# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Munzir Taha , 2004. # Abd el rahman Ghareeb , 2004. # Mohamed Eldesoky , 2004. # Muayyad Saleh Alsadi , 2008. # Ali Ghareb , 2007. # Munzir Taha , 2005. # Munzir Taha , 2011. # Abdalrahim Fakhouri , 2010. # Dimitris Glezos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-30 10:38+0000\n" "Last-Translator: munzirtaha \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" #: ../firstboot/interface.py:79 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "محاولة للعودة لكن المحفوظات خالية." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163 msgid "_Finish" msgstr "إ_نهاء" #: ../firstboot/interface.py:184 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "يجب إعادة تشغيل النظام الآن لتفعيل اختياراتك." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_رجوع" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_تقدم" #: ../firstboot/interface.py:278 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while loading: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Module %s did not set up its UI properly." msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية." #: ../firstboot/interface.py:288 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "يجب إعطاء moveToPage رقم صفحة أو عنوان وحدة." #: ../firstboot/interface.py:442 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "تعذّر إنشاء دليل للقطات الشاشة؛ تخطي." #: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "لا يوجد وحدات بالعنوان %s." #: ../firstboot/moduleset.py:92 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية." #: ../firstboot/pwcheck.py:46 msgid "Very weak" msgstr "ضعيف جداً" #: ../firstboot/pwcheck.py:47 msgid "Weak" msgstr "ضعيف" #: ../firstboot/pwcheck.py:48 msgid "Fairly strong" msgstr "قوية إلى حد ما" #: ../firstboot/pwcheck.py:49 msgid "Strong" msgstr "قوي" #: ../firstboot/pwcheck.py:50 msgid "Very strong" msgstr "قوي جدا" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "أقراص مُدمجة إضافية" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "الرجاء إدخال القرص المسمّى \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" للسماح بتثبيت " "الوظائف الإضافيّة والبرامج من طرف ثالث. يمكنك أيضاً إدخال قرص الوثائق، أو " "الأقراص الأخرى من Red Hat لتثبيت برامج إضافيّة الآن." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "من فضلك ضع أى أقراص مدمجة للبرامج الاضافية الان" #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "لتمكين دعم التطبيقات ذات 32-بت على هيكليّة معالج Intel Itanium2، يجب عليك " "تثبيت حزمة Intel Execution Layer من قرص Extras الآن." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "تثبيت..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "لم يتم العثور على أي قرص مُدمج. الرّجاء إدخال قرص مُدمج في القارئ واضغط \"موافق" "\" للاستمرار." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "لم يتم العثور على برنامج المشغل التلقائي على القرص المُدمج. اضغط \"موافق\" " "للاستمرار." #: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50 msgid "Create User" msgstr "إنشاء مستخدم" #: ../modules/create_user.py:102 msgid "" "You did not set up an user account capable of logging into the system.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:123 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "يجب أن تدخل كلمة سر وتؤكدها لهذا المستخدم" #: ../modules/create_user.py:130 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتان. أدخل كلمة المرور مرة أخرى" #: ../modules/create_user.py:167 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "اسم المستخدم '%s' محجوز للنظام. فضلا حدد اسما آخر." #: ../modules/create_user.py:186 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "هناك مجلّد منزل للمستخدم %s. هل تريد المتابعة بجعل المستخدم الجديد مالكاً لهذا " "المجلّد وكل محتوياته؟ هذا قد يستغرق بعض الوقت لإعادة ضبط الصلاحيات وعناوين " "SELinux. هل ترغب بإعادة استخدام هذا المجلّد؟ إذا لم ترد ذلك، فاستخدم اسماً آخر " "للحساب." #: ../modules/create_user.py:229 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "جاري إصلاح معاملات مجلد المنزل لـ%s. قد يستغرق هذا بضع دقائق." #: ../modules/create_user.py:267 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the " "errors." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:293 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "يجب إنشاء مستخدم للقيام بالأعمال الاعتيادية (غير الإدارية). لإنشاء هذا " "المستخدم فضلا قدم المعلومات المطوبة أدناه." #: ../modules/create_user.py:332 msgid "Full Nam_e:" msgstr "الاسم ال_كامل:" #: ../modules/create_user.py:339 msgid "_Username:" msgstr "ا_سم المستحدم:" #: ../modules/create_user.py:346 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة المرور:" #: ../modules/create_user.py:353 msgid "Confir_m Password:" msgstr "تأكيد كلمة المرور_" #: ../modules/create_user.py:363 msgid "Add to Administrators group" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:369 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى الموثقة عبر الشبكة، مثل Kerberos أو NIS، فضلا انقر على زر " "استخدام الولوج عبر الشبكة" #: ../modules/create_user.py:378 msgid "Use Network _Login..." msgstr "استخدام الولوج عبر الشبكة" #: ../modules/create_user.py:386 msgid "" "If you need more control when creating the user (specifying home directory, " "and/or UID), please click the Advanced button." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:396 msgid "_Advanced..." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:437 msgid "Please wait" msgstr "يرجى الانتظار" #: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40 msgid "Date and Time" msgstr "التاريخ والوقت" #: ../modules/date.py:58 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "فضلا حدد تاريخ ووقت النظام." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "معلومات الرخصة" #: ../modules/eula.py:45 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "شكراً لك على تثبيت فيدورا. فيدورا خليط من حزم البرمجيات، والتي لكل منها " "رخصته. وهذا التجميع متاح تحت رخصة غنو العامة الإصدارة الثانية (GPLv2). لا " "يوجد قيود على استخدام ونسخ وتعديل هذه الأكواد. ولكن هناك بعض القيود على " "إعادة توزيع هذا الكود، سواء بصورته الأصليّة أو معدّلاً. وهذه القيود تشمل (ولكن " "لا تقتصر على) ترخيص ما يعاد توزيعه، حقوق العلامات التجارية، وقيود التصدير.\n" "\n" "إذا أردت معرفة هذه القيود بالتفصيل، راجع http://fedoraproject.org/wiki/Legal/" "Licenses/LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:60 msgid "Understood, please proceed." msgstr "ادرسها ثم تابع من فضلك." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "أهلاً" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "بقي بعض الخطوات الأخيرة ليصبح النظام جاهزاً للاستعمال. برنامج التثبيت سوف " "يقوم بإرشادك خلال بعض الإعداداتة الأساسية.ال رجاء اضغط زرّ \"التالي\" في " "الركن الأيسر للمتابعة." #~ msgid "You must be root to run firstboot." #~ msgstr "يجب أن تكون مستخدم مسئول لتشغيل firstboot" #~ msgid "No firstboot modules were found." #~ msgstr "تعذر إيجاد وحدات firstboot" #~ msgid "Could not create any firstboot interface." #~ msgstr "تعذر إنشاء وحدات firstboot" #~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing." #~ msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية." #~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated." #~ msgstr "تخطي الوحدة القديمة %s التي لم يتم تحديثها." #~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." #~ msgstr "الوحدة %s لا تحتوي فصيلة اسمها moduleClass؛ تخطي." #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "غير معّرف" #~ msgid "You must create a user account for this system." #~ msgstr "يجب أن تنشئ حسابا لمستخدم على هذا النظام"