# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tamas Szanto , 2004. # Arpad Biro , 2005, 2007. # Zoltan Hoppár , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n" "Last-Translator: zoltanh721 \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../firstboot/interface.py:79 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "A visszalépés nem lehetséges, mert nincs előzmény." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163 msgid "_Finish" msgstr "_Befejezés" #: ../firstboot/interface.py:184 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "Néhány változás érvénybe léptetéséhez most újra kell indítani a rendszert." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_Tovább" #: ../firstboot/interface.py:278 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while loading: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Module %s did not set up its UI properly." msgstr "" "A(z) %s modul felhasználói felületének elindítása sikertelen, eltávolítás..." #: ../firstboot/interface.py:288 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "A moveToPage-nek meg kell adni egy modul címét vagy egy lap számát." #: ../firstboot/interface.py:442 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "Nem sikerült létrehozni a képernyőkép mappáját, kihagyás." #: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "Nincs %s nevű modul." #: ../firstboot/moduleset.py:92 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "" "A(z) %s modul felhasználói felületének elindítása sikertelen, eltávolítás..." #: ../firstboot/pwcheck.py:46 msgid "Very weak" msgstr "Nagyon gyenge" #: ../firstboot/pwcheck.py:47 msgid "Weak" msgstr "Gyenge" #: ../firstboot/pwcheck.py:48 msgid "Fairly strong" msgstr "Elég erős" #: ../firstboot/pwcheck.py:49 msgid "Strong" msgstr "Erős" #: ../firstboot/pwcheck.py:50 msgid "Very strong" msgstr "Nagyon erős" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "További CD-k" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Helyezze be a „Red Hat Enterprise Linux Extras” feliratú lemezt a más " "gyártótól származó bővítőmodulok és alkalmazások telepítéséhez. Behelyezheti " "a dokumentáció lemezét, illetve más telepítési lemezt, melyről például a Red " "Hat által készített valamilyen egyéb szoftver is telepíthető most." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "" "Ha rendelkezik további szoftver telepítési CD-jével, most helyezze be azt." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Ha engedélyezni szeretné a 32 bites alkalmazások futásidejű támogatását " "Intel Itanium2 rendszeren, akkor most telepítenie kell az Intel Execution " "Layer csomagot az Extras lemezről." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Telepítés..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "Nem található CD-lemez a meghajtóban. Kérem helyezzen egy lemezt a " "meghajtóba és kattintson az „OK” gombra a folytatáshoz." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "Nincs a CD-n automatikusan elindítandó program. A továbblépéshez kattintson " "az „OK” gombra." #: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50 msgid "Create User" msgstr "Felhasználó Létrehozása" #: ../modules/create_user.py:102 msgid "" "You did not set up an user account capable of logging into the system.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:123 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "" "Meg kell adnia egy jelszót a felhasználó számára és ismételt begépelésével " "megerősítenie azt." #: ../modules/create_user.py:130 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg. Írja be a jelszót ismét!" #: ../modules/create_user.py:167 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "A(z) „%s” név a rendszer számára fenntartott. Kérem adjon meg egy másik " "nevet!" #: ../modules/create_user.py:186 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "A(z) %s felhasználó mappája már létezik. Kívánja folytatni megtéve az új " "felhasználót e mappa és minden tartalma tulajdonosának? Ha így tesz, " "eltarthat egy ideig a jogosultságok és a SELinux címkék beállítása. Kívánja " "újrahasznosítani e saját mappát? Ha nem, kérem válasszon más nevet!" #: ../modules/create_user.py:229 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" "Tulajdonságok javítása %s saját mappájára. Ez eltarthat néhány percig." #: ../modules/create_user.py:267 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the " "errors." msgstr "" "Problémák merültek fel néhány fájl attribútumainak javításánál a home " "könyvtárban %(user)s felhasználónál. Kérem figyeljen az elérési útra " "%(path)s, hogy mely fájlok okozták a hibákat." #: ../modules/create_user.py:293 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "Ajánlott legalább egy felhasználót létrehoznia rendszeres (nem " "adminisztratív) használatra. Felhasználó teremtéséhez kérem adja meg az " "alább kért adatokat." #: ../modules/create_user.py:332 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_Teljes név:" #: ../modules/create_user.py:339 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználónév:" #: ../modules/create_user.py:346 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: ../modules/create_user.py:353 msgid "Confir_m Password:" msgstr "Jelszó _megerősítése:" #: ../modules/create_user.py:363 msgid "Add to Administrators group" msgstr "Hozzáadás az Adminisztrátor csoporthoz" #: ../modules/create_user.py:369 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Ha hálózati hitelesítést szeretne használni – pl. Kerberos-t vagy NIS-t – " "kérem kattintson a Hálózati bejelentkezés használata gombra!" #: ../modules/create_user.py:378 msgid "Use Network _Login..." msgstr "_Hálózati bejelentkezés használata..." #: ../modules/create_user.py:386 msgid "" "If you need more control when creating the user (specifying home directory, " "and/or UID), please click the Advanced button." msgstr "" "Ha szügsége van még bővebb kontrollra a felhasználó létrehozásakor (home " "könyvtár meghatározása, és/vagy UID), kérem kattintson a Haladó beállítások " "gombra." #: ../modules/create_user.py:396 msgid "_Advanced..." msgstr "H_aladó beállítások..." #: ../modules/create_user.py:437 msgid "Please wait" msgstr "Kérem várjon" #: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum és idő" #: ../modules/date.py:58 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Kérem állítsa be a dátumot és az időt!" #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "Engedély tájékoztató" #: ../modules/eula.py:45 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Köszönjük, hogy a Fedora rendszert telepítette. A Fedora egy " "szoftvercsomagokból álló gyűjtemény, amelyben minden csomagnak saját licence " "van. A teljes rendszert a GNU General Public License (GPL) 2-es verziója " "alapján bocsátjuk rendelkezésre. A kód használatára, másolására és " "módosítására vonatkozóan nincsenek korlátozások. A kód terjesztésére " "vonatkozóan viszont vannak bizonyos korlátozások és kötelezettségek, akár " "eredeti, akár módosított formában történik a terjesztés. Ezen korlátozások " "és kötelezettségek többek közt a terjesztés, a védjegy-jogok és az export-" "szabályzás licencelésére vonatkoznak.\n" "\n" "Ha szeretne többet tudni arról, melyek ezek a korlátozások, akkor látogassa " "meg a következő weblapot: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/" "LicenseAgreement" #: ../modules/eula.py:60 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Elfogadom, lépjünk tovább." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "A rendszer használatba vétele előtt még néhány lépést el kell végezni. A " "telepítő segít megtenni néhány alapvető beállítást. A folytatáshoz kérem " "kattintson a „Tovább” gombra a jobb alsó sarokban!" #~ msgid "You must be root to run firstboot." #~ msgstr "A firstboot csak rendszergazdaként futtatható." #~ msgid "No firstboot modules were found." #~ msgstr "Nem találhatóak a firstboot modulok." #~ msgid "Could not create any firstboot interface." #~ msgstr "Semmilyen firstboot felületet sem sikerült létrehozni." #~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s modul felhasználói felületének elindítása sikertelen, " #~ "eltávolítás..." #~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated." #~ msgstr "A régi %s modul átugrása, ami nem került frissítésre." #~ msgid "" #~ "Error loading module %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgstr "" #~ "Hiba a %(module)s modul betöltésekor:\n" #~ "%(error)s " #~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s modul nem tartalmaz moduleClass nevű osztályt, ezért kihagyásra " #~ "kerül." #~ msgid "" #~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; " #~ "skipping." #~ msgstr "" #~ "A %(module)s modul nem tartalmazza a szükséges %(attr)s attribútumokat; " #~ "így kihagyásra kerülnek." #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Meghatározatlan" #~ msgid "You must create a user account for this system." #~ msgstr "Létre kell hoznia egy felhasználói fiókot ezen a rendszeren."