# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dcantrel , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. # hi , 2007. # hi , 2007. # rajesh , 2012. # Rajesh Ranjan , 2009. # Rajesh Ranjan , 2004-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 09:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: pyanaconda/bootloader.py:247 msgid "/boot filesystem" msgstr "/boot फ़ाइलसिस्टम" #: pyanaconda/bootloader.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "RAID सेट जो '%s' समाहित करता है में इनमें से एक लेवल रहना चाहिए: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "RAID सेट जो '%s' को समाहित करता है में कम से कम एक मेटाडेटा संस्करण रहना चाहिए: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "RAID सेट जो '%s' समाहित करता है में इनमें से एक युक्ति प्रकार रहना चाहिए: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%s में निम्नलिखित में एक एक डिस्कलेबल प्रकार होना चाहिए: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s %s के प्रकार का नहीं हो सकता है." #: pyanaconda/bootloader.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%s को जरूर %s पर आरोहित करना चाहिए." #: pyanaconda/bootloader.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%s का आकार और %d और %d MB के बीच जरूर होना चाहिए" #: pyanaconda/bootloader.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%s को %dMB से छोटा नहीं होना चाहिए." #: pyanaconda/bootloader.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%s को %dMB से बड़ा नहीं होना चाहिए." #: pyanaconda/bootloader.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%s को पहले %dMB डिस्क में होना चाहिए." #: pyanaconda/bootloader.py:509 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s जरूर किसी प्राथमिक विभाजन होना चाहिए." #: pyanaconda/bootloader.py:645 pyanaconda/bootloader.py:745 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s किसी गोपित खंड युक्ति पर नहीं हो सकता है." #: pyanaconda/bootloader.py:700 #, python-format msgid "%s cannot be on an iSCSI disk on s390(x)" msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s %s के प्रकार का नहीं हो सकता है" #: pyanaconda/bootloader.py:1348 #, python-format msgid "" "bootloader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " "bootloader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " "%(stage2dev)s could render the system unbootable." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1354 #, python-format msgid "" "bootloader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " "bootloader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "bootloader will only be installed to a single drive." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1645 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" "%s के पास grub2 के लिए पर्याप्त स्थान नहीं रह सकता है core.img को अंतःस्थापित करने के " "लिए जब %s फ़ाइलतंत्र को %s पर उपयोग करना हो" #: pyanaconda/constants.py:72 msgid "Start VNC" msgstr "VNC प्रारंभ कीजिए" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Use text mode" msgstr "पाठ मोड का प्रयोग करें" #: pyanaconda/constants.py:137 #, fuzzy msgid "The password is empty." msgstr "कूटशब्द सेट है." #: pyanaconda/constants.py:138 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है!" #: pyanaconda/constants.py:139 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:140 msgid "" "The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to " "confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 #, python-format msgid "" "The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done " "twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:142 #, fuzzy msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "आपने एक कमजोर कूटशब्द दिया है: %s. कृपया संपन्न को किसी तरह उपयोग के लिए दबाएँ." #: pyanaconda/constants.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "आपने एक कमजोर कूटशब्द दिया है: %s. कृपया संपन्न को किसी तरह उपयोग के लिए दबाएँ." #: pyanaconda/constants.py:144 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:146 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:177 msgid "Weak" msgstr "कमजोर" #: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:121 msgid "Fair" msgstr "साफ" #: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:124 msgid "Good" msgstr "अच्छा" #: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:127 msgid "Strong" msgstr "मजबूत" #: pyanaconda/constants_text.py:40 pyanaconda/rescue.py:333 #: pyanaconda/rescue.py:365 pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:446 #: pyanaconda/rescue.py:462 pyanaconda/rescue.py:473 anaconda:644 msgid "OK" msgstr "ठीक" #: pyanaconda/constants_text.py:44 pyanaconda/text.py:52 pyanaconda/text.py:53 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/constants_text.py:48 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "हाँ (_Y)" #: pyanaconda/constants_text.py:52 #, fuzzy msgid "No" msgstr "नहीं (_N)" #: pyanaconda/errors.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "The installation will now terminate." msgstr "" "निम्नलिखित त्रुटि आई जब संस्थापन रिपॉजिटरी सेटअप कर रहा था:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "संस्थापन जारी नहीं रह सकता है." #: pyanaconda/errors.py:110 #, python-format msgid "An error occurred while resizing the device %s." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:119 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:126 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:137 msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect filesystem type:\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:143 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue " "using this image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:157 msgid "" "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it " "on the hard drive.\n" "\n" "Should I try again to locate the image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:167 #, python-format msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:175 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:183 #, python-format msgid "" "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. " "This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:189 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to ignore this group and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:194 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be excluded from " "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " "group and continue with installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:206 #, python-format msgid "" "The package '%s' is required for this installation. This package does not " "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:213 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to ignore this package and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:224 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:232 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " "installation will be aborted." msgstr "" "निम्नलिखित त्रुटि आई जब संस्थापन रिपॉजिटरी सेटअप कर रहा था:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "संस्थापन जारी नहीं रह सकता है." #: pyanaconda/errors.py:240 #, fuzzy msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source." msgstr "" "संस्थापन के लिए चिह्नित निम्नलिखित सॉफ़्टवेयर में त्रुटि है. यह आपके संस्थापन स्रोत में\n" "त्रुटि के कारण हो सकता है. आप अपने संस्थापन में इन संकुल को हटाने का प्रयास कर सकते हैं.\n" "अपना संस्थापन स्रोत बदलें या संस्थापन छोड़ें." #: pyanaconda/errors.py:248 msgid "" "The following error occurred while installing the bootloader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " "exact error message is:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "संस्थापन रुक गया था क्योंकि आपके हार्डवेयर में समस्या दिख रही थी. सटीक त्रुटि संदेश है:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "संस्थापन समाप्त हो जाएगा." #: pyanaconda/exception.py:96 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "संस्थापन रुक गया था क्योंकि आपके हार्डवेयर में समस्या दिख रही थी. सटीक त्रुटि संदेश है:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "संस्थापन समाप्त हो जाएगा." #: pyanaconda/exception.py:100 #, fuzzy msgid "Hardware error occured" msgstr "हार्डवेयर त्रुटि आयी" #: pyanaconda/exception.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running " "in non-interactive cmdline mode. Since there can not be any questions in " "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "संस्थापन रुक गया था क्योंकि आपके हार्डवेयर में समस्या दिख रही थी. सटीक त्रुटि संदेश है:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "संस्थापन समाप्त हो जाएगा." #: pyanaconda/install.py:77 msgid "Configuring installed system" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:90 msgid "Writing network configuration" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:94 msgid "Creating users" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:101 #, fuzzy msgid "Configuring addons" msgstr "विन्यास यूआरएल (_C)" #: pyanaconda/install.py:104 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:108 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:111 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "संस्थापन पूर्व स्क्रिप्ट चला रहा है" #: pyanaconda/install.py:165 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:171 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप कर रहा है..." #: pyanaconda/install.py:203 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:254 msgid "Installing bootloader" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:257 pyanaconda/packaging/livepayload.py:170 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1390 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:539 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "उत्तर संस्थापन सेटअप कार्य कर रहा है" #: pyanaconda/iutil.py:541 msgid "No host url" msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:562 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:578 msgid "URL has no host component" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:157 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "एस्क्रॉ प्रमाणपत्र %s को संजाल चाहिए." #: pyanaconda/kickstart.py:165 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "escrow प्रमाणपत्र के डाउनलोडिंग के दौरान निम्नलिखित त्रुटियां पाई गई:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup authentication." msgstr "%s अनुपस्थित है. फ़ायरवॉल सेटअप नहीं कर सकता है." #: pyanaconda/kickstart.py:299 #, python-format msgid "autopart fstype of %s is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:316 #, python-format msgid "Settings default fstype to %s failed." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:347 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:402 #, python-format msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:405 #, python-format msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:447 #, python-format msgid "" "BTRFS partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"btrfs\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:452 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in BTRFS volume specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:465 msgid "" "BTRFS volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:474 pyanaconda/kickstart.py:852 #: pyanaconda/kickstart.py:1393 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:489 #, python-format msgid "BTRFS volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:585 #, python-format msgid "" "Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:597 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:610 #, python-format msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:637 #, python-format msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:688 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s अनुपस्थित है. फ़ायरवॉल सेटअप नहीं कर सकता है." #: pyanaconda/kickstart.py:736 pyanaconda/kickstart.py:747 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:760 #, python-format msgid "" "Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target " "is not up." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:770 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:858 #, python-format msgid "" "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:865 #, python-format msgid "" "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:873 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:878 pyanaconda/kickstart.py:946 #, python-format msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:889 pyanaconda/kickstart.py:898 #: pyanaconda/kickstart.py:956 pyanaconda/kickstart.py:1196 #: pyanaconda/kickstart.py:1205 pyanaconda/kickstart.py:1286 #, python-format msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:912 #, python-format msgid "" "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " "\"%(volgroup)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:919 #, python-format msgid "" "No size given for logical volume \"%s\". Use one of --useexisting, --size, " "or --percent." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:922 #, python-format msgid "" "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group " "extent size of \"%(extentSize)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:926 msgid "Percentage must be between 0 and 100." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:936 pyanaconda/kickstart.py:1223 #: pyanaconda/kickstart.py:1443 #, fuzzy, python-format msgid "The \"%s\" filesystem type is not supported." msgstr "फ़ाइल तंत्र लेबल का समर्थन नहीं करता है." #: pyanaconda/kickstart.py:1064 pyanaconda/kickstart.py:1068 #, python-format msgid "The %s kickstart command is not currently supported." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1093 #, python-format msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1128 #, python-format msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1139 pyanaconda/kickstart.py:1368 #, python-format msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1150 pyanaconda/kickstart.py:1378 #, python-format msgid "BTRFS partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1173 #, python-format msgid "The size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1180 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1185 pyanaconda/kickstart.py:1277 #, python-format msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1238 pyanaconda/kickstart.py:1252 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1241 #, python-format msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1248 #, python-format msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1261 #, python-format msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1400 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1405 #, python-format msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1426 #, python-format msgid "" "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a " "format of \"mdmember\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1431 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1459 #, python-format msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1466 #, python-format msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1676 #, python-format msgid "" "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"lvmpv\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1681 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1687 #, python-format msgid "" "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1697 #, python-format msgid "" "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be " "one of:\n" "%(validExtentSizes)s." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1704 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1709 #, python-format msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1712 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1765 msgid "" "The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality " "is provided through fedup." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1980 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "संस्थापन पूर्व स्क्रिप्ट चला रहा है" #: pyanaconda/network.py:103 msgid "Hostname cannot be None or an empty string." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:106 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "मेजबाननाम 255 या इससे कम वर्ण लंबाई का होना चाहिए." #: pyanaconda/network.py:109 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1265 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:518 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:297 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:61 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: pyanaconda/network.py:1269 msgid "Connecting..." msgstr "जुड़ रहा है..." #: pyanaconda/network.py:1271 msgid "Disconnecting..." msgstr "डिसकनेक्ट कर रहा है..." #: pyanaconda/network.py:1291 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "बेतार (%s) कनेक्टेड" #: pyanaconda/network.py:1294 #, fuzzy, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "बेतार %s से कनेक्टेड" #: pyanaconda/network.py:1297 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1301 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1307 #, python-format msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1322 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1325 msgid "Not connected" msgstr "संबंधित नहीं" #: pyanaconda/network.py:1328 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2099 msgid "No network devices available" msgstr "कोई संजाल युक्तियां उपलब्ध नहीं" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/product.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "नया %s %s संस्थापन" #: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:350 pyanaconda/rescue.py:439 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "%s सिस्टम को अनारोहित करने के लिए जब आप समाप्त होते हैं." #: pyanaconda/rescue.py:186 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "जब समाप्त हो, कृपया शैल से बाहर निकलें और आपका तंत्र रिबूट होगा." #: pyanaconda/rescue.py:200 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "/bin/sh को चलाने के लिए पाने में असमर्थ! शेल आरंभ करने में असमर्थ" #: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:361 pyanaconda/rescue.py:371 #: pyanaconda/rescue.py:442 pyanaconda/rescue.py:473 msgid "Rescue" msgstr "बचाव" #: pyanaconda/rescue.py:289 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "बचाव वातावरण अब आपके Linux अधिष्ठापन को खोजने का प्रयत्न करेगा और %s निर्देशका के " "अंतर्गत आरोह करेगा. तब अपने सिस्टम के लिए आवश्यक कोई बदलाव आप कर सकते हैं. यदि आप इस " "चरण के साथ आगे बढ़ना चाहते हैं तो चुनें 'जारी रखें'. साथ ही आप 'केवल-पढ़ें' के रूप में चुनकर अपने " "फाइल सिस्टम को 'लिखें-पढ़ें' के बदले में 'केवल-पढ़ें' रूप में आरोह करने के लिए चुन सकते हैं. \n" "\n" "यदि कुछ कारण से यह प्रक्रम असफल हो जाता हैं, आप \"छोड़ें\" चुन सकते हैं और यह चरण छूट " "जाएगा और आप सीधे कमांड शैल जाएँगे.\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:299 msgid "Continue" msgstr "जारी रखें" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "केवल-पढ़ने योग्य" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301 msgid "Skip" msgstr "छोड़ें" #: pyanaconda/rescue.py:330 msgid "System to Rescue" msgstr "बचाव के लिये तंत्र" #: pyanaconda/rescue.py:331 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "कौन सा विभाजन आपके संस्थापन के रूट विभाजन को पकड़े हुए है?" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337 msgid "Exit" msgstr "बाहर" #: pyanaconda/rescue.py:347 pyanaconda/rescue.py:436 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "आपके पास कोई Linux विभाजन नहीं हैं. एक शैल प्राप्त करने के लिए रिटर्न दबाएँ. शैल से बाहर " "निकलते ही तंत्र स्वतः रिबूट हो जाएगा." #: pyanaconda/rescue.py:362 #, python-format msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s" msgstr "" "आपके तंत्र में गंदी फ़ाइल तंत्र हैं, जिन्हें आप आरोहित करना नहीं चाहते हैं. शैल प्राप्त करने के लिए " "रिटर्न दबाएँ जिससे आप fsck और अपने विभाजनों को आरोहित कर सकते हैं. %s" #: pyanaconda/rescue.py:372 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "आपका तंत्र %(rootPath)s के अन्तर्गत आरोहित हो चुका है.\n" "\n" "शैल प्राप्त करने के लिए दबाएँ. यदि आप अपने तंत्र को रूट वातावरण बनाना चाहते हैं, " "तो कमांड चलाएँ:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:443 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" "कुछ या आपके सभी तंत्रों को आरोहित करने में एक त्रुटि आयी. इनमें से कुछ को %s के अंतर्गत " "आरोहित नहीं किया जा सकता है.\n" "\n" " को शेल पाने के लिए दबाएँ." #: pyanaconda/rescue.py:451 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "आपके पास कोई लिनक्स विभाजन नहीं है. फिर बूट कर रहा है\n" #: pyanaconda/rescue.py:455 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr " शैल से बाहर निकलते ही तंत्र स्वतः रिबूट हो जाएगा." #: pyanaconda/rescue.py:459 msgid "Rescue Mode" msgstr "बचाव विधि" #: pyanaconda/rescue.py:460 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "आपके पास कोई लिनक्स विभाजन नहीं है. कोई शेल पाने के लिए रिटर्न दबाएँ. %s" #: pyanaconda/rescue.py:472 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "%s निर्देशिका के अंतर्गत आपका तंत्र आरोहित है." #: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23 msgid "Standard Partition" msgstr "मानक विभाजन" #: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: pyanaconda/storage_utils.py:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:715 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152 msgid "Disk" msgstr "डिस्क" #: pyanaconda/storage_utils.py:66 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "आपके कंप्यूटर पर 'स्वैप' क्षेत्र ऑपरेटिंग तंत्र\n" "के द्वारा उपयोग में है जब स्मृति कम होता है." #: pyanaconda/storage_utils.py:68 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "आपके कंप्यूटर पर 'बूट' क्षेत्र वहाँ है जहाँ\n" "फ़ाइल को ऑपरेटिंग तंत्र को आरंभ करने के लिए जरूरी है." #: pyanaconda/storage_utils.py:70 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "आपके कंप्यूटर पर 'रूट' क्षेत्र वहाँ है जहाँ कोर तंत्र\n" "फ़ाइलें और अनुप्रयोग जमा हैं." #: pyanaconda/storage_utils.py:72 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "आपके कंप्यूटर पर 'घर' क्षेत्र वहाँ है जहाँ आपके\n" "निजी आँकड़े जमा हैं." #: pyanaconda/storage_utils.py:74 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "BIOS बूट विभाजन बूटिंग को GPT-विभाजन डिस्क को \n" "BIOS हार्डवेयर पर सक्रिय करने के लिए जरूरी है." #: pyanaconda/storage_utils.py:76 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "bootloader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "PReP बूट विभाजन कुछ PPC प्लेटफॉर्म पर\n" "बतौर बूटलोडर विन्यास जरूरी हैं." #: pyanaconda/storage_utils.py:180 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "आपका रूट विभाजन 250 मेगाबाइट से भी कम हैं जो कि %s के संस्थापन के लिए इतना छोटा है कि " "संस्थापन नहीं हो सकता." #: pyanaconda/storage_utils.py:185 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "आपने एक रूट विभाजन (/) को परिभाषित नहीं किया है, जो कि %s के अधिषठान के जारी करने के " "लिए आवश्यक है." #: pyanaconda/storage_utils.py:199 msgid "" "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If " "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM " "partition." msgstr "" "इस प्लेटफॉर्म को /boot एक नियत विभाजन या लॉजिकल वॉल्यूम पर चाहिए. यदि आप एक /" "boot वॉल्यूम नहीं चाहते हैं, आपको / किसी प्रतिबद्ध गैर-LVM विभाजन पर रखना होगा." #: pyanaconda/storage_utils.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "आपका %(mount)s विभाजन %(size)s मेगाबाइट से कम है जो कि साधारण %(productName)s " "संस्थापन के लिए अनुशंसित से कम है." #: pyanaconda/storage_utils.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "आपका %(mount)s विभाजन %(format)s प्रारूपण के लिए काफी छोटा है (अनुमति प्राप्त आकार " "है %(minSize)d MB से %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage_utils.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "आपका %(mount)s विभाजन %(format)s प्रारूपण के लिए काफी बड़ा है (अनुमति प्राप्त आकार है " "%(minSize)d MB से %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage_utils.py:234 #, fuzzy msgid "No valid bootloader target device found. See below for details." msgstr "नयी युक्ति जोड़ने में विफल. विवरण के लिए क्लिक करें." #: pyanaconda/storage_utils.py:246 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "आपने एक बूट योग्य विभाजन नहीं बनाया है." #: pyanaconda/storage_utils.py:268 #, fuzzy msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgstr "" "आपका BIOS-आधारित तंत्र %s के नए डिस्क लेबल प्रारूप (GPT) के साथ विशेष विभाजन की जरूरत " "है. जारी रखने के लिए, कृपया 1MB 'BIOS Boot' विभाजन बनाएँ." #: pyanaconda/storage_utils.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "आपने कोई स्वैप विभाजन निर्दिष्ट नहीं किया है. %(requiredMem)s MB स्मृति बिना स्वैप " "विभाजन संस्थापन को जारी रखने के लिए जरूरी है, लेकिन आपके पास केवल %(installedMem)s MB " "है." #: pyanaconda/storage_utils.py:286 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "आपने एक स्वैप विभाजन निर्दिष्ट नहीं किया है. यद्यपि सभी स्थितियों में जरूरी नहीं हैं, अधिक " "संस्थापन के लिए यह उत्पादकता बढ़ा देता है." #: pyanaconda/storage_utils.py:293 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "कम से कम आपके स्वैप युक्ति में से एक में UUID नहीं है, जो कि mkswap के पुराने संस्करण के उपयोग " "से बनाए स्वैप स्थान में सामान्य है. इन युक्तियों को /etc/fstab पथ से संदर्भित किया जाएगा, " "जो कि आदर्श नहीं है क्योंकि युक्ति पथ कई स्थितियों में बदल सकता है. " #: pyanaconda/storage_utils.py:304 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "यह आरोह बिंदु अवैध है. %s निर्देशिका को जरूर / फ़ाइल तंत्र पर होना चाहिए." #: pyanaconda/storage_utils.py:309 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "%s आरोह बिंदु को जरूर लिनक्स फ़ाइल तंत्र पर होना चाहिए." #: pyanaconda/storage_utils.py:337 #, python-format msgid "LUKS device %s has no encryption key" msgstr "" #: pyanaconda/text.py:99 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: pyanaconda/text.py:106 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "पासफ्रेज़:" #: pyanaconda/vnc.py:75 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s संस्थापन" #: pyanaconda/vnc.py:132 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s का %(name)s मेजबान पर संस्थापन" #: pyanaconda/vnc.py:151 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "%s मेजबान पर vnc क्लाइंट से जुड़ने का प्रयास कर रहा है...." #: pyanaconda/vnc.py:165 msgid "Connected!" msgstr "जुड़ गया!" #: pyanaconda/vnc.py:168 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15 सेकण्डों में दोबारा जुड़ने का प्रयास करेगा..." #: pyanaconda/vnc.py:174 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "%d कोशिश के बाद कनेक्ट करने की प्रयास छोड़ रहा है!\n" msgstr[1] "%d कोशिशों के बाद कनेक्ट करने की प्रयास छोड़ रहा है!\n" #: pyanaconda/vnc.py:185 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "संस्थापन प्रारंभ करने के लिए कृपया अपना vnc क्लाइंट %s से दस्ती रूप से जोड़ें." #: pyanaconda/vnc.py:187 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:192 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC प्रारंभ कर रहा है..." #: pyanaconda/vnc.py:234 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC सर्वर अब चल रहा है." #: pyanaconda/vnc.py:238 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "आपने एक सुननेवाला vncviewer से कनेक्ट करने के लिए चुना है. \n" "यह सेट करने के लिए कूटशब्द सेट करने जरूरी नहीं है. यदि आपने \n" "कूटशब्द सेट किया है, यह प्रयुक्त होगा तब जब कनेक्शन \n" "vncviewer में असफल है\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "चेतावनी!!! VNC सर्वर बिना किसी कूटशब्द से चल रहा है!\n" "आप vncpassword= बूट विकल्प का प्रयोग कर सकते हैं\n" "यदि आप सर्वर की सुरक्षा चाहते हैं.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "आपने vnc को एक कूटशब्द के साथ चलाने के लिए चुना है. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "अज्ञात त्रुटि. छोड़ रहा है. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:269 #, fuzzy msgid "" "VNC password must be six to eight characters long.\n" "Please enter a new one, or leave blank for no password." msgstr "" "दिया गया VNC कूटशब्द कम से कम 6 वर्ण लंबा नहीं था.\n" "कृपया कोई नया दर्ज करें. बिना कूटशब्द के लिए खाली छोड़ें." #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:29 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1130 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप में विफल" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1131 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "संकुल मेटाडेटा डाउनलोड करने में त्रुटि..." #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1132 msgid "No installation source available" msgstr "कोई संस्थापन स्रोत उपलब्ध नहीं" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:98 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:119 msgid "Installing software" msgstr "सॉफ्टवेयर संस्थापित कर रहा है" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:220 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:229 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:358 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1207 #, python-format msgid "CmdlineError: Missing package: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1352 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:493 msgid "Starting package installation process" msgstr "संकुल संस्थापन प्रगति आरंभ कर रहा है" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1388 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:522 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "संस्थापन स्रोत से लेनदेन के तैयारी कर रहा है" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1389 msgid "Installing" msgstr "संस्थापित किया जा रहा है" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:146 #, python-format msgid "" "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) done." msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:510 #, fuzzy msgid "Downloading packages" msgstr "संकुल मेटाडेटा डाउनलोडिंग..." #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:532 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s" msgstr "संस्थापित किया जा रहा है" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:115 #, python-format msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "Preparing deployment of %s" msgstr "संस्थापित करने के लिए तैयार कर रहा है" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:134 #, python-format msgid "Deployment starting: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:137 #, python-format msgid "Deployment complete: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/helpers.py:94 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:387 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "भंडारण विन्यास जाँच रहा है..." #: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:49 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "तयशुदा टाइटल" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32 #, fuzzy msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "स्थानीयकरण" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "स्थानीयकरण" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "सॉफ्टवेयर" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:166 msgid "SYSTEM" msgstr "तंत्र" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:37 #, python-format msgid "" "Not enough space in filesystems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:58 msgid "The system needs more random data entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:67 msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68 #, python-format msgid "" "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of " "available entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:92 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] " "(%(rem)d %(min)s remaining)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:88 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:102 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:107 msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:110 #, python-format msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:35 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "संस्थापन हब" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:51 msgid "Starting automated install" msgstr "स्वचालित संस्थापित कर रहा है" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:82 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:90 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'b' to begin " "installation |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr " ऊपर से अपने पसंद करें ['q' to quit | 'c' to continue]: " #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:117 msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:107 #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:114 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "कृपया जारी करने के पहले सभी स्पोक को पूरा करें" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:118 msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:41 msgid "Default HUB title" msgstr "तयशुदा हब टाइटल" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:111 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "निकास के लिए दर्ज दबाएँ." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "कृपया 'हाँ' या 'नहीं' में जवाब दें: " #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87 msgid "yes" msgstr "हाँ" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92 msgid "no" msgstr "नहीं" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "क्या आप सचमुच बाहर होना चाहते हैं?" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "r" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:569 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:619 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr " ऊपर से अपने पसंद करें ['q' to quit | 'c' to continue]: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:39 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "X आपके मशीन पर चलने में असमर्थ था. दूसरे कंप्यूटर से इस कंप्यूटर को जोड़ने के लिए क्या आप VNC " "आरंभ करना चाहेंगे और आरेखीय संस्थापन से कार्य निष्पादन करेंगे या पाठ मोड संस्थापन को जारी " "रखेंगे?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:103 msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:115 msgid "VNC Password" msgstr "VNC कूटशब्द" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123 #, fuzzy msgid "" "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" "You will have to type it twice. Leave blank for no password" msgstr "" "कृपया VNC कूटशब्द दें. आपको इसे दो बार टाइप करना होगा. \n" "बिना कूटशब्द के लिए खाली छोड़ें" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:142 msgid "Password: " msgstr "कूटशब्द:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143 msgid "Password (confirm): " msgstr "कूटशब्द (पुष्टि करें):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146 msgid "Passwords do not match!" msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:149 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "कूटशब्द कम से कम छह वर्ण का जरूर होना चाहिए." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:153 #, fuzzy msgid "The password cannot be more than eight characters long." msgstr "कूटशब्द कम से कम छह वर्ण का जरूर होना चाहिए." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:40 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "समयक्षेत्र सेटिंग्स" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:70 #, fuzzy msgid "Language is not set." msgstr "समयक्षेत्र सेट नहीं है." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:80 #, fuzzy msgid "Available locales" msgstr "उपलब्ध क्षेत्र" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:83 #, fuzzy msgid "Available languages" msgstr "उपलब्ध क्षेत्र" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:125 msgid "" "Please select language support to install.\n" "[b to language list, c to continue, q to quit]: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:43 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "भंडारण विन्यास जाँच रहा है..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "बेतार (%s) कनेक्टेड" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "बेतार (%s) कनेक्टेड" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:113 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:120 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "मेजबाननाम" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:152 #, fuzzy msgid "Set hostname" msgstr "मेजबाननाम" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:154 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:225 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2236 msgid "Hostname" msgstr "मेजबाननाम" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:207 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:234 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1378 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1448 #, python-format msgid "Hostname is not valid: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258 #, fuzzy msgid "Device configuration" msgstr "विन्यास संपन्न करें (_F)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:262 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:264 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:265 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway" msgstr "गेटवे" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:266 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:269 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:270 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:271 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:272 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "फ़ाइल तंत्र विन्यास का एक प्रकार अनुपस्थित है" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:287 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:32 #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "रूट कूटशब्द:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:55 msgid "Password is set." msgstr "कूटशब्द सेट है." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57 msgid "Root account is disabled." msgstr "रूट खाता अक्षम है." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59 msgid "Password is not set." msgstr "कूटशब्द सेट नहीं है." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "कृपया नया रूट कूटशब्द चुनें. आपको इसे दो बार टाइप करना होगा." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:172 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "कूटशब्द:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:55 msgid "Use All Space" msgstr "सभी स्थान का उपयोग करें" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:56 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "मौजूदा लिनक्स तंत्र बदलें" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:57 msgid "Use Free Space" msgstr "मुक्त स्थान का प्रयोग करें" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:67 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "गंतव्य संस्थापित करें" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:360 msgid "No disks selected" msgstr "कोई डिस्क चुना नहीं गया" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:131 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:372 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "भंडारण विन्यास जाँचने में त्रुटि" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:374 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "भंडारण विन्यास जाँचने में त्रुटि" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:136 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:376 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "स्वचालित विभाजन चयनित" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:378 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "मनपसंद विभाजन चयनित" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:174 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:602 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "किसी डिस्क का पता नहीं चला. कृपया कंप्यूटर बंद करें, कम से कम एक डिस्क कनेक्ट करें, संस्थापन " "पूरा करने के लिए फिर आरंभ करें." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:604 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "कोई डिस्क नहीं चुना गया; कृपया कम से कम एक डिस्क चुनें जिसमें संस्थापित करना है." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:191 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:364 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:652 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:553 msgid "Probing storage..." msgstr "भंडारण की जाँच कर रहा है..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:212 msgid "Select all" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:305 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs can not be used during installation.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:307 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:322 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:92 #, python-format msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:366 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "अद्यतन भंडार विन्यास उत्पन्न कर रहा है" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:371 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "भंडार विन्यास विफल: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:430 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "स्वचालित विभाजन विकल्प" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:456 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" "संस्थापन के लिये आपके हार्ड ड्राइव के पोजिसनिंग की जरूरत है. चुनें कि कौन सा स्थान का " "प्रयोग करना है और संस्थापन लक्ष्य के तौर पर कौन सा ड्राइव का प्रयोग करना है." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:495 #, fuzzy msgid "Partition Scheme Options" msgstr "विभाजन योग्य विन्यास" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:519 #, fuzzy msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "विभाजन योग्य विन्यास" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:31 msgid "Timezone settings" msgstr "समयक्षेत्र सेटिंग्स" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:62 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:521 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:527 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s समयक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:64 msgid "Timezone is not set." msgstr "समयक्षेत्र सेट नहीं है." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:72 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "%s क्षेत्र में उपलब्ध समयक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75 msgid "Available regions" msgstr "उपलब्ध क्षेत्र" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:134 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" "कृपया समयक्षेत्र चुनें.\n" "संख्या का उपयोग करें या सीधे नाम टाइप करें [b to region list, q to quit]: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:34 msgid "Shell" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:49 #, fuzzy msgid "Start shell" msgstr "VNC प्रारंभ कीजिए" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:58 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:54 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "संस्थापन प्रगति" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:57 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:106 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:547 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:759 msgid "Closest mirror" msgstr "निकटतम मिरर" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:98 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:539 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "NFS सर्वर %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:100 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:541 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:117 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:535 msgid "Error setting up software source" msgstr "सॉफ्टवेयर स्रोत सेटअप करने में त्रुटि" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:87 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:529 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:216 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:549 msgid "Nothing selected" msgstr "कुछ नहीं चयनित किया जा रहा है" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:119 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:67 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "जुड़ रहा है..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:125 #, python-format msgid "Repo URL set to: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "सीडी/डीवीडी ड्राइव" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144 #, fuzzy msgid "local ISO file" msgstr "ISO फ़ाइल (_I):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "संजाल समय" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:148 #, fuzzy msgid "Choose an installation source type." msgstr "कोई संस्थापन स्रोत उपलब्ध नहीं" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:241 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:279 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:245 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:283 #, fuzzy msgid ":/" msgstr "NFS सर्वर %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:284 #, fuzzy msgid "NFS mount options" msgstr "NFS आरोह विकल्प:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:318 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप में विफल, रेपो यूआरएल जाँचें" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:326 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "/boot को समाहित करने वाली युक्ति" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:385 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:413 #, fuzzy msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप में विफल" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:442 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:39 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "सॉफ्टवेयर चुनाव बदलें (_M)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:65 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200 msgid "Error checking software selection" msgstr "सॉफ्टवेयर चुनाव जाँचने में त्रुटि" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:69 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:203 msgid "Installation source not set up" msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप नहीं" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:71 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:206 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 msgid "Custom software selected" msgstr "पसंदीदा सॉफ्टवेयर चुना गया" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111 #, fuzzy msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप नहीं" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:121 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:131 #, fuzzy msgid "Base environment" msgstr "अपना वातावरण चुनें" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:37 #, fuzzy msgid "User creation" msgstr "प्रमाणीकरण प्रयोग करें (_U)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:114 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:347 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:116 #, fuzzy msgid "You must set a password" msgstr "आप कोई कूटशब्द जरूर दें और पुष्टि करें." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:118 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:349 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:120 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:351 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "चेतावनी" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:518 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "प्रगति में" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\tसंस्थापन संपन्न. बाहर निकलने के लिए रिटर्न दबाएँ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:48 msgid "Default spoke title" msgstr "तयशुदा स्पोक टाइटल" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:60 msgid "testing status..." msgstr "स्थिति जाँच रहा है..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:102 #, fuzzy msgid "New value" msgstr "नई युक्ति" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:122 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "कूटशब्द (पुष्टि करें):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:126 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "आपने एक कमजोर कूटशब्द दिया है: %s. कृपया संपन्न को किसी तरह उपयोग के लिए दबाएँ." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:149 #, fuzzy msgid "" "You have provided a weak password.\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "आपने एक कमजोर कूटशब्द दिया है: %s. कृपया संपन्न को किसी तरह उपयोग के लिए दबाएँ." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:157 msgid "" "You have provided a password containing non-ASCII characters.\n" "You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:163 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:171 #, python-format msgid "" "You have provided an invalid username: %s\n" "Tip: Keep your username shorter than 32 characters and do not use spaces.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:282 #, fuzzy msgid "Password set." msgstr "कूटशब्द सेट है." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:475 widgets/src/BaseWindow.c:113 msgid "Help!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:728 widgets/src/StandaloneWindow.c:49 msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:743 msgid "_No" msgstr "नहीं (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:743 msgid "_Yes" msgstr "हाँ (_Y)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:231 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "अगले चरण में जाने से पहले कृपया इस प्रतीक से चिह्नित मद पूरा करें." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:110 msgid "Complete!" msgstr "पूर्ण!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" "%s आपके तंत्र पर सफलतापूर्वक संस्थापित है और आपके\n" "उपयोग के लिए तैयार है! आगे बढ़ें!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:211 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be " "done.\n" "Finish it and then click the Finish configuration button please." msgstr "" "%s आपके तंत्र पर सफलतापूर्वक संस्थापित है, लेकिन कुछ विन्यास अभी भी किया जाना है. \n" "इसे संपन्न करें और समाप्त विन्या बटन को क्लिक करें." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "%s आपके तंत्र पर सफलतापूर्वक संस्थापित है और आपके\n" "उपयोग के लिए तैयार है! आगे बढ़ें!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:109 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "युक्ति पुनर्विन्यास विफल. विवरण के लिए क्लिक करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "" "नहीं पाने योग्य त्रुटि के कारण भंडारण विन्या रिसेट किया गया. विवरण के लिए क्लिक करेें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:93 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "दस्ती विभाजन" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:342 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d भंडारण युक्ति चुना गया" msgstr[1] "%d भंडारण युक्ति चुने गए" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "जब आप अपने %s %s संस्थापन के लिए आरोह बिंदु बनाते हैं,\n" "आप यहाँ उनके विवरण को देखने में समर्थ होंगे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "" "/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s" msgstr "/boot/efi को %s पर युक्ति के प्रकार के रूप में होना चाहिए" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "%s को %s प्रकार की युक्ति पर होना चाहिए" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:635 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:637 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s गोपित नहीं हो सकता है" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:639 msgid "You must create a new filesystem on the root device." msgstr "आप रूट युक्ति पर कोई नया फ़ाइलसिस्टम जरूर बनाएँ." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:644 #, fuzzy, python-format msgid "Device does not support RAID level selection %s." msgstr "%s प्रकार की युक्ति के लिए एक वैध RAID स्तर चयन चाहिए." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:746 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "युक्ति फिर आकार किया जाना विफल. विवरण के लिए क्लिक करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:817 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "युक्ति पुनर्प्रारूप आग्रह विफल. विवरण के लिए क्लिक करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1187 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1345 #, fuzzy msgid "No disks assigned" msgstr "कोई डिस्क चुना नहीं गया" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1351 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and %d other" msgid_plural " and %d others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1442 msgid "" "The space available to this mountpoint can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1444 msgid "This file system may not be resized." msgstr "फ़ाइल तंत्र का फिर आकार नहीं किया जा सकता है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1498 #, fuzzy msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or press Done again " "to continue." msgstr "भंडारण विन्यास जाँचने में त्रुटि. विवरण के लिए क्लिक करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1500 #, fuzzy msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done " "again to continue." msgstr "भंडारण विन्यास जाँचने में त्रुटि. विवरण के लिए क्लिक करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1606 #, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1618 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "नयी युक्ति जोड़ने में विफल. विवरण के लिए क्लिक करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1624 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "अवैध विभाजन आकार सेट. मान्य पूर्णांक का उपयोग करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1732 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "युक्ति हटाने का आग्रह विफल. विवरण के लिए क्लिक करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1965 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1996 #, fuzzy, python-format msgid "(%s free)" msgstr "fs free" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2133 #, fuzzy, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "इस युक्ति को सीधे यहाँ संपादित नहीं किया जा सकता है. आप इसे हटा सकते हैं या कोई भिन्न " "युक्ति चुन सकते हैं." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2139 #, fuzzy, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "इस युक्ति को सीधे यहाँ संपादित नहीं किया जा सकता है. आप इसे हटा सकते हैं या कोई भिन्न " "युक्ति चुन सकते हैं." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2222 msgid "No disks selected." msgstr "कोई डिस्क चुना नहीं गया." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2228 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "चयनित डिस्क पर पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2234 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2260 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "स्वचालित विभाजन विफल. विवरण के लिए क्लिक करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2463 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2471 #, fuzzy msgid "_Reset selections" msgstr "सॉफ्टवेयर चुनाव बदलें (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2471 msgid "_Preserve current selections" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2546 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "गोपित खंड युक्ति को खोलने में विफल. विवरण के लिए क्लिक करें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:392 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "DATE & _TIME" msgstr "दिनांक व समय" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:512 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:523 msgid "Invalid timezone" msgstr "अमान्य समयक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:695 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:709 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:891 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:725 msgid "PM" msgstr "अपराह्न" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:697 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:706 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:890 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:893 msgid "AM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1040 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "आपको संजालन को सेटअप की जरूरत हो सकती है यदि आप NTP का उपयोग करते हैं" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1045 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "आपके पास कोई NTP सर्वर विन्यस्त नहीं है" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:392 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "संस्थापन गंतव्य" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:494 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d भंडारण युक्ति चुना गया" msgstr[1] "%d भंडारण युक्ति चुने गए" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:48 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s ख़ाका स्विच करने के लिए." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:272 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_KEYBOARD" msgstr "कुंजीपटल" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:359 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "जाँच ख़ाका विन्यास उपलब्ध नहीं है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:367 #, fuzzy msgid "Getting list of layouts..." msgstr "स्थिति जाँच रहा है..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:422 msgid "Layout switching not configured." msgstr "ख़ाका स्विचिंग विन्यस्त नहीं है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "भाषा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:85 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "स्थिति अज्ञात (गुम)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Status unknown" msgstr "स्थिति अज्ञात" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:90 msgid "Unmanaged" msgstr "बिना प्रबंधित" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:97 msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 msgid "Firmware missing" msgstr "गुम फर्मवेयर" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Cable unplugged" msgstr "केबल अनप्लग" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Disconnected" msgstr "डिस्कनेक्टेड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Connecting" msgstr "जोड़ रहा है" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Authentication required" msgstr "सत्यापन आवश्यक" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Connected" msgstr "कनेक्टेड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnecting" msgstr "डिसकनेक्टिंग" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116 msgid "Connection failed" msgstr "कनेक्शन असफल" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:298 msgid "Ethernet" msgstr "ईथरनेट" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:299 msgid "Wireless" msgstr "बेतार" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:300 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:301 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:302 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Team" msgstr "" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:692 msgid "unplugged" msgstr "अनप्लग" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:782 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:536 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 पता" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:783 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:512 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:849 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1417 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 पता" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:785 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:787 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1405 msgid "IP Address" msgstr "आईपी पता" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:876 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1080 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1083 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1086 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1090 msgid "Enterprise" msgstr "उद्यम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1095 widgets/src/SpokeSelector.c:57 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:560 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:904 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:532 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1219 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2438 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "सत्यापन आवश्यक" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1220 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1233 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "कूटशब्द:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1241 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1298 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_NETWORK & HOSTNAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:51 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "रूट कूटशब्द" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:98 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99 #, fuzzy msgid "The password is set." msgstr "कूटशब्द सेट है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:121 msgid "Root password is set" msgstr "रूट कूटशब्द सेट है" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:123 msgid "Root account is disabled" msgstr "रूट खाता अक्षम है" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:125 msgid "Root password is not set" msgstr "रूट कूटशब्द सेट नहीं है" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:52 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "सॉफ्टवेयर चुनाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:92 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:54 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "संकुल मेटाडेटा डाउनलोडिंग..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:95 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "समूह मेटाडेटा डाउनलोडिंग..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "सॉफ्टवेयर निर्भरता जाँच रहा है..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:140 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "सॉफ्टवेयर निर्भरता जाँचने में त्रुटि" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:356 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "सॉफ्टवेयर निर्भरता जाँचने में त्रुटि. विवरण के लिए क्लिक करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:460 #, fuzzy msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "संस्थापन के लिए चिह्नित निम्नलिखित सॉफ़्टवेयर में त्रुटि है. यह आपके संस्थापन स्रोत में\n" "त्रुटि के कारण हो सकता है. आप अपने संस्थापन में इन संकुल को हटाने का प्रयास कर सकते हैं.\n" "अपना संस्थापन स्रोत बदलें या संस्थापन छोड़ें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:465 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:466 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "सॉफ्टवेयर स्रोत बदलें (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:467 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "सॉफ्टवेयर चुनाव बदलें (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:53 msgid "Setting up installation source..." msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप कर रहा है..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:83 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:88 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:94 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:98 #, fuzzy msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "सत्यापन आवश्यक" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:231 msgid "This media is good to install from." msgstr "यह मीडिया संस्थापन के लिए अच्छा है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:233 msgid "This media is not good to install from." msgstr "यह मीडिया संस्थापन के लिए अच्छा नहीं है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:354 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "संस्थापन स्रोत" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:469 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:668 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप में विफल, रेपो यूआरएल जाँचें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:533 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "रिपॉजिटरी सेट करने में त्रुटि" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:544 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "सॉफ्टवेयर स्रोत सेटअप करने में त्रुटि" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:670 #, fuzzy msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings" msgstr "संस्थापन स्रोत सेटअप में विफल, रेपो यूआरएल और प्रॉक्सी सेटिंग जाँचें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:699 #, fuzzy, python-format msgid "Device: %s" msgstr "युक्ति:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:700 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:888 msgid "URL is empty" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:892 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:909 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:912 #, fuzzy msgid "NFS server is empty" msgstr "NFS सर्वर %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:919 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "अमान्य समयक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:922 msgid "Remote directory is required" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:943 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:950 #, fuzzy msgid "Empty repository name" msgstr "अमान्य समयक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:953 #, fuzzy msgid "Invalid repository name" msgstr "अमान्य समयक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:959 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:113 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें... सॉफ्टवेयर मेटाडेटा लोड हो रहा है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:114 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s\n" "आपके द्वारा चुना गया डिस्क मुक्त स्थान की निम्नलिखित मात्रा है:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "आपके पास %s संस्थापित करने के लिए पर्याप्त स्थान नहीं है, लेकिन हम आपको \n" "स्थान फिर दावा करने के लिए मदद कर सकते हैं ताकि आप मौजूदा विभाजन को सिकोड़ या हटा सकें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(sw_text)s You don't have enough space available to install %(product)s, even if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" "%s\n" "आपके पास %s को संस्थापित करने के लिए पर्याप्त स्थान खाली नहीं है, चाहे आपने चुने गए " "डिस्क पर सभी उपलब्ध मुक्त स्थान ही क्यों न\n" "उपयोग कर लिया हो." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "आपके पास %s को संस्थापित करने के लिए पर्याप्त स्थान नहीं हैं, चाहे क्यों न आपने सभी " "मुक्त स्थान को \n" "चुने गए डिस्क पर उपयोग न कर लिया हो. आप अतिरिक्त स्थान के लिए और डिस्क जोड़ सकते हैं,\n" "अपने सॉफ्टवेयर चयन को %s के छोटे संस्करण को संस्थापित करने के लिए बदल सकते हैं, " "संस्थापक छोड़ सकते हैं." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:228 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "संस्थापन गंतव्य" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:311 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "भंडारण विन्यास सहेज रहा है..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:317 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:329 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "भंडार विन्यास सहेजने में विफल..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:365 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:635 #, fuzzy msgid "Formatting DASDs" msgstr "DASD युक्ति का प्रारूपण" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:499 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "भंडारण विन्यास जाँचने में त्रुटि. विवरण के लिए क्लिक करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:501 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "भंडारण विन्यास जाँचने में त्रुटि. विवरण के लिए क्लिक करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "%s free" msgstr "fs free" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "%d डिस्क चयनित; %s क्षमता; %s मुक्त" msgstr[1] "%d डिस्क चयनित; %s क्षमता; %s मुक्त" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:672 msgid "" "You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "आपने बूटलोडर संस्थापन को छोड़ने के लिए चुना है. आपका तंत्र बूट योग्य नहीं हो सकता है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:886 msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:902 #, fuzzy msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "आपके भंडारण विन्यास को जाँचने के दौरान निम्नलिखित त्रुटियाँ आयी. आप अपने भंडार ख़ाका को " "बदल सकते हैं\n" "संस्थापक को छोड़ सकते हैं." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:907 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:908 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "भंडारण ख़ाका बदलें (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:921 #, fuzzy msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "आपके भंडारण विन्यास को जाँचने के दौरान निम्नलिखित त्रुटियाँ आयी. आप अपने भंडार ख़ाका को " "बदल सकते हैं\n" "संस्थापक को छोड़ सकते हैं." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:925 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "ठीक" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:71 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:212 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_USER CREATION" msgstr "संजाल विन्यास" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:285 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:286 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:314 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "अमान्य समयक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:316 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "%s %s में आपका स्वागत है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:270 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157 msgid "DATA" msgstr "डाटा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "आपने अभी तक %s %s संस्थापन के लिए कोई आरोह बिंदु नहीं बनाया है:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:287 #, fuzzy msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "उन्हें स्वतः बनाने के लिए यहाँ क्लिक करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:312 #, fuzzy msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "या, '+' प्रतीक के साथ नया आरोह बिंदु बनाएँ." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:320 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:325 msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in filesystems)" msgstr[0] "%d डिस्क; %s क्षमता; %s मुक्त स्थान (अविभाजित और फ़ाइलतंत्र में)" msgstr[1] "%d डिस्क; %s क्षमता; %s मुक्त स्थान (अविभाजित और फ़ाइलतंत्र में)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install bootloader" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "बतौर बूट युक्ति सेट करें (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "आपके द्वारा चुना गया RAID स्तर के लिए एक से अधिक डिस्क चाहिए जितना आपने चुना है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:67 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:71 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:72 msgid "Volume Group" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "स्तंभ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:113 msgid "Can not relabel already existing filesystem." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:118 #, fuzzy msgid "Can not set label on filesystem." msgstr "%s आरोह बिंदु को जरूर लिनक्स फ़ाइल तंत्र पर होना चाहिए." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:120 msgid "Unacceptable label format for filesystem." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:130 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "वह आरोह बिंदु पहले से उपयोग में है. कोई अन्य आजमाएँ?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:132 msgid "Please enter a valid mountpoint." msgstr "किसी वैध आरोह बिंदु दर्ज करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:134 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:146 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "वह आरोह बिंदु अवैध है. कोई अन्य आजमाएँ?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:287 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:359 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well." msgstr "%s रूट में सभी अन्य फ़ाइलतंत्र को साथ ही मिटाएँ." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:369 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "क्या आप %s पर सभी आँकड़ा को सचमुच मिटाना चाहते हैं?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots " "and/or subvolumes?" msgstr "क्या आप %s पर सभी आँकड़ा को सचमुच मिटाना चाहते हैं?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:648 #, fuzzy msgid "Invalid container name" msgstr "अमान्य समयक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:34 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "आपने एक कमजोर पासफ्रेज दिया है: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:35 msgid "Passphrases do not match." msgstr "पासफ्रेज मेल नहीं खाता है.." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:157 msgid "Passphrase contains non-ASCII characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:53 msgid "Preserve" msgstr "संरक्षित करें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54 msgid "Shrink" msgstr "सिकोड़ें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:114 msgid "This device contains the installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "%(type)s को %(device)s पर बना रहा है" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:167 #, fuzzy msgid "Not resizeable" msgstr "तैयार नहीं है" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "मुक्त स्थान का प्रयोग करें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:213 #, fuzzy msgid "" "You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the " "data it contains." msgstr "" "आपके पास इस संस्थापन के लिए पर्याप्त उपलब्ध स्थान नहीं है.\n" "\n" "आप मौजूदा फ़ाइलतंत्र को हटा सकते हैं जिसे आप इस संस्थापन के लिए स्थान खाली करने के लिए " "जरूरत नहीं है. इस फ़ाइलतंत्र को हटाना इसमें शामिल सभी आँकड़े को स्थायी रूप से मिटा देगा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:219 msgid "" "There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgstr[0] "%s डिस्क; %s फिर दावा करने योग्य स्थान (फ़ाइलतंत्र में)" msgstr[1] "%s डिस्क; %s फिर दावा करने योग्य स्थान (फ़ाइलतंत्र में)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:236 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "दावा करने के लिए कुल चुना गया स्थान: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:451 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:456 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "मिटाएँ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:453 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "संरक्षित करें" #: widgets/src/BaseWindow.c:109 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "वितरण संस्थापन" #: widgets/src/BaseWindow.c:110 msgid "SPOKE NAME" msgstr "स्पोक नाम" #: widgets/src/BaseWindow.c:111 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "रिलीज पूर्व / टेस्टिंग" #: widgets/src/DiskOverview.c:54 msgid "New Device" msgstr "नई युक्ति" #: widgets/src/DiskOverview.c:56 widgets/src/DiskOverview.c:57 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:52 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:58 msgid "New Selector" msgstr "नया चयनक" #: widgets/src/SpokeWindow.c:46 msgid "_Done" msgstr "संपन्न (_D)" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:50 msgid "_Continue" msgstr "जारी रखें (_C)" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:32 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:33 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "परिवर्तन लागू करें (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:81 #, fuzzy msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "संजाल विन्यास" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:103 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:138 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:157 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:173 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:231 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "समूह नाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:259 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:291 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:308 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:342 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:361 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:122 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "ठीक" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:147 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "उपयोग NTP सर्वर के लिए जोड़ें और चिह्नित करें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:170 #, fuzzy msgid "New NTP Server" msgstr "वेब सर्वर" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:189 msgid "Add NTP Server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:240 msgid "Working" msgstr "कार्यशील" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:248 msgid "Use" msgstr "उपयोग" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:276 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:490 #, fuzzy msgid "Configure NTP" msgstr "विन्यस्त करें (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:297 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:879 msgid "DATE & TIME" msgstr "दिनांक व समय" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:347 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "क्षेत्र:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:377 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "क्षेत्र:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:394 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "शहर:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:424 #, fuzzy msgid "City" msgstr "शहर:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Network Time" msgstr "संजाल नाम (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470 #, fuzzy msgid "Use Network Time" msgstr "संजाल नाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:557 msgid "Hours" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:570 msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:590 msgid "Minutes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:608 msgid "Hour Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:626 msgid "Hour Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:644 #, fuzzy msgid "AM/PM Up" msgstr "पूर्वाह्न/अपराह्न" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:662 msgid "Minutes Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:680 #, fuzzy msgid "AM/PM Down" msgstr "पूर्वाह्न/अपराह्न" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:698 msgid "Minutes Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:767 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-घंटे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:785 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "पूर्वाह्न/अपराह्न" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:844 msgid "Set Date & Time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:58 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1026 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "संस्थापन गंतव्य" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:131 msgid "Search Results:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:144 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:159 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:160 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:197 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:222 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:248 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:288 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:360 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:563 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:741 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:374 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:755 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1101 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1351 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:728 msgid "Capacity" msgstr "क्षमता" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:388 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:562 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:784 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:906 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1130 #, fuzzy msgid "Interconnect" msgstr "संबंधित नहीं" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:402 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:416 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1379 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:430 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:444 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:458 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:561 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:769 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:905 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1115 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:479 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "_Clear" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:493 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:515 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:546 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:599 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:637 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:675 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:798 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:819 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "_Clear" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:833 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:858 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:890 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:907 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:754 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:943 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:981 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1019 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1087 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1151 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "_Clear" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1165 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1190 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "चयनित युक्ति" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1222 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Filter By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1236 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Label" msgstr "लेबल:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1247 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Go" msgstr "नहीं (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1260 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Clear" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1323 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1337 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:152 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "VPN प्रकार" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1365 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1411 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "चयनित युक्ति" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1434 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add ZFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1449 msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1464 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1479 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:16 msgid "bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:20 msgid "team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:24 msgid "vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:31 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "RAID युक्ति" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:45 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:59 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "जोड़ें (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:88 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2273 msgid "NETWORK & HOSTNAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:200 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the hostname here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:414 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:438 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:874 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1442 msgid "DNS" msgstr "डीएनएस" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:464 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:861 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1429 msgid "Default Route" msgstr "तयशुदा मार्ग" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488 msgid "Subnet Mask" msgstr "सबनेट मास्क" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:560 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:825 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1273 msgid "Speed" msgstr "गति" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:584 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:813 msgid "Hardware Address" msgstr "हार्डवेयर पता" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:608 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:620 msgid "Vlan ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:695 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "C_onfigure..." msgstr "विन्यस्त करें (_o)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:699 msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:986 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:998 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Network Name" msgstr "संजाल नाम (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1012 msgid "Network Name" msgstr "संजाल नाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1024 msgid "Security Key" msgstr "सुरक्षा कुंजी" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "हॉटस्पॉट के रूप में प्रयोग... (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1125 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "हॉटस्पॉट रोकें (_S)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1142 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "विन्यस्त करें (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1261 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1285 msgid "Provider" msgstr "प्रदाता" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1467 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "विन्यस्त करें (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1578 msgid "VPN Type" msgstr "VPN प्रकार" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1590 msgid "Gateway" msgstr "गेटवे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1602 msgid "Group Name" msgstr "समूह नाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1614 msgid "Group Password" msgstr "समूह कूटशब्द" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1626 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:118 msgid "Username" msgstr "उपयोक्तानाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1733 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "विन्यस्त करें (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1856 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "विधि (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "विन्यास यूआरएल (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1907 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी (_H)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1921 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी (_T)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1935 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1949 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "सॉक्स होस्ट (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2142 #, fuzzy msgid "Network Config Box" msgstr "भंडारण विन्यास जाँच रहा है..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2158 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "खोलें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2179 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Airplane Mode" msgstr "हवाई जहाज मोड (_p)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2198 #, fuzzy msgid "More Network Config Box" msgstr "भंडारण विन्यास जाँच रहा है..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2218 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Hostname:" msgstr "मेजबाननाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2279 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "संजाल विन्यास" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2324 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "हमें आपके स्थान के बारे में सूचना लेने और सॉफ्टवेयर अद्यतन को उपलब्ध करने के लिए\n" "संजाल पहुँच की जरूरत होगी." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2354 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "प्रमाणीकरण प्रयोग करें (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2368 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2383 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "कनेक्टेड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2457 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "सॉफ्टवेयर चुनाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66 #, fuzzy msgid "Base Environment" msgstr "अपना वातावरण चुनें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "Cancel & _add more disks" msgstr "रद्द करें व अधिक डिस्क जोड़ें (_a)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "स्थान का दावा करें (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:295 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "संस्थापन विकल्प" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:311 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "यहाँ हम वर्णन करेंगे कि मौजूदा सॉफ्टवेयर चयन के लिए कितना स्थान जरूरी है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:337 msgid "disk free" msgstr "डिस्क मुक्त" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:352 msgid "Free space available for use." msgstr "उपयोग के लिए उपलब्ध खाली स्थान." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:368 msgid "fs free" msgstr "fs free" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:384 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "मौजूदा विभाजन के लिए मुक्त स्थान अनुपलब्ध लेकिन दावा योग्य." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "यहाँ हम वर्णन करेंगे कि आपके विकल्प क्या हैं." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219 #, fuzzy msgid "Need Space" msgstr "मुक्त स्थान का प्रयोग करें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:244 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "संस्थापक छोड़ें (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:260 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:434 msgid "No Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:509 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "युक्ति विवरण" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:528 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:546 msgid "Local Standard Disks" msgstr "स्थानीय मानक डिस्क" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:610 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:750 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:629 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:699 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:716 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:769 msgid "Other Storage Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:795 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "विभाजन समाप्त करें (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:812 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "गोपित करें (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:825 #, fuzzy msgid "A_utomatically configure partitioning." msgstr "स्वचालित विभाजन चयनित" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:841 #, fuzzy msgid "_I will configure partitioning." msgstr "विभाजन समाप्त करें (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:873 #, fuzzy msgid "_Encrypt my data." msgstr "गोपित करें (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:888 #, fuzzy msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "मेरा आँकड़ा गोपित करें. मैं बाद में पासफ्रेज सेट करूँगा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:909 msgid "I would like to _make additional space available." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:925 #, fuzzy msgid "Storage Options" msgstr "स्वचालित विभाजन विकल्प" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:957 msgid "summary" msgstr "सारांश" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:990 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and bootloader..." msgstr "पूर्ण डिस्क सारांश और विकल्प..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:389 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "कुंजीपट ख़ाका" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:57 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "किस कुँजीपट ख़ाता को आप इस तंत्र पर उपयोग करना पसंद करेंगे? आप सूची के शीर्ष पर कोई " "खाक़ा को खिसका सकते हैं ताकि आप इसे तयशुदा रूप मे चुन सकें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153 msgid "name" msgstr "नाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 #, fuzzy msgid "Selected Layouts" msgstr "चयनित ख़ाका को ऊपर ले जाएँ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "कुँजीपट ख़ाका जोड़ें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "ख़ाका हटाएँ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "चयनित ख़ाका को ऊपर ले जाएँ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "चयनित ख़ाका को नीचे ले जाएँ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "पूर्वावलोकन ख़ाका" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "जाँच ख़ाका विन्यास उपलब्ध नहीं है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:332 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Alt + Shift ताकि ख़ाका स्विच किया जा सके." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:347 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "विकल्प (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:422 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:436 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "जोड़ें (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:468 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "कोई कुँजीपट ख़ाका जोड़ें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:485 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "आप कोई कुँजीपट ख़ाका को इसे नीचे चुनकर जोड़ सकते हैं:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:521 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:991 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163 msgid "Name" msgstr "नाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:534 #, fuzzy msgid "Available Layouts" msgstr "उपलब्ध क्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:576 #, fuzzy msgid "Add Layout" msgstr "कुँजीपट ख़ाका जोड़ें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:608 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:622 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "ठीक" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:654 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "ख़ाका स्विचिंग विकल्प" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:671 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "कुँजीपट ख़ाका के बीच स्विच करने के लिए किस संयोग को आप पसंद करेंगे?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:707 msgid "use" msgstr "उपयोग" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:720 msgid "description" msgstr "विवरण" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:754 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "NFS आरोह विकल्प:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33 #, fuzzy msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "भाषा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:242 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:373 msgid "nativeName" msgstr "nativeName" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290 msgid "englishName" msgstr "englishName" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308 #, fuzzy msgid "selected" msgstr "कुछ नहीं चयनित किया जा रहा है" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:194 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:337 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:228 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:203 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "रूट कूटशब्द" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "रूट कूटशब्द:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:68 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "संपुष्ट करें:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:189 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "VNC कूटशब्द" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:150 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:252 #, fuzzy msgid "empty password" msgstr "रुट कूटशब्द निर्धारित करें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:171 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "रूट खाता का उपयोग तंत्र के प्रशासन के लिए होता है. रूट उपयोक्ता के लिए कूटशब्द दाखिल करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Done" msgstr "संपन्न (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "मीडिया सत्यापन" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "मीडिया जाँच रहा है, कृपया प्रतीक्षा करें..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:239 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Ok" msgstr "ठीक" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "HTTP प्रॉक्सी सक्रिय करें (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:300 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy URL" msgstr "प्रॉक्सी URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:317 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "उदाहरण: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:349 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "प्रमाणीकरण प्रयोग करें (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:376 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User_name" msgstr "उपयोक्तानाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:393 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word" msgstr "कूटशब्द:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:473 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "संस्थापन स्रोत" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:532 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "कौन सा संस्थापन स्रोत आप उपयोग करना चाहेंगे?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:546 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "संस्थापन मीडिया को स्वतः पता किया (_A):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:573 msgid "Device:" msgstr "युक्ति:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:585 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "लेबल:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:594 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:694 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "जाँचें (_V)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:618 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_ISO file:" msgstr "ISO फ़ाइल (_I):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:646 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "D_evice:" msgstr "युक्ति:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:677 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "कोई ISO चुनें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:718 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "संजाल पर (_n):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:782 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "प्रॉक्सी सेटअप (_P)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:797 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:835 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "NFS आरोह विकल्प:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:850 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:851 msgid "This field is optional." msgstr "यह क्षेत्र वैकल्पिक है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:885 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:912 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the installation source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:937 #, fuzzy msgid "Additional repositories" msgstr "फेडोरा पीपुल रिपॉजिटरी" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:978 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1023 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1024 #, fuzzy msgid "Add a new repository." msgstr "कोई नया आरोहबिंदु जोड़ें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1025 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "A_dd" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1042 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1043 #, fuzzy msgid "Remove the selected repository." msgstr "चयनित आरोह बिंदु हटाएँ." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1044 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Remove" msgstr "ख़ाका हटाएँ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1061 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1062 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1063 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Rese_t" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1092 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1093 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1106 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1107 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1121 #, fuzzy msgid "Optional proxy username." msgstr "संचालन त्रुटि." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1134 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "रुट कूटशब्द निर्धारित करें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1146 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a mirror _list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1166 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Name:" msgstr "नाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1183 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1204 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pro_xy URL:" msgstr "प्रॉक्सी URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1221 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "U_sername:" msgstr "उपयोक्तानाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1238 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pass_word:" msgstr "कूटशब्द:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1254 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1255 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_Get me out of here!" msgstr "मुझे यहाँ से बाहर ले जाएँ (_G)!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_I accept my fate." msgstr "मुझे मेरी स्थिति स्वीकार है (_I)." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "यह अस्थायी है, रिलीज पूर्व सॉफ्टवेयर." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" "आप टिंबकटू में OS संस्थापक के अंदर वेकअप हुए हैं, और यह भविष्य में छह महीने है. लेकिन यहाँ बग " "हैं. हर जगह बग हैं. बग जिसके साथ आपको जीना होगा.भविष्य का यह OS स्थिर OS नहीं है " "जिसपर आप भरोसा कर सकते हैं. यह केवल जाँच के उद्देश्य से नहीं है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126 msgid "Beta Warn" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "संस्थापन प्रक्रिया के समय आप कौन सी भाषा का प्रयोग करना चाहते हैं?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316 msgid "Languages" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389 msgid "Locales" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:423 msgid "WELCOME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:444 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:458 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Continue" msgstr "जारी रखें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:489 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:547 msgid "Unsupported Hardware" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Username" msgstr "उपयोक्तानाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:101 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "समूह नाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:133 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "कूटशब्द:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:151 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "VNC कूटशब्द" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:203 msgid "" "Tip: Keep your username shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:213 msgctxt "GUI|User" msgid "Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271 msgctxt "GUI|User" msgid "Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27 msgid "Btrfs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:62 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:540 msgid "RAID0 (Performance)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:66 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:544 msgid "RAID1 (Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:548 msgid "RAID4 (Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:552 msgid "RAID5 (Distributed Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:556 msgid "RAID6 (Redundant Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:560 msgid "RAID10 (Performance, Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:184 #, fuzzy msgid "Add a new mount point." msgstr "कोई नया आरोहबिंदु जोड़ें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:185 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "जोड़ें (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:200 #, fuzzy msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "चयनित आरोह बिंदु हटाएँ." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:201 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "ख़ाका हटाएँ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:216 #, fuzzy msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "भंडार विन्यास विफल: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:217 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:282 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1014 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1245 msgid "Selected Device" msgstr "चयनित युक्ति" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:300 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1032 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1263 msgid "Device description" msgstr "युक्ति विवरण" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:361 #, fuzzy msgid "Mount _Point:" msgstr "आरोह बिंदु:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:409 #, fuzzy msgid "_Desired Capacity:" msgstr "वांछित क्षमता:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:461 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "लेबल:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:509 #, fuzzy msgid "Device(s):" msgstr "युक्ति:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:539 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:571 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "नाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:627 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "युक्ति प्रकार:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:669 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "गोपित करें (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:710 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "फ़ाइलतंत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:745 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "फिर संरूपित करें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:799 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "स्तंभ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:851 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:883 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "RAID युक्ति" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:946 msgid "_Update Settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:969 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1066 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "यह युक्ति गोपित है और बिना किसी पासफ्रेज के पढ़ा नहीं जा सकता है. आप इसे नीचे अनलॉक कर " "सकते हैं." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1087 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "पासफ्रेज़:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1115 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "अनलॉक करें (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1210 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "इस युक्ति को सीधे यहाँ संपादित नहीं किया जा सकता है. आप इसे हटा सकते हैं या कोई भिन्न " "युक्ति चुन सकते हैं." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1358 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1411 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1451 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:38 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:52 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "ठीक" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:84 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:113 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:141 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "आईपी पता" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:169 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "जरूर iSCSI आरंभकर्ता नाम देना चाहिए" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:185 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:743 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:186 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:744 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:202 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "प्रमाणीकरण प्रयोग करें (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:217 #, fuzzy msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "उदाहरण: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:262 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Username:" msgstr "उपयोक्तानाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:276 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC कूटशब्द" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:385 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Username:" msgstr "उपयोक्तानाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:399 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC कूटशब्द" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:413 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User_name:" msgstr "उपयोक्तानाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:427 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "VNC कूटशब्द" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:460 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:497 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:537 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:552 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:574 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:614 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:689 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "संजाल नाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:700 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:729 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node login authentication type:" msgstr "प्रमाणीकरण प्रयोग करें (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:746 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:781 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Username:" msgstr "उपयोक्तानाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:795 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC कूटशब्द" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:904 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Username:" msgstr "उपयोक्तानाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:918 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC कूटशब्द" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:932 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP Username:" msgstr "उपयोक्तानाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:946 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "VNC कूटशब्द" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:994 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1050 #, fuzzy msgid "Node login failed." msgstr "कनेक्शन असफल" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1065 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1087 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "ठीक" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:68 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:97 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:126 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "युक्ति:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:146 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:183 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:225 msgid "Device discovery failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:242 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:268 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "चयनित डिस्क" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "बंद करें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106 msgid "Boot" msgstr "बूट" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:741 msgid "Free" msgstr "मुक्त" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "ख़ाका हटाएँ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226 msgid "Disk summary goes here" msgstr "डिस्क सारांश यहाँ है" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "इसे मिटाएँ (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "कुछ नहीं चयनित किया जा रहा है" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:176 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "आरोह बिंदु विन्यस्त करें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "एक या अधिक डिस्क चुनें जिसपर यह युक्ति रह सकता है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "आरोह बिंदु जोड़ें (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:369 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Desired Capacity:" msgstr "वांछित क्षमता:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:386 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "आरोह बिंदु:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:404 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "कोई नया आरोह बिंदु जोड़ें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:421 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "और मनपसंद करने के विकल्प उपलब्ध हैं\n" "नीचे आरोह बिंदु बनाने के बाद." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:456 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "वह आरोह बिंदु पहले से\n" "उपयोग में है. कोई दूसरा आजमाएँ?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:480 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "उदाहरण: \"20 GB\", \"500mb\" (उद्धरण चिह्न को छोड़कर)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:536 msgid "Single (No Redundancy, No Striping)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:584 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:598 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:630 #, fuzzy msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "आरोह बिंदु विन्यस्त करें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:645 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:663 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "नाम" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:783 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID युक्ति" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:811 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "गोपित करें (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:852 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name." msgstr "किसी वैध आरोह बिंदु दर्ज करें." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:897 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:898 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:899 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "ठीक" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs can not be used during installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 #, fuzzy msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "DASD युक्ति का प्रारूपण" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while formatting completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247 msgid "Disk formatting complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:262 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "संस्थापन के दौरान एक अज्ञात त्रुटि पायी गई. विवरण नीचे हैं." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "पासफ्रेज सहेजें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:66 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "डिस्क गोपन पासफ्रेज" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:82 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "आपने अपने कुछ डाटा को गोपित करने के लिए चुना है. आपको कोई पासफ्रेज बनाना होगा जिसे आप " "अपने डाटा की पहुँच के लिए उपयोग करें जब आप अपना कंप्यूटर चालू करते हैं." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:103 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "पासफ्रेज़:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "संपुष्ट करें:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:270 #, fuzzy msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "चेतावनी: आपका मौजूदा कुँजीपट ख़ाका %s है. यदि आप अपने ख़ाका को बदलते हैं, आप " "संस्थापन के बाद अपने डिस्क को विगोपित नहीं कर पाएँगे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 #, fuzzy msgid "RESCAN DISKS" msgstr "डिस्क स्थान का दावा करें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "ठीक" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "स्थान का दावा करें (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "डिस्क स्थान का दावा करें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121 msgid "Description goes here." msgstr "विवरण यहाँ है." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174 msgid "Filesystem" msgstr "फ़ाइलतंत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185 msgid "Reclaimable Space" msgstr "दावा करने योग्य स्थान" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:141 msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "संरक्षित करें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "मिटाएँ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "सिकोड़ें" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:23 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:87 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:40 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "मनपसंद विभाजन चयनित" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "परिवर्तन लागू करें (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:103 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:130 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:163 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "युक्ति:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:174 #, fuzzy msgid "Mountpoint" msgstr "आरोह बिंदु जोड़ें (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35 msgid "" "The system needs better quality of random data, you can improve it by typing " "randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue " "automatically regardless of random data quality when time runs out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53 msgid "Random data quality:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 msgid "_Exit Installer" msgstr "संस्थापक छोड़ें (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "नहीं (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "हाँ (_Y)" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "क्या आप पक्के हैं कि आप\n" "संस्थापन प्रक्रिया को छोड़ना चाहते हैं?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:143 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "संस्थापन सारांश" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:80 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:96 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "संस्थापन प्रारंभ करें (_B)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:127 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:257 msgid "CONFIGURATION" msgstr "विन्यास" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:87 msgid "Preparing to install" msgstr "संस्थापित करने के लिए तैयार कर रहा है" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:145 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish configuration" msgstr "विन्यास संपन्न करें (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:198 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot" msgstr "रिबूट करें (_R)" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "हार्ड ड्राइव में संस्थापित करें" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "संस्थापित करें" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "अपने हार्ड डिस्क में लाइव सीडी संस्थापित करें" #: /home/vpodzime/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "हार्ड ड्राइव में संस्थापित करना आरंभ कर रहा है" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "फेडोरा में स्वागत है" #: anaconda:594 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "%s को %s MB स्मृति की जरूरत है लेकिन आपके पास केवल %s MB इस मशीन पर है.\n" #: anaconda:596 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n" "." msgstr "%s आलेखी संस्थापक के लिए %s MB स्मृति चाहिए, लेकिन आपके पास %s MB ही है." #: anaconda:599 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:601 msgid "Not enough RAM" msgstr "पर्याप्त RAM नहीं है" #: anaconda:602 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " इसे चलाकर पाठ विधि संस्थापक आजमाएँ:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " रूट टर्मिनल से." #: anaconda:605 msgid " Starting text mode." msgstr " पाठ मोड शुरू कर रहा है." #: anaconda:642 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "त्रुटि" #: anaconda:767 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "प्रदर्शक मोड चर सेट नहीं है. पाठ मोड शुरू कर रहा है." #: anaconda:775 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "आलेखी संस्थापन उपलब्ध नहीं है. पाठ प्रकार प्रारंभ कर रहा है." #: anaconda:783 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "पाठ मोड संस्थापन विकल्प का सीमित सेट देता है. यह आपको अपना स्वयं का विभाजनकारी ख़ाका " "या संकुल चयन निर्दिष्ट करने की अनुमति नहीं देता है. क्या आप VNC विधि बदले में उपयोग करना " "चाहेंगे?" #: anaconda:872 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "संस्थापित करने के लिए कृपया ssh install@%s करें." #: anaconda:874 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "संस्थापित करने के लिए कृपया ssh install@ करें." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94 msgid "Try Fedora" msgstr "फेडोरा आजमाएँ" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "आप अभी फेडोरा लाइव मीडिया पर चला रहे हैं.\n" "आप फेडोरा को अभी संस्थापित कर सकते हैं या \"हार्ड ड्राइव में संस्थापित करें\" को बाद के लिए " "क्रियाकलाप सारांश के लिए चुन सकते हैं." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "आप \"हार्ड ड्राइव में संस्थापित करें\" को कभी बाद के लिए\n" "क्रियाकलाप सारांश में रख सकते हैं" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131 msgid "Close" msgstr "बंद करें" #~ msgid "" #~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " #~ "'0-9'" #~ msgstr "" #~ "मेजबाननाम को 'a-z' या 'A-Z' या '0-9' सीमा में एक उचित वर्ण से अवश्य प्रारंभ होना " #~ "चाहिए" #~ msgid "You need more space on the following file systems:\n" #~ msgstr "निम्न फ़ाइल तंत्र पर आपको ज्यादा स्थान की जरूरत है:\n" #~ msgid "Can't have a question in command line mode!" #~ msgstr "कमांड लाइन विधि में कोई प्रश्न नहीं रख सकता है!" #, fuzzy #~ msgid "That name is invalid. Try something else?" #~ msgstr "वह आरोह बिंदु अवैध है. कोई अन्य आजमाएँ?" #~ msgid "Error downloading package metadata..." #~ msgstr "संकुल मेटाडेटा डाउनलोड करने में त्रुटि..." #, fuzzy #~ msgid "Nothing here yet." #~ msgstr "कुछ नहीं चयनित किया जा रहा है" #, fuzzy #~ msgid "Firmware _RAID" #~ msgstr "गुम फर्मवेयर" #, fuzzy #~ msgid "Authentication required by wireless network" #~ msgstr "सत्यापन आवश्यक" #~ msgid "column" #~ msgstr "स्तंभ" #, fuzzy #~ msgid "Partition scheme:" #~ msgstr "विभाजन प्रकार:" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy URL" #~ msgstr "प्रॉक्सी URL" #, fuzzy #~ msgid "User_name" #~ msgstr "उपयोक्तानाम" #, fuzzy #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "कूटशब्द" #, fuzzy #~ msgid "Invalid repository name. Try something else?" #~ msgstr "वह आरोह बिंदु अवैध है. कोई अन्य आजमाएँ?" #, fuzzy #~ msgid "_Label:" #~ msgstr "लेबल:" #, fuzzy #~ msgid "File _System:" #~ msgstr "फ़ाइल तंत्र:" #, fuzzy #~ msgid "R_AID Level:" #~ msgstr "RAID युक्ति" #~ msgid "Configure selected mountpoint." #~ msgstr "चयनित आरोह बिंदु विन्यस्त करें." #~ msgid "AVAILABLE SPACE" #~ msgstr "उपलब्ध स्थान" #~ msgid "TOTAL SPACE" #~ msgstr "कुल स्थान" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "समाप्त" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "कमांड लाइन मोड के लिए किकस्टार्ट विन्यास फ़ाइल में सभी पसंद निर्दिष्ट हैं." #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "किकस्टार्ट विन्यास का विश्लेषण करने के दौरान निम्नलिखित त्रुटियां पाई गई:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)" #~ msgstr "अंतःक्रियात्मक चरण में जारी नहीं रख सकता है. (%s)" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "एक अनियंत्रित अपवाद घटित हुआ. ज्यादा संभावना यह एक बग है. कृपया विस्तृत अपवाद की " #~ "एक नक़ल सहेजें और एक बग रिपोर्ट फ़ाइल करें." #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr " इस सॉफ़्टवेयर के प्रदाता के साथ." #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " %s पर एनाकोंडा के बरक्स" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "तंत्र पर संस्थापित करें" #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "संस्थापक छोड़ें" #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "संस्थापक छोड़ें (_E)" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "बंद करने के बाद, कृपया एक दस्ती IPL %s से संस्थापन जारी रखने के लिए करें" #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "IP पता गुम हो रहा है" #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "IPv4 पता में 0 और 255 के बीच के 4 अंक ही होने चाहिए, अवधि के द्वारा अलग." #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "'%s' एक उचित IPv6 पता नहीं है." #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "'%s' एक अवैध IP पता नहीं है." #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "बूटलोडर युक्ति" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "बूट विभाजन का प्रथम खण्ड" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "मास्टर बूट रिकार्ड" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI तंत्र विभाजन" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "एपल EFI बूट विभाजन" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "PReP बूट विभाजन" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "एप्पल बूटस्ट्रैप विभाजन" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "U-Boot Partition" #~ msgstr "U-बूट विभाजन" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s बाइट" #~ msgstr[1] "%s बाइट" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "%(pkgStr)s का उन्नयन (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "%(pkgStr)s संस्थापित कर रहा है (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "संकुल संपन्न: %(donepkgs)d %(numpkgs)d का" #~ msgstr[1] "संकुल संपन्न: %(donepkgs)d %(numpkgs)d का" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "%s साफ कर रहा है" #~ msgid "cpio" #~ msgstr "cpio" #~ msgid "unpack" #~ msgstr "पैक खोलें" #~ msgid "script" #~ msgstr "स्क्रिप्ट" #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "संकुल संस्थापित करने में त्रुटि" #~ msgid "" #~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " #~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." #~ msgstr "" #~ "%s त्रुटि आयी जब %s संकुल का संस्थापन हो रहा था. यह त्रुटियों की ओर इशारा कर सकता " #~ "था जब संस्थापन मीडिया को पढ़ा जा रहा हो. संस्थापन जारी नहीं रह सकता है." #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "गलत डिस्क" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "यह सही %s डिस्क नहीं है." #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "रिपॉजिटरी %r विन्यास में गुम नाम है, id का प्रयोग कर रहा है" #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "कोई संजाल उपलब्ध नहीं" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "आपके कुछ सॉफ़्टवेयर रिपॉजिटरी के लिए संजालन की जरूरत है लेकिन आपके तंत्र पर संजाल सक्रिय " #~ "करने में त्रुटि थी." #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "रिबूट करें (_b)" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "बाहर निकालें (_E)" #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "पुनः प्रयास करें (_R)" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s फ़ाइल खोला नहीं जा सकता है. यह फ़ाइल नहीं होने, भ्रष्ट संकुल या खराब मीडिया के " #~ "कारण हो सकता है. कृपया अपने संस्थापन स्रोत को जाँचे.\n" #~ "\n" #~ "अगर आप बाहर निकलते हैं, आपका तंत्र असंगत स्थिति में छोड़ा जायेगा जिसके लिए फिर संस्थापन " #~ "जरूरी होगा.\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "फिर कोशिश कर रहा है" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "डाउनलोड के लिए फिर कोशिश कर रहा है." #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "निम्न कारणों से आपका विनिमय चलाने में एक त्रुटि थी : %s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "पीछे (_B)" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "निम्न कारणों से आपका विनिमय चलाने में एक त्रुटि थी : %s.\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "विनिमय चलाने के दौरान त्रुटि" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "फ़ाइल विरोध" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "पुराना संकुल" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "अपर्याप्त डिस्क स्थान" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "अपर्याप्त डिस्क आइनोड" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "संकुल विरोध" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "संकुल पहले से संस्थापित है" #~ msgid "required package" #~ msgstr "जरूरी संकुल" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "गलत आर्किटेक्चर के लिये संकुल" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "गलत os के लिये संकुल" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल विरोध था जब संस्थापित किए जाने के लिए संकुल को जांचा जाता है:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "निम्न कारणों से आपके विनिमय को चलाने में एक त्रुटि थी: %s\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "भंडारण से समूह सूचना पढ़ने में असमर्थ. यह एक समस्या थी आपके संस्थापन तरू के साथ." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "संपादन करें" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "संकुल मेडाडाटा पढ़ने में असमर्थ. यह गुम रिपोडाटा निर्देशिका के कारण हो सकता है. कृपया " #~ "निश्चित करें कि आपने संस्थापन तरू सही बनाया है.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "संस्थापन के लिए आपके द्वारा चुने इनमें से कुछ संकुल की निर्भरता अनुपस्थित है. आप संस्थापन से " #~ "बाहर निकल सकते हैं, वापस लौट सकते हैं और संकुल चयन बदल सकते हैं, या इन संकुलों को बिना " #~ "उनकी निर्भरता के संस्थापित किया जाना जारी रख सकते हैं. यदि आप जारी रखते हैं, ये संकुल " #~ "संभवतः सही तरीके से अनुपस्थित निर्भरता के कारण काम नहीं करे." #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "आपके चयनित संकुल के संस्थापन के लिये %d MB मुक्त स्थान की जरूरत है, लेकिन आपके पास " #~ "पर्याप्त उपलब्ध नहीं है. आप अपना चयन बदल सकते हैं या संस्थापक से बाहर निकलें." #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "उत्तर उन्नयन" #~ msgid "Performing post-upgrade configuration" #~ msgstr "उत्तर उन्नयन विन्यास चला रहा है." #~ msgid "Post Installation" #~ msgstr "उत्तर संस्थापन" #~ msgid "Performing post-installation configuration" #~ msgstr "उत्तर संस्थापन विन्यास चला रहा है." #~ msgid "Installation Starting" #~ msgstr "संस्थापन प्रारंभ हो रहा है" #~ msgid "Starting installation process" #~ msgstr "संस्थापन प्रगति आरंभ कर रहा है" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "निर्भरता जाँच" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "संस्थापन के लिए चयनित संकुलों में अधीनताओं को जांच रहा है." #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "संस्थापन सूचना पा रहा है." #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "%s के लिये संस्थापन सूचना पा रहा है." #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "%s के तयशुदा संस्थापन में सामान्य इंटरनेट प्रयोग के लिये अनुप्रयुक्त सॉफ़्टवेयर सेट समाहित " #~ "करता है. किस अतिरिक्त कार्य के लिये आप तंत्र में समर्थन शामिल करना चाहेंगे?" #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "आलेखी डेस्कटॉप" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "सॉफ़्टवेयर विकास" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "न्यूनतम" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "%s के तयशुदा संस्थापन न्यूनतम संस्थापन है. आप वैकल्पिक रूप से अब सॉफ्टवेयर का भिन्न सेट चुन " #~ "सकते हैं?" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "उन्नयन कर रहा है" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "हार्ड ड्राइव संस्थापन के लिए यह विभाजन आंकड़ा रखे हुये है." #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "एक LDL प्रारूपित DASD के एक विभाजन को आप मिटा नहीं सकते." #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "यह युक्ति %s RAID युक्ति का भाग है." #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "यह युक्ति RAID युक्ति का भाग है." #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "यह युक्ति असंगत LVM वॉल्यूम समूह का हिस्सा है." #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "यह युक्ति '%s' LVM आयतन समूह का भाग है." #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "यह युक्ति एक LVM आयतन समूह का भाग है." #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "यह युक्ति एक विस्तारित विभाजन है जो कि तार्किक विभाजन रखता है जो कि मिटाई नहीं " #~ "जा सकती है:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "" #~ "USB युक्ति पर संस्थापित कर रहा है. यह कार्यशील तंत्र उत्पन्न कर सकता है या नहीं भी." #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "FireWire युक्ति पर संस्थापित कर रहा है. यह कार्यशील तंत्र उत्पन्न कर सकता है या नहीं " #~ "भी." #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "आपने कोई बूटलोडर stage1 लक्ष्य युक्ति नहीं बनाया है" #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "%s पर लिनक्स" #~ msgid "Unknown Linux" #~ msgstr "अज्ञात लिनक्स" #~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #~ msgstr "%(product)s लिनक्स %(version)s %(arch)s के लिए" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "%d DASD युक्ति को Linux के साथ उपयोग के लिए तैयार कर रहा है..." #~ msgstr[1] "%d DASD युक्तियों को Linux के साथ उपयोग के लिए तैयार कर रहा है..." #~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s" #~ msgstr "%(device)s पर फ़ाइल तंत्र आकार बदल रहा है" #~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s" #~ msgstr "%(device)s पर फ़ाइल तंत्र को प्रवासित कर रहा है" #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "vginfo विफल रहा %s के लिए" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "lvs विफल रहा %s के लिए" #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d सेट के लिए कम से कम %(minMembers)d सदस्य चाहिए" #~ msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d सेट के लिए कम से कम %(minMembers)d सदस्य चाहिए" #~ msgid "Back" #~ msgstr "पीछे" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "संपुष्ट करें" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "क्या आप %s युक्ति के लिए कूटशब्द के दाखिल किए जाने को छोड़ना चाहते हैं?\n" #~ "\n" #~ "यदि आप इस चरण को छोड़ते हैं युक्ति संस्थापन के दौरान उपलब्ध नहीं होगा." #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE उपलब्ध नहीं" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "अज्ञात रिटर्न कोड: %d." #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "%(type)s फाइलसिस्टम चेक विफलता %(device)s पर: " #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "फ़ाइल तंत्र त्रुटि बिना सुधारा रहा." #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "प्रयोग या वाक्यरचना त्रुटि." #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "e2fsck उपयोक्ता आग्रह पर रद्द किया गया." #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "साझा लाइब्रेरी त्रुटि." #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "" #~ "फिर प्राप्त करने योग्य त्रुटियों को जाँची गई हैं या dosfsck ने एक आंतरिक असंगतता पता " #~ "किया है." #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "प्रयोग त्रुटि." #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "गुप्त" #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "iSCSI आरंभकर्ता नाम को एक बार सेट हो जाने के बाद बदलने में असमर्थ" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI उपलब्ध नहीं" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "किसी आरंभकर्ता का नाम सेट नहीं" #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "iSCSI नोड में लॉगिंग कर रहा है" #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "iSCSI नोड %s में लॉगिंग कर रहा है" #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "कोई iSCSI नोड खोजा नहीं गया" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "कोई नया iSCSI नोड खोजा नहीं गया" #~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" #~ msgstr "किसी खोजे गए नोड में लॉग इन नहीं कर सका" #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "आपने एक युक्ति संख्या निर्दिष्ट नहीं की है या संख्या अवैध है" #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "आपने एक वर्ल्ड वाइड पोर्ट संख्या निर्दिष्ट नहीं की है या नाम अवैध है" #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "आपने एक FCP LUN निर्दिष्ट नहीं की है या संख्या अवैध है." #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "zFCP युक्ति %s नहीं मिला था, यहाँ तक कि युक्ति अनदेखी सूची में." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP युक्ति %(devnum)s को ऑनलाइन (%(e)s) सेट नहीं कर सका." #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s को zFCP युक्ति %(devnum)s (%(e)s) में जोड़ नहीं सका." #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s नहीं मिला zFCP युक्ति %(devnum)s पर." #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s) को जोड़ " #~ "नहीं सका." #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s WWPN %(wwpn)s पर zFCP युक्ति पर %(devnum)s पहले से विन्यस्त किया " #~ "गया है." #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s के विफल गुण को WWPN %(wwpn)s में zFCP युक्ति %(devnum)s (%(e)s) " #~ "पर पढ़ नहीं सका." #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "विफल LUN %(fcplun)s WWPN %(wwpn)s में zFCP युक्ति %(devnum)s पर फिर से हटाया " #~ "गया." #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "सही तरीके से zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) की SCSI युक्ति को " #~ "मिटा नहीं सका." #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s को WWPN %(wwpn)s पर zFCP युक्ति %(devnum)s (%(e)s) पर हटा " #~ "नहीं सकी." #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s को zFCP युक्ति %(devnum)s (%(e)s) पर हटा नहीं सका." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP युक्ति %(devnum)s ऑफलाइन (%(e)s) नहीं सेट कर सका." #~ msgid "Install hub" #~ msgstr "हब संस्थापित करें" #~ msgid "You have provided a weak password: %s. " #~ msgstr "आपने एक कमजोर कूटशब्द दिया है: %s. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "क्या आप इसे किसी तरह उपयोग करना चाहते हैं?" #~ msgid "STORAGE" #~ msgstr "भंडारण" #~ msgid "" #~ "When all items marked with this icon are complete, installation will " #~ "automatically continue." #~ msgstr "" #~ "जब इस प्रतीक के साथ सभी मद चिह्नित किए जाते हैं, संस्थापन स्वतः जारी किए जाएँगे." #~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time" #~ msgstr "नोट: पूल सर्वर सभी समय उपलब्ध नहीं हो सकता है" #~ msgid "Connected: %s" #~ msgstr "कनेक्टेड: %s" #~ msgid "Error setting root password" #~ msgstr "रूट कूटशब्द सेट करने में त्रुटि" #~ msgid "_Remove Packages" #~ msgstr "संकुल हटाएँ (_R)" #~ msgid "Getting info about requested repository" #~ msgstr "निवेदित रिपोजिटरी के बारे में सूचना ले रहा है" #~ msgid "enter URL of your desired repository" #~ msgstr "अपनी वांछित रिपोजिटरी का URL दर्ज करें" #~ msgid "" #~ "Your current %s software selection requires %s of available " #~ "space." #~ msgstr "आपका मौजूदा %s सॉफ़्टवेयर चयन को उपलब्ध स्थान का %s चाहिए." #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s, %s का" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Choose your add-ons" #~ msgstr "अपनी सहयुक्ति चुनें" #~ msgid "_Add custom add-on..." #~ msgstr "मनपसंद सहयुक्त जोड़ें (_A)..." #~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead." #~ msgstr "आएँ हम बदले में डिस्क का विभाजन मनपसंद बनाएँ (_p)." #~ msgid "Reclaim _space" #~ msgstr "स्थान का दावा करें (_s)" #~ msgid "disks size" #~ msgstr "डिस्क आकार" #~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions." #~ msgstr "मौजूदा विभाजन को मिटाने से दावा करने योग्य चुने गए डिस्क में स्थान." #~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning." #~ msgstr "मुझे मदद की जरूरत नहीं है; आएँ हमें डिस्क विभाजन को पसंदीदा करने दें (_p)." #~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" #~ msgstr "कोई पसंदीदा सहयुक्ति जोड़ें" #~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?" #~ msgstr "आपकी सहयुक्ति के लिए यम रिपोजिटरी कहाँ है?" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "रेपोसिटरी" #~ msgid "Standard YUM repository:" #~ msgstr "मानक YUM रिपोजिटरी:" #~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "उदा: \"/\", \"/home\", \"swap\" (उद्धरण चिह्न को अलग करके)" #~ msgid "_Back to destination selection" #~ msgstr "वापस गंतव्य चयन में (_B)" #~ msgid "Desired Capacity (MB):" #~ msgstr "वांछित क्षमता (MB):" #~ msgid "Redundancy (mirror)" #~ msgstr "रिडंडेंसी (मिरर)" #~ msgid "(-0Gb)" #~ msgstr "(-0Gb)" #~ msgid "Optimized performance (stripe)" #~ msgstr "अनुकूलित प्रदर्शन (स्ट्राइप)" #~ msgid "Error detection (parity)" #~ msgstr "त्रुटि जाँच (तुल्यता)" #~ msgid "Distributed" #~ msgstr "वितरित" #~ msgid "Redundant" #~ msgstr "वैकल्पिक" #~ msgid "_Customize..." #~ msgstr "मनपसंद बनाएँ (_C)..." #~ msgid "addButton" #~ msgstr "addButton" #~ msgid "removeButton" #~ msgstr "removeButton" #~ msgid "configureButton" #~ msgstr "configureButton" #~ msgid "Id" #~ msgstr "आईडी" #~ msgid "keymap warning label" #~ msgstr "कीमैप चेतावनी स्तर" #~ msgid "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" #~ msgstr "%s डिस्क; %s फिर दावा करने योग्य स्थान (फ़ाइलतंत्र में)" #~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" #~ msgstr "दावा करने के लिए कुल चुना गया स्थान: %s" #~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." #~ msgstr "संस्थापन के लिए तंत्र डाटा का कुल %s जरूरी है." #~ msgid "Root" #~ msgstr "रूट"