieving" msgstr "फिनु प्राप्त कए रहल अछि" #: loader/urls.c:261 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "अहाँक सर्वर पर समाहित %s छवि क' URL दाखिल करू." #: loader/urls.c:279 #, fuzzy msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "IPv4 समर्थन सक्रिय करू" #: loader/urls.c:293 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "अमान्य प्राक्सी URL" #: loader/urls.c:298 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "CHAP प्रयोक्तानाम" #: loader/urls.c:303 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "गुड़किल्ली:" #: loader/urls.c:322 msgid "URL Setup" msgstr "URL सेटअप" #: loader/urls.c:330 msgid "You must enter a URL." msgstr "अहाँ जरूर URL दाखिल करू." #: loader/urls.c:336 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "URL अथवा तँ ftp अथवा http URL जरूर होबा चाही" #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI ड्राइव भारित कए रहल अछि" #: loader/windows.c:66 #, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "%s ड्राइवर लोड कए रहल अछि." #: storage/__init__.py:96 msgid "Unknown Device" msgstr "अज्ञात युक्ति" #: storage/__init__.py:97 #, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "%s युक्ति क' लेल देल गेल कोनो संस्थापन मीडिया नहि भेटल. कृप्या अपन पैरामीरट केँ जाँचू आओर " "फिनु कोशिश करू." #: storage/__init__.py:106 #, fuzzy msgid "No disks found" msgstr "कोनो ड्राइवर नहि भेटल" #: storage/__init__.py:107 msgid "No usable disks have been found." msgstr "" #: storage/__init__.py:118 msgid "Installation cannot continue." msgstr "संस्थापन जारी नहि रहि सकैत अछि." #: storage/__init__.py:119 msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "अहाँक द्वारा चयनित भंडार विन्यास पहिने सँ सक्रिय कएल गेल अछि. अहाँ आब डिस्क संपादन " "स्क्रीन पर नहि जाए सकैत छी. की अहाँ संस्थापन प्रक्रियाक साथ जारी रखबाक लेल चाहब?" #: storage/__init__.py:147 msgid "Encrypt device?" msgstr "युक्ति गोपित करू?" #: storage/__init__.py:148 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" "अहाँक निर्दिष्ट ब्लाक युक्ति गोपन केँ सक्रिय कएल जाएनाइ चाही, मुदा अहाँ गुड़किल्ली नहि देल " "अछि. जँ अहाँ पाछाँ नहि जाएत छी आओर एकटा गुड़किल्ली दए छी, ब्लाक युक्ति गोपन निष्क्रिय " "कएने जाएत." #: storage/__init__.py:171 msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "डिस्क मे भंडार विन्यास लेखन" #: storage/__init__.py:172 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" "विभाजन विकल्प जकरा अहाँ चुनल अछि आब डिस्क पर लिखल जएताह. मिटाए अथवा फेर प्रारूपित " "विभाजन पर कोनो आंकड़ा नष्ट भए जाएत" #: storage/__init__.py:177 msgid "Go _back" msgstr "पाछाँ जाउ (_b)" #: storage/__init__.py:178 msgid "_Write changes to disk" msgstr "डिस्क मे बदलाव लिखू (_W)" #: storage/__init__.py:197 msgid "Running..." msgstr "चलि रहल अछि..." #: storage/__init__.py:198 msgid "Storing encryption keys" msgstr "गोपन कुंजी जमा कए रहल अछि" #: storage/__init__.py:214 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "कोनो गोपन कुंजीक जमा करबामे त्रुटि: %s\n" #: storage/__init__.py:357 msgid "Finding Devices" msgstr "युक्ति ताकि रहल अछि" #: storage/__init__.py:358 msgid "Finding storage devices" msgstr "भंडार युक्ति ताकि रहल अछि" #: storage/__init__.py:637 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "हार्ड ड्राइव संस्थापन क' लेल ई विभाजन आंकड़ा राखने अछि." #: storage/__init__.py:642 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "एकटा LDL संरुपित DASD क' एकटा विभाजनकेँ अहाँ मेटाए नहि सकैछ." #: storage/__init__.py:648 #, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "ई युक्ति %s RAID युक्तिक भाग अछि." #: storage/__init__.py:651 msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "ई युक्ति RAID युक्तिक भाग अछि." #: storage/__init__.py:656 #, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "ई युक्ति '%s' LVM वाल्यूम समूहक भाग अछि." #: storage/__init__.py:659 msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "ई युक्ति एकटा LVM वाल्यूम समूहक भाग अछि." #: storage/__init__.py:675 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" "ई युक्ति एकटा विस्तारित विभाजन अछि जे तार्किक विभाजन राखैत अछि जे मेटाएल नहि जाए सकैत " "अछि:\n" "\n" #: storage/__init__.py:951 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "अहाँ एकटा रूट विभाजन (/)केँ परिभाषित नहि कएने अछि. जे %s क' संस्थापन क' जारी करबा क' " "लेल आवश्यक अछि." #: storage/__init__.py:956 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "अहाँक रूट विभाजन 250मेगाबाइट सँ कम अछि जे %s क' संस्थापन क' लेल एतबा छोट अछि जे " "संस्थापन नहि भ' सकैछ." #: storage/__init__.py:962 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " "a normal %(productName)s install." msgstr "" "अहाँक / विभाजन %s मेगाबाइट सँ कम अछि जे साधारण %s संस्थापन क लेल अनुशंसित सँ कम अछि." #: storage/__init__.py:972 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" "अहाँक विभाजन / लाइव छवि सँ मेल नहि खाए रहल अछि जकरासँ अहाँ संस्थापित कए रहल छी. " "एकरा जरूरे %s संरूपित करबाक जरूरत अछि." #: storage/__init__.py:979 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "अहाँक %s विभाजन %s मेगाबाइट सँ कम अछि जे साधारण %s संस्थापन क' लेल अनुशंसित सँ कम अछि." #: storage/__init__.py:1008 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "USB युक्ति पर संस्थापित कए रहल अछि. ई कार्यशील सिस्टम उत्पन्न कए सकैत अछि अथवा नहियो." #: storage/__init__.py:1011 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "FireWire युक्ति पर संस्थापित कए रहल अछि. ई कार्यशील सिस्टम उत्पन्न कए सकैत अछि अथवा " "नहियो." #: storage/__init__.py:1018 msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "अहाँ एकटा स्वैप विभाजन निर्दिष्ट नहि कएने अछि. मोजुद स्मृतिक कारणेँ एकटा स्वैप विभाजन " "संस्थापनक पूरा करबाक लेल आवश्यक अछि." #: storage/__init__.py:1023 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "अहाँ एकटा स्वैप विभाजन निर्दिष्ट नहि कएने अछि. यद्यपि सबहि स्थितिसभमे जरूरी नहि छी, " "बेसी संस्थापन क' लेल ई उत्पादकता बढ़ाए देत अछि." #: storage/__init__.py:1030 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "ई आरोह बिंदु अमान्य अछि. / फाइल सिस्टम पर %s निर्देशिका केँ अवश्य होनाए अछि." #: storage/__init__.py:1034 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "%s आरोह बिंदु केँ जरूर एकटा लिनक्स फाइल सिस्टम होएबा चाही." #: storage/__init__.py:1045 msgid "No Drives Found" msgstr "कोनो ड्राइव नहि भेटल" #: storage/__init__.py:1046 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "एकटा त्रुटि घटित भेल अछि - नवीन फाइल सिस्टमकेँ निर्मित करबाक लेल उचित युक्तिसभ नहि " "भेटल. कृप्या एहि समस्या क' कारण क' लेल अपन हार्डवेयरकेँ जाँचू." #: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346 msgid "Dirty File Systems" msgstr "गंदा फाइल सिस्टम" #: storage/__init__.py:1338 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "अहाँक Linux सिस्टमक' लेल निम्नांकित फाइल सिस्टमसभकेँ सफाई सँ अनारोहित नहि कएल गेल छल. " "कृप्या अहाँक Linux संस्थापनकेँ बूट करू, फाइल सिस्टमक परीक्षण हुए दिअ'आओर उन्नयन क' लेल बन्न " "करू.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1347 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "अहाँक Linux सिस्टमक' लेल निम्नांकित फाइल सिस्टमसभकेँ स्पष्ट रूप सँ अनारोहित नहि कएने छल. " "की फेर अहाँ आरोहण कएनाइ चाहब?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1824 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" "स्वैप युक्ति:\n" "\n" " %s\n" "\n" "एकटा पुरान शैलीक लिनक्स स्वैप विभाजन अछि. जँ अहाँ ई युक्ति केँ स्वैप स्थानक लेल प्रयोग " "कएनाइ चाहैत छी, अहाँक जरूर नव शैली लिनक्स विभाजन रूपेँ फेर प्रारूपित कएनाइ चाही." #: storage/__init__.py:1835 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "स्वैप युक्ति:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "अहाँक /etc/fstab फाइल मे अखन साफ्टवेयर स्थगन युक्तिक रूपेँ प्रयोग मे अछि, जकर मतलब अछि जे " "अहाँक सिस्टम शीत सुप्तावस्था मे अछि. उन्नयन करबाक लेल, बजाय शीत सुप्तावस्था मे लए जाएक " "अपनसिस्टम केँ बन्न करू." #: storage/__init__.py:1843 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "स्वैप युक्ति:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "अहाँक /etc/fstab फाइल मे अखन साफ्टवेयर स्थगन युक्तिक रूपेँ प्रयोग मे अछि, जकर मतलब अछि जे " "अहाँक सिस्टम शीत सुप्तावस्था मे अछि. जँ अहाँ नवीन संस्थापन कए रहल छी, सुनिश्चित करू जे " "संस्थापक सभटा स्वैप युक्तिक प्रारूपण क लेल सेट कएल अछि." #: storage/__init__.py:1855 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue " "installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" "स्वैप युक्ति:\n" "\n" " %s\n" "\n" "कोनो स्वैप आयतनक समर्थन नहि करैत अछि. संस्थापन जारी रखबाक लेल, अहाँ युक्ति केँ प्रारूपित " "कएनाइ पड़त अथवा एकरा छोड़ए पड़त." #: storage/__init__.py:1866 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "%s स्वैप युक्ति केँ सक्रिय करबा मे त्रुटि: %s\n" "\n" "अहाँक उन्नत विभाजन पर /etc/fstab एकटा मान्य स्वैप युक्ति केँ संदर्भित नहि करैत अछि.\n" "\n" "संस्थापक सँ बाहर निकलबाक लेल 'बेस' दाबू." #: storage/__init__.py:1873 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "%s स्वैप युक्ति केँ सक्रिय करबा मे त्रुटि: %s\n" "\n" "एकर सर्वाधिक संभाव्य अर्थ ई भए सकैत अछि जे ई स्वैप युक्तिक प्रारंभिकीकरण नहि कएल गेल " "अछि.\n" "\n" "संस्थापक सँ बाहर निकलबाक लेल 'बेस' दाबू." #: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948 msgid "Invalid mount point" msgstr "अमान्य आरोह बिंदु" #: storage/__init__.py:1937 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%sकेँ बनाबैक प्रयास करैत समय एकटा त्रुटि घटित भेल एहि पथ क किछु तत्व निर्देशिका नहि " "अछि.. ई एकटा घातक त्रुटि अछि संस्थापन जारी नहि भ' सकैत अछि. \n" "\n" "संस्थापक सँ बाहर निकालब क' लेल दाबू." #: storage/__init__.py:1949 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " "fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%sकेँ बनाबैक प्रयास करैत समय एकटा त्रुटि घटित भेल: %s. ई एकटा घातक त्रुटि अछि संस्थापन " "जारी नहि भ' सकैत अछि. \n" "\n" "संस्थापक सँ बाहर निकालब क' लेल दाबू." #: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "फाइलसिस्टम आरोहित करबामे असमर्थ!" #: storage/__init__.py:1966 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " "continue installation, but there may be problems." msgstr "" "युक्ति %s क' %s क' रूपेँ आरोहनमे त्रुटि पैदा भेल. अहाँ संस्थापन जारी राखि सकैत छी, मुदा " "समस्या आबि सकैत अछि." #: storage/__init__.py:1990 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " "is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s युक्ति केँ %s रूपेँ आरोहित करबा मे एकटा त्रुटि घटित भेल: %s. ई एकटा घातक त्रुटि अछि " "आओर संस्थापन जारी नहि रह सकैत अछि. \n" "\n" "संस्थापक सँ बाहर निकलबा क लेल दाबू." #: storage/devicelibs/lvm.py:317 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "vginfo विफल रहल %s कए लेल" #: storage/devicelibs/lvm.py:346 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "lvs विफल रहल %s कए लेल" #: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329 #: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282 #, fuzzy msgid "Creating" msgstr "क्रोशियाइ" #: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330 #: storage/devices.py:2801 #, fuzzy, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "युक्ति बदलू (_C)" #: storage/devices.py:2423 #, python-format msgid "A RAID%d set requires atleast %d members" msgstr "" #: storage/devices.py:3283 #, fuzzy, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "%s पर फाइल सिस्टम बनाए रहल अछि" #: storage/devicetree.py:98 msgid "Confirm" msgstr "संपुष्ट करू" #: storage/devicetree.py:99 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" "की अहाँ %s युक्ति क' लेल गुड़किल्ली केर दाखिल कएल जाएबा केँ छोड़ब चाहैत छी?\n" "\n" "जँ अहाँ ई चरण केँ छोड़ैत छी युक्ति संस्थापन केर दौरान मोजुद नहि हाएत." #: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911 msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "ई युक्ति एकटा असंगत LVM वाल्यूम समूहक भाग अछि." #: storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "फाइल सिस्टम विन्यास क एकटा प्रकार अनुपस्थित अछि" #: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194 #: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161 msgid "Formatting" msgstr "प्रारूपित कए रहल अछि" #: storage/formats/fs.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s filesystem on %s" msgstr "%s पर फाइल सिस्टम बनाए रहल अछि" #: storage/formats/fs.py:463 msgid "Resizing" msgstr "फिनु आकार दए रहल अछि" #: storage/formats/fs.py:464 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "%s पर फाइल सिस्टम केँ फेर आकार दए रहल अछि" #: storage/formats/fs.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "अनचिह्न Url विधि %s" #: storage/formats/fs.py:513 msgid "Checking" msgstr "जाँच कए रहल अछि" #: storage/formats/fs.py:514 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "%s पर फाइल सिस्टमक' लेल जांच रहल अछि" #: storage/formats/fs.py:531 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "" #: storage/formats/fs.py:537 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "अप्राप्य त्रुटि" #: storage/formats/fs.py:871 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:872 msgid "Operational error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:873 msgid "Usage or syntax error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:874 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:875 msgid "Shared library error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1034 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1036 #, fuzzy msgid "Usage error." msgstr "लक्ष्य ड्राइव त्रुटि" #: storage/formats/luks.py:48 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "गोपित करू (_E)" #: storage/formats/luks.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Encrypting %s" msgstr "गोपित करू (_E)" #: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s on %s" msgstr "%s पर फाइल सिस्टम बनाए रहल अछि" #: storage/dasd.py:120 msgid "Unformatted DASD Device Found" msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:122 #, python-format msgid "" "Format uninitialized DASD device?\n" "\n" "There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue " "installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data " "on this device." msgid_plural "" "Format uninitialized DASD devices?\n" "\n" "There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue " "installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any " "data on these devices." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:151 #, fuzzy msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "संरूपण विफल" msgstr[1] "संरूपण विफल" #: storage/dasd.py:152 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67 msgid "Connecting to FCoE SAN" msgstr "" #: storage/fcoe.py:106 #, fuzzy msgid "FCoE not available" msgstr "iSCSI मोजुद नहि" #: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84 msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "iSCSI नोड स्कैन कए रहल अछि" #: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI आरंभकर्ताक आरंभ कए रहल अछि" #: storage/iscsi.py:213 msgid "iSCSI not available" msgstr "iSCSI मोजुद नहि" #: storage/iscsi.py:215 msgid "No initiator name set" msgstr "कोनो आरंभकर्ताक नाम सेट नहि" #: storage/iscsi.py:229 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "कोनो iSCSI नोड नहि खोजल गेल" #: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "iSCSI नोड मे लागिंग कए रहल अछि" #: storage/iscsi.py:258 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "कोनो नवीन iSCSI नोड खोजल नहि गेल" #: storage/iscsi.py:261 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "कोनो खोजल गेल नोड मे लाग नहि कए सकल" #: storage/partitioning.py:190 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" "स्वचालित विभाजनक लेल पर्याप्त खाली स्थान नहि ताकि सकल, कृप्या संस्थापकसँ निकलबाक लेल " "'बेस दबाउ'." #: storage/partitioning.py:193 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" "स्वचालित विभाजन क लेल पर्याप्त खाली स्थान नहि ताकि सकल, कृप्या दोसर विभाजन विधि क " "प्रयोग करू." #: storage/partitioning.py:222 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "स्वतः विभाजन क' समय चेतावनी" #: storage/partitioning.py:224 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "स्वतः विभाजन क' समय निम्नलिखित चेतावनी आएल:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "संस्थापक सँ बाहर निकलबा क' लेल 'बेस' दाबू." #: storage/partitioning.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "निवेदित विभाजनसभकेँ बाँटि नहि सकैत छल: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:261 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "'बेस'केँ अलग विभाजनकारी विकल्प क' लेल चुनू." #: storage/partitioning.py:263 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "स्वतः विभाजन त्रुटि" #: storage/partitioning.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %(extra)s" msgstr "" "अहाँक विभाजनमे निम्नलिखित त्रुटि आएल:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ई तखन भ' सकैत अछि जखन संस्थापन क' लेल अहाँक हार्ड ड्राइव पर संस्थापन क' लेल पर्याप्त " "स्थान नहि हुए.%s" #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "अहाँ एकटा युक्ति संख्या निर्दिष्ट नहि केने अछि अथवा संख्या अवैध अछि" #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "अहाँ एकटा वर्ल्ड वाइड पोर्ट संख्या निर्दिष्ट नहि केने अछि अथवा नाम अवैध अछि" #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "अहाँ एकटा FCP LUN निर्दिष्ट नहि कएने अछि अथवा संख्या अवैध अछि." #: storage/zfcp.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." msgstr "zFCP युक्ति %s केँ युक्ति अनदेखा सूची (%s) सँ मुक्त नहि कए सकल." #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "zFCP युक्ति %s नहि भेटल छल, एतए तकि युक्ति अनदेखी सूचीमे." #: storage/zfcp.py:149 #, fuzzy, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "zFCP युक्ति %s केँ ऑनलाइन (%s) सेट नहि कए सकल." #: storage/zfcp.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "WWPN %s केँ zFCP युक्ति %s (%s) मे जोड़ि नहि सकल." #: storage/zfcp.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "WWPN %s नहि भेटल zFCP युक्ति %s पर." #: storage/zfcp.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)" "s)." msgstr "LUN %s केँ WWPN %s मे zFCP युक्ति %s (%s) पर जोड़ि नहि सकल." #: storage/zfcp.py:188 #, fuzzy, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "LUN %s WWPN %s पर zFCP युक्ति पर %s पहिनेसँ विन्यस्त कएल गेल अछि." #: storage/zfcp.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "LUN %s क' विफल गुण केँ WWPN %s मे zFCP युक्ति %s (%s) पर पढ़ि नहि सकल." #: storage/zfcp.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "विफल LUN %s WWPN %s मे zFCP युक्ति %s पर फेर सँ हटाए लेल गेल." #: storage/zfcp.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)" "s (%(e)s)." msgstr "सही तरीकासँ SCSI युक्तिकेँ zFCP %s %s %s (%s) पर मेटाए नहि सकल." #: storage/zfcp.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%" "(e)s)." msgstr "LUN %s केँ WWPN %s पर zFCP युक्ति %s (%s) पर हटाए नहि सकल." #: storage/zfcp.py:293 #, fuzzy, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "WWPN %s केँ zFCP युक्ति %s (%s) पर हटा नहि सकल." #: storage/zfcp.py:319 #, fuzzy, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "zFCP युक्ति %s आफलाइन (%s) नहि सेट कर सकल." #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "रिबूट" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "बाहर निकालबाक लेल " #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "समाप्त" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "कुंजीपटल चुनाव" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "एहि कंप्यूटर सँ कओन माडलक कुंजीपटल संलग्न अछि?" #: textw/netconfig_text.py:43 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "%s क्षेत्र क' लेल एकटा मान आवश्यक अछि." #: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "सँजाल अंतरफलक सक्रिय करू" #: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "एकर जरूरत अछि जे अहाँक पास एकटा सक्रिय सँजाल संबंधन अछि संस्थापन प्रक्रियाक काले. कृप्या " "एकटा सँजाल अंतरफलक विन्यस्त करू." #: textw/netconfig_text.py:130 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "गतिक IP विन्यास (DHCP) क' प्रयोग करू" #: textw/netconfig_text.py:140 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 पता:" #: textw/netconfig_text.py:163 msgid "Nameserver:" msgstr "नामसर्वर:" #: textw/netconfig_text.py:193 msgid "Missing Device" msgstr "गुम युक्ति" #: textw/netconfig_text.py:194 msgid "You must select a network device" msgstr "अहाँकेँ एकटा संजाल युक्ति चुननाइ जरूरी अछि" #: textw/netconfig_text.py:253 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4 संजाल मास्क " #: textw/netconfig_text.py:276 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "संजाल अंतरफलक विन्यस्त कए रहल अछि" #: textw/netconfig_text.py:276 msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "NetworkManager क' लेल प्रतीक्षारत" #: textw/netconfig_text.py:282 msgid "Error configuring network device" msgstr "अहाँक संजाल युक्ति विन्यासनमे एकटा त्रुटि छल." #: textw/netconfig_text.py:282 #, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "%s संजाल युक्ति विन्यासन मे त्रुटि" #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "विभाजन प्रकार" #: textw/partition_text.py:60 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "संस्थापनक लेल अहाँक हार्ड ड्राइव क विभाजक जरूरत अछि. पूर्वनिर्धारित लेआउट बेसी प्रयोक्ता क " "लेल उचित अछि. चुनू जे कओन सन स्थान क प्रयोग करबा अछि आओर संस्थापन लक्ष्य क रूपेँ कओन सन " "ड्राइवक प्रयोग करबा अछि. " #: textw/partition_text.py:63 msgid "Use entire drive" msgstr "पूरे ड्राइवक प्रयोग करू" #: textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "मोजुदा लिनक्स सिस्टम बदलू" #: textw/partition_text.py:65 msgid "Use free space" msgstr "मुक्त स्थानक प्रयोग करू" #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "एहि संस्थापन क' लेल कओन ड्राइवक अहाँ प्रयोग कएनाइ चाहैत छी?" #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "बाइली भंडार विकल्प" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "अपन ड्राइव विन्यासकेँ अहाँ कहिना रूपांतरित कएनाइ चाहैत छी?" #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "FCP युक्ति जोड़ू" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries मसीन फाइबर चैनल (FCP) क' मार्फत उद्योग मानक SCSI युक्तिसभक पहुँच कए सकैत " "अछि. एकटा 16 बिट युक्ति संख्या, एकटा 64 बिट वर्ल्ड वाइड पोर्ट संख्या (WWPN), एकटा 64 " "बिट SCSI LUN आओर एकटा 64 बिट FCP LUN क' लेल." #: textw/partition_text.py:228 msgid "No network cards present." msgstr "" #: textw/partition_text.py:231 msgid "Add FCoE SAN" msgstr "FCoE SAN जोड़ू" #: textw/partition_text.py:235 msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN." msgstr "" #: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "" #: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "iSCSI पैरामीटर विन्यस्त करू" #: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI डिस्कक प्रयोग करबाक लेल, अहाँक जरूर अहाँक iSCSI लक्ष्य आओर iSCSI आरंभकर्ता देनाइ " "चाही जकरा अहाँ अहाँक मेजबान क' लेल विन्यस्त कएने अछि." #: textw/partition_text.py:282 msgid "Target IP Address" msgstr "लक्ष्य IP पता" #: textw/partition_text.py:283 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI आरंभकर्ता नाम" #: textw/partition_text.py:284 msgid "CHAP username" msgstr "CHAP प्रयोक्तानाम" #: textw/partition_text.py:285 msgid "CHAP password" msgstr "CHAP गुड़किल्ली" #: textw/partition_text.py:286 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "विलोम CHAP प्रयोक्तानाम" #: textw/partition_text.py:287 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "विलोम CHAP गुड़किल्ली" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "संकुल संस्थापन" #: textw/timezone_text.py:74 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "कओन समय क्षेत्रमे अहाँ अवस्थित छी?" #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "सिस्टम घड़ी UTC क' प्रयोग करैत अछि" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "बूट लोडर विन्यासक अद्यतन करू" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "बूट लोडर अद्यतन छोड़ू" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "नवीन बूट लोडर विन्यास बनाउ" #: textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "मुक्त स्थान" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM खोजल गेल(MB):" #: textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "सुझाओल गेल आकार (MB):" #: textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "स्वैप फाइल आकार (MB):" #: textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "स्वैप जोड़ू" #: textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "अहाँ जे मूल्य देलहुँ ओ मान्य सँख्या नहि अछि." #: textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "सिस्टम पुनःसंस्थापित करू" #: textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "सिस्टम उन्नयन कएल जएनाइ अछि" #: textw/upgrade_text.py:227 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "अहाँक सिस्टम पर एकटा अथवा बेसी मोजुद Linux संस्थापन पाओल गेल अछि.\n" "\n" "कृप्या उन्नयन क' लेल एकटा चुनू अथवा 'सिस्टम पुनःसंस्थापित करू ' चुनकर अपन सिस्टमक नवीन " "संस्थापन करू." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "रूट गुड़किल्ली" #: textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "एकटा रूट गुड़किल्ली चुनू. अहाँ एकरा अवश्य दुइ बेर मुद्रित करू ई निश्चित करबाक' लेल जे ओकरा " "बारे मे अहाँ जानैत छी आओर मुद्रण करबा मे कोनो गलती नहि छल." #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "रूट गुड़किल्ली कम सँ कम 6 अक्षरक अवश्य होनाइ चाही." #: textw/userauth_text.py:84 #, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "अहाँ कमजोर गुड़किल्ली देने छी: %s\n" "\n" "की अहाँ ई गुड़किल्ली केर संग जारी राखब चाहैत छी?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%sमे स्वागत अछि!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:36 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "संस्थापन पूर्ण हए क' बाद z/IPL बूट लोडर अहाँक सिस्टम पर संस्थापित भ' जाएत. आब अहाँ " "कोनो बाइली कर्नल आओर chandev पैरामीटरकेँ दाखिल करू जकरा अहाँक मसीन अथवा " "अहाँकव्यवस्थाक आवश्यकता भ' सकैत अछि." #: textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL विन्यास" #: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev लाइन" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "संस्थापित करू" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "अपन हार्ड डिस्कमे लाइव सीडी संस्थापित करू" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "हार्ड ड्राइवमे संस्थापित करू" #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" "ई समूह केर संग जुड़ा किछु संकुल केँ संस्थापित करबाक जरूरत नहि अछि मुदा बाइली कार्यशीलता दए " "सकैत अछि. कृप्या संकुलसभकेँ चुनू जकरा अहाँ संस्थापित करबा चाहब." #: ui/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "विचयनित करू (_D)" #: ui/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "सभटा वैकल्पिक संकुल केँ विचयनित करू (_D)" #: ui/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "वैकल्पिक संकुल (_O)" #: ui/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "चुनू (_S)" #: ui/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "सभटा वैकल्पिक संकुल चुनू (_S)" #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "निश्चित करू:" #: ui/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "रूट गुड़किल्ली:" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "रूट खाताक उपयोग सिस्टमक प्रशासनक लेल हाएत अछि. रूट प्रयोक्ताक लेल गुड़किल्ली दाखिल करू." #: ui/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "_FCoE SAN जोड़ू" #: ui/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "_ZFCP LUN जोड़ू" #: ui/adddrive.glade.h:3 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "_iSCSI लक्ष्य जोड़ू" #: ui/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "ड्राइव जोड़ू (_A)" #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "रिपाजिटरी नाम (_n):" #: ui/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "रिपाजिटरी प्रकार (_t):" #: ui/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "प्राक्सी विन्यस्त करू (_p)" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" #: ui/addrepo.glade.h:9 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "कृप्या ई सॉफ्टवेयर क' लेल विन्यास सूचना दिअ'." #: ui/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "प्राक्सी URL (_R) (host:port)" #: ui/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "प्राक्सी गुड़किल्ली (_w)" #: ui/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "प्राक्सी प्रयोक्तानाम (_s)" #: ui/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "रिपाजिटरी _URL" #: ui/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "एकटा निर्देशिका चुनू" #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "URL मिरर सूची अछि (_m)" #: ui/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "निर्देशिका (_D)" #: ui/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "विकल्प (_O)" #: ui/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "विभाजन (_P)" #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "पथ (_P)" #: ui/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "सर्वर (_S)" #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "रिबूट करू (_t)" #: ui/anaconda.glade.h:4 msgid "_Next" msgstr "आगाँ (_N)" #: ui/autopart.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr "लक्ष्यक सिकोड़ू (MB मे) (_t):" #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "विभाजनकारी लेआउटक समीक्षा आ रूपांतरण करू (_v)" #: ui/autopart.glade.h:3 msgid "Volume to Shrink" msgstr "सिकोड़बाक लेल आयतन" #: ui/autopart.glade.h:4 msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "अहाँक संस्थापनक लेल कओन विभाजन केँ फेर आकार देबा चाहब?" #: ui/autopart.glade.h:5 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:6 msgid "_Encrypt system" msgstr "सिस्टम गोपित करू (_E)" #: ui/autopart.glade.h:7 msgid "_Shrink" msgstr "सिकोड़ू (_S)" #: ui/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: ui/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "BIOS ड्राइव क्रम" #: ui/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "बूट लोडर युक्ति" #: ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "पहिल BIOS ड्राइव:" #: ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "चओथा BIOS ड्राइव:" #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "दोसर BIOS ड्राइव:" #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "तेसर BIOS ड्राइव:" #: ui/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "की अहाँ बूट लोडर अपन सिस्टमक' लेल संस्थापित करबा चाहब?" #: ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install Target Devices" msgstr "%s संस्थापित कए रहल अछि (%s)\n" #: ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "" "Below are the storage devices you've selected to be a part of this " "installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd " "like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and " "which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)." msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:1 msgid "" "Create a RAID formated partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:2 msgid "" "Create a logical volume on selected " "volume group" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:3 msgid "" "Create an LVM formated partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:4 msgid "" "Facilitates RAID device creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:5 msgid "" "General purpose partition creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:6 msgid "" "Requires at least 1 free LVM formated " "partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:7 msgid "" "Requires at least 2 free RAID formated " "partitions" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "मुक्त" #: ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create LVM" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Partition" msgstr "विभाजन चुनू" #: ui/create-storage.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Create Software RAID" msgstr "साफ्टवेयर RAID" #: ui/create-storage.glade.h:12 msgid "Create Storage" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:13 #, fuzzy msgid "LVM Logical Volume" msgstr "लाजिकल वाल्यूम बनाउ" #: ui/create-storage.glade.h:14 #, fuzzy msgid "LVM Physical Volume" msgstr "लाजिकल वाल्यूम (_L)" #: ui/create-storage.glade.h:15 #, fuzzy msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM वाल्यूम समूह" #: ui/create-storage.glade.h:16 #, fuzzy msgid "RAID Clone" msgstr "RAID विकल्प" #: ui/create-storage.glade.h:18 #, fuzzy msgid "RAID Partition" msgstr "विभाजन जोड़ू" #: ui/create-storage.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Standard Partition" msgstr "विभाजन जोड़ू" #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "सूचना" #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "विवरण (_D)" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "FCoE पैरामीटर विन्यस्त करू" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "NIC:" msgstr "NIC" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" "कृपया संजाल अंतरफलक चुनू जे \n" "अहाँक FCoE स्विचसँ कनेक्टेड अछि." #: ui/fcoe-config.glade.h:6 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "FCoE डिस्क जोड़ू (_A)" #: ui/filter.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%s devices (%s) selected out of %s devices (%s) total." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:3 msgid "" "Tip: Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it " "will be wiped by the installation process. Also, note that post-" "installation you may mount drives you did not select here by modifying your /" "etc/fstab file." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Advanced Target" msgstr "उन्नत सर्वर" #: ui/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Devices" msgstr "युक्तिसभ" #: ui/filter.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Filter By:" msgstr "बग फाइल करू (_F)" #: ui/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Firmware RAID" msgstr "साफ्टवेयर RAID" #: ui/filter.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "पहचानू" #: ui/filter.glade.h:9 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:12 msgid "LUN:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Multipath Devices" msgstr "बनावटी युक्ति" #: ui/filter.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Other SAN Devices" msgstr "RAID युक्तिसभ" #: ui/filter.glade.h:15 msgid "" "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as " "well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:16 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:18 msgid "Port:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:20 msgid "Search By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:21 msgid "Search Results:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:24 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "लक्ष्य ड्राइवः" #: ui/iscsi-config.glade.h:1 msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP गुड़किल्ली (_P):" #: ui/iscsi-config.glade.h:2 msgid "CHAP _Username:" msgstr "CHAP प्रयोक्तानाम (_U):" #: ui/iscsi-config.glade.h:3 msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "विलोम CHAP गुड़किल्ली (_a):" #: ui/iscsi-config.glade.h:4 msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "विलोम प्रयोक्तानाम (_s):" #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "लक्ष्य IP पता (_T):" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "iSCSI आरंभकर्ता नाम (_N):" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "लक्ष्य जोड़ू (_A)" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "ई गुड़किल्ली केँ सभटा गोपित युक्ति मे बूट प्रक्रिया केँ स्ट्रीमलाइन मे राखै क' लेल जोड़ू." #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" "ई गोपित विभाजन क' लेल गुड़किल्ली चुनू. अहाँकेँ सिस्टम बूट केर दौरान गुड़किल्ली क' लेल प्रांप्ट " "कएने जाएत." #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "गुड़किल्ली संपुष्ट करू:" #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "गोपित विभाजन क' लेल गुड़किल्ली दाखिल करू" #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "गुड़किल्ली दाखिल करू:" #: ui/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "गेटवे:" #: ui/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 पता:" #: ui/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 पता:" #: ui/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "नामसर्वर:" #: ui/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "अंतरफलक (_I):" #: ui/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "IPv_4 समर्थन सक्रिय करू" #: ui/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "IPv_6 समर्थन सक्रिय करू" #: ui/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "गतिक IP विन्यास (DHCP) क' प्रयोग करू (_d)" #: ui/network.glade.h:1 msgid "Hostname:" msgstr "मेजबाननाम:" #: ui/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "कृप्या ई कंप्यूटर केँ नाम दिअ'. मेजबाननाम संजाल पर कंप्यूटर केँ पहचानैत अछि." #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "बादमे पसिन्न करू (_l)" #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "कृप्याकोनो बाइली रिपॉजटरी चुनू जे अहाँ साफ्टवेयर संस्थापन क' लेल चुननाइ चाहैत छी." #: ui/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "%s क' पूर्वनिर्धारित संस्थापनमे सामान्य इंटरनेट प्रयोगक' लेल अनुप्रयुक्त साफ्टवेयर सेट समाहित " "करैत अछि. कओन बाइली कार्य क' लेल अहाँ सिस्टममे समर्थन सामिल कएनाइ चाहब?" #: ui/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "आगाँ साफ्टवेयर चयनक मनपसिन्न करणकेँ अथवा तँ आब अथवा साफ्टवेयर प्रबंधन अनुप्रयोगक द्वारा " "संस्थापनक बाद पूर्ण कएल जाए सकैत अछि." #: ui/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "बाइली साफ्टवेयर रिपाजिटरी जोड़ू (_A)" #: ui/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "आब पसिन्न करू (_C)" #: ui/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "रिपाजिटरी बदलू (_M)" #: ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "युक्ति संख्या:" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "FCP युक्ति जोड़ू" #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "अफ्रीकांस" #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "असामी" #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली" #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "बंगाली (भारत)" #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "बुल्गारियाइ" #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "केटालान" #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "चीनी (सरलीकृत)" #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "चीनी (पारंपरिक)" #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "क्रोशियाइ" #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "चेक" #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "डैनिश" #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "अंग्रेज़ी" #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "एस्तोनियाइ" #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "फिनिश" #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "फ्रांसीसी" #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "जर्मन" #: lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "हंगेरियाइ" #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "आइसलैंडिक" #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "इलोको" #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "इंडोनेशियन" #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "इतालवी" #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड" #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "कोरियाइ" #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "मकदूनियाइ" #: lang-table.h:32 msgid "Maithili" msgstr "मैथिली" #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "मलय" #: lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "मलयालम" #: lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "मराठी" #: lang-table.h:36 msgid "Nepali" msgstr "नेपाली" #: lang-table.h:37 msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "नार्वेजियन (Bokmål)" #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "उत्तरी सोथो" #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "उड़िया" #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "फारसी" #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "पोलिश" #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "पुर्तगाली" #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलियन)" #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "पंजाबी" #: lang-table.h:45 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाइ" #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "रूसी" #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियाइ" #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "सर्वियन (लैटिन)" #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "सिंहला" #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "स्लोवाक" #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोवेनियाइ" #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "स्पेनी" #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "स्वीडिश" #: lang-table.h:54 msgid "Tajik" msgstr "ताजिक" #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "तमिल" #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "तेलुगु" #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "उक्रेनियाइ" #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "विएतनामी" #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "वेल्श" #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "जुलू" #~ msgid "Install class forcing text mode installation" #~ msgstr "पाठ प्रकार संस्थापन क' लेल संस्थापन वर्ग दबाव दए रहल अछि." #~ msgid "reipl configuration successful => reboot" #~ msgstr "reipl विन्यास सफल => reboot" #~ msgid "reipl configuration failed => halt" #~ msgstr "reipl विन्यास विफल => halt" #~ msgid "The installer will now exit." #~ msgstr "संस्थापक आब बाहर निकल जाएत." #~ msgid "Device Resize Failed" #~ msgstr "युक्ति फेर आकार देबा विफल" #~ msgid "An error was encountered while resizing device %s." #~ msgstr "%s युक्ति केँ फेर आकार देबा मे एकटा त्रुटि घटित भेल." #~ msgid "Device Creation Failed" #~ msgstr "युक्ति निर्माण विफल" #~ msgid "An error was encountered while creating device %s." #~ msgstr "%s युक्ति केँ निर्माण करबाक काले त्रुटि घटित भेल." #~ msgid "Device Removal Failed" #~ msgstr "युक्ति विस्थापन विफल" #~ msgid "An error was encountered while removing device %s." #~ msgstr "%s युक्ति केँ हटैबाक काले एकटा त्रुटि घटित भेल." #~ msgid "An error was encountered while setting up device %s." #~ msgstr "%s युक्ति केँ सेटअपक काले एकटा त्रुटि घटित भेल." #~ msgid "An error was encountered while formatting device %s." #~ msgstr "%s युक्ति प्रारूपण करबा मे एकटा त्रुटि घटित भेल." #~ msgid "Storage Activation Failed" #~ msgstr "भंडार सक्रियण विफल" #~ msgid "" #~ "An error was encountered while activating your storage configuration." #~ msgstr "अपन भंडार विन्यासक सक्रियण कए काले कोनो त्रुटि आएल." #~ msgid "The installer will now exit..." #~ msgstr "संस्थापक आब बाहर निकल जाएत..." #~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." #~ msgstr "/boot एकटा ext2 फाइलसिस्टम नहि अछि." #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s नहि भेटल" #~ msgid "%s %s installation" #~ msgstr "%s %s संस्थापन" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " #~ "to include support for?" #~ msgstr "" #~ "%s क' पूर्वनिर्धारित संस्थापनमे सामान्य इंटरनेट प्रयोगक' लेल अनुप्रयुक्त साफ्टवेयर सेट " #~ "समाहित करैत अछि. कओन बाइली कार्य क' लेल अहाँ सिस्टममे समर्थन सामिल कएनाइ चाहब?" #~ msgid "Office and Productivity" #~ msgstr "ऑफिस आओर उत्पादकता" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" #~ msgstr "की अहाँ डिस्क सँ सचमुच बूट करबा चाहैत छी जे संस्थापन क' लेल प्रयुक्त नहि भेल अछि?" #~ msgid "Rescanning disks" #~ msgstr "डिस्क फेर स्कैन कए रहल अछि" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "%s संस्थापित करू (_I)" #~ msgid "The following installed system will be upgraded:" #~ msgstr "निम्नांकित संस्थापित सिस्टमक उन्नयन हाएत:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अनचिह्न" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "समर्थित नहि" #~ msgid "LVM is NOT supported on this platform." #~ msgstr "एहि प्लेटफार्म पर LVM समर्थित नहि अछि." #~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." #~ msgstr "एहि प्लेटफार्म पर साफ्टवेयर RAID समर्थित नहि अछि." #~ msgid "No RAID minor device numbers available" #~ msgstr "कोनो RAID छोट युक्ति सँख्यासभ मोजुद नहि" #~ msgid "" #~ "A software RAID device cannot be created because all of the available " #~ "RAID minor device numbers have been used." #~ msgstr "" #~ "एकटा साफ्टवेयर RAID युक्ति नहि बनाओल जाए सकैत किएक सभ मोजुद RAID माइनर युक्ति " #~ "संख्याक प्रयोग भ' चुकल अछि." #~ msgid "What do you want to do now?" #~ msgstr "अहाँ आब की कएनाइ चाहैत छी?" #~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "एकटा RAID युक्ति [पूर्वनिर्धारित=/dev/md%s] बनाउ (_d)." #~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "" #~ "एकटा RAID युक्ति [पूर्वनिर्धारित=/dev/md%s] बनाबै क' लेल एकटा ड्राइवकेँ क्लोन करू (_d)" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "नवीन (_w)" #~ msgid "R_AID" #~ msgstr "R_AID" #~ msgid "_LVM" #~ msgstr "_LVM" #~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" #~ msgstr "RAID युक्ति/LVM वाल्यूम समूह सदस्यसभकेँ नुकाबू (_G)" #~ msgid "" #~ "Clone Drive Tool\n" #~ "\n" #~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort " #~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has " #~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this " #~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be " #~ "created.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " #~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " #~ "Other partition types are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." #~ msgstr "" #~ "क्लोन ड्राइव उपकरण\n" #~ "\n" #~ "ई अओजार अहाँक RAID सरणीसभक व्यवस्थामे आवश्यक प्रयासकेँ महत्वपूर्ण रूप सँ कम करबाक " #~ "अनुमति देत अछि. ई अओजार एकटा स्रोत ड्राइवक प्रयोग करैत अछि जकरा एकटा इच्छित " #~ "विभाजनकारी लेआउट क' सँग तैआर कएल गेल अछि. तब एकटा RAID युक्ति बनाओल जाए सकैत " #~ "अछि.\n" #~ "\n" #~ "नोट: स्रोत ड्राइवमे अवश्य ओ विभाजन होनाइ चाही जे केवल ओहि ड्राइव पर निरुद्ध अछि " #~ "आओर केवल अनुपयोगी साफ्टवेयर RAID विभाजनसभकेँ समाहित कए सकैत अछि. आन प्रकार क' " #~ "विभाजनकेँ अनुमति नहि अछि.\n" #~ "\n" #~ "एहि प्रक्रिया सँ लक्ष्य ड्राइव पर सब नष्ट भ' जाएत." #~ msgid "" #~ "The following error occurred while setting up the installation " #~ "repository:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please provide the correct information for installing %s" #~ msgstr "" #~ "संस्थापन रिपाजिटरी केर सेटअप करबा मे नीच्चाँ देल गेल त्रुटि घटित भेल:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s केर संस्थापन क' लेल सही सूचना दिअ'." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "अज्ञातमेजबान" #~ msgid "%s is not a valid hostname." #~ msgstr "%s एकटा उचित मेजबाननाम नहि अछि. " #~ msgid "_Ignore drive" #~ msgstr "ड्राइव अनदेखा करू (_I)" #~ msgid "_Re-initialize drive" #~ msgstr "ड्राइव पुनर्प्रारंभीकृत करू (_R)" #~ msgid "" #~ "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For " #~ "example \"eth0\"." #~ msgstr "NIC कए लेल युक्त नाम चुनू जे FCoE SAN सँ कनेक्टेड अछि. उदाहरणक लेल \"eth0\"." #~ msgid "NIC device name" #~ msgstr "NIC युक्तिक नाम" #~ msgid "%s is not a valid NIC device name." #~ msgstr "%s एकटा उचित NIC युक्ति नाम नहि अछि." #~ msgid "" #~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several " #~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " #~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" #~ "\n" #~ "Which of these partitions would you like to migrate?" #~ msgstr "" #~ "%s समर्थन क' ई विमोचन अद्यतन फाइल सिस्टमक' समर्थन करैत अछि जे ई पारंपरिक रूप सँ %s " #~ "मे लाबल गेल फाइल सिस्टम केर बनिस्पत बहुते लाभ देत अछि. ई संस्थापन प्रोग्राम प्रारूपित " #~ "विभाजनों केँ बिनु आंकड़ा हानि केर उत्प्रवासित भए सकैत अछि.\n" #~ "\n" #~ "ई विभाजनसभ मे सँ ककरामे अहाँ उत्प्रवासित होबा चाहैत छी?" #~ msgid "" #~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default " #~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which " #~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your " #~ "own custom layout." #~ msgstr "" #~ "संस्थापनक लेल अहाँक हार्ड ड्राइव क पोजिसनिंगक जरूरत अछि. पूर्वनिर्धारित लेआउट बेसी " #~ "प्रयोक्ता क लेल उचित अछि. चुनू जे कओन सन स्थान क प्रयोग करबा अछि आओर संस्थापन लक्ष्य " #~ "क रूपेँ कओन सन ड्राइवक प्रयोग करबा अछि. अहाँ अपन स्वयं क मनपसिन्न अभिन्यासो बनाए " #~ "सकैत छी." #~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" #~ msgstr "ई संस्थापन सँ कओन सँ ड्राइव केँ अहाँ बूट करबा चाहब (_b)?" #~ msgid "_Advanced storage configuration" #~ msgstr "उन्नत भंडार विन्यास (_A)" #~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "एहि संस्थापनक प्रयोगक' लेल ड्राइवक चयन करू (_S)"