# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Richard Frontaine <richardfrontaine@gmail.com>, 2007.
# Elad Alfassa <el.il@doom.co.il>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: elad <el.il@doom.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he-users@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "לא ניתן לחזור אחורה, אין היסטוריה."

#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_סיום"

#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "המערכת צריכה לבצע הפעלה מחדש בכדי שחלק מהשינויים שנבחרו יהיו בתוקף."

#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_הקודם"

#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_הבא"

#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""

#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו; מסיר אותו."

#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""

#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage must be given a module title or page number."

#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "יצירת תיקיית צילומי מסך נכשלה, מדלג."

#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "לא נמצא מודול עם הכותרת %s."

#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו; מסיר אותו."

#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "מאוד חלש"

#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "חלש"

#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "די חזק"

#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "חזק"

#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "חזק מאוד"

#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "תקליטורים נוספים"

#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications.  You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"נא להכניס את התקליטור בעל התווית \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" כדי "
"לאפשר התקנה של תוספים ותכניות של צד שלישי. ניתן גם להכניס את תקליטור התיעוד, "
"או תקליטור אחר שסופק ע\"י Red Hat כדי להתקין תכנה נוספת."

#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "יש להכניס כעת את תקליטור ההתקנה של התכניות הנוספות."

#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"כדי לאפשר תמיכת הרצה ליישומי 32 ביט בארכיטקטורת Intel Itanium2, יש להתקין "
"כעת את החבילה \"Intel Execution Layer\" מתקליטור התוספות."

#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "התקן..."

#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected.  Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "לא זוהה תקליטור. נא להכניס תקליטור לכונן וללחוץ \"אישור\" להמשך."

#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "תכנית ההרצה האוטומטית לא נמצאה על התקליטור. יש ללחוץ \"אישור\" להמשך."

#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "יצירת משתמש"

#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "אתה חייב להקליד ולאשר סיסמה למשתמש זה."

#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match.  Please enter the password again."
msgstr "הססמאות אינן תואמות. יש להקליד את הססמה מחדש."

#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account.  Please specify another "
"username."
msgstr "שם המשתמש '%s' שמור לחשבון מערכת. יש לבחור שם שונה."

#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents?  Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels.  Would you "
"like to reuse this home directory?  If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"תקיית בית עבור המשתמש %s כבר קיימת. האם אתה רוצה להמשיך, ולהפוך את המשתמש "
"החדש לבעלים של תקייה זו וכל התוכן שלה? הפיכת המשתמש החדש לבעלים של תקיה זו "
"עלולה לקחת זמן, מכיוון שיהיה צורך לאפס את ההרשאות ואת התוויות של SELinux. "
"האם אתה רוצה להשתמש מחדש בתקיית הבית הזו? אם לא, אנא בחר שם משתמש שונה."

#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s.  This may take a few minutes."
msgstr "מתקן תכונות לתקיית הבית של %s. זה עלול לקחת מספר דקות."

#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s.  Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"היו בעיות בתיקון התכונות של מספר קבצים בתקיית הבית של ‎%(user)s. אנא פנה לנתיב"
" ‎%(path)s כדי לגלות איזה קבצים גרמו לבעיות."

#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system.  To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"אתה חייב ליצור משתמש לשימוש רגיל (לא למטרות ניהול) במערכת. כדי ליצור משתמש, "
"אנא ספק את המידע המבוקש למטה."

#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "שם _מלא:"

#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"

#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"

#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_אישור ססמה:"

#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "הוספה לקבוצת המנהלים"

#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"אם ברצונך להשתמש בשרותי רשת לאימות הכניסה למערכת כגון Kerberos או NIS, יש "
"ללחוץ על  כפתור \"שירותי רשת לאימות כניסה\"."

#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "שרותי רשת לאימות _כניסה למערכת (login)..."

#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"אם אתה צריך שליטה ברמה גבוהה יותר ביצירת המשתמש (לדוגמה לציין תיקיית בית ו"
"\\או UID), לחץ על הכפתור \"מתקדם\"."

#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_מתקדם..."

#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "אנא המתן"

#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "תאריך ושעה"

#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "יש להגדיר את התאריך והשעה עבור המערכת."

#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "מידע אודות רישוי"

#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora.  Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license.  The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2.  There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code.  However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form.  Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"תודה על שהתקנת פדורה. פדורה היא אוסף של יישומים, כל אחד תחת הרשיון הפרטי "
"שלו. האוסף נמצא ברשיון GNU General Public גרסה 2. אין שום הגבלה לשימוש, "
"העתקה או שינוי של הקוד מקור של האוסף. למרות זאת, יש הגבלות בנוגע לשחרור מחדש "
"של הקוד, בצורתו המקורית או לאחר שינוי. בין השאר, ההגבלות האלו משויכות לרשיון "
"ההפצה, זכויות יוצרים ושליטה על ייצוא. <br> <br> אם הנך רוצה להבין את ההגבלות "
"האלו במלואן, אנא בקר באתר: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
"LicenseAgreement ."

#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "מובן, אנא המשך."

#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "ברוכים הבאים"

#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use.  The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration.  Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"ישנם עוד צעדים ספורים לביצוע לפני שהמערכת שלך תהיה מוכנה לשימוש. תוכנת "
"ההתקנה תוביל אותך עכשיו דרך כמה שלבים של הגדרות בסיסית. יש ללחוץ על כפתור "
"\"הבא\" בפינה הימנית תחתונה בכדי להמשיך"

#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "חובה להיות root בכדי להריץ את תכנת ההפעלה הראשונה."

#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "לא נמצאו מודולי הפעלה ראשונה."

#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "כישלון ביצירת מנשק לתכנת ההפעלה הראשונה."

#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו, מסיר אותו."

#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "מדלג על מודול מיושן %s שלא עודכן."

#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה בטעינת המודול ‎%(module)s:\n"
#~ "%(error)s"

#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "במודול %s אין מחלקה בשם moduleClass; מדלג."

#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "במודול ‎%(module)s חסרה התכונה הנדרשת ‎%(attr)s; מדלג."

#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "לא מוגדר"

#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "חובה ליצור חשבון משתמש עבור מערכת זו."