# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dimitris Glezos , 2011. # Göran Uddeborg , 2011. # Magnus Larsson , 2007. # Ulrika , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 09:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: pyanaconda/bootloader.py:247 msgid "/boot filesystem" msgstr "/boot-filsystem" #: pyanaconda/bootloader.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "RAID-uppsättningar som innehåller ”%s” måste ha en av följande raid-nivåer: " "%s." #: pyanaconda/bootloader.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "RAID-uppsättningar som innehåller ”%s” måste ha en av följande " "metadataversioner: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "RAID-uppsättningar som innehåller ”%s” måste ha en av följande enhetstyper: " "%s." #: pyanaconda/bootloader.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%s måste ha en av följande typer av disketikett: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s kan inte vara av typen %s." #: pyanaconda/bootloader.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%s måste vara monterad som en av %s." #: pyanaconda/bootloader.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%s måste vara mellan %d och %d MB stor" #: pyanaconda/bootloader.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%s får inte vara mindre än %d MB." #: pyanaconda/bootloader.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%s får inte vara större än %d MB." #: pyanaconda/bootloader.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%s måste finnas inom de första %d MB av disken." #: pyanaconda/bootloader.py:509 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s måste ligga på en primär partition." #: pyanaconda/bootloader.py:645 pyanaconda/bootloader.py:745 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s kan inte ligga på en krypterad blockenhet." #: pyanaconda/bootloader.py:700 #, python-format msgid "%s cannot be on an iSCSI disk on s390(x)" msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s kan inte vara av typen %s" #: pyanaconda/bootloader.py:1348 #, python-format msgid "" "bootloader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " "bootloader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " "%(stage2dev)s could render the system unbootable." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1354 #, python-format msgid "" "bootloader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " "bootloader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "bootloader will only be installed to a single drive." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1645 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" "%s har kanske inte tillräckligt med utrymme för att grub2 skall kunna bädda " "in core.img när %s-filsystemet används på en %s" #: pyanaconda/constants.py:72 msgid "Start VNC" msgstr "Starta VNC" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Use text mode" msgstr "Använd textläge" #: pyanaconda/constants.py:137 #, fuzzy msgid "The password is empty." msgstr "Lösenordet är satt." #: pyanaconda/constants.py:138 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens!" #: pyanaconda/constants.py:139 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:140 msgid "" "The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to " "confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 #, python-format msgid "" "The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done " "twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:142 #, fuzzy msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Du har gett ett svagt lösenord: %s. Tryck Klar igen för att använda det " "ändå." #: pyanaconda/constants.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Du har gett ett svagt lösenord: %s. Tryck Klar igen för att använda det " "ändå." #: pyanaconda/constants.py:144 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:146 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:177 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:121 msgid "Fair" msgstr "Rimlig" #: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:124 msgid "Good" msgstr "Bra" #: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:127 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: pyanaconda/constants_text.py:40 pyanaconda/rescue.py:333 #: pyanaconda/rescue.py:365 pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:446 #: pyanaconda/rescue.py:462 pyanaconda/rescue.py:473 anaconda:644 msgid "OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/constants_text.py:44 pyanaconda/text.py:52 pyanaconda/text.py:53 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/constants_text.py:48 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "_Ja" #: pyanaconda/constants_text.py:52 #, fuzzy msgid "No" msgstr "_Nej" #: pyanaconda/errors.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "The installation will now terminate." msgstr "" "Följande fel inträffade när installationsförrådet sattes upp:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Installationen kan inte gå vidare." #: pyanaconda/errors.py:110 #, python-format msgid "An error occurred while resizing the device %s." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:119 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:126 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:137 msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect filesystem type:\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:143 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue " "using this image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:157 msgid "" "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it " "on the hard drive.\n" "\n" "Should I try again to locate the image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:167 #, python-format msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:175 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:183 #, python-format msgid "" "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. " "This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:189 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to ignore this group and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:194 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be excluded from " "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " "group and continue with installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:206 #, python-format msgid "" "The package '%s' is required for this installation. This package does not " "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:213 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to ignore this package and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:224 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:232 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " "installation will be aborted." msgstr "" "Följande fel inträffade när installationsförrådet sattes upp:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Installationen kan inte gå vidare." #: pyanaconda/errors.py:240 #, fuzzy msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source." msgstr "" "Följande programvara markerad för installation har fel. Detta beror " "sannolikt på ett fel\n" "i din installationskälla. Du kan försöka ta bort dessa paket från din " "installation,\n" "ändra din installationskälla, eller avsluta installationsprogrammet." #: pyanaconda/errors.py:248 msgid "" "The following error occurred while installing the bootloader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " "exact error message is:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "Installationen avbröts på grund av vad som verkar vara ett problem med din " "hårdvara. Det exakta felmeddelandet är:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Installeraren kommer nu att avslutas." #: pyanaconda/exception.py:96 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "Installationen avbröts på grund av vad som verkar vara ett problem med din " "hårdvara. Det exakta felmeddelandet är:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Installeraren kommer nu att avslutas." #: pyanaconda/exception.py:100 #, fuzzy msgid "Hardware error occured" msgstr "Stötte på hårdvarufel" #: pyanaconda/exception.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running " "in non-interactive cmdline mode. Since there can not be any questions in " "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "Installationen avbröts på grund av vad som verkar vara ett problem med din " "hårdvara. Det exakta felmeddelandet är:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Installeraren kommer nu att avslutas." #: pyanaconda/install.py:77 msgid "Configuring installed system" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:90 msgid "Writing network configuration" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:94 msgid "Creating users" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:101 #, fuzzy msgid "Configuring addons" msgstr "_Konfigurations-URL" #: pyanaconda/install.py:104 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:108 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:111 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Kör förinstallationsskript" #: pyanaconda/install.py:165 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:171 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Sätter upp installationskällor …" #: pyanaconda/install.py:203 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:254 msgid "Installing bootloader" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:257 pyanaconda/packaging/livepayload.py:170 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1390 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:539 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Utför inställningsåtgärder efter installationen" #: pyanaconda/iutil.py:541 msgid "No host url" msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:562 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:578 msgid "URL has no host component" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:157 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "Deponeringscertifikatet %s behöver nätverket." #: pyanaconda/kickstart.py:165 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Följande fel uppstod när deponeringscertifikatet hämtades:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup authentication." msgstr "%s saknas. Kan inte sätta upp en brandvägg." #: pyanaconda/kickstart.py:299 #, python-format msgid "autopart fstype of %s is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:316 #, python-format msgid "Settings default fstype to %s failed." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:347 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:402 #, python-format msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:405 #, python-format msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:447 #, python-format msgid "" "BTRFS partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"btrfs\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:452 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in BTRFS volume specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:465 msgid "" "BTRFS volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:474 pyanaconda/kickstart.py:852 #: pyanaconda/kickstart.py:1393 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:489 #, python-format msgid "BTRFS volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:585 #, python-format msgid "" "Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:597 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:610 #, python-format msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:637 #, python-format msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:688 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s saknas. Kan inte sätta upp en brandvägg." #: pyanaconda/kickstart.py:736 pyanaconda/kickstart.py:747 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:760 #, python-format msgid "" "Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target " "is not up." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:770 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:858 #, python-format msgid "" "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:865 #, python-format msgid "" "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:873 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:878 pyanaconda/kickstart.py:946 #, python-format msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:889 pyanaconda/kickstart.py:898 #: pyanaconda/kickstart.py:956 pyanaconda/kickstart.py:1196 #: pyanaconda/kickstart.py:1205 pyanaconda/kickstart.py:1286 #, python-format msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:912 #, python-format msgid "" "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " "\"%(volgroup)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:919 #, python-format msgid "" "No size given for logical volume \"%s\". Use one of --useexisting, --size, " "or --percent." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:922 #, python-format msgid "" "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group " "extent size of \"%(extentSize)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:926 msgid "Percentage must be between 0 and 100." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:936 pyanaconda/kickstart.py:1223 #: pyanaconda/kickstart.py:1443 #, fuzzy, python-format msgid "The \"%s\" filesystem type is not supported." msgstr "Detta filsystem stödjer inte etiketter." #: pyanaconda/kickstart.py:1064 pyanaconda/kickstart.py:1068 #, python-format msgid "The %s kickstart command is not currently supported." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1093 #, python-format msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1128 #, python-format msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1139 pyanaconda/kickstart.py:1368 #, python-format msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1150 pyanaconda/kickstart.py:1378 #, python-format msgid "BTRFS partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1173 #, python-format msgid "The size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1180 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1185 pyanaconda/kickstart.py:1277 #, python-format msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1238 pyanaconda/kickstart.py:1252 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1241 #, python-format msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1248 #, python-format msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1261 #, python-format msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1400 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1405 #, python-format msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1426 #, python-format msgid "" "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a " "format of \"mdmember\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1431 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1459 #, python-format msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1466 #, python-format msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1676 #, python-format msgid "" "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"lvmpv\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1681 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1687 #, python-format msgid "" "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1697 #, python-format msgid "" "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be " "one of:\n" "%(validExtentSizes)s." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1704 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1709 #, python-format msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1712 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1765 msgid "" "The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality " "is provided through fedup." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1980 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Kör förinstallationsskript" #: pyanaconda/network.py:103 msgid "Hostname cannot be None or an empty string." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:106 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Värdnamnet får vara högst 255 tecken långt." #: pyanaconda/network.py:109 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1265 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:518 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:297 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:61 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: pyanaconda/network.py:1269 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter …" #: pyanaconda/network.py:1271 msgid "Disconnecting..." msgstr "Kopplar ifrån …" #: pyanaconda/network.py:1291 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Trådbundet (%s) anslutet" #: pyanaconda/network.py:1294 #, fuzzy, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Trådlöst anslutet till %s" #: pyanaconda/network.py:1297 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1301 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1307 #, python-format msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1322 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1325 msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: pyanaconda/network.py:1328 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2099 msgid "No network devices available" msgstr "Inga nätverksenheter tillgängliga" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/product.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "Ny installation av %s %s" #: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:350 pyanaconda/rescue.py:439 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Kör %s för att avmontera systemet när du är klar." #: pyanaconda/rescue.py:186 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "När du är färdig avslutar du skalet. Systemet kommer då att startas om." #: pyanaconda/rescue.py:200 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "Kan inte hitta /bin/sh att köra! Startar inte ett skal" #: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:361 pyanaconda/rescue.py:371 #: pyanaconda/rescue.py:442 pyanaconda/rescue.py:473 msgid "Rescue" msgstr "Räddning" #: pyanaconda/rescue.py:289 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Räddningsmiljön kommer nu att försöka hitta din Linuxinstallation och " "montera den under katalogen %s. Du kan sedan göra nödvändiga ändringar i " "ditt system. Om du vill fortsätta med detta steg väljer du \"Fortsätt\". " "Du kan också välja att montera dina filsystem i skrivskyddat läge istället " "för skrivbart genom att välja \"Skrivskyddat\". \n" "\n" "Om detta av någon anledning misslyckas kan du välja \"Hoppa över\" då detta " "steg kommer hoppas över och du kommer att hamna i ett kommandoskal direkt.\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:299 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "Skrivskyddat" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: pyanaconda/rescue.py:330 msgid "System to Rescue" msgstr "System att rädda" #: pyanaconda/rescue.py:331 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Vilken enhet innehåller rotpartitionen i din installation?" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: pyanaconda/rescue.py:347 pyanaconda/rescue.py:436 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet." #: pyanaconda/rescue.py:362 #, python-format msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s" msgstr "" "Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. Tryck " "på Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och montera dina " "partitioner. %s" #: pyanaconda/rescue.py:372 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "Ditt system har monterats under %(rootPath)s.\n" "\n" "Tryck för att komma till ett skal. Om du vill göra ditt system till " "rotmiljön, kör kommandot:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:443 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" "Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt system. " "En del av det kan vara monterat under %s.\n" "\n" "Tryck för att få ett skal." #: pyanaconda/rescue.py:451 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Du har inte någon Linuxpartition. Startar om.\n" #: pyanaconda/rescue.py:455 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr " Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet." #: pyanaconda/rescue.py:459 msgid "Rescue Mode" msgstr "Räddningsläge" #: pyanaconda/rescue.py:460 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "" "Du har inte någora Linuxpartitioner. Tryck retur för att få ett skal.%s" #: pyanaconda/rescue.py:472 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Ditt system är monterat under katalogen %s." #: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23 msgid "Standard Partition" msgstr "Standardpartition" #: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: pyanaconda/storage_utils.py:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:715 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: pyanaconda/storage_utils.py:66 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "Växlingsarean på din dator används av operativsystemet när det får ont om " "minne." #: pyanaconda/storage_utils.py:68 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "Startarean på din dator är där filer som behövs\n" "för att starta operativsystemet lagras." #: pyanaconda/storage_utils.py:70 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "Rotarean på din dator är där centrala systemfiler\n" "och program lagras." #: pyanaconda/storage_utils.py:72 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "Hemarean på din dator är där alla dina personliga\n" "data lagras." #: pyanaconda/storage_utils.py:74 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "BIOS-startpartitionen behövs för att kunna starta\n" "från GPT-partitionerade diskar med BIOS-hårdvara." #: pyanaconda/storage_utils.py:76 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "bootloader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "PReP-startpartitionen behövs som den del av\n" "startprogrammets konfiguration på en del PPC-plattformar." #: pyanaconda/storage_utils.py:180 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Din rotpartition är mindre än 250 megabyte, vilket normalt är för litet för " "att installera %s." #: pyanaconda/storage_utils.py:185 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Du har inte angivit någon rotpartition (/), vilket krävs för att " "installationen av %s ska kunna fortsätta." #: pyanaconda/storage_utils.py:199 msgid "" "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If " "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM " "partition." msgstr "" "Denna plattform behöver /boot på en särskild partition eller logisk volym. " "Om du inte vill ha en /boot-volym måste du placera / på en särskild icke-LVM-" "partition." #: pyanaconda/storage_utils.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Din %(mount)s-partition är mindre än %(size)s megabyte vilket är mindre än " "rekommenderat för en normal installation av %(productName)s." #: pyanaconda/storage_utils.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Din %(mount)s-partition är för liten för %(format)s-formatering (tillåten " "storlek är %(minSize)d MB till %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage_utils.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Din %(mount)s-partition är för stor för %(format)s-formatering (tillåten " "storlek är %(minSize)d MB till %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage_utils.py:234 #, fuzzy msgid "No valid bootloader target device found. See below for details." msgstr "Misslyckades att lägga till en ny enhet. Klicka för detaljer." #: pyanaconda/storage_utils.py:246 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Du har inte skapat en startpartition." #: pyanaconda/storage_utils.py:268 #, fuzzy msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgstr "" "Ditt BIOS-baserade system behöver en särskild partition för att starta med " "%ss nya disketikettformat (GPT). För att fortsätta, skapa en 1 MB-partition " "av typen ”BIOS Boot”." #: pyanaconda/storage_utils.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Du har inte angivit en växlingspartition. %(requiredMem)s MB minne behövs " "för att fortsätta installationen utan en växlingspartition, men du har bara " "%(installedMem)s MB." #: pyanaconda/storage_utils.py:286 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Du har inte angivit en växlingspartition. Även om det inte absolut krävs i " "alla lägen kommer det att markant förbättra prestanda för de flesta " "installationer." #: pyanaconda/storage_utils.py:293 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "Åtminstone en av dina swap-enheter har inte en UUID, vilket är vanligt i " "växlingsutrymmen som har skapats med äldre versioner av mkswap. Dessa " "enheter kommer att refereras till med av enhetens sökvägen i /etc/fstab, " "vilket inte är idealiskt eftersom enhetensökvägar kan förändras under olika " "omständigheter. " #: pyanaconda/storage_utils.py:304 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Denna montering är ogiltig. Katalogen %s måste finnas på /-filsystemet." #: pyanaconda/storage_utils.py:309 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Monteringspunkten %s måste ligga på ett linux-filsystem." #: pyanaconda/storage_utils.py:337 #, python-format msgid "LUKS device %s has no encryption key" msgstr "" #: pyanaconda/text.py:99 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: pyanaconda/text.py:106 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras:" #: pyanaconda/vnc.py:75 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "Installation av %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/vnc.py:132 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "Installation av %(productName)s %(productVersion)s på värden %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:151 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Försöker ansluta till vnc-klienten på värden %s..." #: pyanaconda/vnc.py:165 msgid "Connected!" msgstr "Ansluten!" #: pyanaconda/vnc.py:168 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Försöker igen om 15 sekunder..." #: pyanaconda/vnc.py:174 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Ger upp försök att ansluta efter %d försök!\n" msgstr[1] "Ger upp försök att ansluta efter %d försök!\n" #: pyanaconda/vnc.py:185 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Anslut din vnc-klient manuellt till %s för att påbörja installationen." #: pyanaconda/vnc.py:187 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:192 msgid "Starting VNC..." msgstr "Startar VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:234 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC-servern kör nu." #: pyanaconda/vnc.py:238 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du valde att ansluta till en lyssnande vncviewer. \n" "Detta kräver inte att ett lösenod anges. Om du \n" "anger ett lösenord kommer det att användas ifall anslutningen \n" "till vncviwer:n inte lyckas.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "VARNING!!! VNC-servern kör UTAN LÖSENORD!\n" "Du kan använda startflaggan vncpassword=\n" "om du vill säkra servern.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du valde att köra vnc med ett lösenord. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Okänt fel. Avbryter. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:269 #, fuzzy msgid "" "VNC password must be six to eight characters long.\n" "Please enter a new one, or leave blank for no password." msgstr "" "VNC-lösenordet aom gavs var inte åtminstone 6 tecken långt.\n" "Ange ett nytt. Lämna tomt för inget lösenord." #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:29 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1130 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "Misslyckades att sätta upp installationskälla" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1131 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "Fel när paketmetadata hämtades …" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1132 msgid "No installation source available" msgstr "Ingen installationskälla tillgänglig" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:98 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:119 msgid "Installing software" msgstr "Installerar program" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:220 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:229 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:358 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1207 #, python-format msgid "CmdlineError: Missing package: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1352 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:493 msgid "Starting package installation process" msgstr "Startar paketinstallationsprocessen" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1388 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:522 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Förbereder transaktion från installationskälla" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1389 msgid "Installing" msgstr "Installerar" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:146 #, python-format msgid "" "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) done." msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:510 #, fuzzy msgid "Downloading packages" msgstr "Hämtar paketmetadata …" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:532 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s" msgstr "Installerar" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:115 #, python-format msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "Preparing deployment of %s" msgstr "Förbereder att installera" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:134 #, python-format msgid "Deployment starting: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:137 #, python-format msgid "Deployment complete: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/helpers.py:94 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:387 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Kontrollerar lagringskonfiguration …" #: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:49 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "STANDARDTITEL" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32 #, fuzzy msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "LOKALISERING" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALISERING" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "PROGRAMVARA" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:166 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:37 #, python-format msgid "" "Not enough space in filesystems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:58 msgid "The system needs more random data entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:67 msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68 #, python-format msgid "" "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of " "available entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:92 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] " "(%(rem)d %(min)s remaining)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:88 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:102 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:107 msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:110 #, python-format msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:35 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Installationsnavet" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:51 msgid "Starting automated install" msgstr "Startar automatisk installation" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:82 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:90 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'b' to begin " "installation |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr "" " Gör ditt val från ovan [”a” för att avsluta | ”c” för att fortsätta]: " #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:117 msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:107 #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:114 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "Avsluta alla ekrar innan du fortsätter" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:118 msgid "c" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:41 msgid "Default HUB title" msgstr "Standard navtitel" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:111 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "c" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "Fel" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "Tryck retur för att avsluta." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "Svara ”ja” eller ”nej”: " #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87 msgid "yes" msgstr "ja" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92 msgid "no" msgstr "nej" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "r" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "q" msgstr "a" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:569 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:619 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr "" " Gör ditt val från ovan [”a” för att avsluta | ”c” för att fortsätta]: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:39 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "X kunde inte startas på din maskin. Vill du starta VNC för att ansluta till " "denna dator från en annan dator och utföra en grafisk installation, eller " "fortsätta med en textläge installation?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:103 msgid "q" msgstr "a" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:115 msgid "VNC Password" msgstr "VNC-lösenord" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123 #, fuzzy msgid "" "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" "You will have to type it twice. Leave blank for no password" msgstr "" "Välj ett nytt VNC-lösenord. Du kommer behöva skriva det två gånger.\n" "Lämna blankt för inget lösenord" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:142 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143 msgid "Password (confirm): " msgstr "Lösenord (bekräfta): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Lösenorden stämmer inte överens!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:149 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst sex tecken långt." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:153 #, fuzzy msgid "The password cannot be more than eight characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst sex tecken långt." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:40 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Tidszonsinställningar" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:70 #, fuzzy msgid "Language is not set." msgstr "Tidszonen är inte satt." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:80 #, fuzzy msgid "Available locales" msgstr "Tillgängliga regioner" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:83 #, fuzzy msgid "Available languages" msgstr "Tillgängliga regioner" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:125 msgid "" "Please select language support to install.\n" "[b to language list, c to continue, q to quit]: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:43 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Kontrollerar lagringskonfiguration …" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Trådbundet (%s) anslutet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Trådbundet (%s) anslutet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:113 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:120 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Värdnamn" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:152 #, fuzzy msgid "Set hostname" msgstr "Värdnamn" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:154 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:225 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2236 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:207 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:234 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1378 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1448 #, python-format msgid "Hostname is not valid: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258 #, fuzzy msgid "Device configuration" msgstr "_Avsluta konfigurationen" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:262 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:264 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:265 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway" msgstr "Gateway" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:266 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:269 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:270 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:271 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:272 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "filsystemskonfigurationen saknar en typ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:287 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:32 #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "Rootlösenord:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:55 msgid "Password is set." msgstr "Lösenordet är satt." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57 msgid "Root account is disabled." msgstr "Root-kontot är avaktiverat." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59 msgid "Password is not set." msgstr "Lösenordet är inte satt." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Välj ett nytt root-lösenord. Du kommer behöva skriva det två gånger." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:172 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Lösenord: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:55 msgid "Use All Space" msgstr "Använd allt utrymme" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:56 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Ersätt befintligt Linuxsystem" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:57 msgid "Use Free Space" msgstr "Använd ledigt utrymme" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:67 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "Installationsdestination" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:360 msgid "No disks selected" msgstr "Inga diskar valda" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:131 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:372 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Fel vid kontroll av lagringskonfigurationen" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:374 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Fel vid kontroll av lagringskonfigurationen" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:136 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:376 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Automatisk partitionering vald" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:378 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Anpassad partitionering vald" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:174 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:602 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Inga diskar upptäcktes. Stäng av datorn, anslut åtminstone en disk, och " "starta om för att fullfölja installationen." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:604 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "Inga diskar valda; välj minst en disk att installeras på." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:191 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:364 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:652 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:553 msgid "Probing storage..." msgstr "Känner av lagring …" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:212 msgid "Select all" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:305 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs can not be used during installation.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:307 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:322 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:92 #, python-format msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:366 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "Genererad uppdaterad lagringskonfiguration" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:371 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "lagringskonfigurationen misslyckades: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:430 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "Alternativ vid automatpartitionering" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:456 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" "Installationen kräver partitionering av din hårddisk. Välj det utrymme som " "skall användas som installationsmål." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:495 #, fuzzy msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Partitionsschemakonfiguration" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:519 #, fuzzy msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Partitionsschemakonfiguration" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:31 msgid "Timezone settings" msgstr "Tidszonsinställningar" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:62 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:521 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:527 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "Tidszonen %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:64 msgid "Timezone is not set." msgstr "Tidszonen är inte satt." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:72 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Tillgängliga tidszoner i regionen %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75 msgid "Available regions" msgstr "Tillgängliga regioner" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:134 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" "Väl tidszonen.\n" "Använd siffror eller skriv namnen direkt [b för regionlista, q för att " "avsluta]: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:34 msgid "Shell" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:49 #, fuzzy msgid "Start shell" msgstr "Starta VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:58 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:54 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "Installationsförlopp" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:57 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:106 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:547 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:759 msgid "Closest mirror" msgstr "Närmaste spegel" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:98 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:539 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "NFS-server %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:100 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:541 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:117 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:535 msgid "Error setting up software source" msgstr "Fel när programmkälla sattes upp" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:87 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:529 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:216 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:549 msgid "Nothing selected" msgstr "Inget valt" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:119 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:67 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Ansluter …" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:125 #, python-format msgid "Repo URL set to: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "CD-/DVD-enhet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144 #, fuzzy msgid "local ISO file" msgstr "_ISO-fil:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Nätverkstid" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:148 #, fuzzy msgid "Choose an installation source type." msgstr "Ingen installationskälla tillgänglig" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:241 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:279 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:245 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:283 #, fuzzy msgid ":/" msgstr "NFS-server %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:284 #, fuzzy msgid "NFS mount options" msgstr "NFS-monteringsflaggor:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:318 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." msgstr "" "Misslyckades att sätta upp installationskälla, kontrollera förråds-url:en" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:326 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "enheten som innehåller /boot" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:385 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:413 #, fuzzy msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "Misslyckades att sätta upp installationskälla" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:442 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:39 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "_Ändra programval" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:65 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200 msgid "Error checking software selection" msgstr "Fel vid kontroll av programval" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:69 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:203 msgid "Installation source not set up" msgstr "Installationskällan är inte uppsatt" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:71 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:206 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 msgid "Custom software selected" msgstr "Anpassat val av program" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111 #, fuzzy msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Installationskällan är inte uppsatt" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:121 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:131 #, fuzzy msgid "Base environment" msgstr "Välj din omgivning" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:37 #, fuzzy msgid "User creation" msgstr "A_nvänd autenticering" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:114 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:347 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:116 #, fuzzy msgid "You must set a password" msgstr "Du måste ange och bekräfta ett lösenord." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:118 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:349 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:120 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:351 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Varning" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:518 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Pågår" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\tInstallationen klar. Tryck retur för att avsluta." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:48 msgid "Default spoke title" msgstr "Standardekertitel" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:60 msgid "testing status..." msgstr "testar status …" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:102 #, fuzzy msgid "New value" msgstr "Ny enhet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:122 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "Lösenord (bekräfta): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:126 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "Du har gett ett svagt lösenord: %s. Tryck Klar igen för att använda det " "ändå." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:149 #, fuzzy msgid "" "You have provided a weak password.\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "Du har gett ett svagt lösenord: %s. Tryck Klar igen för att använda det " "ändå." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:157 msgid "" "You have provided a password containing non-ASCII characters.\n" "You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:163 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:171 #, python-format msgid "" "You have provided an invalid username: %s\n" "Tip: Keep your username shorter than 32 characters and do not use spaces.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:282 #, fuzzy msgid "Password set." msgstr "Lösenordet är satt." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:475 widgets/src/BaseWindow.c:113 msgid "Help!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:728 widgets/src/StandaloneWindow.c:49 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:743 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:743 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:231 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Gör färdigt delar markerade med denna ikon före du fortsätter till nästa " "steg." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:110 msgid "Complete!" msgstr "Färdig!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" "%s är nu installerat på ditt system och redo att användas\n" "av dig! Ta och starta om för att börja använda det!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:211 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be " "done.\n" "Finish it and then click the Finish configuration button please." msgstr "" "%s är nu installerat på ditt system, men en del konfiguration behöver " "fortfarande göras.\n" "Avsluta den och klicka på knappen Avsluta konfigurationen." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "%s är nu installerat på ditt system och redo att användas\n" "av dig! Ta och starta om för att börja använda det!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:109 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "Omkonfiguration av enheten misslyckades. Klicka för detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "" "Lagringskonfiguration återställd på grund av fel som inte kan rättas. " "Klicka för detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:93 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "MANUELL PARTITIONERING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:342 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d lagringsenhet vald" msgstr[1] "%d lagringsenheter valda" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "När du skapar monteringspunkter för din installation av %s %s\n" "kommer du kunna se deras detaljer här." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "" "/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s" msgstr "/boot/efi måste ligga på en enhet av typen %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "%s måste vara på en enhet av typen %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:635 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:637 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s kan inte vara krypterad" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:639 msgid "You must create a new filesystem on the root device." msgstr "Du måste skapa ett nytt filsystem på rotenheten." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:644 #, python-format msgid "Device does not support RAID level selection %s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:746 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "Misslyckades att ändra en enhets storlek. Klicka för detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:817 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "Misslyckades att omformattera en enhet. Klicka för detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1187 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1345 #, fuzzy msgid "No disks assigned" msgstr "Inga diskar valda" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1351 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and %d other" msgid_plural " and %d others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1442 msgid "" "The space available to this mountpoint can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1444 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Detta filsystem går inte att ändra storlek på." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1498 #, fuzzy msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or press Done again " "to continue." msgstr "Fel vid kontroll av lagringskonfiguration. Klicka för detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1500 #, fuzzy msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done " "again to continue." msgstr "Fel vid kontroll av lagringskonfiguration. Klicka för detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1606 #, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1618 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "Misslyckades att lägga till en ny enhet. Klicka för detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1624 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1732 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "Misslyckades att ta bort en enhet. Klicka för detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1965 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1996 #, fuzzy, python-format msgid "(%s free)" msgstr "fritt på fs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2133 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2139 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2222 msgid "No disks selected." msgstr "Inga diskar valda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2228 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "Inte tillräckligt med fritt utrymme på de valda diskarna." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2234 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2260 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "Automatisk partitionering misslyckades. Klicka för detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2463 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2471 #, fuzzy msgid "_Reset selections" msgstr "_Ändra programval" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2471 msgid "_Preserve current selections" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2546 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "" "Misslyckades att låsa upp en krypterad blockenhet. Klicka för detaljer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:392 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "DATE & _TIME" msgstr "DATUM & TID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:512 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:523 msgid "Invalid timezone" msgstr "Ogiltig tidszon" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:695 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:709 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:891 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:725 msgid "PM" msgstr "em" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:697 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:706 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:890 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:893 msgid "AM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1040 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Du behöver sätta upp nätverket först om du vill använda NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1045 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Du har ingen fungerande NTP-server konfigurerad" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:392 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "INSTALLATIONSMÅL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:494 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d lagringsenhet vald" msgstr[1] "%d lagringsenheter valda" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:48 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s för att byta layouter." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:272 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_KEYBOARD" msgstr "TANGENTBORD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:359 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Testning av layoutkonfigurationer är inte tillgängligt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:367 #, fuzzy msgid "Getting list of layouts..." msgstr "testar status …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:422 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Byte av layout inte konfigurerat." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "SPRÅK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:85 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Okänd status (saknas)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Status unknown" msgstr "Okänd status" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:90 msgid "Unmanaged" msgstr "Ej hanterat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:97 msgid "Unavailable" msgstr "Inte tillgängligt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 msgid "Firmware missing" msgstr "Fast programvara (firmware) saknas" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Cable unplugged" msgstr "Sladden inte inkopplad" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticering krävs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnecting" msgstr "Kopplar ifrån" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116 msgid "Connection failed" msgstr "Anslutningen misslyckades" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:298 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:299 msgid "Wireless" msgstr "Trådlöst" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:300 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:301 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:302 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Team" msgstr "" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:692 msgid "unplugged" msgstr "ej inkopplad" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:782 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:536 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adress" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:783 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:512 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:849 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1417 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adress" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:785 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:787 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1405 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:876 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1080 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1083 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1086 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1090 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1095 widgets/src/SpokeSelector.c:57 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:560 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:904 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:532 msgid "None" msgstr "Ingen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1219 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2438 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticering krävs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1220 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1233 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "Lösenord: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1241 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1298 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_NETWORK & HOSTNAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:51 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT-LÖSENORD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:98 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99 #, fuzzy msgid "The password is set." msgstr "Lösenordet är satt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:121 msgid "Root password is set" msgstr "Root-lösenordet är satt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:123 msgid "Root account is disabled" msgstr "Root-kontot är avaktiverat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:125 msgid "Root password is not set" msgstr "Root-lösenordet är inte satt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:52 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "VAL AV PROGRAM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:92 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:54 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "Hämtar paketmetadata …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:95 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Hämtar gruppmetadata …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Kontrollerar beroenden mellan programvara …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:140 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "Fel vid kontroll av programvaruberoenden" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:356 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "Fel vid kontroll av programberoenden. Klicka för detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:460 #, fuzzy msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "Följande programvara markerad för installation har fel. Detta beror " "sannolikt på ett fel\n" "i din installationskälla. Du kan försöka ta bort dessa paket från din " "installation,\n" "ändra din installationskälla, eller avsluta installationsprogrammet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:465 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:466 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "_Ändra programvarukälla" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:467 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "_Ändra programval" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:53 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Sätter upp installationskällor …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:83 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:88 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:94 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:98 #, fuzzy msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "Autenticering krävs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:231 msgid "This media is good to install from." msgstr "Detta medium fungerar bra att installera ifrån." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:233 msgid "This media is not good to install from." msgstr "Detta medium fungerar inte att installera ifrån." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:354 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "INSTALLATIONSKÄLLA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:469 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:668 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "" "Misslyckades att sätta upp installationskälla, kontrollera förråds-url:en" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:533 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "Fel när förråd sattes upp" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:544 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "Fel när programmkälla sattes upp" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:670 #, fuzzy msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings" msgstr "" "Misslyckades att sätta upp installationskälla, kontrollera förråds-url:en " "och proxy-inställningar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:699 #, fuzzy, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Enhet:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:700 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:888 msgid "URL is empty" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:892 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:909 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:912 #, fuzzy msgid "NFS server is empty" msgstr "NFS-server %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:919 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "Ogiltig tidszon" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:922 msgid "Remote directory is required" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:943 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:950 #, fuzzy msgid "Empty repository name" msgstr "Ogiltig tidszon" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:953 #, fuzzy msgid "Invalid repository name" msgstr "Ogiltig tidszon" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:959 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:113 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Var god dröj … metadata om program läses fortfarande in." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:114 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s\n" "Diskarna du har valt har följande mängd med ledigt utrymme:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Du har inte tillräckligt med tillgängligt utrymme för att installera %s, men\n" "hjälpa dig att återvinna utrymme genom att krympa eller ta bort befintliga " "partitioner." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(sw_text)s You don't have enough space available to install %(product)s, even if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" "%s\n" "Du har inte tillräckligt med tillgängligt utrymme för att installera %s, även om du skulle använda allt ledigt utrymme\n" "som är tillgängligt på de valda diskarna." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Du har inte tillräckligt utrymme tillgängligt för att installera %s, " "även om du skulle använda allt ledigt utrymme\n" "som är tillgängligt på de valda diskarna. Du kan lägga till fler diskar för " "ytterligare utrymme,\n" "ändra ditt val av programvara och installera en mindre version av %s, " "eller avsluta installationsprogrammet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:228 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "INSTALLATIONSMÅL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:311 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Sparar lagringskonfigurationen …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:317 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:329 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "Misslyckades att spara lagringskonfigurationen …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:365 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:635 #, fuzzy msgid "Formatting DASDs" msgstr "Formaterar DASD-enhet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:499 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "Fel vid kontroll av lagringskonfiguration. Klicka för detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:501 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "Fel vid kontroll av lagringskonfiguration. Klicka för detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "%s free" msgstr "fritt på fs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "%d disk vald; %s kapacitet; %s fritt" msgstr[1] "%d diskar valda; %s kapacitet; %s fritt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:672 msgid "" "You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:886 msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:902 #, fuzzy msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Följande fel upptäcktes vid kontroll av din lagringskonfiguration. Du kan " "ändra din lagringslayout\n" "eller avsluta installationsprogrammet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:907 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:908 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Ändra lagringslayout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:921 #, fuzzy msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "Följande fel upptäcktes vid kontroll av din lagringskonfiguration. Du kan " "ändra din lagringslayout\n" "eller avsluta installationsprogrammet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:925 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:71 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:212 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_USER CREATION" msgstr "NÄTVERKSKONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:285 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:286 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:314 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "Ogiltig tidszon" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:316 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "VÄLKOMMEN TILL %s %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:270 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" "Du har inte skapat någon monteringspunkt för din installation av %s %s ännu:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:287 #, fuzzy msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "Klicka här för att skapa dem automatiskt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:312 #, fuzzy msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Eller, skapa nya monteringspunkter under med ikonen ”+”." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:320 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:325 msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in filesystems)" msgstr[0] "" "%d disk; %s kapacitet; %s fritt utrymme (opartitionerat och i " "filsystem)" msgstr[1] "" "%d diskar; %s kapacitet; %s fritt utrymme (opartitionerat och i " "filsystem)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install bootloader" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Sätt som startenhet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63 #, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:67 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:71 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:72 msgid "Volume Group" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "kolumn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:113 msgid "Can not relabel already existing filesystem." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:118 #, fuzzy msgid "Can not set label on filesystem." msgstr "Monteringspunkten %s måste ligga på ett linux-filsystem." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:120 msgid "Unacceptable label format for filesystem." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:130 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Den monteringspunkten används redan. Försök med något annat?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:132 msgid "Please enter a valid mountpoint." msgstr "Ange en giltig monteringspunkt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:134 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:146 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Den monteringspunkten är ogiltig. Försök med något annat?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:287 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:359 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well." msgstr "Ta bort alla andra filsystem på rotenheten %s också." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:369 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort all data på %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots " "and/or subvolumes?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort all data på %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:648 #, fuzzy msgid "Invalid container name" msgstr "Ogiltig tidszon" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:34 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "Du har gett en svag lösenfras: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:35 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:157 msgid "Passphrase contains non-ASCII characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:53 msgid "Preserve" msgstr "Bevara" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:114 msgid "This device contains the installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "Skapar %(type)s på %(device)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:167 #, fuzzy msgid "Not resizeable" msgstr "Inte redo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Använd ledigt utrymme" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:213 #, fuzzy msgid "" "You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the " "data it contains." msgstr "" "Du har inte tillräckligt med fritt utrymme för denna installation.\n" "\n" "Du kan ta bort befintliga filsystem du inte behöver längre för att frigöra " "utrymme för installationen. Att ta bort ett filsystem kommer permanent " "radera all data det innehåller." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:219 msgid "" "There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgstr[0] "%s disk; %s återvinningsbart utrymme (i filsystem)" msgstr[1] "%s diskar; %s återvinningsbart utrymme (i filsystem)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:236 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Totalt valt utrymme att återvinna: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:451 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:456 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "Ta bort" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:453 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "Bevara" #: widgets/src/BaseWindow.c:109 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "DISTRIBUTIONSINSTALLATION" #: widgets/src/BaseWindow.c:110 msgid "SPOKE NAME" msgstr "EKERNAMN" #: widgets/src/BaseWindow.c:111 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "FÖRUTGÅVA / TESTNING" #: widgets/src/DiskOverview.c:54 msgid "New Device" msgstr "Ny enhet" #: widgets/src/DiskOverview.c:56 widgets/src/DiskOverview.c:57 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:52 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:58 msgid "New Selector" msgstr "Ny väljare" #: widgets/src/SpokeWindow.c:46 msgid "_Done" msgstr "_Klar" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:50 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsätt" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:32 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:33 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "_Verkställ ändringar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:81 #, fuzzy msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "NÄTVERKSKONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:103 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:138 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:157 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:173 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:231 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "Gruppnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:259 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:291 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:308 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:342 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:361 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:122 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:147 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "Lägg till och notera för användning NTP-servrar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:170 #, fuzzy msgid "New NTP Server" msgstr "Webbserver" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:189 msgid "Add NTP Server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:240 msgid "Working" msgstr "Fungerar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:248 msgid "Use" msgstr "Använd" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:276 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:490 #, fuzzy msgid "Configure NTP" msgstr "_Konfigurerera …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:297 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:879 msgid "DATE & TIME" msgstr "DATUM & TID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:347 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "Region:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:377 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Region:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:394 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "Stad:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:424 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Stad:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Network Time" msgstr "_Nätverksnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470 #, fuzzy msgid "Use Network Time" msgstr "Nätverksnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:557 msgid "Hours" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:570 msgid ":" msgstr "." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:590 msgid "Minutes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:608 msgid "Hour Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:626 msgid "Hour Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:644 #, fuzzy msgid "AM/PM Up" msgstr "fm/em" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:662 msgid "Minutes Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:680 #, fuzzy msgid "AM/PM Down" msgstr "fm/em" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:698 msgid "Minutes Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:767 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-timmar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:785 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "fm/em" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:844 msgid "Set Date & Time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:58 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1026 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "INSTALLATIONSMÅL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:131 msgid "Search Results:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:144 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:159 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:160 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:197 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:222 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:248 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:288 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:360 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:563 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:741 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:374 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:755 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1101 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1351 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:728 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:388 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:562 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:784 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:906 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1130 #, fuzzy msgid "Interconnect" msgstr "Inte ansluten" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:402 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:416 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1379 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:430 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:444 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:458 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:561 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:769 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:905 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1115 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:479 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "_Clear" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:493 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:515 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:546 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:599 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:637 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:675 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:798 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:819 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "_Clear" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:833 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:858 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:890 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:907 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:754 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:943 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:981 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1019 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1087 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1151 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "_Clear" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1165 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1190 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "Vald enhet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1222 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Filter By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1236 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Label" msgstr "Etikett:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1247 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Go" msgstr "_Nej" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1260 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Clear" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1323 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1337 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:152 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "VPN-typ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1365 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1411 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "Vald enhet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1434 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add ZFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1449 msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1464 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1479 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:16 msgid "bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:20 msgid "team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:24 msgid "vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:31 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "RAID-enhet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:45 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:59 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:88 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2273 msgid "NETWORK & HOSTNAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:200 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the hostname here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:414 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:438 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:874 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1442 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:464 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:861 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1429 msgid "Default Route" msgstr "Standardrutt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488 msgid "Subnet Mask" msgstr "Delnätmask" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:560 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:825 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1273 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:584 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:813 msgid "Hardware Address" msgstr "Hårdvaruadress" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:608 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:620 msgid "Vlan ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:695 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "C_onfigure..." msgstr "K_onfigurera" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:699 msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:986 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:998 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Network Name" msgstr "_Nätverksnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1012 msgid "Network Name" msgstr "Nätverksnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1024 msgid "Security Key" msgstr "Säkerhetsnyckel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Använd som hotspot …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1125 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Stoppa hotspot …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1142 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurerera …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1261 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1285 msgid "Provider" msgstr "Leverantör" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1467 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurerera …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1578 msgid "VPN Type" msgstr "VPN-typ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1590 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1602 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1614 msgid "Group Password" msgstr "Grupplösenord" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1626 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:118 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1733 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurerera …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1856 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "_Metod" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigurations-URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1907 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "_HTTP-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1921 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1935 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1949 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks-värd" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2142 #, fuzzy msgid "Network Config Box" msgstr "Kontrollerar lagringskonfiguration …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2158 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "Lås upp" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2179 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Airplane Mode" msgstr "Flyg_plansläge" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2198 #, fuzzy msgid "More Network Config Box" msgstr "Kontrollerar lagringskonfiguration …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2218 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Hostname:" msgstr "Värdnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2279 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "NÄTVERKSKONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2324 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "Vi kommer behöva nätverksåtkomst för att hämta information om din placering " "och för att göra\n" "uppdateringingar av programvara tillgängliga för dig." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2354 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "A_nvänd autenticering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2368 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2383 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "Ansluten" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2457 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "VAL AV PROGRAM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66 #, fuzzy msgid "Base Environment" msgstr "Välj din omgivning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "Cancel & _add more disks" msgstr "Avbryt & _lägg till fler diskar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Återvinn utrymme" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:295 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "INSTALLATIONSALTERNATIV" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:311 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" "Här kommer vi beskriva hur mycket utrymme som behövs för det nuvarande valet " "av programvara." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:337 msgid "disk free" msgstr "fritt på disk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:352 msgid "Free space available for use." msgstr "Fritt utrymme tillgängligt för användning." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:368 msgid "fs free" msgstr "fritt på fs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:384 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" "Fritt utrymme som inte är tillgängligt men kan återvinnas från befintliga " "partitioner." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Här kommer vi beskriva vilka dina alternativ är." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219 #, fuzzy msgid "Need Space" msgstr "Använd ledigt utrymme" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:244 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "_Avsluta installationsprogrammet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:260 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:434 msgid "No Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:509 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "Enhetsbeskrivning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:528 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:546 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Lokala standarddiskar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:610 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:750 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:629 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:699 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:716 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:769 msgid "Other Storage Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:795 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "_Avsluta partitioneringen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:812 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "_Kryptera" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:825 #, fuzzy msgid "A_utomatically configure partitioning." msgstr "Automatisk partitionering vald" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:841 #, fuzzy msgid "_I will configure partitioning." msgstr "_Avsluta partitioneringen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:873 #, fuzzy msgid "_Encrypt my data." msgstr "_Kryptera" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:888 #, fuzzy msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "Kryptera mina data. Jag sätter en lösenfras senare." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:909 msgid "I would like to _make additional space available." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:925 #, fuzzy msgid "Storage Options" msgstr "Alternativ vid automatpartitionering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:957 msgid "summary" msgstr "sammanfattning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:990 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and bootloader..." msgstr "Fullständig sammanfattning av diskar och alternativ …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:389 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "TANGENTBORDSLAYOUT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:57 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Vilka tangentbordslayouter vill du använda på detta system? Du kan flytta " "en layout till överst i listan för att välja den som standard." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153 msgid "name" msgstr "namn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 #, fuzzy msgid "Selected Layouts" msgstr "Flytta den valda layouten uppåt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "Lägg till layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "Ta bort layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "Flytta den valda layouten uppåt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "Flytta den valda layouten nedåt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "Förhandsgranska layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "Testning av layoutkonfigurationer är inte tillgängligt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:332 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Alt + Skift för att byta layouter." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:347 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "Alternat_iv" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:422 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:436 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:468 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "LÄGG TILL EN TANGENTBORDSLAYOUT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:485 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "Du kan lägga till en tangentbordslayout genom att välja den nedan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:521 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:991 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163 msgid "Name" msgstr "Namn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:534 #, fuzzy msgid "Available Layouts" msgstr "Tillgängliga regioner" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:576 #, fuzzy msgid "Add Layout" msgstr "Lägg till layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:608 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:622 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:654 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "ALTERNATIV FÖR BYTE AV LAYOUT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:671 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "Vilka kombinationer skulle du föredra för byte mellan tangentbordslayouter?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:707 msgid "use" msgstr "använd" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:720 msgid "description" msgstr "beskrivning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:754 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "NFS-monteringsflaggor:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33 #, fuzzy msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "SPRÅK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:242 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:373 msgid "nativeName" msgstr "egetNamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290 msgid "englishName" msgstr "engelsktNamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308 #, fuzzy msgid "selected" msgstr "Inget valt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:194 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:337 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:228 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:203 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT-LÖSENORD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "Rootlösenord:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:68 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "Bekräfta:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:189 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "VNC-lösenord" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:150 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:252 #, fuzzy msgid "empty password" msgstr "Sätt root-lösenord" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:171 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "root-kontot används för administration av systemet. Ange ett lösenord för " "root-användaren." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Done" msgstr "_Klar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "MEDIAVERIFIERING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Verifierar media, var god dröj …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:239 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Ok" msgstr "OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "_Aktivera HTTP-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:300 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy URL" msgstr "Proxy-URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:317 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Exempel: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:349 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "A_nvänd autenticering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:376 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User_name" msgstr "Användarnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:393 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word" msgstr "Lösenord: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:473 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "INSTALLATIONSKÄLLA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:532 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Vilken installationskälla vill du använda?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:546 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "_Autodetekterat installationsmedium:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:573 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:585 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:594 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:694 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "_Verifiera" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:618 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_ISO file:" msgstr "_ISO-fil:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:646 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "D_evice:" msgstr "Enhet:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:677 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Välj en ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:718 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "På _nätverket:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:782 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "_Proxyinställning …" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:797 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:835 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "NFS-monteringsflaggor:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:850 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:851 msgid "This field is optional." msgstr "Detta fält är valfritt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:885 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:912 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the installation source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:937 #, fuzzy msgid "Additional repositories" msgstr "Fedorafolks förråd" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:978 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1023 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1024 #, fuzzy msgid "Add a new repository." msgstr "Lägg till en ny monteringspunkt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1025 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "A_dd" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1042 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1043 #, fuzzy msgid "Remove the selected repository." msgstr "Ta bort de valda monteringspunkterna." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1044 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Remove" msgstr "Ta bort layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1061 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1062 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1063 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Rese_t" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1092 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1093 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1106 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1107 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1121 #, fuzzy msgid "Optional proxy username." msgstr "Operativt fel." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1134 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "Sätt root-lösenord" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1146 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a mirror _list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1166 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Name:" msgstr "Namn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1183 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1204 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pro_xy URL:" msgstr "Proxy-URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1221 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "U_sername:" msgstr "Användarnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1238 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pass_word:" msgstr "Lösenord: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1254 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1255 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_Get me out of here!" msgstr "_Ta mig härifrån!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_I accept my fate." msgstr "_Jag accepterar mitt öde." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Detta är en osäker förhandsutgåva." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" "Du vaknar upp inuti ett OS-installationsprogram i Timbuktu, och det är sex " "månader in i framtiden. Men, det finns fel. Fel överallt. Fel du måste " "leva med. Detta OS från framtiden är inte ett stabilt OS du kan lita på. " "Det är endast till för teständamål." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126 msgid "Beta Warn" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316 msgid "Languages" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389 msgid "Locales" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:423 msgid "WELCOME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:444 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:458 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Continue" msgstr "_Fortsätt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:489 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:547 msgid "Unsupported Hardware" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Username" msgstr "Användarnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:101 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Gruppnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:133 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "Lösenord: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:151 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "VNC-lösenord" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:203 msgid "" "Tip: Keep your username shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:213 msgctxt "GUI|User" msgid "Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271 msgctxt "GUI|User" msgid "Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27 msgid "Btrfs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:62 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:540 msgid "RAID0 (Performance)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:66 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:544 msgid "RAID1 (Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:548 msgid "RAID4 (Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:552 msgid "RAID5 (Distributed Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:556 msgid "RAID6 (Redundant Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:560 msgid "RAID10 (Performance, Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:184 #, fuzzy msgid "Add a new mount point." msgstr "Lägg till en ny monteringspunkt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:185 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "_Lägg till" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:200 #, fuzzy msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "Ta bort de valda monteringspunkterna." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:201 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "Ta bort layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:216 #, fuzzy msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "lagringskonfigurationen misslyckades: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:217 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:282 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1014 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1245 msgid "Selected Device" msgstr "Vald enhet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:300 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1032 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1263 msgid "Device description" msgstr "Enhetsbeskrivning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:361 #, fuzzy msgid "Mount _Point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:409 #, fuzzy msgid "_Desired Capacity:" msgstr "Önskad kapacitet:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:461 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "Etikett:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:509 #, fuzzy msgid "Device(s):" msgstr "Enhet:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:539 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:571 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Namn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:627 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "Enhetstyp:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:669 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "_Kryptera" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:710 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "Filsystem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:745 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "Formatera om" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:799 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "kolumn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:851 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:883 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "RAID-enhet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:946 msgid "_Update Settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:969 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1066 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Denna enhet är krypterad och kan inte läsas utan en giltig lösenfras. Du " "kan låsa upp den nedan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1087 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "Lösenfras:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1115 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "Lås _upp" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1210 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1358 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1411 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1451 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:38 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:52 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:84 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:113 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:141 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "IP-adress" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:169 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "Du måste ange ett iSCSI-initierarnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:185 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:743 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:186 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:744 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:202 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "A_nvänd autenticering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:217 #, fuzzy msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "Exempel: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:262 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Username:" msgstr "Användarnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:276 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC-lösenord" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:385 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Username:" msgstr "Användarnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:399 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC-lösenord" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:413 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User_name:" msgstr "Användarnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:427 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "VNC-lösenord" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:460 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:497 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:537 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:552 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:574 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:614 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:689 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "Nätverksnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:700 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:729 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node login authentication type:" msgstr "A_nvänd autenticering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:746 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:781 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Username:" msgstr "Användarnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:795 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC-lösenord" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:904 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Username:" msgstr "Användarnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:918 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC-lösenord" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:932 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP Username:" msgstr "Användarnamn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:946 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "VNC-lösenord" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:994 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1050 #, fuzzy msgid "Node login failed." msgstr "Anslutningen misslyckades" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1065 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1087 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:68 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:97 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:126 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "Enhet:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:146 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:183 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:225 msgid "Device discovery failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:242 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:268 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "VALDA DISKAR" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "Stäng" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106 msgid "Boot" msgstr "Start" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:741 msgid "Free" msgstr "Ledigt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "Ta bort layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Disksammanfattningen hamnar här" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "_Ta bort den" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "Inget valt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:176 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "KONFIGURERA EN MONTERINGSPUNKT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "Välj en eller flera diskar denna enhet kan finnas på." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "_Lägg till monteringspunkt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:369 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Desired Capacity:" msgstr "Önskad kapacitet:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:386 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:404 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "LÄGG TILL EN NY MONTERINGSPUNKT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:421 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Fler anpassningsalternativ finns tillgänliga\n" "efter att monteringspunkten skapats nedan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:456 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "Monteringspunkten används redan.\n" "Försöka med något annat?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:480 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "t.ex: ”20 GB”, ”500mb” (minus citationstecknen)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:536 msgid "Single (No Redundancy, No Striping)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:584 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:598 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:630 #, fuzzy msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "KONFIGURERA EN MONTERINGSPUNKT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:645 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:663 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "Namn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:783 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-enhet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:811 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "_Kryptera" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:852 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name." msgstr "Ange en giltig monteringspunkt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:897 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:898 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:899 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs can not be used during installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 #, fuzzy msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "Formaterar DASD-enhet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while formatting completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247 msgid "Disk formatting complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:262 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "Ett okänt fel hände under installationen. Detaljer finns nedan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "Spara lösenfrasen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:66 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "LÖSENFRAS FÖR DISKKRYPTERING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:82 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Du har valt att kryptera några av dina data. Du kommer behöva skapa en " "lösenfras som du kommer använda för att komma åt dina data när du startar " "din dator." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:103 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "Lösenfras:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "Bekräfta:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:270 #, fuzzy msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Varning: din nuvarande tangentbordslayout är %s. Om du ändrar din " "tangentbordslayout, kan du kanske inte dekryptera dina diskar efter " "installationen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 #, fuzzy msgid "RESCAN DISKS" msgstr "ÅTERVINN DISKUTRYMME" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Återvinn utrymme" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "ÅTERVINN DISKUTRYMME" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121 msgid "Description goes here." msgstr "Beskrivningen hamnar här." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Återvinningsbart utrymme" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:141 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "Bevara" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "Ta bort" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "Krymp" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:23 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:87 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:40 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "Anpassad partitionering vald" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "_Verkställ ändringar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:103 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:130 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:163 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "Enhet:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:174 #, fuzzy msgid "Mountpoint" msgstr "_Lägg till monteringspunkt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35 msgid "" "The system needs better quality of random data, you can improve it by typing " "randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue " "automatically regardless of random data quality when time runs out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53 msgid "Random data quality:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 msgid "_Exit Installer" msgstr "_Avsluta installationsprogrammet" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "_Nej" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Är du säker på att du vill avsluta\n" "installationsprocessen?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Avsluta" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:143 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "INSTALLATIONSSAMMANFATTNING" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:80 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:96 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "_Starta installationen" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:127 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:257 msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:87 msgid "Preparing to install" msgstr "Förbereder att installera" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:145 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish configuration" msgstr "_Avsluta konfigurationen" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:198 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot" msgstr "Starta _om" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Installera på hårddisk" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "Installera" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Installera live-cd:n på din hårddisk" #: /home/vpodzime/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Påbörjar installation på hårddisk" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Välkommen till Fedora" #: anaconda:594 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%s behöver %s MB minne för att installera, men du har bara %s MB på denna " "maskin.\n" #: anaconda:596 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n" "." msgstr "" "Det grafiska installationsprogrammet %s behöver %s MB minne, men du har bara " "%s MB." #: anaconda:599 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:601 msgid "Not enough RAM" msgstr "Inte tillräckligt med minne" #: anaconda:602 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" "Prova textlägesinstalleraren genom att köra:\n" "\n" "\"/usr/bin/liveinst -T\"\n" "\n" " från en root-terminal." #: anaconda:605 msgid " Starting text mode." msgstr " Startar textläge." #: anaconda:642 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Fel" #: anaconda:767 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY-variabeln är inte satt. Startar textläge!" #: anaconda:775 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Grafisk installation är inte tillgänglig. Startar textläge." #: anaconda:783 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "Textläge ger en begränsad mängd installationsalternativ. Det låter dig inte " "ange din egen partitioneringslyaout eller dina egna paketval. Vill du " "använda VNC-läge istället?" #: anaconda:872 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Gör ssh install@%s för att påbörja installationen." #: anaconda:874 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "Använd ssh install@ för att fortsätta installationen." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94 msgid "Try Fedora" msgstr "Prova Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "Du kör för närvarande Fedora från ett live-medium.\n" "Du kan installera Fedora nu, eller välja ”Installera på hårddisk” i " "aktivtetsöversikten vid ett senare tillfälle." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "Du kan välja ”Installera på hårddisk” i\n" "aktivitetsöversikten vid ett senare tillfälle." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131 msgid "Close" msgstr "Stäng" #~ msgid "" #~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " #~ "'0-9'" #~ msgstr "" #~ "Värdnamnet måste börja med ett giltigt tecken i något av intervallen \"a-z" #~ "\", \"A-Z\" eller \"0-9\"" #~ msgid "You need more space on the following file systems:\n" #~ msgstr "Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n" #~ msgid "Can't have a question in command line mode!" #~ msgstr "Kan inte ha en fråga i kommandoradsläge!" #, fuzzy #~ msgid "That name is invalid. Try something else?" #~ msgstr "Den monteringspunkten är ogiltig. Försök med något annat?" #~ msgid "Error downloading package metadata..." #~ msgstr "Fel när paketmetadata hämtades …" #, fuzzy #~ msgid "Nothing here yet." #~ msgstr "Inget valt" #, fuzzy #~ msgid "Firmware _RAID" #~ msgstr "Fast programvara (firmware) saknas" #, fuzzy #~ msgid "Authentication required by wireless network" #~ msgstr "Autenticering krävs" #~ msgid "column" #~ msgstr "kolumn" #, fuzzy #~ msgid "Partition scheme:" #~ msgstr "Partitionstyp:" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy URL" #~ msgstr "Proxy-URL" #, fuzzy #~ msgid "User_name" #~ msgstr "Användarnamn" #, fuzzy #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "Lösenord" #, fuzzy #~ msgid "Invalid repository name. Try something else?" #~ msgstr "Den monteringspunkten är ogiltig. Försök med något annat?" #, fuzzy #~ msgid "_Label:" #~ msgstr "Etikett:" #, fuzzy #~ msgid "File _System:" #~ msgstr "Filsystem:" #, fuzzy #~ msgid "R_AID Level:" #~ msgstr "RAID-enhet" #~ msgid "Configure selected mountpoint." #~ msgstr "Konfigurera den valda monteringspunkten." #~ msgid "AVAILABLE SPACE" #~ msgstr "" #~ "TILLGÄNGLIGT UTRYMME" #~ msgid "TOTAL SPACE" #~ msgstr "TOTALT UTRYMME" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Färdigt" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "Kommandoradsläge kräver att alla val anges i en kickstart-" #~ "konfigurationsfil." #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Följande fel upptäcktes vid tolkning av kickstart-konfigurationsfilen:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)" #~ msgstr "I interaktivt steg och kan inte fortsätta. (%s)" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med " #~ "största sannolikhet ett fel. Var vänlig och spara en kopia av detaljerna " #~ "från detta undantagsfel och skapa en felrapport" #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr " till den som tillhandahåller detta program." #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " mot anaconda på %s" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "Installera på system" #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "Avsluta installationsprogram" #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "_Avsluta installationsprogrammet" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Utför efter avstängning en manuell IPL från %s för att fortsätta " #~ "installationen." #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "IP-adress saknas." #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "" #~ "IPv4-adresser måste innehålla fyra tal mellan 0 och 255, separerade med " #~ "punkter." #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "'%s' är ingen giltig IPv6-adress." #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "'%s' är ingen giltig IP-adress." #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "startprogramenhet" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Första sektorn av startpartitionen" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "Huvudstartpost (Master Boot Record)" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI-systempartition" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Apple-EFI-startpartition" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "PReP-startpartition" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "Apple-startpartition" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "U-Boot Partition" #~ msgstr "U-Boot-partition" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s kB" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s byte" #~ msgstr[1] "%s byte" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Uppgraderar %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Installerar %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "Paket klart: %(donepkgs)d av %(numpkgs)d" #~ msgstr[1] "Paket klara: %(donepkgs)d av %(numpkgs)d" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "Rensar upp %s" #~ msgid "cpio" #~ msgstr "cpio" #~ msgid "unpack" #~ msgstr "packa upp" #~ msgid "script" #~ msgstr "skript" #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "Fel vid installation av paket" #~ msgid "" #~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " #~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." #~ msgstr "" #~ "Ett %s-fel inträffade vid installationen av paketet %s. Detta kan " #~ "indikera fel vid läsning av installationsmediet. Installationen kan inte " #~ "fortsätta." #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "Fel skiva" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "Detta är inte rätt %s skiva." #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "Förrådet %r saknar namn i konfigurationen, använder id" #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "Inget nätverk tillgängligt" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "En del av dina programvaruförråd kräver nätverk, men ett fel uppstod vid " #~ "aktiveringen av nätverket på ditt system." #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "Starta _om" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Mata ut" #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "_Försök igen" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Filen %s kan inte öppnas. Detta beror på att en fil saknas, ett trasigt " #~ "paket eller trasigt medium. Kontrollera din installationskälla.\n" #~ "\n" #~ "Om du avbryter kommer ditt system hamna i ett inkonsistent läge som " #~ "troligen kräver en ominstallation.\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "Försöker igen" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "Försöker hämta igen." #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "Ett fel uppstod när transaktionen kördes av följande skäl: %s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "Till_baka" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "Ett fel uppstod när transaktionen kördes av följande skäl: %s.\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "Fel när transaktion kördes" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "filkonflikter" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "äldre paket" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "inte tillräckligt med diskutrymme" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "inte tillräckligt med diskinoder" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "paketkonflikter" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "paket som redan är installerat" #~ msgid "required package" #~ msgstr "paket som krävs" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "paket för felaktig arkitektur" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "paket för felaktigt os" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Det fanns konflikter vid kontrollen av paketen som skulle installeras:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "Ett fel uppstod när din transaktion kördes av följande skäl: %s\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "" #~ "Kan inte läsa gruppinformation från förrådet. Detta är ett problem med " #~ "generationen av ditt installationsträd." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att läsa paketmetadata. Detta kan bero på att repodata-" #~ "katalogen saknas. Försäkra dig om att ditt installationsträd genererats " #~ "korrekt.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "Några av paketen du har valt att installera saknar beroenden. Du kan " #~ "avsluta installationen, gå tillbaka och ändra dina paketval, eller " #~ "fortsätta och installera dessa paket utan deras beroenden. Om du " #~ "fortsätter kanske inte dessa paket kommer fungera på grund av saknade " #~ "delar." #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "De paket som du har valt kräver %d MB ledigt utrymme för installation, " #~ "men du har inte tillräckligt mycket ledigt. Du kan ändra dina val eller " #~ "avsluta installationsprogrammet." #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "Efteruppgradering" #~ msgid "Performing post-upgrade configuration" #~ msgstr "Utför konfigurering efter uppgradering" #~ msgid "Post Installation" #~ msgstr "Efter installation" #~ msgid "Performing post-installation configuration" #~ msgstr "Utför konfiguration efter installation" #~ msgid "Installation Starting" #~ msgstr "Installationen startar" #~ msgid "Starting installation process" #~ msgstr "Startar installationsprocess" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "Beroendekontroll" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts för installation" #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "Hämtar installationsinformation." #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "Hämtar installationsinformation för %s." #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "Standardinstallationen av %s inkluderar en samling program som är " #~ "lämpliga för allmän internetanvändning. Du har möjlighet att välja en " #~ "annan uppsättning program nu." #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "Grafiskt skrivbord" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Programvaruutveckling" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Minimal" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "Standardinstallationen av %s är en minimal installation. Du har " #~ "möjlighet att välja en annan uppsättning program nu." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Uppgraderar" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "Denna partition innehåller data för hårddiskinstallationen." #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "Du kan inte ta bort en partition på en LDL-formaterad DASD." #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "Denna partition är en del av RAID-enheten %s." #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "Denna enhet är en del av en RAID-enhet." #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "Denna enhet är en del av en inkonsistent LVM-volymgrupp." #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "Denna enhet är en del av LVM-volymgruppen \"%s\"." #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "Denna enhet är en del av en LVM-volymgrupp." #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Denna enhet är en utökad partition som innehåller logiska partitioner som " #~ "inte kan tas bort:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "" #~ "Installerar på en USB-enhet. Detta kan skapa ett fungerande system, men " #~ "det är inte säkert." #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Installerar på en FireWire-enhet. Detta kan skapa ett fungerande system, " #~ "men det är inte säkert." #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "du har inte skapat en målenhet för startprogrammets steg 1" #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "Linux på %s" #~ msgid "Unknown Linux" #~ msgstr "Okänt Linux" #~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #~ msgstr "%(product)s Linux %(version)s för %(arch)s" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "Förbereder %d DASD-enhet för att användas med Linux ..." #~ msgstr[1] "Förbereder %d DASD-enheter för att användas med Linux ..." #~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s" #~ msgstr "Ändrar storlek på %(device)s" #~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s" #~ msgstr "Migrerar filsystem på %(device)s" #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "vginfo misslyckades för %s" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "lvs misslyckades för %s" #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "" #~ "En RAID%(raidLevel)d-uppsättning kräver åtminstone %(minMembers)d medlem." #~ msgstr[1] "" #~ "En RAID%(raidLevel)d-uppsättning kräver åtminstone %(minMembers)d " #~ "medlemmar." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekräfta" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill hoppa över att ange en lösenfras för enher " #~ "%s?\n" #~ "\n" #~ "Om du hoppar över detta steg kommer enhetens innehåll inte vara " #~ "tillgängligt under installationen." #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE inte tillgängligt" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "Okänt returvärde: %d." #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "%(type)s-filsystemskontrollen misslyckades på %(device)s: " #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "Filsystemsfel lämnades orättade." #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "Användnings- eller syntaxfel." #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "e2fsck annullerat på begäran av användaren." #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "Fel i delat bibliotek." #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "" #~ "Fel som går att åtgärda har upptäckts eller så har dosfsck upptäckt en " #~ "intern inkonsistens." #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "Användningsfel." #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Krypterad" #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "Det går inte att ändra iSCSI-initierarnamn när det en gång är satt" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI inte tillgängligt" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "Inget initierarnamn satt" #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "Loggar in på iSCSI-node" #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "Loggar in på iSCSI-node %s" #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Inga iSCSI-noder upptäcktes" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Inga nya iSCSI-noder upptäcktes" #~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" #~ msgstr "Kunde inte logga in till någon av de upptäckta noderna" #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "Du har inte angivit ett enhetsnummer eller så är numret ogiltigt" #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "" #~ "Du har inte angivit ett WWPN (worldwide port name) eller så är namnet " #~ "ogiltigt." #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "Du har inte angivit ett FCP-LUN eller så är numret ogiltigt." #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "" #~ "zFCP-enheten %s finns inte, inte ens i listan över enheter att ignorera." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "Kunde inte ställa in zFCP-enhet %(devnum)s uppkopplad (%(e)s)." #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte lägga till WWPN %(wwpn)s till zFCP-enhet %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s finns inte på zFCP-enhet %(devnum)s." #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte lägga till LUN %(fcplun)s till WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhet " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enheten %(devnum)s är redan " #~ "konfigurerad." #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte läsa felattribut hos LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-" #~ "enhet %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Söndrig LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhet %(devnum)s " #~ "borttagen igen." #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte korrekt radera SCSI-enhet på zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte ta bort LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhet " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "Kunde inte ta bort WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhet %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "Kunde inte ställa in zFCP-enhet %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgid "Install hub" #~ msgstr "Installationsnavet" #~ msgid "You have provided a weak password: %s. " #~ msgstr "Du har gett ett svagt lösenord: %s. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vill du använda det ändå?" #~ msgid "STORAGE" #~ msgstr "LAGRING" #~ msgid "" #~ "When all items marked with this icon are complete, installation will " #~ "automatically continue." #~ msgstr "" #~ "När alla delar markerade med denna ikon är färdiga kommer installationen " #~ "automatskt fortsätta." #~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time" #~ msgstr "Observera: pool-servrar kanske inte alltid är tillgängliga" #~ msgid "Connected: %s" #~ msgstr "Ansluten: %s" #~ msgid "Error setting root password" #~ msgstr "Fel när root-lösenord sattes" #~ msgid "_Remove Packages" #~ msgstr "_Ta bort paket" #~ msgid "Getting info about requested repository" #~ msgstr "Hämtar information om det valda förrådet" #~ msgid "enter URL of your desired repository" #~ msgstr "ange URL till dit önskade förråd" #~ msgid "" #~ "Your current %s software selection requires %s of available " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Ditt nuvarande val av %s-programvara kräver %s tillgängligt " #~ "utrymme." #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s av %s" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Choose your add-ons" #~ msgstr "Välj dina tillägg" #~ msgid "_Add custom add-on..." #~ msgstr "_Lägg till ett anpassat tillägg …" #~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead." #~ msgstr "Låt mig anpassa partitioneringen av diskarna istället." #~ msgid "Reclaim _space" #~ msgstr "Återvinn _utrymme" #~ msgid "disks size" #~ msgstr "diskstorlek" #~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions." #~ msgstr "" #~ "Utrymme på valda diskar som kan återvinnas genom att radera partitioner." #~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning." #~ msgstr "Jag behöver ingen hjälp; låt mig anpassa disk_partitioneringen." #~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" #~ msgstr "LÄGG TILL ETT ANPASSAT TILLÄGG" #~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?" #~ msgstr "Var finns yum-förrådet för ditt tillägg?" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Förråd" #~ msgid "Standard YUM repository:" #~ msgstr "Standard-YUM-förråd" #~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "t.ex: ”/”, ”/home”, ”swap” (minus citationstecknen)" #~ msgid "_Back to destination selection" #~ msgstr "Till_baka till destinationsvalet" #~ msgid "Desired Capacity (MB):" #~ msgstr "Önskad kapacitet (MB):" #~ msgid "Redundancy (mirror)" #~ msgstr "Redundans (spegling)" #~ msgid "(-0Gb)" #~ msgstr "(-0 Gb)" #~ msgid "Optimized performance (stripe)" #~ msgstr "Optimerad prestanda (strimling)" #~ msgid "Error detection (parity)" #~ msgstr "Feldetektering (paritet)" #~ msgid "Distributed" #~ msgstr "Distribuerat" #~ msgid "Redundant" #~ msgstr "Redundant" #~ msgid "_Customize..." #~ msgstr "_Anpassa …" #~ msgid "addButton" #~ msgstr "läggTillKnapp" #~ msgid "removeButton" #~ msgstr "taBortKnapp" #~ msgid "configureButton" #~ msgstr "konfigurationsKnapp" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "keymap warning label" #~ msgstr "etikett för varning för tangentbordsbild" #~ msgid "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" #~ msgstr "%s diskar; %s återvinningsbart utrymme (i filsystem)" #~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" #~ msgstr "Totalt valt utrymme att återvinna: %s" #~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." #~ msgstr "Installationen kräver totalt %s för systemdata." #~ msgid "Root" #~ msgstr "Root"