# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Janis Ozolins , 2008. # Gatis Kalnins , 2006. # Tranzistors , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-02 22:07+0000\n" "Last-Translator: Tranzistors \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/" "lv/)\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2)\n" #: ../firstboot/interface.py:79 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "Mēģināja doties atpakaļ, bet vēsture ir tukša." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163 msgid "_Finish" msgstr "_Pabeigt" #: ../firstboot/interface.py:184 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "Lai iestatījumi stātos spēkā, jāpārstartē sistēma." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_Uz priekšu" #: ../firstboot/interface.py:278 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while loading: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Module %s did not set up its UI properly." msgstr "Modulis %s neiestatīja savu UI; noņem." #: ../firstboot/interface.py:288 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "moveToPage jānorāda moduļa nosaukums vai lapas numurs." #: ../firstboot/interface.py:442 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "Nevar izveidot ekrānuzņēmumu mapi; izlaiž." #: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "Nav moduļa ar nosaukumu %s." #: ../firstboot/moduleset.py:92 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "Modulis %s neiestatīja savu UI; noņem." #: ../firstboot/pwcheck.py:46 msgid "Very weak" msgstr "Ļoti vāja" #: ../firstboot/pwcheck.py:47 msgid "Weak" msgstr "Vāja" #: ../firstboot/pwcheck.py:48 msgid "Fairly strong" msgstr "Diezgan stipra" #: ../firstboot/pwcheck.py:49 msgid "Strong" msgstr "Stipra" #: ../firstboot/pwcheck.py:50 msgid "Very strong" msgstr "Ļoti stipra" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "Papildu CD" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Lūdzu, ievietojiet disku ar nosaukumu \"Red Hat Enterprise Linux Extras\", " "lai varētu instalēt trešo pušu izstrādātās programmas. Jūs varat ievietot " "arī Dokumentācijas vai citu kompānijas Red Hat izveidoto disku, lai " "instalētu papildu programmatūru tagad." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "Lūdzu, ievietojiet CD ar papildu programmām." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Lai uz Intel Itanium2 arhitektūras datoriem varētu izmantot 32-bitu " "programmatūru, nepieciešams papildus uzstādīt pakotni Intel Execution Layer " "no CD ar papildus programmām (Extras)." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Instalēt..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "CD nav atrasts. Lūdzu ievietojiet CD iekārtā disku un spiediet \"Labi\"." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "Autostartēšanas programma nav atrasta uz CD. Spiediet \"Labi\", lai " "turpinātu." #: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50 msgid "Create User" msgstr "Izveidot lietotāju" #: ../modules/create_user.py:102 msgid "" "You did not set up an user account capable of logging into the system.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:123 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "Jums jāievada un jāapstiprina parole šim lietotājam." #: ../modules/create_user.py:130 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet paroli vēlreiz." #: ../modules/create_user.py:167 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "Lietotājvārds '%s' ir rezervēts sistēmas konts. Lūdzu, norādiet citu " "lietotājvārdu." #: ../modules/create_user.py:186 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "Mājas mape lietotājam %s jau eksistē. Vai vēlaties turpināt, padarot jauno " "lietotāju par šīs mapes un visa tās satura īpašnieku? Tas var aizņemt kādu " "laiciņu lai atstatītu atļaujas un esošās SELinux iezīmes. Vai vēlaties " "izmantot šo mājas mapi? Ja nē, lūdzu, izvelieties citu lietotājvārdu." #: ../modules/create_user.py:229 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "Labo %s mājas mapes atribūtus. Tas var aizņemt dažas minūtes." #: ../modules/create_user.py:267 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the " "errors." msgstr "" "Radās problēmas, labojot dažus failus lietotāja %(user)s mājas mapē. Lai " "redzētu failus, kas izraisa problēmas, skatiet %(path)s." #: ../modules/create_user.py:293 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "Jums jāizveido 'username' parastai (ne administratīvai) sistēmas lietošanai. " "Lai izveidotu sistēmas 'username', lūdzu, norādiet pieprasīto informāciju " "zemāk." #: ../modules/create_user.py:332 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Vārds un _uzvārds:" #: ../modules/create_user.py:339 msgid "_Username:" msgstr "_Lietotājvārds:" #: ../modules/create_user.py:346 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: ../modules/create_user.py:353 msgid "Confir_m Password:" msgstr "Apstipri_niet paroli:" #: ../modules/create_user.py:363 msgid "Add to Administrators group" msgstr "Pievienot administratoru grupai" #: ../modules/create_user.py:369 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Ja jums jāizmanto tīkla autentifikācija, piemēram, Kerberos vai NIS, " "spiediet pogu 'Lietot tīkla ierakstīšanos'." #: ../modules/create_user.py:378 msgid "Use Network _Login..." msgstr "_Lietot tīkla ierakstīšanos..." #: ../modules/create_user.py:386 msgid "" "If you need more control when creating the user (specifying home directory, " "and/or UID), please click the Advanced button." msgstr "" "Ja, veidojot lietotāju, ir jānorāda sīkāka informācija (jānorāda mājas mape, " "un/vai UID), spiediet pogu 'Paplašināti'." #: ../modules/create_user.py:396 msgid "_Advanced..." msgstr "_Paplašināti..." #: ../modules/create_user.py:437 msgid "Please wait" msgstr "Lūdzu, uzgaidiet" #: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40 msgid "Date and Time" msgstr "Datums un laiks" #: ../modules/date.py:58 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Lūdzu, iestatiet sistēmai datumu un laiku." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "Licences informācija" #: ../modules/eula.py:45 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Paldies, ka instalējāt Fedora. Fedora ir programmatūras pakotņu " "kompilācija, katra ar savu licenci. Kompilācija ir pieejama zem GNU General " "Public License versijas 2. Nav ierobežojumu lietošanai, kopēšanai, vai koda " "modificēšanai. Bet ir ierobežojumi un pienākumi izplatot kodu vai nu " "sākotnējā vai modificētā formā. Cita starpā, šie ierobežojumi/pienākumi " "attiecas uz izplatīšanu, prečzīmēm un eksporta kontroles licencēšanu.\n" "\n" "Ja vēlaties saprast, kādi šie ierobežojumi ir, apmeklējiet http://" "fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:60 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Sapratu. Lūdzu, turpiniet." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Sveicināti" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "Ir vēl daži soļi, kas jāveic pirms sistēma ir gatava darbam. Iestatīšanas " "aģents jūs izvadīs cauri pamat konfigurācijai. Spiediet pogu \"Uz priekšu\" " "labajā stūrī, lai turpinātu." #~ msgid "You must be root to run firstboot." #~ msgstr "Jums ir jābūt root lietotājam, lai palaistu firstboot." #~ msgid "No firstboot modules were found." #~ msgstr "Nav atrastu firstboot moduļu." #~ msgid "Could not create any firstboot interface." #~ msgstr "Nevarēja izveidot nevienu firstboot saskarni." #~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing." #~ msgstr "Modulis %s neiestatīja savu UI, noņem." #~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated." #~ msgstr "Izlaiž veco moduli %s, kas netika atjaunināts." #~ msgid "" #~ "Error loading module %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgstr "" #~ "Kļūda, ielādējot moduli %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." #~ msgstr "Modulis %s nesatur klasi ar nosaukumu moduleClass; izlaiž." #~ msgid "" #~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; " #~ "skipping." #~ msgstr "" #~ "Modulis %(module)s nesatur nepieciešamos atribūtus %(attr)s; izlaiž." #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Nedefinēta" #~ msgid "You must create a user account for this system." #~ msgstr "Jums jāizveido lietotāja konts šai sistēmai."