# Bangla translation of Anaconda. # Copyright (C) 2003, 2004, Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Deepayan Sarkar , 2003. # Progga , 2003-2006. # Mahay Alam Khan (মাহে আলম) , 2006. # Runa Bhattacharjee , 2004, 2005, 2006, 2007. # Jamil Ahmed , 2003, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-27 13:12+0600\n" "Last-Translator: Jamil Ahmed \n" "Language-Team: Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: anaconda:339 msgid "Press for a shell" msgstr "শেল এর জন্য টিপুন" #: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462 #: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427 #: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460 #: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542 #: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722 #: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178 #: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 #: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189 #: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510 #: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540 #: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351 #: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950 #: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 #: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 #: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 #: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 #: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" # modified for RHEL #: anaconda:361 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "গ্রাফিকাল ইনস্টলার চালানোর জন্য পর্যাপ্ত RAM কম্পিউটারে উপস্থিত নেই। পরিবর্তে টেক্সট " "মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" # modified for RHEL #: anaconda:616 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করা হচ্ছে..." #: anaconda:1038 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "এই অবস্থায় আপনি কি করতে ইচ্ছুক?" #: anaconda:1039 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" # modified for RHEL #: anaconda:1065 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই... টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" #: anaconda:1073 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা হয়নি। টেক্সট মোডে আরম্ভ করা হচ্ছে!" #: backend.py:148 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s আপগ্রেড করা হচ্ছে।\n" #: backend.py:150 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে\n" #: backend.py:163 msgid "Copying File" msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" # modified for RHEL #: backend.py:164 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "ইনস্টল ইমেজ হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করা হচ্ছে..." # modified for RHEL #: backend.py:174 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "ইনস্টল ইমেজ হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করতে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত আপনার সিস্টেমের " "ডিস্কে কোনো অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই।" # modified for RHEL #: backend.py:178 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "ইনস্টল ইমেজ হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করতে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত আপনার সিস্টেমের " "ডিস্কে কোনো অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই।" # modified for RHEL #: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416 #: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202 #: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472 #: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100 #: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179 #: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43 #: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211 #: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766 #: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170 #: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491 #: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 #: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477 #: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429 #: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277 #: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 #: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335 #: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879 #: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273 #: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154 #: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545 #: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670 #: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবাণী" # modified for RHEL #: bootloader.py:56 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "আপনার নির্বাচিত পার্টিশনগুলি পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে। এই স্থান থেকে ডিস্ক সম্পাদনার " "পর্দায় প্রত্যাবর্তন করা সম্ভব নয়। আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপে এগিয়ে " "যেতে ইচ্ছুক?" #: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91 #: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58 #: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925 #: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170 #: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456 #: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109 #: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139 #, fuzzy msgid "_Exit installer" msgstr "%s ইনস্টলার" # modified for RHEL #: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338 #: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438 #: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974 msgid "_Continue" msgstr "অগ্রসর (_C)" #: bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "বুট-লোডার" #: bootloader.py:158 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "বুট-লোডার ইনস্টল করা হচ্ছে..." #: bootloader.py:222 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" # modified for RHEL #: bootloader.py:228 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "এই সিস্টেমে কোনো কার্নেল প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়নি। এর ফলে ব্যবহৃত বুট-লোডারের " "কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হবে না।" #: cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "সম্পন্ন" # FIXME #: cmdline.py:64 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "চলমান... " # modified for RHEL #: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210 #: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "পার্স করার সময় kickstart কনফিগারেশনে নিম্নলিখিত ত্রুটি পাওয়া গেছে:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:101 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" # modified for RHEL #: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "কমান্ড-লাইন মোডে কোনো প্রশ্ন লেখা যাবে না!" # modified for RHEL #: constants.py:74 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "উৎপন্ন একটি Exception'র সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই " "Exception-র সম্পূর্ণ বিবরণ কপি করুন এবং %s-এ anaconda-র বাগ হিসাবে এটি নথিভুক্ত " "করুন।" #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: constants.py:84 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "Anaconda'র আপডেট পড়া হচ্ছে..." # modified for RHEL #: gui.py:109 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "স্ক্রিনশট কপি করতে সমস্যা।" # modified for RHEL #: gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" msgstr "স্ক্রিনশট কপি করা হয়েছে" # modified for RHEL #: gui.py:121 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "স্ক্রিনশট চিহ্নিত ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হয়েছে:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Root পরিচয় ব্যবহার করে পুনরায় বুট করা হলে এইগুলি দেখা যাবে।" # modified for RHEL #: gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: gui.py:165 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "%s নামে একটি স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হয়েছে।" # modified for RHEL #: gui.py:168 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করতে সমস্যা" # modified for RHEL #: gui.py:169 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করতে সমস্যা। প্যাকেজ ইনস্টলেশনের সময় এইরূপ হয়ে থাকলে, সাফল্যের " "সাথে এটি সম্পন্ন করার জন্য আপনাকে বেশ কয়েকবার প্রচেষ্টা করতে হবে।" #: gui.py:561 msgid "Installation Key" msgstr "ইনস্টলেশন-কি" #: gui.py:632 text.py:149 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" #: gui.py:652 text.py:188 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "আপনার লেখা পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: gui.py:660 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "পাসওয়ার্ডে অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" #: gui.py:694 text.py:225 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 #: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "ডিবাগ করুন (_D)" #: gui.py:1155 text.py:486 #, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMB\n" "%(description)s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" "\n" "This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%" "(details)s" msgstr "" # modified for RHEL #: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" # modified for RHEL #: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554 #, fuzzy msgid "Ignore _all" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" # modified for RHEL #: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে" # modified for RHEL #: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556 #, fuzzy msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে" #: gui.py:1215 text.py:546 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " "PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " "preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs " "with inconsistent metadata." msgstr "" # modified for RHEL #: gui.py:1247 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Kickstart কনফিগ ফাইল পার্স করতে সমস্যা" #: gui.py:1289 msgid "default:LTR" msgstr "ডিফল্ট:LTR" #: gui.py:1369 text.py:621 msgid "Error!" msgstr "সমস্যা!" # modified for RHEL #: gui.py:1370 text.py:622 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "ইনস্টলার ইন্টারফেসের কম্পোনেন্ট লোড করতে সমস্যা।\n" "\n" "className = %s" #: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328 #: storage/__init__.py:1791 msgid "_Exit" msgstr "প্রস্থান (_E)" #: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802 #: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" #: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "সিস্টেম এখন রিবুট করা হবে।" # modified for RHEL #: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497 msgid "_Reboot" msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)" #: gui.py:1381 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "প্রস্থান" #: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "%s ইনস্টলার" #: gui.py:1463 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে লজিকাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: gui.py:1472 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s ইনস্টলার" # modified for RHEL #: gui.py:1478 msgid "Unable to load title bar" msgstr "টাইটেল-বার লোড করতে সমস্যা" #: gui.py:1540 msgid "Install Window" msgstr "ইনস্টল উইন্ডো" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "অনুপস্থিত ISO 9660 ইমেজ" #: image.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "ইনস্টলারের দ্বারা #%s ইমেজ মাউন্ট করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে, কিন্তু হার্ড-ডিস্কের মধ্যে " "এটি সনাক্ত করা যায়নি।\n" "\n" "অনুগ্রহ করে এই ইমেজটি ড্রাইভের মধ্যে কপি করে পুনঃপ্রচেষ্টা নামক বাটন ক্লিক করুন। " "ইনস্টলেশন কর্ম বন্ধ করতে রিবুট লেখা বাটন ক্লিক করুন।" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( # modified for RHEL #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "আবশ্যক ইনস্টলেশন মিডিয়া" # modified for RHEL #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %" "(productName)s %(productVersion)s discs:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "আপনার নির্বাচিত সফ্টওয়্যারগুলি ইনস্টল করার জন্য নিম্নলিখিত CD-গুলি প্রয়োজন:\n" "\n" "%s\n" "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন আরম্ভ করার পূর্বে CD-গুলি প্রস্তুত রাখুন। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বাতিল " "করে কম্পিউটার রিবুট করতে হলে অনুগ্রহ করে \"রিবুট\" চাপুন।" #: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930 #: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497 #: ui/anaconda.glade.h:2 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" # modified for RHEL #: image.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "CD আন-মাউন্ট করতে সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি tty2 থেকে %s ব্যবহার করছেন " "না এবং 'ঠিক আছে' ক্লিক করুন।" # modified for RHEL #: installclass.py:69 msgid "Install on System" msgstr "সিস্টেমের উপর ইনস্টল করুন" #: installinterfacebase.py:42 #, python-format msgid "" "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disk %s." msgid_plural "" "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disks %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iutil.py:843 #, python-format msgid "" "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)" "s)" msgstr "" #: iutil.py:854 #, python-format msgid "" "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "" "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:882 #, python-format msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:892 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:901 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:914 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:936 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:951 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:966 #, python-format msgid "" "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:981 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:998 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:1009 msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "" #: iutil.py:1013 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" # modified for RHEL #: kickstart.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " "examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " "be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "scriptlet চালাতে সমস্যা। এর আউটপুট আপনি %s-এ দেখতে পারবেন। এটি একটি গুরুতর " "সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টল কর্ম পরিত্যাগ করা হবে।\n" "\n" "আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য ঠিক আছে বাটন টিপুন।" #: kickstart.py:123 kickstart.py:125 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Scriptlet বিফল" #: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165 #: iw/task_gui.py:323 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস" #: kickstart.py:151 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "" #: kickstart.py:1221 #, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "kickstart ফাইল %s খুলত সমস্যা: %s" #: kickstart.py:1224 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1279 livecd.py:228 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "ইনস্টলেশনোত্তর ব্যবস্থাপনা" #: kickstart.py:1280 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "ইনস্টলেশনোত্তর স্ক্রিপ্ট চালানো হচ্ছে" #: kickstart.py:1296 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন" #: kickstart.py:1297 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "প্রাক-ইনস্টল স্ক্রিপ্ট চালানো হচ্ছে" #: kickstart.py:1329 msgid "Missing Package" msgstr "অনুপস্থিত প্যাকেজ" #: kickstart.py:1330 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "'%s' নামক প্যাকেজ ইনস্টল করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে। এই নামের কোনো প্যাকেজ বর্তমানে " "উপস্থিত নেই। ইনস্টলেশন কর্ম চালিয়ে যাবেন নাকি পরিত্যাগ করবেন?" # modified for RHEL #: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375 msgid "_Abort" msgstr "পরিত্যাগ (_A)" # modified for RHEL #: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" #: kickstart.py:1367 msgid "Missing Group" msgstr "অনুপস্থিত সংকলন" #: kickstart.py:1368 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "'%s' নামক সংকলন ইনস্টল করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে। এই নামের কোনো সংকলন বর্তমানে " "উপস্থিত নেই। ইনস্টলেশন কর্ম চালিয়ে যাবেন নাকি পরিত্যাগ করবেন?" #: kickstart.py:1483 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:121 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "ইনস্টল ইমেজ %s পাওয়া যায়নি" #: livecd.py:122 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" # modified for RHEL #: livecd.py:180 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "ইনস্টল ইমেজ হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করা হচ্ছে..." # modified for RHEL #: livecd.py:199 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "%s ফাইল খোলা যাচ্ছে না। সম্ভবত কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত প্যাকেজের জন্য " "এই সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন ব্যবহৃত ইনস্টলেশন ট্রির মধ্যে সমস্ত " "প্যাকেজ উপস্থিত রয়েছে কিনা।\n" "\n" "সিস্টেম পুনরায় বুট করা হলে আপনার সিস্টেম সম্ভবত টালমাটাল অবস্থায় থাকবে এবং পুনরায় " "ইনস্টলেশন করার প্রয়োজন হবে।\n" "\n" # modified for RHEL #: livecd.py:229 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "ইনস্টলেশন কর্ম আরম্ভ হচ্ছে। এই কর্মে কয়েক মিনিট ব্যয় হতে পারে..." #: livecd.py:441 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" # modified for RHEL #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "হোস্ট-নেম ৬৪ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "হোস্ট-নেমের প্রারম্ভে 'a-z' অথবা 'A-Z' -র মধ্যবর্তী বৈধ অক্ষর ব্যবহার করা আবশ্যক" # modified for RHEL #: network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "হোস্ট-নেম লেখার জন্য শুধুমাত্র 'a-z', 'A-Z', '-' অথবা '.' অক্ষরগুলি ব্যবহার করা যাবে" #: network.py:176 msgid "IP address is missing." msgstr "IP ঠিকানা অনুপস্থিত।" #: network.py:180 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IP ঠিকানা গঠন করতে শুধুমাত্র ০ থেকে ২৫৫'র মধ্যে উপস্থিত চারটি সংখ্যা প্রয়োগ করা " "যাবে এবং বিরাম চিহ্ন অর্থাৎ . দ্বারা বিভাজিত হওয়া আবশ্যক।" #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' বৈধ IPv6 ঠিকানা নয়।" #: network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' বৈধ IP ঠিকানা নয়।" #: packages.py:111 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে" #: packages.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "" "গন্তব্য ড্রাইভকে ফাঁকা করার সময় সমস্যা হয়েছে। প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ " "হয়েছে।" #: packages.py:120 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: packages.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "" "গন্তব্য ড্রাইভকে ফাঁকা করার সময় সমস্যা হয়েছে। প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ " "হয়েছে।" #: packages.py:130 msgid "_File Bug" msgstr "" # FIXME # modified for RHEL #: packages.py:312 packages.py:333 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "সতর্কবাণী! এটি একটি প্রাক-রিলিজ সফ্টওয়্যার!" # modified for RHEL #: packages.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "%s-র এই প্রাক-রিলিজ সংস্করণটি ডাউনলোড করার জন্য আপনাকে অশেষ ধন্যবাদ।\n" "\n" "এটি চূড়ান্ত সংস্করণ নয় এবং উৎপাদন কর্মে নিযুক্ত কোনো সিস্টেমে ব্যবহার না করা " "বাঞ্ছনীয়। এই রিলিজটির মূল উদ্দেশ্য হল সফ্টওয়্যার পরীক্ষকদের থেকে এটির গুণাগুণ সম্পর্কে " "মতামত সংগ্রহ করা। প্রতিদিনের কাজকর্মের জন্য এটি মোটেই উপযোগী নয়।\n" "\n" "এই সংস্করণটি সম্পর্কে আপনার কোনো মতামত জানাতে হলে, অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ঠিকানায় " "অর্থাৎ:\n" "\n" " %s'এ\n" "\n" "'%s' সম্বন্ধে আপনার মতামত লিখুন।\n" # modified for RHEL #: packages.py:328 msgid "_Install anyway" msgstr "তথাপি ইনস্টল করা হবে (_I)" #: packages.py:331 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "আপনার কম্পিউটার এখন রিবুট করা হবে..." # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ভলিউম গ্রুপের নাম লিখুন।" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম ১২৮ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "সমস্যা - ভলিউম গ্রুপের নাম %s বৈধ নয়।" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "সমস্যা - ভলিউম গ্রুপের নামের মাঝে অবৈধ অক্ষর অথবা শূণ্যস্থান উপস্থিত রয়েছে। এই " "ক্ষেত্রে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা, '.' অথবা '_' গ্রহণযোগ্য।" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "অনুগ্রহ করে লজিকাল ভলিউমের নাম লিখুন।" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম ১২৮ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "সমস্যা - লজিকাল ভলিউমের নাম %s বৈধ নয়।" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "সমস্যা - লজিকাল ভলিউমের নামের মাঝে অবৈধ অক্ষর অথবা শূণ্যস্থান উপস্থিত রয়েছে। এই " "ক্ষেত্রে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা, '.' অথবা '_' গ্রহণযোগ্য।" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "%s মাউন্ট-পয়েন্ট বৈধ নয়। মাউন্ট-পয়েন্টর নামের প্রারম্ভে '/' ব্যবহার করা আবশ্যক এবং " "এর শেষে '/' লেখা যাবে না। নামের মধ্যবর্তী অক্ষরগুলি প্রদর্শনযোগ্য হওয়া প্রয়োজন এবং " "কোনো শূণ্যস্থান ব্যবহার করা যাবে না।" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "এই পার্টিশনের জন্য অনুগ্রহ করে একটি মাউন্ট-পয়েন্ট উল্লেখ করুন।" #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "মুছে ফেলা সম্ভব নয়" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "মুছে ফেলার জন্য প্রথমে একটি পার্টিশন নির্বাচন করা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Confirm Delete" msgstr "মুছে ফেলা হবে কিনা তা নিশ্চিত করুন" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "ডিভাইস '/dev/%s'-র উপর অবস্থিত সমস্ত পার্টিশন আপনি মুছে ফেলতে চলেছেন।" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819 #: iw/partition_gui.py:1831 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "বিবৃতি" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "বর্তমানে ব্যবহৃত হওয়ার ফলে নিম্নোক্ত পার্টিশনগুলি মুছে ফেলা হয়নি:\n" "\n" "%s" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "Swap হিসাবে ফরম্যাট করা হবে কি?" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "0x82 (Linux swap) ধরন হওয়া সত্বেও, /dev/%s সম্ভবত Linux swap পার্টিশন হিসাবে " "ফরম্যাট করা হয়নি।\n" "\n" "এই পার্টিশনটি কি আপনি swap পার্টিশন হিসাবে ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?" #: partIntfHelpers.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "%s ইনস্টল করার জন্য অন্তত একটি হার্ড-ড্রাইভ নির্বাচন করা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:241 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "আপনি ফরম্যাট না করেই একটি বিদ্যমান পার্টিশনকে এই ইনস্টলেশনে ব্যবহারের জন্য নির্বাচন " "করেছেন। এক্ষেত্রে পুরনো অপারেটিং সিস্টেমের ফাইলের দ্বারা নতুন Linux ইনস্টলেশনে কোনো " "সমস্যা এড়ানোর জন্য এই পার্টিশনটি ফরম্যাট করা বাঞ্ছনীয়। যদি এই পার্টিশনের মধ্যে " "কোনো অতিপ্রয়োজনীয় ফাইল যেমন ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত (home) ডিরেক্টরি অবস্থিত থাকে " "তাহলে ফরম্যাট না করেই অগ্রসর হয়ে যান।" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "ফরম্যাট করা হবে কি?" # FIXME # msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করো (_প)" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604 msgid "_Modify Partition" msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করুন (_M)" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "ফরম্যাট করা হবে না (_N)" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "পার্টিশন নির্মাণে সমস্যা" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %" "(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "আপনার সিস্টেমের পার্টিশন বিন্যাসের মধ্যে নিম্নলিখিত গুরুতর সমস্যাগুলি সনাক্ত করা " "হয়েছে। %s ইনস্টল করার পূর্বে এই সমস্যাগুলির সমাধান করা আবশ্যক।\n" "\n" "%s" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:274 msgid "Partitioning Warning" msgstr "পার্টিশন নির্মাণ সংক্রান্ত সতর্কতা" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:275 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "আপনার সিস্টেমের পার্টিশন বিন্যাস সম্পর্কে নিম্নোক্ত সতর্কবাণী উপস্থিত রয়েছে।\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপনি কি এই পার্টিশন বিন্যাস ব্যবহার করে অগ্রসর হতে ইচ্ছুক?" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:289 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "নিম্নোক্ত পার্টিশনগুলি ফরম্যাট করার জন্য নির্বাচন করা হয়েছে। এর ফলে এই পার্টিশনগুলির " "মধ্যে উপস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে যাবে।" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:292 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "এই পার্টিশনগুলি ফরম্যাট করার জন্য 'হ্যাঁ' টিপুন অথবা নির্ধারিত বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তনের " "জন্য 'না' টিপুন।" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:298 msgid "Format Warning" msgstr "ফরম্যাট সংক্রান্ত সতর্কবাণী" #: partIntfHelpers.py:325 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "আপনি ভলিউম গ্রুপ \"%s\" মুছে ফেলতে চলেছেন।\n" "\n" "এই ভলিউম গ্রুপের সকল লজিকাল ভলিউম মুছে যাবে!" #: partIntfHelpers.py:329 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "আপনি লজিকাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলতে চলেছেন।" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:332 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "আপনি একটি RAID ডিভাইস মুছে ফেলতে চলেছেন।" #: partIntfHelpers.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "আপনি /dev/%s পার্টিশনটি মুছে ফেলতে চলেছেন।" #: partIntfHelpers.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "আপনি /dev/%s পার্টিশনটি মুছে ফেলতে চলেছেন।" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:349 msgid "Confirm Reset" msgstr "রিসেট কর্ম নিশ্চায়ন" # modified for RHEL #: partIntfHelpers.py:350 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে পার্টিশন টেবিলটি মূল অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করতে ইচ্ছুক?" # modified for RHEL #: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519 #: ui/create-storage.glade.h:17 msgid "RAID Device" msgstr "RAID ডিভাইস" #: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413 #: platform.py:520 platform.py:523 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ড (MBR)" # modified for RHEL #: platform.py:101 platform.py:522 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Boot পার্টিশনের প্রথম সেক্টর" # modified for RHEL #: platform.py:113 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "একটি PPC PReP Boot পার্টিশন নির্মাণ করা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: platform.py:118 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Boot করতে ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি শুধুমাত্র RAID1 ডিভাইসের উপর স্থাপন করা যাবে।" # modified for RHEL #: platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Boot করতে ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি শুধুমাত্র RAID1 ডিভাইসের উপর স্থাপন করা যাবে।" #: platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "" # modified for RHEL #: platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Boot করতে ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি লজিকাল ভলিউমের উপর স্থাপন করা যাবে না।" # modified for RHEL #: platform.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Boot করতে ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি লজিকাল ভলিউমের উপর স্থাপন করা যাবে না।" # modified for RHEL #: platform.py:140 platform.py:145 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Boot করতে ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি লজিকাল ভলিউমের উপর স্থাপন করা যাবে না।" #: platform.py:217 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করুন" # modified for RHEL #: platform.py:229 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "একটি PPC PReP Boot পার্টিশন নির্মাণ করা আবশ্যক।" #: platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:251 #, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "" #: platform.py:289 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:301 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে # modified for RHEL #: platform.py:347 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: platform.py:363 #, fuzzy msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "সিস্টেমের অবস্থা ফ্লপির মধ্যে লেখা যায়নি।" # modified for RHEL #: platform.py:415 platform.py:418 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: platform.py:432 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:215 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "কর্ম সম্পন্ন হলে, শেল থেকে প্রস্থান করুন। আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করা হবে।" #: rescue.py:229 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:248 msgid "Setup Networking" msgstr "নেটওয়ার্ক স্থাপনা" #: rescue.py:249 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "আপনি কি এই সিস্টেমের নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সক্রিয় করতে ইচ্ছুক?" #: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "না" #: rescue.py:257 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457 msgid "Rescue" msgstr "Rescue" #: rescue.py:293 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "রেসকিউ (Rescue) পরিবেশ এখন আপনার সিস্টেমে উপস্থিত Linux ইনস্টলেশন অনুসন্ধান করে %" "s ডিরেক্টরিতে সেটি মাউন্ট করার চেষ্টা করবে। এর পরে আপনি সিস্টেমের মধ্যে " "প্রয়োজনীয় পরিবর্তন করতে পারবেন। এই প্রক্রিয়াটি অগ্রসর করতে 'অগ্রসর' বেছে নিন। ফাইল-" "সিস্টেমগুলি আপনি শুধুমাত্র 'পঠনযোগ্য' বৈশিষ্ট্যসহ মাউন্ট করতে পারবেন। এর ফলে এইগুলির " "মধ্যে কোনো পরবর্তন করা সম্ভব হবে না।\n" "\n" "কোনো কারণে এই প্রক্রিয়া ব্যর্থ হলে 'উপেক্ষা করুন' চেপে এই ধাপটি এড়িয়ে আপনি সরাসরি " "কমান্ড শেল আরম্ভ করতে পারবেন।\n" "\n" #: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155 #: storage/devicetree.py:89 msgid "Continue" msgstr "অগ্রসর" #: rescue.py:303 rescue.py:308 msgid "Read-Only" msgstr "পঠনযোগ্য" #: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "উপেক্ষা করুন" #: rescue.py:337 msgid "System to Rescue" msgstr "উদ্ধার করার জন্য চিহ্নিত সিস্টেম" #: rescue.py:338 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "আপনার সিস্টেমের root পার্টিশন কোনটি?" #: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628 msgid "Exit" msgstr "প্রস্থান" #: rescue.py:362 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "আপনার সিস্টেমে সমস্যাযুক্ত ফাইল-সিস্টেম উপস্থিত ছিল যা আপনি মাউন্ট করেননি। fsck " "চালিয়ে ফাইল-সিস্টেমের সমস্যাসমাধান করে সেগুলি মাউন্ট করার জন্য কি-বোর্ড থেকে " "Return চেপে একটি শেল চালু করুন। শেল থেকে প্রস্থান করলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেমটি " "পুনরায় বুট করা হবে।" #: rescue.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "সিস্টেমটি %s-এ মাউন্ট করা হয়েছে।\n" "\n" "শেল আরম্ভ করার জন্য কি-বোর্ড থেকে চাপুন। root হিসাবে সিস্টেম ব্যবহার করতে " "ইচ্ছুক হলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "শেল থেকে প্রস্থান করলে সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় বুট করা হবে।" #: rescue.py:458 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "আপনার সিস্টেমের এক অথবা একাধিক পার্টিশন মাউন্ট করতে সমস্যা হয়েছে। এর মধ্যে কয়েকটি " "সম্ভবত %s-এ মাউন্ট করা হয়েছে।\n" "\n" "শেল আরম্ভ করতে কি-বোর্ড থেকে চাপুন। শেল থেকে প্রস্থান করলে সিস্টেমটি " "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় বুট করা হবে।" #: rescue.py:467 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:470 msgid "Rescue Mode" msgstr "রেসকিউ (rescue) মোড" #: rescue.py:471 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "আপনার সিস্টেমে কোনো Linux পার্টিশন উপস্থিত নেই। শেল আরম্ভ করতে কি-বোর্ড থেকে " "return চাপুন।। শেল থেকে প্রস্থান করলে সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় বুট করা হবে।" #: rescue.py:484 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "আপনার সিস্টেম %s ডিরেক্টরির অধীন মাউন্ট করা হয়েছে।" #: text.py:154 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: text.py:167 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr[0] "পাসওয়ার্ডে অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" msgstr[1] "পাসওয়ার্ডে অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" #: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "" #: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" # modified for RHEL #: text.py:355 text.py:359 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই... টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" #: text.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "%s-এ স্বাগত" #: text.py:423 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s-এ স্বাগত" #: text.py:425 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr " / অদল বদল | নির্বাচন | পরবর্তী পর্দা প্রদর্শন" #: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526 #: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105 msgid "Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা" #: text.py:652 msgid "Cancelled" msgstr "বাতিল করা হয়েছে" #: text.py:653 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "এই স্থান থেকে পূর্ববর্তী ধাপে প্রত্যাবর্তন করা সম্ভব নয়। পুনরায় প্রচেষ্টা করা আবশ্যক।" #: upgrade.py:51 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "উন্নীত করা হবে কি?" # FIXME # modified for RHEL #: upgrade.py:52 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "উন্নীত করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Linux ইনস্টলেশনের মাউন্ট পয়েন্টগুলি বর্তমানে মাউন্ট করা " "আছে। এই স্থান পেরিয়ে গেলে আপনি পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তন করতে সক্ষম হবেন না। \n" "\n" # modified for RHEL #: upgrade.py:56 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "আপনি কি উন্নীতকরণ কর্ম অগ্রসর করতে ইচ্ছুক?" #: upgrade.py:175 msgid "Mount failed" msgstr "মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: upgrade.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "etc/fstab ফাইলে তালিকাভুক্ত এক অথবা একাধিক ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা সম্ভব নয়। " "অনুগ্রহ করে এই সমস্যাটি সংশোধন করে পুনরায় উন্নীত করার চেষ্টা করুন।" #: upgrade.py:184 upgrade.py:191 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "উন্নীতকরণ কর্ম আরম্ভ করা হচ্ছে" #: upgrade.py:185 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "" #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "নিম্নোক্ত ফাইলগুলি সুনিশ্চিত সিম্বলিক-লিঙ্ক এবং উন্নীতকরণ কর্মচলাকালীন এইগুলি সমর্থন " "করা হয় না। অনুগ্রহপূর্বক এইগুলিকে আপেক্ষিক সিম্বলিক-লিঙ্কে রূপান্তর করে উন্নীতকরণ কর্ম " "পুনরায় আরম্ভ করুন।\n" "\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "সুনিশ্চিত সিম্বলিক-লিঙ্ক" #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "নিম্নোক্ত ডিরেক্টরিগুলি সিম্বলিক-লিঙ্ক হওয়া উচিত। এর ফলে উন্নীতকরণ কর্মে সমস্যা উৎপন্ন " "হবে। অনুগ্রহ করে এই সিম্বলিক-লিঙ্কগুলিকে প্রকৃত অবস্থায় রূপান্তর করুন ও উন্নীতকরণ কর্ম " "পুনরাম্ভ করুন।\n" #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "অবৈধ ডিরেক্টরি" #: vnc.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%s %s ইনস্টল করা হচ্ছে হোস্ট %s-এ" #: vnc.py:143 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "" # modified for RHEL #: vnc.py:172 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "%s হোস্টে অবস্থিত vnc ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে..." # modified for RHEL #: vnc.py:186 msgid "Connected!" msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে !" # modified for RHEL #: vnc.py:189 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "১৫ সেকেন্ডের মধ্যে পুনরায় সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করা হবে..." #: vnc.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "৫০ বার ব্যর্থ প্রচেষ্টার পরে সংযোগ স্থাপনের উদ্যোগ পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n" msgstr[1] "৫০ বার ব্যর্থ প্রচেষ্টার পরে সংযোগ স্থাপনের উদ্যোগ পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n" # modified for RHEL #: vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র সাথে vnc ক্লায়েন্ট সংযুক্ত করুন।" # modified for RHEL #: vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে vnc ক্লায়েন্ট সংযুক্ত করুন।" # modified for RHEL #: vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC আরম্ভ করা হচ্ছে..." # modified for RHEL #: vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC সার্ভার বর্তমানে চলছে।" #: vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" # modified for RHEL #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "সতর্কবাণী!!! VNC সার্ভার বিনা পাসওয়ার্ডে চলছে!\n" "সার্ভার নিরাপদ রাখতে vncpassword=\n" "বুট অপশন ব্যবহার করা যাবে।\n" "\n" #: vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:260 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: vnc.py:282 vnc.py:375 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC কনফিগারেশন পদ্ধতি" #: vnc.py:285 vnc.py:379 msgid "No password" msgstr "পাসওয়ার্ড বিহীন" #: vnc.py:287 vnc.py:382 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "পাসওয়ার্ডের ব্যবহার অনুনোমোদিত প্রক্রিয়ায় সংযোগ স্থাপন করে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার উপর " "নজরদারী প্রতিরোধ করবে। অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশনের জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন" #: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "পাসওয়ার্ড (নিশ্চায়ন):" #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল" #: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "পূর্বে লেখা পাসওয়ার্ডটি পৃথক ছিল। অনুগ্রহ করে পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য" #: vnc.py:321 vnc.py:420 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "পাসওয়ার্ডে অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" #: vnc.py:343 msgid "Unable to Start X" msgstr "X আরম্ভ করা যায়নি" #: vnc.py:345 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "আপনার মেশিনে X আরম্ভ করা যায়নি। আপনি কি VNC-র সাহায্যে কোনো অন্য মেশিন থেকে এই " "মেশিনে সংযোগ স্থাপন করে গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন চালাতে ইচ্ছুক নাকি টেক্সট মোড " "ইনস্টলেশনে এগিয়ে যেতে চান?" #: vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "VNC আরম্ভ করা হবে" #: vnc.py:365 vnc.py:367 msgid "Use text mode" msgstr "টেক্সট মোড ব্যবহার করা হবে" #: yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s মেগাবাইট" #: yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s কিলোবাইট" #: yuminstall.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s বাইট" msgstr[1] "%s বাইট" #: yuminstall.py:134 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:135 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "ইনস্টলেশন উৎসস্থল থেকে তথ্য বিনিময়ের প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." #: yuminstall.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে\n" #: yuminstall.py:212 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" # modified for RHEL #: yuminstall.py:227 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "ইনস্টলেশন কর্ম আরম্ভ হচ্ছে। এই কর্মে কয়েক মিনিট ব্যয় হতে পারে..." # modified for RHEL #: yuminstall.py:228 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "ইনস্টলেশন কর্ম আরম্ভ হচ্ছে। এই কর্মে কয়েক মিনিট ব্যয় হতে পারে..." #: yuminstall.py:251 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে" #: yuminstall.py:252 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" #: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "সংগ্রহস্থল যোগ করুন" #: yuminstall.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "পার্টিশন করতে নিম্নোক্ত সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s\n" "\n" "সিস্টেম পুনরায় বুট করতে হলে 'ঠিক আছে' চাপুন।" # modified for RHEL #: yuminstall.py:398 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "CDROM পরিবর্তন করুন" # modified for RHEL #: yuminstall.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করতে %s-র ডিস্ক %d প্রবেশ করান।" # modified for RHEL #: yuminstall.py:409 #, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "CDROM সঠিক নয়" # modified for RHEL #: yuminstall.py:410 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "এটা সঠিক %s CDROM নয়।" # modified for RHEL #: yuminstall.py:417 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr "CDROM ব্যবহার করা যাচ্ছে না।" #: yuminstall.py:575 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802 msgid "Re_boot" msgstr "পুনরায় বুট করুন (_b)" #: yuminstall.py:800 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "CD বের করা হবে" # modified for RHEL #: yuminstall.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s ফাইল খোলা যাচ্ছে না। সম্ভবত কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত প্যাকেজের জন্য " "এই সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন ব্যবহৃত ইনস্টলেশন ট্রির মধ্যে সমস্ত " "প্যাকেজ উপস্থিত রয়েছে কিনা।\n" "\n" "সিস্টেম পুনরায় বুট করা হলে আপনার সিস্টেম সম্ভবত টালমাটাল অবস্থায় থাকবে এবং পুনরায় " "ইনস্টলেশন করার প্রয়োজন হবে।\n" "\n" #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে" #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে" #: yuminstall.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "নিম্নলিখিত কারণে আপনার ট্রানসাকসান সঞ্চালন করতে সমস্যা হয়েছে: %s" #: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963 msgid "file conflicts" msgstr "ফাইলে দ্বন্দ্ব" #: yuminstall.py:964 msgid "older package(s)" msgstr "পুরোনো প্যাকেজ" #: yuminstall.py:965 msgid "insufficient disk space" msgstr "ডিস্কে অপর্যাপ্ত অবশিষ্ট স্থান" #: yuminstall.py:966 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "অপর্যাপ্ত ডিস্ক inode" #: yuminstall.py:967 msgid "package conflicts" msgstr "প্যাকেজে দ্বন্দ্ব" #: yuminstall.py:968 msgid "package already installed" msgstr "বর্তমানে ইনস্টল করা প্যাকেজ" #: yuminstall.py:969 msgid "required package" msgstr "আবশ্যক প্যাকেজ" #: yuminstall.py:970 msgid "package for incorrect arch" msgstr "ভুল আর্কিটেকচারের প্যাকেজ" #: yuminstall.py:971 msgid "package for incorrect os" msgstr "ভুল অপারেটিং সিস্টেমের প্যাকেজ" #: yuminstall.py:985 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "নিম্নলিখিত ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে অতিরিক্ত স্থান প্রয়োজন:\n" #: yuminstall.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "ইনস্টলেশনের উদ্দেশ্যে প্যাকেজগুলি কোন ধরনের মিডিয়ায় উপস্থিত রয়েছে ?" #: yuminstall.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "নিম্নলিখিত কারণে আপনার ট্রানসাকসান সঞ্চালন করতে সমস্যা হয়েছে: %s" # modified for RHEL #: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "ট্রানসাকশান সঞ্চালনে সমস্যা" #: yuminstall.py:1203 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: yuminstall.py:1239 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করা হচ্ছে..." #: yuminstall.py:1241 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "%s'র ইনস্টলেশন সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করা হচ্ছে..." #: yuminstall.py:1243 msgid "Installation Progress" msgstr "ইনস্টলেশন কর্মের প্রগতি" #: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" #: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "প্যাকেজের মিটা-ডাটা পড়তে সমস্যা। অনুপস্থিত repodata ডিরেক্টরির ফলে এই সমস্যা দেখা " "দেওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন ইনস্টলেশন-ট্রি সঠিকরূপে নির্মিত " "হয়েছে কি না। %s" #: yuminstall.py:1430 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies." msgstr "" #: yuminstall.py:1473 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "আপনার দ্বারা নির্বাচিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য %d মেগাবাইট স্থান ডিস্কে উপস্থিত " "থাকা আবশ্যক যা বর্তমানে উপলব্ধ নয়। আপনার নির্বাচিত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন অথবা পুনরয় " "বুট করুন।" #: yuminstall.py:1494 msgid "Reboot?" msgstr "রিবুট করা হবে কি?" #: yuminstall.py:1495 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "সিস্টেম এখন রিবুট করা হবে।" #: yuminstall.py:1636 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "উন্নীতকরণের জন্য চিহ্নিত সিস্টেমটি %s-র এই সংস্করণে উন্নীত করার জন্য খুবই পুরনো। এ " "অবস্থায় আপনি কি উন্নীতকরণ কর্ম চালিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: yuminstall.py:1671 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " "be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)" "s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" "উন্নীতকরণের জন্য চিহ্নিত সিস্টেমটি %s-র এই সংস্করণে উন্নীত করার জন্য খুবই পুরনো। এ " "অবস্থায় আপনি কি উন্নীতকরণ কর্ম চালিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: yuminstall.py:1718 msgid "Post Upgrade" msgstr "উন্নীতকরণের পরে" #: yuminstall.py:1719 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "উন্নীতকরণ কর্ম পশ্চাত কনফিগারেশন করা হচ্ছে..." #: yuminstall.py:1721 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "ইনস্টলেশনোত্তর ব্যবস্থাপনা" #: yuminstall.py:1722 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "ইনস্টলেশনোত্তর কনফিগারেশন করা হচ্ছে..." # modified for RHEL #: yuminstall.py:1943 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "ইনস্টলেশন কর্ম আরম্ভ" #: yuminstall.py:1944 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "ইনস্টলেশন কর্মের প্রগতি" #: yuminstall.py:1982 msgid "Dependency Check" msgstr "নির্ভরতা পরীক্ষণ" # modified for RHEL #: yuminstall.py:1983 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত প্যাকেজগুলির নির্ভরতা পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: installclasses/fedora.py:40 #, fuzzy, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. You can optionally select a different set of " "software now." msgstr "" "%s'র ডিফল্ট ইনস্টলেশনের মধ্যে ইন্টারনেটের সাধারণ কর্মযোগ্যতা উপলব্ধ করার উদ্দেশ্যে " "সফ্টওয়্যার অ্যাপ্লিকেশনের একটি সংকলন উপস্থিত রয়েছে। আপনার সিস্টেমের মধ্যে অতিরিক্ত " "যে সমস্ত পরিসেবার উপস্থিতি প্রয়োজন সেগুলি চিহ্নিত করুন।" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Graphical Desktop" msgstr "" #: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61 msgid "Software Development" msgstr "সফ্টওয়্যার নির্মাণ কর্ম" #: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71 #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "ওয়েব সার্ভার" #: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51 msgid "Minimal" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:40 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: installclasses/rhel.py:41 #, python-format msgid "" "The default installation of %s is a minimal install. You can optionally " "select a different set of software now." msgstr "" #: installclasses/rhel.py:52 msgid "Desktop" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:78 #, fuzzy msgid "Advanced Server" msgstr "নেম-সার্ভার:" #: iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "প্যাকেজ" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "নির্বাচনের উদ্দেশ্যে কোনো ঐচ্ছিক প্যাকেজ উপস্থিত নেই" #: iw/GroupSelector.py:426 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:486 msgid "Uncategorized" msgstr "শ্রেণীবহির্ভূত" #: iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "Root পাসওয়ার্ড: (_P)" #: iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চায়ন: (_C)" #: iw/account_gui.py:92 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "root পাসওয়ার্ড লেখা আবশ্যক ও পরবর্তী ধাপে এগিয়ে চলার জন্য পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করার " "উদ্দেশ্যে তা পুনরায় লেখা প্রয়োজন।" #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "আপনার লেখা পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Root পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:131 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "উল্লিখিত পাসওয়ার্ডের মধ্যে ASCII বহির্ভূত (non-ASCII) অক্ষর উপস্থিত রয়েছে যা " "পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে গ্রহণযোগ্য নয়।" # modified for RHEL #: iw/advanced_storage.py:91 #, fuzzy msgid "You must select a NIC to use." msgstr "সম্পাদনা জন্য একটি পার্টিশন নির্বাচন করা আবশ্যক" #: iw/advanced_storage.py:138 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "প্রারম্ভকারী নাম বৈধ নয়:" #: iw/advanced_storage.py:139 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "শূণ্যের থেকে অধিক মাপের একটি প্রারম্ভকারীর নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: iw/advanced_storage.py:168 msgid "Error with Data" msgstr "তথ্য সংক্রান্ত সমস্যা" #: iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:120 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "%s ফাইল-সিস্টেম ফরম্যাট করা হচ্ছে..." #: iw/autopart_type.py:121 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:130 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:131 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:228 #, fuzzy msgid "Use All Space" msgstr "ব্যবহৃত স্থান:" #: iw/autopart_type.py:230 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions " "created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:236 #, fuzzy msgid "Replace Existing Linux System(s)" msgstr "বর্তমান সিস্টেম উন্নীত করুন" #: iw/autopart_type.py:238 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove " "other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or " "FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:246 #, fuzzy msgid "Shrink Current System" msgstr "এনক্রিপশন-কি" #: iw/autopart_type.py:248 msgid "" "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:250 #, fuzzy msgid "Use Free Space" msgstr "কোনো অবশিষ্ট স্থান নেই" #: iw/autopart_type.py:252 msgid "" "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned " "space on the selected device(s), assuming you have enough free space " "available." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:256 #, fuzzy msgid "Create Custom Layout" msgstr "পছন্দসই বিন্যাস নির্মাণ।" #: iw/autopart_type.py:258 msgid "" "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our " "partitioning tool." msgstr "" #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "বুট-লোডার পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে (_U)" #: iw/blpasswidget.py:45 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "বুট-লোডার পাসওয়ার্ড প্রয়োগের পরিপ্রেক্ষিতে ব্যবহারকারীরা কার্নেলে প্রেরণ করা অপশন " "পরিবর্তন করতে পারবেন না। সিস্টেমের অতিরিক্ত নিরাপত্তার জন্য পাসওয়ার্ড স্থাপন করা " "বাঞ্ছনীয়।" #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন (_p)" #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "বুট-লোডারের পাসওয়ার্ড লিখুন" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "বুট-লোডার পাসওয়ার্ড লিখে তা নিশ্চিত করুন। (উল্লেখ্য, আপনার ব্যবহৃত কি-ম্যাপটি BIOS " "কি-ম্যাপ থেকে পৃথক হতে পারে।)" #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চায়ন: (_f)" #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল" #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল" #: iw/blpasswidget.py:149 #, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "বুট-লোডারের জন্য উল্লিখিত পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য ৬ অক্ষর থেকে কম। বুট-লোডার পাসওয়ার্ডের " "ক্ষেত্রে অধিক অক্ষর প্রয়োগ করা বাঞ্ছনীয়।\n" "\n" "আপনি কি নির্ধারিত পাসওয়ার্ডটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "বুট-লোডার কনফিগারেশন ব্যবস্থা" #: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185 #: iw/bootloader_main_gui.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "বুট-লোডার ইনস্টল করা হচ্ছে..." #: iw/bootloader_main_gui.py:229 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Chandev লাইন" #: iw/cleardisks_gui.py:33 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409 #, fuzzy msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "%s ইনস্টল করার জন্য অন্তত একটি হার্ড-ড্রাইভ নির্বাচন করা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: iw/cleardisks_gui.py:54 #, fuzzy msgid "You must select one drive to boot from." msgstr "সম্পাদনা জন্য একটি পার্টিশন নির্বাচন করা আবশ্যক" #: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444 #: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485 msgid "Model" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445 #: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475 #: iw/filter_gui.py:486 msgid "Capacity" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465 #: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "_Fedora" #: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466 #: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488 msgid "Interconnect" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478 #: iw/filter_gui.py:489 msgid "Serial Number" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:144 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "রিবুট" #: iw/cleardisks_gui.py:181 msgid "" "Tip: All Linux filesystems on install target devices will be " "reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "" "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:185 msgid "" "Tip: Your filesystems on install target devices will not be wiped " "unless you choose to do so during customization." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "স্বাগতম" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "অভিনন্দন, %s'র ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সমাপ্ত হয়েছে।\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" # modified for RHEL #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র সাথে সংযোগ করুন..." # modified for RHEL #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র সাথে সংযোগ করুন..." #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "উন্নীতকরণ কর্ম পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: iw/examine_gui.py:60 #, fuzzy msgid "Fresh Installation" msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন" #: iw/examine_gui.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing " "software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "সিস্টেম সম্পূর্ণরূপে নতুন করে ইনস্টল করতে এই অপশন নির্বাচন করুন। কনফিগারেশনে নির্বাচিত " "মান অনুযায়ী উপস্থিত তথ্য ও সফ্টওয়্যার মুছে ফেলা হতে পারে।" #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy msgid "Upgrade an Existing Installation" msgstr "বিদ্যমান ইনস্টলেশন উন্নীত করুন (_U)" #: iw/examine_gui.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your storage device(s)." msgstr "" "আপনার বর্তমান %s সিস্টেম উন্নীত করতে এই অপশন নির্বাচন। এর পরিপ্রেক্ষিতে ড্রাইভের " "মধ্যে সংরক্ষিত তথ্য অক্ষত থাকবে।" #: iw/examine_gui.py:109 #, fuzzy msgid "" "At least one existing installation has been detected on your system. What " "would you like to do?" msgstr "" "আপনার সিস্টেমের ক্ষেত্রে কোনো ডিভাইস ড্রাইভার লোড করা হয়নি। আপনি কি কিছু লোড করতে " "ইচ্ছুক?" #: iw/examine_gui.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Which %s installation would you like to upgrade?" msgstr "এই অবস্থায় আপনি কি করতে ইচ্ছুক?" #: iw/examine_gui.py:142 msgid "Unknown Linux system" msgstr "অজ্ঞাত Linux সিস্টেম" #: iw/filter_gui.py:147 #, python-format msgid "%s device(s) (%s MB) selected out of %s device(s) (%s MB) total." msgstr "" #: iw/filter_gui.py:397 #, fuzzy msgid "Device Filter" msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে" #: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468 #: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66 #: iw/partition_gui.py:607 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490 msgid "Identifier" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:467 msgid "Paths" msgstr "" # modified for RHEL #: iw/filter_gui.py:491 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "পরিত্যাগ (_A)" #: iw/filter_gui.py:492 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "পরীক্ষা" #: iw/filter_gui.py:493 msgid "LUN" msgstr "" #: iw/filter_type.py:55 #, fuzzy msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "রেস্কিউ ইমেজটি কি ধরনের মিডিয়ায় উপস্থিত রয়েছে?" # modified for RHEL #: iw/filter_type.py:61 #, fuzzy msgid "Basic Storage Devices" msgstr "ইনস্টলেশন কর্ম আরম্ভ হচ্ছে। এই কর্মে কয়েক মিনিট ব্যয় হতে পারে..." #: iw/filter_type.py:62 msgid "" "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not " "sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "" # modified for RHEL #: iw/filter_type.py:66 #, fuzzy msgid "Specialized Storage Devices" msgstr "ইনস্টলেশন কর্ম আরম্ভ হচ্ছে। এই কর্মে কয়েক মিনিট ব্যয় হতে পারে..." #: iw/filter_type.py:67 msgid "" "Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or " "mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" msgstr "" #: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45 msgid "Language Selection" msgstr "ভাষা নির্বাচন" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "ইনস্টলেশন চলাকালে আপনি কোন ভাষা ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185 #: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690 #: iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "Not enough space" msgstr "যথেষ্ট স্থান ফাঁকা নেই" #: iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "প্রকৃত এক্সটেন্টের (PE) মাপ পরিবর্তন করা হলে লজিকাল ফাইল-সিস্টেমগুলির জন্য বরাদ্দ " "স্থানের পরিমাপ উপলব্ধ স্থানের মাপ অতিক্রম করবে। এর ফলে প্রকৃত এক্সটেন্টের মাপ " "পরিবর্তন করা যাবে না।" #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "প্রকৃত এক্সটেন্টের (PE) পরিবর্তন নিশ্চিত করুন" # FIXME #: iw/lvm_dialog_gui.py:136 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "প্রকৃত এক্সটেন্টের (PE) মাপ পরিবর্তনের ফলে লজিকাল ভলিউমের মাপ, প্রকৃত এক্সটেন্টের " "মাপের পূর্ণসংখ্যা গুণিতক হিসাবে চিহ্নিত করা আবশ্যক।\n" "\n" "এই পরিবর্তনটি তৎক্ষনাৎ প্রয়োগ করা হবে।" #: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207 msgid "C_ontinue" msgstr "অগ্রসর (_o)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)" "10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "প্রকৃত এক্সটেন্টের (PE) মাপ পরিবর্তন করা যায়নি কারণ নির্বাচিত মানটি (%10.2f " "মেগাবাইট), ভলিউম গ্রুপের সবচেয়ে ছোট প্রকৃত ভলিউমের মাপ (%10.2f মেগাবাইট) থেকেও " "বড়।" #: iw/lvm_dialog_gui.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical " "volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "প্রকৃত এক্সটেন্টের (PE) মাপ পরিবর্তন করে চিহ্নিত নতুন মান (%10.2f মেগাবাইট) ভলিউম " "গ্রুপের সবচেয়ে ছোট প্রকৃত ভলিউমের মাপের (%10.2f মেগাবাইট) থেকেও অধিক হওয়ার ফলে " "প্রকৃত এক্সটেন্টের মাপ পরিবর্তন করা যাবে না।" #: iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "Too small" msgstr "অত্যাধিক ছোট" #: iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "প্রকৃত এক্সেন্টের (PE) মাপ পরিবর্তনের ফলে ভলিউম গ্রুপের এক অথবা একাধিক প্রকৃত ভলিউমে " "যথেষ্ট স্থান অপচয় হবে।" #: iw/lvm_dialog_gui.py:225 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "প্রকৃত এক্সটেন্টের (PE) মাপ পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এর ফলে লজিকাল ভলিউমের সর্বোচ্চ " "মাপ (%10.2f মেগাবাইট) বর্তমানে উল্লিখিত এক অথবা একাধিক লজিকাল ভলিউমের থেকে কম " "হবে।" #: iw/lvm_dialog_gui.py:302 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "চিহ্নিত প্রকৃত ভলিউম অপসারণ করা হলে বর্তমানে নির্ধারিত লজিকাল ভলিউম ধারণকারী " "ভলিউম গ্রুপটির ধারণক্ষমতা হ্রাস হওয়ার ফলে এটি অপসারণ করা যাবে না।" #: iw/lvm_dialog_gui.py:401 msgid "Make Logical Volume" msgstr "লজিকাল ভলিউম নির্মাণ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:403 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "চিহ্নিত লজিকাল ভলিউম সম্পাদনা: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443 msgid "_File System Type:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন: (_F)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:448 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম: (_L)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469 msgid "_Size (MB):" msgstr "মাপ (মেগাবাইট): (_S)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:464 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(সর্বোচ্চ মাপ %s মেগাবাইট)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "এনক্রিপশন-কি" #: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451 #: iw/raid_dialog_gui.py:453 msgid "Original File System Type:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মূল ধরন:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459 #: iw/raid_dialog_gui.py:460 msgid "Original File System Label:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের প্রকৃত লেবেল:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:488 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:492 msgid "Size (MB):" msgstr "মাপ (মেগাবাইট):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407 #: iw/raid_dialog_gui.py:434 msgid "_Mount Point:" msgstr "মাউন্ট-পয়েন্ট: (_M)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169 msgid "" msgstr "<প্রযোজ্য নয়>" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম বৈধ নয়" #: iw/lvm_dialog_gui.py:619 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম বৈধ নয়" #: iw/lvm_dialog_gui.py:620 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "লজিকাল ভলিউমের নাম হিসাবে \"%s\" বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম " "বেছে নিন।" #: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127 #: iw/raid_dialog_gui.py:183 msgid "Mount point in use" msgstr "ব্যবহৃত মাউন্ট-পয়েন্ট" #: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128 #: iw/raid_dialog_gui.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "" "\"%s\" মাউন্ট-পয়েন্টটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অন্য একটি পয়েন্ট নির্বাচন " "করুন।" #: iw/lvm_dialog_gui.py:677 msgid "Illegal size" msgstr "অবৈধ পরিমাপ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:678 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "উল্লিখিত মাপ, ০'র অধিক সংখ্যক বৈধ মান নয়।" #: iw/lvm_dialog_gui.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " "logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " "create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " "this Volume Group." msgstr "" "ব্যবহারের জন্য অনুরোধ করা মাপ (%10.2f মেগাবাইট), লজিকাল ভলিউমের সর্বোচ্চ মাপের (%" "10.2f মেগাবাইট) থেকে বেশি। সর্বোচ্চ মাপ বৃদ্ধি করতে হলে, পার্টিশান না করা ডিস্ক " "থেকে অতিরিক্ত প্রকৃথ ভলিউম নির্মাণ করে এই ভলিউম গ্রুপের সাথে যোগ করুন।" #: iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume " "group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group " "larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:814 msgid "No free slots" msgstr "কোনো ফাঁকা স্লট নেই" #: iw/lvm_dialog_gui.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." msgstr[0] "" "প্রতিটি ভলিউম গ্রুপের ক্ষেত্রে %s'র অধিক লজিকাল ভলিউম নির্মাণ করা যাবে না।" msgstr[1] "" "প্রতিটি ভলিউম গ্রুপের ক্ষেত্রে %s'র অধিক লজিকাল ভলিউম নির্মাণ করা যাবে না।" #: iw/lvm_dialog_gui.py:825 msgid "No free space" msgstr "কোনো অবশিষ্ট স্থান নেই" #: iw/lvm_dialog_gui.py:826 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "ভলিউম গ্রুপে নতুন লজিকাল ভলিউম যোগ করার জন্য কোনো স্থান অবশিষ্ট নেই। নতুন ভলিউম যোগ " "করতে হলে উপস্থিত এক বা একাধিক লজিকাল ভলিউমের মাপ হ্রাস করা প্রয়োজন" #: iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে লজিকাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম বৈধ নয়" #: iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Name in use" msgstr "ব্যবহৃত নাম" #: iw/lvm_dialog_gui.py:979 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "ভলিউম গ্রুপের নাম হিসাবে \"%s\" বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম " "বেছে নিন।" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1265 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "পর্যাপ্ত প্রকৃত ভলিউম উপস্থিত নেই" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "LVM ভলিউম গ্রুপ তৈরির জন্য অন্তত একটি অব্যবহৃত প্রকৃত ভলিউম পার্টিশন প্রয়োজন।\n" "\n" "\"প্রকৃত ভলিউম (LVM)\" প্রকৃতির একটি পার্টিশন অথবা RAID অ্যারে নির্মাণ করে \"LVM\" " "অপশন বেছে নিন।" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1277 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ নির্মাণ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "চিহ্নিত LVM ভলিউম গ্রুপ সম্পাদন করুন: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1282 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ সম্পাদন করুন" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1298 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম: (_V)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1306 msgid "Volume Group Name:" msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1314 msgid "_Physical Extent:" msgstr "প্রকৃত এক্সট্যান্ট (PE): (_P)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1329 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত প্রকৃত ভলিউম: (_U)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1335 msgid "Used Space:" msgstr "ব্যবহৃত স্থান:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1352 msgid "Free Space:" msgstr "ফাঁকা স্থান:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1370 msgid "Total Space:" msgstr "সর্বমোট স্থান:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1408 msgid "Logical Volume Name" msgstr "লজিক্যাল ভলিউমের মাপ" # modified for RHEL #: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609 msgid "Size (MB)" msgstr "মাপ (মেগাবাইট)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818 #: iw/partition_gui.py:1828 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1446 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "লজিক্যাল ভলিউম" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "\"%s\"'র জন্য উল্লিখিত মান রূপান্তর করতে সমস্যা হয়েছে:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "সমস্যাযুক্ত তথ্য" #: iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "%s ক্ষেত্রে মান লেখা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: iw/netconfig_dialog.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "স্ক্রিনশট কপি করতে সমস্যা।" #: iw/netconfig_dialog.py:215 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস কনফিগার করতে সমস্যা" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "ডাইনামিক IP" #: iw/netconfig_dialog.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "%s-র IP সংক্রান্ত তথ্যের জন্য অনুরোধ করা হচ্ছে..." #: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260 #: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকানা" #: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 প্রেফিক্সের মান 0 ও 32'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক।" #: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274 #: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285 #: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242 #: textw/netconfig_text.py:250 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক মাস্ক" #: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Gateway" msgstr "গেটওয়ে" #: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273 msgid "Nameserver" msgstr "নেম-সার্ভার" #: iw/netconfig_dialog.py:314 #, fuzzy msgid "Error configuring network device:" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস কনফিগার করতে সমস্যা" #: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "তথ্য সংক্রান্ত সমস্যা" #: iw/network_gui.py:68 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "সার্ভারের নাম লেখা আবশ্যক।" #: iw/network_gui.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "নিম্নোক্ত কারণে উল্লিখিত হোস্ট-নেম \"%s\" সঠিক নয়:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "বুট-লোডারের পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608 msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "ছবি" # FIXME #: iw/osbootwidget.py:137 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "বুট-লোডার মেনুর মধ্যে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে লেবেল লিখুন। বুট করার জন্য যে ডিভাইস (অথবা " "হার্ড-ড্রাইভ ও পার্টিশন সংখ্যা) ব্যবহৃত হবে।" #: iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "লেবেল (_L)" #: iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "ডিভাইস (_D)" #: iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "ডিফল্টরূপে বুট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত অপারেটিং সিস্টেম (_T)" #: iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "চিহ্নিত নামের জন্য একটি লেবেল লেখা আবশ্যক" #: iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "বুট লেবেলে অবৈধ অক্ষর রয়েছে" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "প্রতিরূপ লেবেল" #: iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "বুট তালিকার অন্য একটি এন্ট্রির জন্য বর্তমানে এই নাম ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "প্রতিরূপ ডিভাইস" #: iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "বুট তালিকার অন্য একটি এন্ট্রির জন্য বর্তমানে এই ডিভাইসটি ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "মুছে ফেলা যায়নি" #: iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "বুট তালিকা থেকে এই নামটি মোছা যাবে না কারণ এর দ্বারা বর্তমানে ইনস্টলেশনের জন্য " "চিহ্নিত %s সিস্টেমটি নির্দেশ করা হচ্ছে।" #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "মাপ সংক্রান্ত অতিরিক্ত অপশন" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "অপিবর্তনযোগ্য মাপ (_F)" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "চিহ্নিত মাপ (মেগাবাইট) পর্যন্ত সম্পূর্ণ স্থান পূরণ করা হবে (_u):" #: iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "সর্বোচ্চ অনুমোদিত মাপ পর্যন্ত পূরণ করা হবে (_a)" #: iw/partition_dialog_gui.py:377 msgid "Add Partition" msgstr "পার্টিশন যোগ করুন" #: iw/partition_dialog_gui.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করুন: /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:416 msgid "File System _Type:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন: (_T)" #: iw/partition_dialog_gui.py:432 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "পার্টিশনযোগ্য ড্রাইভ: (_D)" #: iw/partition_dialog_gui.py:508 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "বাধ্যতামূলকরূপে প্রধান পার্টিশন হিসাবে নির্ধারণ করা হবে (_p)" #: iw/partition_gui.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "ড্রাইভ %s (%-0.f MB) (মডেল: %s)" #: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509 #: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067 msgid "Free" msgstr "ফাঁকা" #: iw/partition_gui.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ" #: iw/partition_gui.py:540 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:611 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791 msgid "Format" msgstr "ফরম্যাট" #: iw/partition_gui.py:649 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "মাউন্ট-পয়েন্ট/\n" "RAID/ভলিউম" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "মাপ\n" "(মেগাবাইট)" #: iw/partition_gui.py:756 msgid "Partitioning" msgstr "পার্টিশন নির্মাণ ব্যবস্থা" #: iw/partition_gui.py:846 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:848 #, fuzzy, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "%s ইনস্টল করার পূর্বে এই সমস্যাগুলি সমাধান করা আবশ্যক।" #: iw/partition_gui.py:854 msgid "Partitioning Errors" msgstr "পার্টিশন প্রক্রিয়ায় উদ্ভূত সমস্যা" #: iw/partition_gui.py:861 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:863 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "পরিকল্পিত পার্টিশন বিন্যাস অনুযায়ী পার্টিশন কর্ম অগ্রসর করতে ইচ্ছুক কি?" #: iw/partition_gui.py:868 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "পার্টিশন নির্মাণ সংক্রান্ত সতর্কবাণী" # modified for RHEL #: iw/partition_gui.py:877 #, fuzzy msgid "" "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "নিম্নোক্ত পার্টিশনগুলি ফরম্যাট করার জন্য নির্বাচন করা হয়েছে। এর ফলে এই পার্টিশনগুলির " "মধ্যে উপস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে যাবে।" #: iw/partition_gui.py:889 msgid "Format Warnings" msgstr "ফরম্যাট সংক্রান্ত সতর্কবাণী" #: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139 msgid "_Format" msgstr "ফরম্যাট (_F)" #: iw/partition_gui.py:988 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ" #: iw/partition_gui.py:1010 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID ডিভাইস" #: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203 msgid "Hard Drives" msgstr "হার্ড-ড্রাইভ" #: iw/partition_gui.py:1071 msgid "Extended" msgstr "এক্সটেন্ডেড" #: iw/partition_gui.py:1350 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1351 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1463 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "" "সফ্টওয়্যার RAID ব্যবহার করে একাধিক ডিস্ককে একটি বড় RAID ডিভাইস হিসাবে ব্যবহার করা " "যায়। কোনো RAID ডিভাইসকে এমনভাবে কনফিগার করা যায় যেন তা একটি পৃথক ড্রাইভ " "অপেক্ষা অধিক নির্ভরতা ও দ্রুততা উপলব্ধ করে। RAID ডিভাইসের ব্যবহার সংক্রান্ত অধিক " "জানতে অনুগ্রহ করে %s নথিপত্র পড়ুন।\n" "\n" "এ মুহূর্তে আপনার ব্যবহারের জন্য %s সফ্টওয়্যার পার্টিশন(গুলি) ফাঁকা রয়েছে।\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1469 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID ব্যবহার করতে হলে প্রথমে 'সফ্টওয়্যার RAID' প্রকৃতির অন্তত দুটি পার্টিশন তৈরি করা " "আবশ্যক। এরপর আপনি একটি RAID ডিভাইস তৈরি করতে পারবেন এবং এটি ফরম্যাট করে মাউন্ট " "করা যাবে।\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1473 #, fuzzy, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." msgstr[0] "একটি সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন তৈরি করুন। (_p)" msgstr[1] "একটি সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন তৈরি করুন। (_p)" #: iw/partition_gui.py:1477 #, fuzzy msgid "About RAID" msgstr "সফ্টওয়্যার RAID" #: iw/partition_gui.py:1483 #, python-format msgid "" "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made " "up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical " "Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, " "in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that " "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more " "information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1491 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " "need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a " "VG with free space.\n" "\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1495 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iw/partition_gui.py:1499 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1502 msgid "About LVM" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1533 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "ড্রাইভ ক্লোন সম্পাদন ব্যবস্থা নির্মাণ করা যায়নি" #: iw/partition_gui.py:1534 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "কোনো কারণবসত ড্রাইভ ক্লোন সম্পাদন ব্যবস্থা নির্মাণ করা যায়নি।" # modified for RHEL #: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196 #: storage/partitioning.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "পার্টিশন নির্মাণে ত্রুটি" #: iw/partition_gui.py:1593 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "চিহ্নিত পার্টিশন নির্মাণের জন্য পর্যাপ্ত স্থান বরাদ্দ করা যায়নি: %s।" #: iw/partition_gui.py:1602 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "সতর্কবাণী: %s।" #: iw/partition_gui.py:1633 msgid "Unable To Edit" msgstr "সম্পাদন করা সম্ভব নয়" #: iw/partition_gui.py:1634 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "এই পার্টিশনটি আপনি সম্পাদন করতে পারবেন না:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1817 msgid "_Create" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1820 msgid "Re_set" msgstr "রিসেট (_s)" #: iw/partition_gui.py:1843 #, fuzzy msgid "Please Select A Device" msgstr "অনুগ্রহপূর্বক উৎস হিসাবে ব্যবহারের জন্য একটি ড্রাইভ বেছে নিন।" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "চিহ্নিত রূপে ফরম্যাট করা হবে:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "ফাইল-সিস্টেম মাইগ্রেট করুন" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "অপিবর্তনযোগ্য মাপ (_F)" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "'%s' জাতীয় পার্টিশন একটি ড্রাইভের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা হবে। 'গ্রহণযোগ্য ড্রাইভ' " "নামের চেকলিস্ট থেকে ড্রাইভ বেছে নিয়ে এটি করুন।" #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে" #: iw/raid_dialog_gui.py:382 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID ডিভাইস নির্মাণের জন্য অন্তত দুটি অব্যবহৃত সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন প্রয়োজন।\n" "\n" "প্রথমে অন্তত দুটি \"সফ্টওয়্যার RAID\" প্রকৃতির পার্টিশন তৈরি করুন ও এরপরে পুনরায় \"RAID" "\" নামক অপশনটি বেছে নিন।" #: iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID ডিভাইস তৈরি করুন" #: iw/raid_dialog_gui.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "চিহ্নিত RAID ডিভাইস সম্পাদন করুন" #: iw/raid_dialog_gui.py:401 msgid "Edit RAID Device" msgstr "চিহ্নিত RAID ডিভাইস সম্পাদন করুন" #: iw/raid_dialog_gui.py:468 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID ডিভাইস: (_D)" #: iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID স্তর: (_L)" #: iw/raid_dialog_gui.py:528 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID'র সদস্য: (_R)" #: iw/raid_dialog_gui.py:545 msgid "Number of _spares:" msgstr "অতিরিক্ত অংশের সংখ্যা: (_s)" #: iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "_Format partition?" msgstr "পার্টিশন ফরম্যাট করা হবে কি? (_F)" #: iw/raid_dialog_gui.py:629 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "উৎস ড্রাইভের মধ্যে ক্লোন করার যোগ্য কোনো পার্টিশন নেই। ক্লোন করার পূর্বে ড্রাইভের " "মধ্যে 'সফ্টওয়্যার RAID' প্রকৃতির পার্টিশনগুলি চিহ্নিত করা আবশ্যক।" #: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639 #: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666 msgid "Source Drive Error" msgstr "উৎস ড্রাইভে সমস্যা" #: iw/raid_dialog_gui.py:640 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "উৎস ড্রাইভে 'সফ্টওয়্যার RAID' ভিন্ন অন্য প্রকৃতির পার্টিশন উপস্থিত রয়েছে।\n" "\n" "ড্রাইভ ক্লোন করার পূর্বে এই পার্টিশনগুলি মুছে ফেলা আবশ্যক।" #: iw/raid_dialog_gui.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "নির্বাচিত উৎস ড্রাইভে /dev/%s ড্রাইভ বহির্ভূত পার্টিশন উপস্থিত রয়েছে।\n" "\n" "ড্রাইভের প্রতিরূপ নির্মাণের পূর্বে এই পার্টিশনগুলি মুছে ফেলতে হবে অথবা মাপ পরিবর্তন " "করে এই ড্রাইভের মধ্যেই সীমাবদ্ধ রাখা প্রয়োজন।" #: iw/raid_dialog_gui.py:667 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন অপর একটি সক্রিয় " "সফ্টওয়্যার RAID ডিভাইসের অংশ।\n" "\n" "এই ড্রাইভের ক্লোন নির্মাণের পূর্বে এই পার্টিশনগুলি মুছে ফেলা আবশ্যক।" #: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687 #: iw/raid_dialog_gui.py:703 msgid "Target Drive Error" msgstr "উদ্দিষ্ট ড্রাইভে সমস্যা" #: iw/raid_dialog_gui.py:682 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "অনুগ্রহ করে ক্লোন নির্মাণের জন্য গন্তব্য ড্রাইভগুলি বেছে নিন।" #: iw/raid_dialog_gui.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "ড্রাইভ /dev/%s'কে একই সাথে উৎস ও গন্তব্য ড্রাইভ হিসাবে ব্যবহার করা যাবে না।" #: iw/raid_dialog_gui.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "গন্তব্য ড্রাইভ /dev/%s-এ এমন একটি পার্টিশন আছে যাকে নিম্নোক্ত কারণে মুছে ফেলা যাচ্ছে " "না:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "গন্তব্য হিসাবে এই ড্রাইভটিকে ব্যবহার করতে চাইলে পার্টিশনটিকে অবশ্যই মুছে ফেলতে হবে।" #: iw/raid_dialog_gui.py:767 msgid "Please select a source drive." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক উৎস হিসাবে ব্যবহারের জন্য একটি ড্রাইভ বেছে নিন।" #: iw/raid_dialog_gui.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "নিম্নোক্ত ড্রাইভে এখন ড্রাইভ /dev/%s এর প্রতিরূপ (Clone) তৈরি করা হবে:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:792 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "সাবধান! গন্তব্য ড্রাইভে সঞ্চিত সকল তথ্য হারিয়ে যাবে।" #: iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Final Warning" msgstr "সর্বশেষ সতর্কবাণী" #: iw/raid_dialog_gui.py:797 msgid "Clone Drives" msgstr "ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরি করুন" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "গন্তব্য ড্রাইভকে ফাঁকা করার সময় সমস্যা হয়েছে। প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ " "হয়েছে।" #: iw/raid_dialog_gui.py:829 #, fuzzy msgid "Clone Drive Tool" msgstr "ড্রাইভের প্রতিরূপ (Clone) তৈরি করুন" #: iw/raid_dialog_gui.py:838 msgid "" "This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar " "sized drives. The source must have partitions which are restricted to that " "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n" msgstr "" #: iw/raid_dialog_gui.py:849 msgid "Source Drive:" msgstr "উৎস ড্রাইভ:" #: iw/raid_dialog_gui.py:857 msgid "Target Drive(s):" msgstr "গন্তব্য ড্রাইভ (বা ড্রাইভসমূহ):" #: iw/raid_dialog_gui.py:865 msgid "Drives" msgstr "ড্রাইভ" #: iw/task_gui.py:70 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "সংগ্রহস্থল থেকে প্যাকেজের মিটা-ডাটা পড়তে সমস্যা। অনুপস্থিত repodata ডিরেক্টরির ফলে " "এই সমস্যা দেখা দিতে পারে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন ইনস্টলেশন-ট্রি সঠিকরূপে নির্মিত " "হয়েছে কি না। \n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:147 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "সংগ্রহস্থল যোগ করুন" #: iw/task_gui.py:171 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "%s সংগ্রহস্থল বর্তমানে যোগ করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক সংগ্রহস্থলের নাম ও URL " "নির্বাচন করুন।" #: iw/task_gui.py:251 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "সংগ্রহস্থলের URL বৈধ নয়" #: iw/task_gui.py:252 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "সংগ্রহস্থল নির্দেশকারী একটি HTTP অথবা FTP URL উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "সংগ্রহস্থলের URL বৈধ নয়" #: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "সংগ্রহস্থল নির্দেশকারী একটি HTTP অথবা FTP URL উল্লেখ করা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "কোনো ড্রাইভ পাওয়া যায়নি" #: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" # modified for RHEL #: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ভলিউম গ্রুপের নাম লিখুন।" # modified for RHEL #: iw/task_gui.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "পার্স করার সময় kickstart কনফিগারেশনে নিম্নলিখিত ত্রুটি পাওয়া গেছে:\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:360 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "সংগ্রহস্থলের নাম বৈধ নয়" #: iw/task_gui.py:361 #, fuzzy msgid "You must provide a repository name." msgstr "শূণ্য থেকে অধিক মাপের একটি সংগ্রহস্থলের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "সংগ্রহস্থল যোগ করুন" #: iw/task_gui.py:502 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:503 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "%s ইনস্টল করার পূর্বে এই সমস্যাগুলি সমাধান করা আবশ্যক।" #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "সময় অঞ্চল নির্বাচন" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন আপগ্রেড করুন" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন আপগ্রেড করুন (_U)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "এর দ্বারা বর্তমান বুট-লোডার উন্নীত করা হবে।" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা আপনার সিস্টেমে কোনো বুট-লোডার সনাক্ত করা যায়নি।" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %" "(bootDev)s." msgstr "" "ইনস্টলার দ্বারা সনাক্ত করা হয়েছে %s বুট-লোডারটি বর্তমানে %s-এ ইনস্টল করা রয়েছে।" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "চিহ্নিত বিকল্পটি ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "বুট-লোডারের জন্য নতুন কনফিগারেশন তৈরি করুন (_C)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 #, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "এর দ্বারা একটি নতুন বুট-লোডার কনফিগারেশন নির্মাণ করা যাবে। বুট-লোডার পরিবর্তন " "করতে ইচ্ছুক হলে এই বিকল্প নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "বুট-লোডার আপডেটের প্রক্রিয়া উপেক্ষা করা হবে (_S)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 #, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "এর ফলে বুট-লোডারের কনফিগারেশনে কোনো পরিবর্তন করা হবে না। কোনো স্বতন্ত্র বুট-লোডার " "ব্যবহার করা হলে এটি নির্বাচন করা উচিত।" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "এই অবস্থায় আপনি কি করতে ইচ্ছুক?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "ফাইল-সিস্টেম মাইগ্রেট করুন" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " "several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)" "s. This installation program can migrate formatted partitions without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%s'র এই সংস্করণে ext3 জার্নালিং ফাইল-সিস্টেম ব্যবহার করা যাবে। %s-এ এতদিন যাবৎ " "ব্যবহৃত ext2 ফাইল-সিস্টেমের তুলনায় এটি অনেক সুবিধাজনক। কোনো উপস্থিত তথ্য না হারিয়ে " "ফাইল-সিস্টেমকে ext2 থেকে ext3'এ রূপান্তর করা সম্ভব।\n" "\n" "এই দুই ধরনের পার্টিশনের কোনটি আপনি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Swap পার্টিশন আপগ্রেড করুন" #: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "কার্নেলের ২.৪ সংস্করণটির জন্য পুরনো কার্নেলগুলি অপেক্ষা অধিক Swap-র প্রয়োজন হয় এবং " "এর পরিমাণ প্রায় সিস্টেমের RAM দ্বিগুণ। বর্তমানে আপনার সিস্টেমে %d মেগাবাইট swap " "ব্যবহৃত হচ্ছে। কিন্তু উপস্থিত কোনো একটি পার্টিশনে আপনি অতিরিক্ত swap তৈরি করতে পারেন।" #: iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা %s মেগাবাইট RAM সনাক্ত করা হয়েছে।\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "আমি একটি Swap ফাইল তৈরি করতে ইচ্ছুক (_w)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Swap ফাইল স্থাপনার জন্য পার্টিশন নির্বাচন করুন: (_p)" # FIXME: এই Silo'টা আবার কি ? উচ্চারণ ঠিক আছে কিনা কে জানে ? #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "পার্টিশন" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "ফাঁকা স্থান (মেগাবাইট)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Swap ফাইলের মাপ অন্তত %d মেগাবাইট ধার্য করা বাঞ্ছনীয়। অনুগ্রহ করে swap ফাইলের " "মাপ লিখুন:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Swap ফাইলের মাপ (মেগাবাইট): (_s)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "আমি কোনো Swap ফাইল তৈরি করতে ইচ্ছুক নই (_d)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:191 #, fuzzy msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "একটি Swap ফাইল নির্মাণ করা বাঞ্ছনীয়। swap ফাইল তৈরি করা না হলে হয়তো ইনস্টলার " "প্রোগ্রাম অস্বাভাবিকভাবে বন্ধ হতে পারে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই অবস্থায় অগ্রসর হতে " "ইচ্ছুক?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Swap ফাইলের মাপ ১ থেকে ২০০০ মেগাবাইটের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।" #: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Swap পার্টিশনের জন্য নির্ধারিত ডিভাইসে পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত নেই।" #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "%s ইনস্টলার" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL বুট-লোডার কনফিগারেশন প্রণালী" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "আপনার সিস্টেমে z/IPL বুট-লোডার ইনস্টল করা হবে।" #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "আপনার সিস্টেমে এখন z/IPL বুট-লোডার ইনস্টল করা হবে।\n" "\n" "পূর্বে পার্টিশনের সময় root পার্টিশন হিসাবে নির্বাচিত পার্টিশনটি এখন root পার্টিশন " "রূপে ব্যবহৃত হবে।\n" "\n" "কম্পিউটার আরম্ভ করতে ব্যবহৃত কার্নেলটি ডিফল্ট রূপে ইনস্টল করা হবে।\n" "\n" "ইনস্টলেশন সম্পন্ন হওয়ার পর কোনো পরিবর্তন করতে হলে নির্দ্বিধায় /etc/zipl.conf নামক " "কনফিগারেশন ফাইলে প্রয়োজনীয় পরিবর্তন করুন।\n" "\n" "আপনার কম্পিউটার বা অপারেটিং সিস্টেমের জন্য যদি কার্নেল সংক্রান্ত অতিরিক্ত পরামিতি " "এই স্থানে লিখুন।" #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "কার্নেল পরামিতি" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev পরামিতি" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "মিডিয়া পরীক্ষণ" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324 msgid "Test" msgstr "পরীক্ষা" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "CD বের করা হবে" #: loader/cdinstall.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "বর্তমানে ড্রাইভে উপস্থিত CD পরীক্ষা করার জন্য \"%s\" নির্বাচন করুন অথবা \"%s\" " "নির্বাচন করে CD-টি বের করে অন্য একটি CD পরীক্ষা করুন।" #: loader/cdinstall.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "অতিরিক্ত মিডিয়া পরীক্ষা করতে ইচ্ছুক হলে পরবর্তী CD প্রবেশ করিয়ে \"%s\" টিপুন। " "প্রতিটি CD পৃথকরূপে পরীক্ষা করা আবশ্যক না হলেও তা অতিমাত্রায় বাঞ্ছনীয়। ন্যুনতমরূপে, " "প্রথমবার প্রয়োগ করার পূর্বে CD-গুলি পরীক্ষা করা উচিত। পরীক্ষার ফলাফল সফল হলে " "প্রতিবার ব্যবহারের পূর্বে CD-গুলি পরীক্ষা করা আবশ্যক নয়।" #: loader/cdinstall.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "আপনার কম্পিউটারের কোনো CDROM ড্রাইভের মধ্যে %s CD-টি পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে " "পুনরায় %s CD-টি ড্রাইভে ঢুকিয়ে %s চেপে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: loader/cdinstall.c:248 #, fuzzy msgid "Disc Found" msgstr "CD পাওয়া গিয়েছে" #: loader/cdinstall.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার পূর্বে CD পরীক্ষা করার জন্য %s চাপুন।\n" "\n" "CD পরীক্ষা না করে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করতে হলে %s চাপুন।" #: loader/cdinstall.c:330 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "সতর্কবাণী" #: loader/cdinstall.c:330 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:332 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "আপনার কম্পিউটারের কোনো CDROM ড্রাইভের মধ্যে %s CD-টি পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে " "পুনরায় %s CD-টি ড্রাইভে ঢুকিয়ে %s চেপে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: loader/cdinstall.c:430 #, fuzzy msgid "Disc Not Found" msgstr "CD পাওয়া যায়নি" #: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461 #: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152 #: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523 #: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950 #: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155 #: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী" #: loader/cdinstall.c:505 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CDROM-এ kickstart ফাইল পাওয়া যায়নি।" #: loader/copy.c:51 loader/method.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "%s ডিরেক্টরি পড়তে ব্যর্থ: %s" #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Loading" msgstr "লোড করা হচ্ছে" #: loader/driverdisk.c:304 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক পড়া হচ্ছে..." #: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456 msgid "Driver Disk Source" msgstr "ড্রাইভার ডিস্কের উৎস" #: loader/driverdisk.c:418 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "ড্রাইভার ডিস্কের উৎস রূপে ব্যবহারযোগ্য একাধিক ডিভাইস উপস্থিত। এর মধ্যে কোনটি " "ব্যবহার করা হবে?" #: loader/driverdisk.c:457 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "ড্রাইভার ডিস্কের ইমেজ ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডিভাইসে একাধিক পার্টিশন উপস্থিত " "রয়েছে। এর মধ্যে কোনটি ব্যবহার করা হবে?" #: loader/driverdisk.c:492 msgid "Failed to mount partition." msgstr "পার্টিশন মাউন্ট করতে ব্যর্থ।" #: loader/driverdisk.c:497 msgid "Select driver disk image" msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক ইমেজ নির্বাচন করুন" #: loader/driverdisk.c:498 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "ড্রাইভার ডিস্কের ইমেজ ফাইলটি নির্বাচন করুন।" #: loader/driverdisk.c:527 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "ফাইল থেকে ড্রাইভার ডিস্ক লোড করতে ব্যর্থ।" #: loader/driverdisk.c:539 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "/dev/%s-এ ড্রাইভার ডিস্ক ঢুকিয়ে \"ঠিক আছে\" টিপুন।" #: loader/driverdisk.c:542 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক ঢোকান" #: loader/driverdisk.c:555 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক মাউন্ট করতে ব্যর্থ।" #: loader/driverdisk.c:563 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "%s বর্তমান রিলিজ সংস্করণের জন্য ড্রাইভার-ডিস্ক বৈধ নয়।" #: loader/driverdisk.c:626 msgid "Manually choose" msgstr "নিজে বেছে নিন" #: loader/driverdisk.c:627 msgid "Load another disk" msgstr "একটি পৃথক ডিস্ক লোড করুন" #: loader/driverdisk.c:628 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "এই ড্রাইভার ডিস্কের মধ্যে উপযুক্ত ডিভাইস পাওয়া যায়নি। আপনি কি স্বয়ং ড্রাইভারটি " "নির্নবাচন করুন, এই অবস্থায় এগিয়ে চলবেন নাকি অন্য একটি ড্রাইভার ডিস্ক দিয়ে চেষ্টা " "করবেন?" #: loader/driverdisk.c:666 msgid "Driver disk" msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক" #: loader/driverdisk.c:667 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "কোনো পৃথক ড্রাইভার ডিস্ক রয়েছে কিনা?" #: loader/driverdisk.c:676 msgid "More Driver Disks?" msgstr "অতিরিক্ত ড্রাইভার ডিস্ক?" #: loader/driverdisk.c:677 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "আপনি কি অতিরিক্ত ড্রাইভার ডিস্ক লোড করতে ইচ্ছুক?" #: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 #: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381 #: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 #: loader/urlinstall.c:390 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart'এ সমস্যা" #: loader/driverdisk.c:723 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "অজানা ড্রাইভার ডিস্কের kickstart'র উৎস: %s" #: loader/driverdisk.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s" msgstr "" "kickstart ড্রাইভার ডিস্কের কমান্ডের সাথে নিম্নলিখিত অবৈধ কমান্ড উল্লিখিত হয়েছে: %s:" "%s" #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "%s মডিউলে প্রেরণ করতে ইচ্ছুক পরামিতিগুলির মান শূণ্যস্থান দ্বারা পৃথক করে লিখুন। " "প্রেরণের উদ্দেশ্যে যথাযত পরামিতিরগুলির মান অজ্ঞাত হলে \"ঠিক আছে\" বাটন চেপে " "পরবর্তী ধাপে এগিয়ে চলুন।" #: loader/driverselect.c:88 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "মডিউলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য পরামিতি উল্লেখ করুন" #: loader/driverselect.c:151 msgid "No drivers found" msgstr "কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায়নি" #: loader/driverselect.c:151 msgid "Load driver disk" msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক লোড করা হবে" #: loader/driverselect.c:152 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "ব্যবহারকারী দ্বারা অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায়নি। আপনি কি " "একটি ড্রাইভার ডিস্ক ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: loader/driverselect.c:170 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "লোড করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে নীচের তালিকা থেকে একটি ড্রাইভার নির্বাচন করুন। " "তালিকা প্রদর্শিত না হলে এবং কোনো পৃথক ড্রাইভার ডিস্ক উপস্থিত থাকলে F2 টিপুন।" #: loader/driverselect.c:179 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "মডিউলের ক্ষেত্রে ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট উল্লেখ করুন" #: loader/driverselect.c:204 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "লোড করার জন্য ডিভাইস ড্রাইভার বাছাই করুন" #: loader/hdinstall.c:116 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "ISO ইমেজ থেকে ইনস্টলেশন সংক্রান্ত তথ্য পড়তে সমস্যা। অনুগ্রহ করে ISO ইমেজ পরীক্ষা করে " "পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: loader/hdinstall.c:204 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "আপনার সিস্টেমে কোনো হার্ড-ড্রাইভ পাওয়া যায়নি! অতিরিক্ত ডিভাইস কনফিগার করা হবে কি?" #: loader/hdinstall.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "পার্টিশনটির কোন ডিরেক্টরিতে %s -র CD (iso9660) ইমেজ রয়েছে? যে ডিস্ক ড্রাইভটি " "আপনি ব্যবহার করছেন সেটি যদি তালিকায় উপস্থিত না থাকে তাহলে F2 চেপে অতিরিক্ত " "ডিভাইস কনফিগার করুন।" #: loader/hdinstall.c:241 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "ইমেজ ধারণকারী ডিরেক্টরি:" #: loader/hdinstall.c:269 msgid "Select Partition" msgstr "পার্টিশন বাছাই করুন" #: loader/hdinstall.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "সম্ভবত %s ডিভাইস-এ %s-র CDROM ইমেজ উপস্থিত নেই।" #: loader/hdinstall.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr "HD kickstart প্রণালী কমান্ড %s'র ক্ষেত্রে অশুদ্ধ আর্গুমেন্ট উল্লিখিত হয়েছে: %s" #: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "হার্ড-ড্রাইভে kickstart পাওয়া যায়নি।" #: loader/hdinstall.c:465 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS ডিস্ক %s-র জন্য হার্ড-ড্রাইভ পাওয়া যায়নি" #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "কি-বোর্ডের ধরন" #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "আপনার ব্যবহৃত কি-বোর্ডের ধরন কী?" #: loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "kickstart ফাইল %s খুলত সমস্যা: %s" #: loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "kickstart ফাইল %s থেকে পড়তে সমস্যা: %s" #: loader/kickstart.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "kickstart ফাইল %3$s'র %2$d তম পংক্তির %1$s-এ সমস্যা।" #: loader/kickstart.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "kickstart ফাইল %3$s'র %2$d তম পংক্তির %1$s-এ সমস্যা।" #: loader/kickstart.c:297 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "বুট ফ্লপিতে ks.cfg পাওয়া যায়নি।" #: loader/kickstart.c:333 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Kickstart ফাইল ডাউনলোড করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে kickstart সংক্রান্ত নিম্নলিখিত " "পরামিতি পরিবর্তন করুন অথবা বাতিল টিপে ইন্টারেক্টিভ ইনস্টেলশনে এগিয়ে চলুন" #: loader/kickstart.c:342 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "kickstart ফাইল ডাউনলোড করতে সমস্যা" #: loader/kickstart.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "kickstart প্রণালীর %s কমান্ড অশুদ্ধ আর্গুমেন্টের কারণে বন্ধ হয়েছে: %s" #: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "%s-এ স্বাগত" #: loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "%s-এ স্বাগতম - রেসকিউ মোড" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / অদল বদল | নির্বাচন | পরবর্তী পর্দা " #: loader/lang.c:369 msgid "Choose a Language" msgstr "একটি ভাষা নির্বাচন করুন" #: loader/loader.c:131 #, fuzzy msgid "Local CD/DVD" msgstr "স্থানীয় CDROM" #: loader/loader.c:132 msgid "Hard drive" msgstr "হার্ড-ড্রাইভ" #: loader/loader.c:133 #, fuzzy msgid "NFS directory" msgstr "%s ডিরেক্টরি:" #: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501 msgid "Update Disk Source" msgstr "আপডেট ডিস্ক উৎস" #: loader/loader.c:461 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "একাধিক ডিভাইস আপডেট ডিস্কের উৎস রূপে ব্যবহার করা যেতে পারে। আপনি কোনটি ব্যবহার " "করতে চান?" #: loader/loader.c:502 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "ড্রাইভার ডিস্কের ইমেজ ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডিভাইসে একাধিক পার্টিশন উপস্থিত " "রয়েছে। এর মধ্যে কোনটি ব্যবহার করা হবে?" #: loader/loader.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "/dev/%s-এ আপডেট ডিস্ক ঢুকিয়ে \"ঠিক আছে\" টিপুন" # Altered by Progga #: loader/loader.c:523 msgid "Updates Disk" msgstr "আপডেট ডিস্ক" #: loader/loader.c:541 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "আপডেট ডিস্ক মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: loader/loader.c:546 msgid "Updates" msgstr "আপডেট" #: loader/loader.c:546 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Anaconda'র আপডেট পড়া হচ্ছে..." #: loader/loader.c:582 #, fuzzy msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "Kickstart ফাইল ডাউনলোড করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে kickstart সংক্রান্ত নিম্নলিখিত " "পরামিতি পরিবর্তন করুন অথবা বাতিল টিপে ইন্টারেক্টিভ ইনস্টেলশনে এগিয়ে চলুন" #: loader/loader.c:591 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "kickstart ফাইল ডাউনলোড করতে সমস্যা" #: loader/loader.c:1187 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "এই কম্পিউটারে %s ইনস্টল করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত RAM উপস্থিত নেই।" #: loader/loader.c:1241 msgid "Media Detected" msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হয়েছে" #: loader/loader.c:1242 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "স্থানীয় ইনস্টলেশন মিডিয়া সনাক্ত করা হয়েছে..." #: loader/loader.c:1364 msgid "Rescue Method" msgstr "রেসকিউ মেথড" #: loader/loader.c:1365 msgid "Installation Method" msgstr "ইনস্টলেশনের প্রণালী" #: loader/loader.c:1367 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "রেস্কিউ ইমেজটি কি ধরনের মিডিয়ায় উপস্থিত রয়েছে?" #: loader/loader.c:1369 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "রেস্কিউ ইমেজটি কি ধরনের মিডিয়ায় উপস্থিত রয়েছে?" #: loader/loader.c:1404 msgid "No driver found" msgstr "কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায়নি" #: loader/loader.c:1404 msgid "Select driver" msgstr "ড্রাইভার বাছাই করুন" #: loader/loader.c:1405 msgid "Use a driver disk" msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক ব্যবহার করা হবে" #: loader/loader.c:1406 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "এই ধরনের ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় কোনো ডিভাইস পাওয়া যায়নি। আপনি কি স্বয়ং কোনো " "ড্রাইভার নির্বাচন করতে অথবা ড্রাইভার-ডিস্ক ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "আপনার সিস্টেমে নিম্নলিখিত সিস্টেমগুলি সনাক্ত করা হয়েছে।" #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "আপনার সিস্টেমের ক্ষেত্রে কোনো ডিভাইস ড্রাইভার লোড করা হয়নি। আপনি কি কিছু লোড করতে " "ইচ্ছুক?" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "ডিভাইস" #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "সমাপ্ত" #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "ডিভাইস যোগ করুন" #: loader/loader.c:1918 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "লোডার চালানো হয়েছে। শেল আরম্ভ করা হচ্ছে।\n" # FIXME #: loader/loader.c:2359 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Anaconda চালানো হচ্ছে, %s রেসকিউ মোড - অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন...\n" #: loader/loader.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "Anaconda চালানো হচ্ছে, %s সিস্টেম ইনস্টলার - অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন...\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "ইনস্টল ইমেজ %s পাওয়া যায়নি" #: loader/mediacheck.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "\"%s\" পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: loader/mediacheck.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "মিডিয়া পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "প্রধান ভলিউম ডেস্ক্রিপ্টর থেকে checksum পড়তে ব্যর্থ। সম্ভবত ডিস্ক নির্মাণের সময় " "checksum যোগ না করে ডিস্ক নির্মিত হয়েছে।" #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "পরীক্ষিত ইমেজের মধ্যে ত্রুটি সনাক্ত করা গেছে। ত্রুটিপূর্ণ ডাউনলোড অথবা ক্ষতিগ্রস্ত " "ডিস্কের ফলে এটি হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। সম্ভব হলে, ডিস্কটি পরিষ্কার করে পুনরায় " "প্রচেষ্টা করুন। বারংবার এই পরীক্ষণ ব্যর্থ হলে ইনস্টলেশন না করাই বাঞ্ছনীয়।" #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:321 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "ISO ইমেজের checksum পরীক্ষা করা হবে কি:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:324 msgid "Checksum Test" msgstr "Checksum পরীক্ষা" #: loader/modules.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "" "ডিভাইস kickstart প্রণালী কমান্ড %s'র ক্ষেত্রে অশুদ্ধ আর্গুমেন্ট উল্লিখিত হয়েছে: %s" #: loader/modules.c:398 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "kickstart ডিভাইস কমান্ডের জন্য মডিউল ধরন এবং নাম উল্লেখ করা প্রয়োজন।" #: loader/net.c:110 msgid "Invalid Prefix" msgstr "অবৈধ প্রেফিক্স" #: loader/net.c:111 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "প্রেফিক্সে মাস্কের মান IPv4 নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ১ থেকে ৩২'র মধ্যে IPv6 নেটওয়ার্কের " "ক্ষেত্রে ১ থেকে ১২৮'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক" #: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527 #, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করতে সমস্যা।" #: loader/net.c:466 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" #: loader/net.c:471 loader/net.c:526 msgid "Network Error" msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত সমস্যা" #: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "IPv4 সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: loader/net.c:571 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "IPv6 সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: loader/net.c:611 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP কনফিগার করুন" #: loader/net.c:668 msgid "Missing Protocol" msgstr "অনুপস্থিত প্রোটোকল" #: loader/net.c:669 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "অন্তত একটি প্রোটোকল (IPv4 অথবা IPv6) নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: loader/net.c:676 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFS'র জন্য IPv4 আবশ্যক" #: loader/net.c:677 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS ইনস্টলেশন প্রণালীর ক্ষেত্রে IPv4 সমর্থন আবশ্যক।" #: loader/net.c:776 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 ঠিকানা:" #: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:843 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 ঠিকানা:" #: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160 msgid "Gateway:" msgstr "গেটওয়ে:" #: loader/net.c:917 msgid "Name Server:" msgstr "নেম-সার্ভার:" #: loader/net.c:956 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "IPv4 এবং/অথবা IPv6 ঠিকানা ও প্রেফিক্স (ঠিকানা / প্রেফিক্স) উল্লেখ করুন। IPv4'র " "ক্ষেত্রে, dotted-quad নেটমাস্ক অথবা CIDR-বিন্যাসের প্রেফিক্স গ্রহণযোগ্য। গেটওয়ে ও " "নেম-সার্ভার ক্ষেত্রগুলির মধ্যে বৈধ IPv4 অথবা IPv6 ঠিকানা উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: loader/net.c:973 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা TCP/IP কনফিগারেশন" #: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105 msgid "Missing Information" msgstr "অনুপস্থিত তথ্য" #: loader/net.c:1098 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "বৈধ IPv4 ঠিকানা ও একটি নেটওয়ার্ক মাস্ক অথবা CIDR প্রেফিক্স উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: loader/net.c:1106 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "বৈধ IPv6 ঠিকানা এবং CIDR প্রেফিক্স উভয় উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: loader/net.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "Kickstart নেটওয়ার্ক কমান্ড %s'র ক্ষেত্রে অশুদ্ধ আর্গুমেন্ট উল্লিখিত হয়েছে: %s" #: loader/net.c:1580 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "নেটওয়ার্ক কমান্ডে ভুল bootproto %s উল্লেখ করা হয়েছে" #: loader/net.c:1657 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "দ্বিতীয় DNS:" #: loader/net.c:1846 msgid "Networking Device" msgstr "নেটওয়ার্কিং ডিভাইস" #: loader/net.c:1847 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "আপনার সিস্টেমে একাধিক নেটওয়ার্ক ডিভাইস উপস্থিত রয়েছে। আপনি কোন ডিভাইসটি ব্যবহার " "করতে ইচ্ছুক?" #: loader/net.c:1851 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1860 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1862 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1869 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1882 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "IP সংক্রান্ত তথ্য বৈধ নয়" #: loader/net.c:1883 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1895 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "telnet সংযোগ স্থাপনের জন্য অপেক্ষারত..." #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS সার্ভারের নাম:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s ডিরেক্টরি:" #: loader/nfsinstall.c:76 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:82 #, c-format msgid "" "Please enter the server and path to your %s installation image and " "optionally additional NFS mount options." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS'র প্রস্তুতি" #: loader/nfsinstall.c:280 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "চিহ্নিত ডিরেক্টরি সার্ভার থেকে মাউন্ট করা যায়নি।" #: loader/nfsinstall.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "চিহ্নিত ডিরেক্টির মধ্যে সম্ভবত %s ইনস্টলেশন ট্রি উপস্থিত নেই।" #: loader/nfsinstall.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "NFS kickstart প্রণালী কমান্ড %s'র ক্ষেত্রে অশুদ্ধ আর্গুমেন্ট উল্লিখিত হয়েছে: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "telnet সংযোগ স্থাপনের জন্য অপেক্ষারত..." #: loader/telnetd.c:128 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "telnet'র মাধ্যমে anaconda চালানো হচ্ছে..." #: loader/urlinstall.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "উদ্ধার করতে ব্যর্থ %s://%s/%s/%s।" #: loader/urlinstall.c:222 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য ইমেজ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" #: loader/urlinstall.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr "Url kickstart প্রণালী কমান্ড %s'র ক্ষেত্রে অশুদ্ধ আর্গুমেন্ট উল্লিখিত হয়েছে: %s" #: loader/urlinstall.c:384 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Url kickstart প্রণালীর ক্ষেত্রে --url আর্গুমেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: loader/urlinstall.c:391 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "অজানা Url মেথড %s" #: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175 msgid "Retrieving" msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে" #: loader/urls.c:261 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: loader/urls.c:279 #, fuzzy msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "IPv4 সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: loader/urls.c:293 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "সংগ্রহস্থলের URL বৈধ নয়" #: loader/urls.c:298 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: loader/urls.c:303 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: loader/urls.c:322 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "NFS'র প্রস্তুতি" #: loader/urls.c:330 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "ডিরেক্টরি উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: loader/urls.c:336 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI ড্রাইভার লোড করার হচ্ছে" #: loader/windows.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "%s ড্রাইভার লোড করা হচ্ছে..." #: storage/__init__.py:96 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "অজানা ইথারনেট ডিভাইস" #: storage/__init__.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "ISO ইমেজ থেকে ইনস্টলেশন সংক্রান্ত তথ্য পড়তে সমস্যা। অনুগ্রহ করে ISO ইমেজ পরীক্ষা করে " "পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: storage/__init__.py:106 #, fuzzy msgid "No disks found" msgstr "কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায়নি" #: storage/__init__.py:107 msgid "No usable disks have been found." msgstr "" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:118 msgid "Installation cannot continue." msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:119 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "আপনার নির্বাচিত পার্টিশনগুলি পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে। এই স্থান থেকে ডিস্ক সম্পাদনার " "পর্দায় প্রত্যাবর্তন করা সম্ভব নয়। আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপে এগিয়ে " "যেতে ইচ্ছুক?" #: storage/__init__.py:147 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "এনক্রিপশন-কি" #: storage/__init__.py:148 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:171 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "চিহ্নিত রূপে পার্টিশন মাইগ্রেট করা হবে: (_g)" #: storage/__init__.py:172 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:177 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #: storage/__init__.py:178 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: storage/__init__.py:197 msgid "Running..." msgstr "চালনা..." #: storage/__init__.py:198 msgid "Storing encryption keys" msgstr "" #: storage/__init__.py:214 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:357 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "অনুপস্থিত প্যাকেজ" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:358 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "ইনস্টলেশন কর্ম আরম্ভ হচ্ছে। এই কর্মে কয়েক মিনিট ব্যয় হতে পারে..." # modified for RHEL #: storage/__init__.py:637 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য এই পার্টিশনে সংরক্ষিত রয়েছে।" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:642 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "LDL ফরম্যাট করা কোনো DASD পার্টিশন আপনি মুছতে পারবেন না।" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:648 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "এই পার্টিশনটি /dev/md%s নামক RAID ডিভাইসের অংশ।" # modified for RHE #: storage/__init__.py:651 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "এই পার্টিশনটি একটি RAID ডিভাইসের অংশ" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "এই পার্টিশনটি LVM লজিকাল ভলিউম গ্রুপ %s-র অংশ।" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:659 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "এই পার্টিশনটি একটি LVM ভলিউম গ্রুপের অংশ।" #: storage/__init__.py:675 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:951 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "কোনো root পার্টিশন (/) উল্লেখ করা হয়নি। %s-র ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করার জন্য " "এটি আবশ্যক।" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:956 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Root পার্টিশনের জন্য, আপনার উল্লিখিত মাপ ২৫০ মেগাবাইট %s ইনস্টলেশনের জন্য " "অতিমাত্রায় ক্ষুদ্র।" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:962 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " "a normal %(productName)s install." msgstr "" "আপনার %s পার্টিশনে %s মেগাবাইটের থেকে কম, যা %s -র স্বাভাবিক ইনস্টলেশনের জন্য " "আবশ্যক মাপের থেকেও কম।" #: storage/__init__.py:972 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:979 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "আপনার %s পার্টিশনে %s মেগাবাইটের থেকে কম, যা %s -র স্বাভাবিক ইনস্টলেশনের জন্য " "আবশ্যক মাপের থেকেও কম।" #: storage/__init__.py:1008 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "USB ডিভাইসে ইনস্টল করা হচ্ছে। এর ফলে সিস্টেমে স্বাভাবিক কর্মসঞ্চালন করা সম্ভব নাও " "হতে পারে।" #: storage/__init__.py:1011 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "ফায়ারওয়্যার ডিভাইসে ইনস্টল করা হচ্ছে। এর ফলে সিস্টেমে স্বাভাবিক কর্মসঞ্চালন করা " "সম্ভব নাও হতে পারে।" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:1018 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "আপনি কোনো Swap পার্টিশন উল্লেখ করেননি। অত্যাবশ্যক না হলেও এটি যথেষ্ট পরিমাণে " "সিস্টেমের কার্যদক্ষতা বৃদ্ধি করে।" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:1023 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "আপনি কোনো Swap পার্টিশন উল্লেখ করেননি। অত্যাবশ্যক না হলেও এটি যথেষ্ট পরিমাণে " "সিস্টেমের কার্যদক্ষতা বৃদ্ধি করে।" #: storage/__init__.py:1030 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1034 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "" "\"%s\" মাউন্ট-পয়েন্টটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অন্য একটি পয়েন্ট নির্বাচন " "করুন।" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:1045 msgid "No Drives Found" msgstr "কোনো ড্রাইভ পাওয়া যায়নি" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:1046 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে - ফাইল-সিস্টেম নির্মাণ করার জন্য কোনো বৈধ ডিভাইসের সন্ধান " "পাওয়া যায়নি। এই সমস্যার সম্ভাব্য কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে হার্ডওয়্যার পরীক্ষা " "করুন।" #: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346 msgid "Dirty File Systems" msgstr "সমস্যাযুক্ত ফাইল-সিস্টেম" #: storage/__init__.py:1338 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "আপনার Linux সিস্টেমের নিম্নোক্ত ফাইল-সিস্টেমগুলি সুষ্ঠুরূপে আন-মাউন্ট করা হয়নি। অনুগ্রহ " "কর Linux সিস্টেম বুট করে, ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণের পরে সঠিকভাবে কম্পিউটার বন্ধ করুন। " "এর পরে উন্নীতকরণ কর্ম আরম্ভ করুন।\n" "%s" #: storage/__init__.py:1347 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "আপনার Linux সিস্টেমের নিম্নোক্ত ফাইল-সিস্টেমগুলি সুষ্ঠুরূপে আন-মাউন্ট করা হয়নি। আপনি " "বর্তমান অবস্থায় সেগুলি মাউন্ট করতে ইচ্ছুক?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1824 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" #: storage/__init__.py:1835 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "swap ডিভাইস:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "আপনার সিস্টেমের /etc/fstab ফাইলে উপরোক্ত ডিভাইসটি সফ্টওয়্যার সাসপেন্ড পার্টিশন রূপে " "ব্যবহার করা হচ্ছে অর্থাৎ আপনার সিস্টেম বর্তমান ঘুমন্ত অবস্থায় রয়েছে। সিস্টেম উন্নীত " "করার জন্য সিস্টেমকে ঘুমন্ত অবস্থায় না রেখে বন্ধ করুন।" #: storage/__init__.py:1843 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "swap ডিভাইস:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "আপনার সিস্টেমের /etc/fstab ফাইলে উপরোক্ত ডিভাইসটি সফ্টওয়্যার সাসপেন্ড পার্টিশন রূপে " "ব্যবহার করা হচ্ছে অর্থাৎ আপনার সিস্টেম বর্তমান ঘুমন্ত অবস্থায় রয়েছে। নতুন ইনস্টল করার " "সময় ইনস্টলারের দ্বারা সমস্ত swap পার্টিশন ফরম্যাট করার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন। " #: storage/__init__.py:1855 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue " "installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:1866 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "%s Swap ডিভাইস সক্রিয় করতে সমস্যা: %s\n" "\n" "আপনার সিস্টেমের আপগ্রেড পার্টিশনে অবস্থিত /etc/fstab কোনো বৈধ swap পার্টিশনকে " "নির্দেশ করে না\n" "\n" "সিস্টেম পুনরায় বুট করার জন্য 'ঠিক আছে' টিপুন।" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:1873 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "%s Swap ডিভাইস সক্রিয় করতে সমস্যা: %s\n" "\n" "সম্ভবত swap পার্টিশনটি আরম্ভ করার দরুন এই সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n" "\n" "সিস্টেম পুনরায় বুট করতে 'ঠিক আছে' টিপুন।" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948 msgid "Invalid mount point" msgstr "অবৈধ মাউন্ট-পয়েন্ট" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:1937 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s নির্মাণে সমস্যা। এই পাথের কিছু অংশ কোনো ডিরেক্টরিকে চিহ্নিত করে না। এটি একটি " "গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া অগ্রসর করা সম্ভব নয়।\n" "\n" "সিস্টেম পুনরায় বুট করতে চাপুন।" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:1949 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " "fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s নির্মাণের সময় সমস্যা: %s। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার " "পরবর্তী ধাপে অগ্রসর হওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" "সিস্টেম পুনরায় বুট করতে চাপুন।" #: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: storage/__init__.py:1966 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " "continue installation, but there may be problems." msgstr "" "ডিভাইস %s-কে %s রূপে মাউন্ট করতে সমস্যা। আপনি ইনস্টলেশন কর্মে এগিয়ে যেতে পারেন " "কিন্তু সমস্যা উৎপন্ন হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।" # modified for RHEL #: storage/__init__.py:1990 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " "is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s নির্মাণের সময় সমস্যা: %s। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার " "পরবর্তী ধাপে অগ্রসর হওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" "সিস্টেম পুনরায় বুট করতে চাপুন।" #: storage/devicelibs/lvm.py:317 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:346 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329 #: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282 #, fuzzy msgid "Creating" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" #: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330 #: storage/devices.py:2801 #, fuzzy, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "Chandev লাইন" #: storage/devices.py:2423 #, python-format msgid "A RAID%d set requires atleast %d members" msgstr "" # modified for RHEL #: storage/devices.py:3283 #, fuzzy, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "/dev/%s-এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: storage/devicetree.py:98 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন:" #: storage/devicetree.py:99 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" # modified for RHEL #: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "এই পার্টিশনটি একটি LVM ভলিউম গ্রুপের অংশ।" #: storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194 #: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161 msgid "Formatting" msgstr "ফরম্যাট প্রণালী" # modified for RHEL #: storage/formats/fs.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s filesystem on %s" msgstr "/dev/%s-এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: storage/formats/fs.py:463 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে" #: storage/formats/fs.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "%s ফাইল-সিস্টেম ফরম্যাট করা হচ্ছে..." #: storage/formats/fs.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "অজানা Url মেথড %s" #: storage/formats/fs.py:513 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "\"%s\" পরীক্ষা করা হচ্ছে..." # modified for RHEL #: storage/formats/fs.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "/dev/%s-এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: storage/formats/fs.py:531 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "" #: storage/formats/fs.py:537 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "অসমাধানযোগ্য সমস্যা" #: storage/formats/fs.py:871 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "" # modified for RHEL #: storage/formats/fs.py:872 #, fuzzy msgid "Operational error." msgstr "ত্রুটি" #: storage/formats/fs.py:873 msgid "Usage or syntax error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:874 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:875 msgid "Shared library error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1034 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1036 #, fuzzy msgid "Usage error." msgstr "উদ্দিষ্ট ড্রাইভে সমস্যা" #: storage/formats/luks.py:48 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "এনক্রিপশন-কি" #: storage/formats/luks.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Encrypting %s" msgstr "এনক্রিপশন-কি" # modified for RHEL #: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s on %s" msgstr "/dev/%s-এ ক্ষতিগ্রস্ত ব্লক অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: storage/dasd.py:120 msgid "Unformatted DASD Device Found" msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:122 #, python-format msgid "" "Format uninitialized DASD device?\n" "\n" "There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue " "installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data " "on this device." msgid_plural "" "Format uninitialized DASD devices?\n" "\n" "There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue " "installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any " "data on these devices." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:151 #, fuzzy msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "ফরম্যাট প্রণালী" msgstr[1] "ফরম্যাট প্রণালী" #: storage/dasd.py:152 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67 msgid "Connecting to FCoE SAN" msgstr "" #: storage/fcoe.py:106 #, fuzzy msgid "FCoE not available" msgstr "কোনো সহায়িকা উপস্থিত নেই" #: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "SCSI ড্রাইভার লোড করার হচ্ছে" # modified for RHEL #: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI প্রারম্ভকারী শুরু করা হচ্ছে" #: storage/iscsi.py:213 #, fuzzy msgid "iSCSI not available" msgstr "কোনো সহায়িকা উপস্থিত নেই" #: storage/iscsi.py:215 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "iSCSI প্রারম্ভকারীর নাম: (_N)" #: storage/iscsi.py:229 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:258 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:261 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:190 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" #: storage/partitioning.py:193 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:222 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশনের সময় প্রদর্শিত সতর্কবাণী" # modified for RHEL #: storage/partitioning.py:224 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সতর্কবার্তা উৎপন্ন হয়েছে:\n" "%s" # modified for RHEL #: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "'ঠিক আছে' টিপে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।" # modified for RHEL #: storage/partitioning.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "অনুরোধ করা পার্টিশনগুলি নির্ধারণ করা যায়নি: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:261 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "পৃথক পার্টিশন প্রণালী নির্বাচনের জন্য 'ঠিক আছে' টিপুন।" #: storage/partitioning.py:263 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন প্রক্রিয়ায় সমস্যা" # modified for RHEL #: storage/partitioning.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %(extra)s" msgstr "" "পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সমস্যাগুলি ঘটেছে:\n" "\n" "%s\n" "\n" "হার্ড-ড্রাইভ(গুলি)-র মধ্যে ইনস্টলেশনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে এই সমস্যা দেখা " "দিতে পারে।%s" #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "কোনো ডিভাইস সংখ্যা উল্লেখ করা হয়নি অথবা উল্লিখিত সংখ্যাটি সঠিক নয়" #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "কোনো ওয়ার্ল্ড-ওয়াইড পোর্টের নাম উল্লেখ করা হয়নি অথবা উল্লিখিত নামটি ভুল।" #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "কোনো FCP LUN উল্লেখ করা হয়নি অথবা উল্লিখিত নম্বরটি ভুল।" #: storage/zfcp.py:131 #, python-format msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "" #: storage/zfcp.py:149 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:160 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:167 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "" #: storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)" "s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:188 #, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" #: storage/zfcp.py:200 #, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:209 #, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "" #: storage/zfcp.py:266 #, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)" "s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:275 #, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%" "(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:293 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:319 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "" #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "রিবুট" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "প্রস্থান করার জন্য চাপুন" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পন্ন হয়েছে" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "কি-বোর্ড নির্বাচন" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত কি-বোর্ডের মডেল কী?" #: textw/netconfig_text.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "%s ক্ষেত্রে মান লেখা আবশ্যক।" #: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সক্রিয় করা হবে" #: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "এই ক্ষেত্রে ইনস্টলেশন চলাকালে সক্রিয় নেটওয়ার্ক সংযোগ উপস্থিত থাকা আবশ্যক। অনুগ্রহ " "করে প্রথমে নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন।" #: textw/netconfig_text.py:130 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ডাইনামিক IP কনফিগারেশন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (DHCP) (_d)" #: textw/netconfig_text.py:140 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 ঠিকানা:" #: textw/netconfig_text.py:163 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "নেম-সার্ভার" #: textw/netconfig_text.py:193 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "অনুপস্থিত প্যাকেজ" # modified for RHEL #: textw/netconfig_text.py:194 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "সম্পাদনা জন্য একটি পার্টিশন নির্বাচন করা আবশ্যক" #: textw/netconfig_text.py:253 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক মাস্ক" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "telnet সংযোগ স্থাপনের জন্য অপেক্ষারত..." #: textw/netconfig_text.py:282 msgid "Error configuring network device" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস কনফিগার করতে সমস্যা" #: textw/netconfig_text.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস কনফিগার করতে সমস্যা" #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "পার্টিশনের ধরন" #: textw/partition_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "ইনস্টলেশনের জন্য হার্ড-ড্রাইভ পার্টিশন করা আবশ্যক। ডিফল্টরূপে, অধিকাংশ " "ব্যবহারকারীদের সুবিধা বিবেচনা করে একটি পার্টিশন বিন্যাস নির্বাচন করা হয়। আপনি " "ডিফল্ট এই বিন্যাস নির্বাচন করে পারেন অথবা নিজস্ব প্রয়োজন অনুসারে একটি বিন্যাস " "নির্মাণ করতে পারবেন।" #: textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "ড্রাইভ উপেক্ষা করা হবে (_I)" #: textw/partition_text.py:64 #, fuzzy msgid "Replace existing Linux system" msgstr "বর্তমান সিস্টেম উন্নীত করুন" #: textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "কোনো অবশিষ্ট স্থান নেই" #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "বর্তমান ইনস্টলেশনের জন্য কোন ড্রাইভ(গুলি) ব্যবহার করা হবে?" #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> নির্বাচন | ড্রাইভ সংযোজন | পরবর্তী পর্দা" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "সংগ্রহস্থল সংক্রান্ত উন্নত বৈশিষ্ট্য" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "ড্রাইভের কনফিগারেশন কীরূপে পরিবর্তন করা হবে?" #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "FCP ডিভাইস যোগ করুন" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries কম্পিউটারের দ্বারা ফাইবার চ্যানেলের (FCP) মাধ্যমে প্রমিত মানের SCSI " "ডিভাইস ব্যবহার করা যাবে। প্রতিটি ডিভাইসের ক্ষেত্রে একটি ১৬-বিট ডিভাইস সংখ্যা, " "একটি ৬৪-বিট ওয়ার্ল্ড ওয়াইড পোর্ট নম্বর (WWPN) ও একটি ৬৪-বিট FCP LUN উল্লেখ করা " "আবশ্যক।" #: textw/partition_text.py:228 msgid "No network cards present." msgstr "" #: textw/partition_text.py:231 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "ZFCP LUN যোগ করুন (_Z)" #: textw/partition_text.py:235 msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN." msgstr "" #: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "" #: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "iSCSI পরামিতি কনফিগার করুন" #: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI ডিস্ক ব্যবহারের জন্য আপনার হোস্ট সিস্টেমে কনফিগার করে iSCSI গন্তব্যস্থল ও " "iSCSI প্রারম্ভকারীর নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: textw/partition_text.py:282 #, fuzzy msgid "Target IP Address" msgstr "উদ্দিষ্ট IP ঠিকানা: (_T)" #: textw/partition_text.py:283 #, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI প্রারম্ভকারীর নাম: (_N)" #: textw/partition_text.py:284 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "FTP সাইটের নাম:" #: textw/partition_text.py:285 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: textw/partition_text.py:286 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:287 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন" #: textw/timezone_text.py:74 #, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "আপনি কোন সময় অঞ্চলে অবস্থান করছেন?" #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "সিস্টেমের ঘড়িতে UTC (বিশ্বব্যাপী) সময় ব্যবহার করা হবে" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন আপডেট করুন" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "বুট-লোডার আপডেট কর্ম উপেক্ষা করা হবে" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "নতুন বুট-লোডার কনফিগারেশন কর্ম" #: textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "অব্যবহৃত স্থান" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "সনাক্ত করা RAM-র পরিমাণ (মেগাবাইট):" #: textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "প্রস্তাবিত মাপ (মেগাবাইট):" #: textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Swap ফাইলের মাপ (মেগাবাইট):" #: textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "Swap যোগ করুন" #: textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "আপনার উল্লিখিত মান সঠিক নয়।" #: textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "সিস্টেমে পুনরায় ইনস্টল করুন" #: textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "উন্নীতকরণের জন্য চিহ্নিত সিস্টেম" #: textw/upgrade_text.py:227 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "আপনার কম্পিউটারে এক বা একাধিক Linux ইনস্টলেশন উপস্থিত রয়েছে।\n" "\n" "উন্নীতকরণের জন্য একটি সংস্করণ নির্বাচন করুন অথবা 'সিস্টেমে পুনরায় ইনস্টল করুন' টিপে " "সম্পূর্ণ সিস্টেম নতুন করে ইনস্টল করুন।" #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Root পাসওয়ার্ড" #: textw/userauth_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "root পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন। লেখঅর সময় কোন ভুল সনাক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড দুইবার " "লেখা আবশ্যক। উল্লেখ্য, সিস্টেমের নিরাপত্তার জন্য root পাসওয়ার্ড অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ!" #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Root পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" # modified for RHEL #: textw/userauth_text.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "আপনি কি উন্নীতকরণ কর্ম অগ্রসর করতে ইচ্ছুক?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%s-এ স্বাগতম!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:36 #, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পন্ন হওয়ার পর z/IPL নামক বুট-লোডার ইনস্টল করা হবে। আপনার " "কম্পিউটারের জন্য প্রয়োজনীয় কার্নেল অথবা chandev'র জন্য অতিরিক্ত পরামিতি এই স্থানে " "লিখুন।" #: textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL কনফিগারেশন" #: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev লাইন" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "%s ইনস্টল করুন (_I)" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "" # modified for RHEL #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Install to Hard Drive" msgstr "ইনস্টলেশন কর্ম আরম্ভ" #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" # modified for RHEL #: ui/GroupSelector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: ui/GroupSelector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে" #: ui/GroupSelector.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Optional packages" msgstr "নির্বাচনের উদ্দেশ্যে কোনো ঐচ্ছিক প্যাকেজ উপস্থিত নেই" # modified for RHEL #: ui/GroupSelector.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: ui/GroupSelector.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select all optional packages" msgstr "নির্বাচনের উদ্দেশ্যে কোনো ঐচ্ছিক প্যাকেজ উপস্থিত নেই" #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "" #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন:" #: ui/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Root পাসওয়ার্ড" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "root অ্যাকাউন্ট সিস্টেমের প্রশাসনিক কাজে ব্যবহৃত হয়। root অ্যাকাউন্টের জন্য পাসওয়ার্ড " "নির্ধারণ করুন।" #: ui/adddrive.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "ZFCP LUN যোগ করুন (_Z)" #: ui/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "ZFCP LUN যোগ করুন (_Z)" #: ui/adddrive.glade.h:3 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "iSCSI গন্তব্যস্থল যোগ করুন (_i)" #: ui/adddrive.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add drive" msgstr "হার্ড-ড্রাইভ" #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "সংগ্রহস্থলের নাম: (_n)" #: ui/addrepo.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "সংগ্রহস্থলের নাম: (_n)" #: ui/addrepo.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "%s কনফিগার করুন" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" "অনুগ্রহ করে অতিরিক্ত সফ্টওয়্যার ইনস্টলেশনের জন্য উৎসস্থল উল্লেখ করুন। উল্লিখিত স্থানটি %" "s'র বৈধ সংগ্রহস্থল হওয়া আবশ্যক।" #: ui/addrepo.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "সংগ্রহস্থলের URL বৈধ নয়" #: ui/addrepo.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "পাসওয়ার্ড বিহীন" #: ui/addrepo.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "FTP সাইটের নাম:" #: ui/addrepo.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "সংগ্রহস্থলের URL: (_U)" #: ui/addrepo.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "ড্রাইভার বাছাই করুন" #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "%s ডিরেক্টরি:" #: ui/addrepo.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "RAID অপশন" # FIXME: এই Silo'টা আবার কি ? উচ্চারণ ঠিক আছে কিনা কে জানে ? #: ui/addrepo.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "পার্টিশন" #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "" # ************************************************************************************************** # পরবর্তী অধিকাংশ পঙ্‌ক্তির অনুবাদক - মহামান্য দীপায়ন সরকার # আমি, মানে প্রজ্ঞা, এখানে যা করছি তা হইল - # ১) কিছু পঙ্‌ক্তির শেষ ':' ও '।' বসানো # ২) বানান ঠিকঠাক করা # ৩) শেষের দিকে কিছু সময় অঞ্চলের নামের ব্যাপারে নতুন পংক্তি Suggest করা # ৪) অনুবাদ করা হয় নি এমন বেশ কিছু পঙ্‌ক্তি অনুবাদ করা # *************************************************************************************************** #: ui/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "সার্ভার (_S)" #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "রিবুট (_t)" #: ui/anaconda.glade.h:4 msgid "_Next" msgstr "পরবর্তী (_N)" #: ui/autopart.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr "সংগ্রহস্থলের নাম: (_n)" #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "পার্টিশনের বিন্যাস পর্যালোচনা করে পরিবর্তন করুন (_v)" #: ui/autopart.glade.h:3 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "আপনার সিস্টেমের root পার্টিশন কোনটি?" #: ui/autopart.glade.h:5 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "এনক্রিপশন-কি" #: ui/autopart.glade.h:7 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:1 #, fuzzy msgid "/boot" msgstr "রিবুট" #: ui/blwhere.glade.h:2 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "ড্রাইভের বিন্যাস সম্পাদনা" #: ui/blwhere.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "বুট-লোডার" #: ui/blwhere.glade.h:4 #, fuzzy msgid "First BIOS drive:" msgstr "ড্রাইভ ফরম্যাট করা হবে (_F)" #: ui/blwhere.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "ড্রাইভ ফরম্যাট করা হবে (_F)" #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "বুট-লোডারটি কোন অবস্থানে ইনস্টল করা হবে?" #: ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install Target Devices" msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে\n" #: ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "" "Below are the storage devices you've selected to be a part of this " "installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd " "like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and " "which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)." msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:1 msgid "" "Create a RAID formated partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:2 msgid "" "Create a logical volume on selected " "volume group" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:3 msgid "" "Create an LVM formated partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:4 msgid "" "Facilitates RAID device creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:5 msgid "" "General purpose partition creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:6 msgid "" "Requires at least 1 free LVM formated " "partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:7 msgid "" "Requires at least 2 free RAID formated " "partitions" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "ফাঁকা" #: ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create LVM" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Partition" msgstr "পার্টিশন বাছাই করুন" #: ui/create-storage.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Create Software RAID" msgstr "সফ্টওয়্যার RAID" #: ui/create-storage.glade.h:12 msgid "Create Storage" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:13 #, fuzzy msgid "LVM Logical Volume" msgstr "লজিকাল ভলিউম নির্মাণ" #: ui/create-storage.glade.h:14 #, fuzzy msgid "LVM Physical Volume" msgstr "লজিক্যাল ভলিউম" #: ui/create-storage.glade.h:15 #, fuzzy msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ" #: ui/create-storage.glade.h:16 #, fuzzy msgid "RAID Clone" msgstr "RAID অপশন" #: ui/create-storage.glade.h:18 #, fuzzy msgid "RAID Partition" msgstr "পার্টিশন যোগ করুন" #: ui/create-storage.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Standard Partition" msgstr "পার্টিশন যোগ করুন" # modified for RHEL #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "iSCSI পরামিতি কনফিগার করুন" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC:" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "ZFCP LUN যোগ করুন (_Z)" #: ui/filter.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%s devices (%s) selected out of %s devices (%s) total." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:3 msgid "" "Tip: Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it " "will be wiped by the installation process. Also, note that post-" "installation you may mount drives you did not select here by modifying your /" "etc/fstab file." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Advanced Target" msgstr "সংগ্রহস্থল সংক্রান্ত উন্নত বৈশিষ্ট্য" #: ui/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Devices" msgstr "ডিভাইস" #: ui/filter.glade.h:6 msgid "Filter By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Firmware RAID" msgstr "সফ্টওয়্যার RAID" #: ui/filter.glade.h:8 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:9 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:12 msgid "LUN:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Multipath Devices" msgstr "প্রতিরূপ ডিভাইস" #: ui/filter.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Other SAN Devices" msgstr "RAID ডিভাইস" #: ui/filter.glade.h:15 msgid "" "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as " "well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:16 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:18 msgid "Port:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:20 msgid "Search By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:21 msgid "Search Results:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:24 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "গন্তব্য ড্রাইভ (বা ড্রাইভসমূহ):" #: ui/iscsi-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: ui/iscsi-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" #: ui/iscsi-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: ui/iscsi-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "উদ্দিষ্ট IP ঠিকানা: (_T)" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "iSCSI প্রারম্ভকারীর নাম: (_N)" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Add target" msgstr "iSCSI গন্তব্যস্থল যোগ করুন (_i)" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" # modified for RHEL #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" msgstr "রিসেট কর্ম নিশ্চায়ন" #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: ui/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "গেটওয়ে:" #: ui/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 ঠিকানা:" #: ui/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 ঠিকানা:" #: ui/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "নেম-সার্ভার:" #: ui/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "ইন্টারফেস: (_I)" #: ui/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "IPv_4 সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: ui/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "IPv_6 সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: ui/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ডাইনামিক IP কনফিগারেশন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (DHCP) (_d)" #: ui/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "হোস্ট-নেম" #: ui/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "পরবর্তী সময়ে প্রয়োজন অনুসারে পরিবর্তন করা হবে (_l)" #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "সফ্টওয়্যার ইনস্টলেশনের সময় ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অতিরিক্ত কোনো সংগ্রহস্থল " "অনুগ্রহ করে উল্লেখ করুন।" #: ui/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "%s'র ডিফল্ট ইনস্টলেশনের মধ্যে ইন্টারনেটের সাধারণ কর্মযোগ্যতা উপলব্ধ করার উদ্দেশ্যে " "সফ্টওয়্যার অ্যাপ্লিকেশনের একটি সংকলন উপস্থিত রয়েছে। আপনার সিস্টেমের মধ্যে অতিরিক্ত " "যে সমস্ত পরিসেবার উপস্থিতি প্রয়োজন সেগুলি চিহ্নিত করুন।" #: ui/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "নির্বাচিত সফ্টওয়্যার ব্যবহারকারীর পছন্দ অনুসারে এই মুহূর্তে অথবা ইনস্টলেশনের পরে " "সফ্টওয়্যার পরিচালনা ব্যবস্থার সাহায্যে পরিবর্তন করা যাবে।" #: ui/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "অতিরিক্ত সফ্টওয়্যার সংগ্রহস্থল যোগ করুন (_A)" #: ui/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী নির্বাচন (_C)" #: ui/tasksel.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Modify repository" msgstr "সংগ্রহস্থল যোগ করুন (_A)" #: ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "ডিভাইস সংখ্যা:" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "FCP ডিভাইস যোগ করুন" #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্রিকান্স" # generated from lang-table #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "অসমীয়া" # generated from lang-table #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "বাংলা" # generated from lang-table #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "বাংলা (ভারত)" #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরিয়ান" #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "ক্যাটালানিয়ান" #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "চীনা (সরলীকৃত)" #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "চীনা (প্রচলিত)" #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "চেক" #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "ড্যানিশ" #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "ডাচ" #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "ইংরেজি" #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "এস্তোনিয়ান" #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "ফিনিশ" #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "ফরাসি" #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "জার্মান" #: lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাতি" #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "" # generated from lang-table #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরিয়ান" #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিয়ান" #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "" # generated from lang-table #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "ইন্দোনেশিয়ান" #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "ইতালিয়ান" #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "কন্নড়" #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" # generated from lang-table #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "মেসিডনিয়ান" #: lang-table.h:32 #, fuzzy msgid "Maithili" msgstr "মারাঠি" #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "মালয়" #: lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "মালয়ালম" #: lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "মারাঠি" # generated from lang-table #: lang-table.h:36 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "বাংলা" #: lang-table.h:37 #, fuzzy msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "নরওয়েজিয়ান" #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "উত্তর সোথো" #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "ওড়িয়া" #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "ফার্সি" #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "পর্তুগিজ" #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "পর্তুগিজ (ব্রাজিলিয়ান)" # generated from lang-table #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "পাঞ্জাবি" #: lang-table.h:45 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "রোরাইমা" # generated from lang-table #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "রুশ" #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "সার্বিয়ান" #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "সার্বিয়ান (লাতিন)" #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "সিংহালা" #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "স্লোভাক" #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনিয়ান" # generated from lang-table #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "স্পেনিশ" # generated from lang-table #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" # generated from lang-table #: lang-table.h:54 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "তামিল" # generated from lang-table #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "তেলুগু" # generated from lang-table #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" # generated from lang-table #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "ইউক্রেইনিয়ান" # generated from lang-table #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামিস" # generated from lang-table #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "ওয়েলশ" # generated from lang-table # generated from lang-table #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "জুলু" # FIXME # modified for RHEL #~ msgid "Install class forcing text mode installation" #~ msgstr "বলপূর্বক টেক্সট মোড ইনস্টলেশন আরম্ভ করতে ব্যবহৃত ইনস্টলেশন ক্লাস" #, fuzzy #~ msgid "The installer will now exit." #~ msgstr "ইনস্টলার এখন বন্ধ করা হবে..." # modified for RHEL #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "পার্স করার সময় kickstart কনফিগারেশনে নিম্নলিখিত ত্রুটি পাওয়া গেছে:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while resizing device %s." #~ msgstr "" #~ "গন্তব্য ড্রাইভকে ফাঁকা করার সময় সমস্যা হয়েছে। প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রচেষ্টা " #~ "ব্যর্থ হয়েছে।" #, fuzzy #~ msgid "Device Creation Failed" #~ msgstr "মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while creating device %s." #~ msgstr "" #~ "গন্তব্য ড্রাইভকে ফাঁকা করার সময় সমস্যা হয়েছে। প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রচেষ্টা " #~ "ব্যর্থ হয়েছে।" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while removing device %s." #~ msgstr "" #~ "গন্তব্য ড্রাইভকে ফাঁকা করার সময় সমস্যা হয়েছে। প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রচেষ্টা " #~ "ব্যর্থ হয়েছে।" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while setting up device %s." #~ msgstr "" #~ "গন্তব্য ড্রাইভকে ফাঁকা করার সময় সমস্যা হয়েছে। প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রচেষ্টা " #~ "ব্যর্থ হয়েছে।" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while formatting device %s." #~ msgstr "" #~ "গন্তব্য ড্রাইভকে ফাঁকা করার সময় সমস্যা হয়েছে। প্রতিরূপ (Clone) তৈরির প্রচেষ্টা " #~ "ব্যর্থ হয়েছে।" # modified for RHEL #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error was encountered while activating your storage configuration." #~ msgstr "" #~ "পার্স করার সময় kickstart কনফিগারেশনে নিম্নলিখিত ত্রুটি পাওয়া গেছে:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid Key" #~ msgstr "অবৈধ কি" #~ msgid "The key you entered is invalid." #~ msgstr "আপনার উল্লিখিত কি সঠিক নয়।" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "উপেক্ষা করুন (_S)" #~ msgid "The installer will now exit..." #~ msgstr "ইনস্টলার এখন বন্ধ করা হবে..." # modified for RHEL #, fuzzy #~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." #~ msgstr "Boot করতে ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি লজিকাল ভলিউমের উপর স্থাপন করা যাবে না।" # modified for RHEL #~ msgid "Please enter your %(instkey)s" #~ msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার %(instkey)s উল্লেখ করুন" #~ msgid "Skip entering %(instkey)s" #~ msgstr "%(instkey)s উল্লেখ উপেক্ষা করুন" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s পাওয়া যায়নি" #~ msgid "%s %s installation" #~ msgstr "%s %s ইনস্টলেশন" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " #~ "to include support for?" #~ msgstr "" #~ "%s'র ডিফল্ট ইনস্টলেশনের মধ্যে ইন্টারনেটের সাধারণ কর্মযোগ্যতা উপলব্ধ করার উদ্দেশ্যে " #~ "সফ্টওয়্যার অ্যাপ্লিকেশনের একটি সংকলন উপস্থিত রয়েছে। আপনার সিস্টেমের মধ্যে " #~ "অতিরিক্ত যে সমস্ত পরিসেবার উপস্থিতি প্রয়োজন সেগুলি চিহ্নিত করুন।" #~ msgid "Office and Productivity" #~ msgstr "অফিস ও উৎপাদন সহায়ক ব্যবস্থা" #~ msgid "Office" #~ msgstr "কর্মক্ষেত্রের সামগ্রী" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "মাল্টি-মিডিয়া" #~ msgid "Web server" #~ msgstr "ওয়েব সার্ভার" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "ভার্চুয়লাইজেশন" #~ msgid "Clustering" #~ msgstr "ক্লাস্টার বৈশিষ্ট্য" #~ msgid "Storage Clustering" #~ msgstr "সংগ্রহস্থলের ক্লাস্টারিং" #~ msgid "Installation Number" #~ msgstr "ইনস্টলেশন সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "%s ইনস্টল করুন (_I)" #~ msgid "The following installed system will be upgraded:" #~ msgstr "পূর্বে ইনস্টল করা নিম্নোক্ত সিস্টেমটি উন্নীত করা হবে:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "অজ্ঞাত" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "অসমর্থিত" #~ msgid "LVM is NOT supported on this platform." #~ msgstr "এই ধরনের কম্পিউটারে LVM সমর্থিত হয় না।" #~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." #~ msgstr "এই ধরনের কম্পিউটারে সফ্টওয়্যার RAID সমর্থিত নয়।" #~ msgid "No RAID minor device numbers available" #~ msgstr "RAID-র জন্য কোনো Minor ডিভাইস নম্বর পাওয়া যায়নি" #~ msgid "" #~ "A software RAID device cannot be created because all of the available " #~ "RAID minor device numbers have been used." #~ msgstr "" #~ "RAID-র জন্য উপলব্ধ সমস্ত Minor ডিভাইস সংখ্যা ব্যবহৃত হওয়ার ফলে কোনো সফ্টওয়্যার " #~ "RAID ডিভাইস তৈরি করা যাবে না।" #~ msgid "What do you want to do now?" #~ msgstr "এর পরে আপনি কী করতে ইচ্ছুক?" #~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "একটি RAID ডিভাইস তৈরি করুন [ডিফল্ট=/dev/md%s]। (_d)" #~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "" #~ "RAID ডিভাইস [ডিফল্ট=/dev/md%s] তৈরির জন্য কোনো একটি ড্রাইভের ক্লোন তৈরি করুন। " #~ "(_d)" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "নতুন (_w)" #~ msgid "R_AID" #~ msgstr "R_AID" #~ msgid "_LVM" #~ msgstr "_LVM" #~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" #~ msgstr "RAID ডিভাইস/LVM ভলিউম গ্রুপের সদস্যদের আড়াল করা হবে (_G)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clone Drive Tool\n" #~ "\n" #~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort " #~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has " #~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this " #~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be " #~ "created.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " #~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " #~ "Other partition types are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." #~ msgstr "" #~ "ড্রাইভের প্রতিরূপ তৈরির প্রক্রিয়া\n" #~ "\n" #~ "এই প্রক্রিয়ার সাহায্যে অনেক সহজে RAID অ্যারে নির্মাণ করা সম্ভব। এই উৎস ড্রাইভকে " #~ "ইচ্ছানুযায়ী পার্টিশন করা হয় ও একই মাপের অন্যান্য ড্রাইভে এই ড্রাইভের বিন্যাসটি " #~ "প্রয়োগ করা হবে। পরের ধাপে RAID ডিভাইসটিকে তৈরি নির্মিত হয়।\n" #~ "\n" #~ "উল্লেখ্য: উৎস ড্রাইভের পার্টিশনগুলিকে ঐ ড্রাইভেই সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক। তাছাড়া ঐ " #~ "ড্রাইভে শুধুমাত্র অব্যবহৃত সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন ধারণ করা সম্ভব। অন্য কোনো ধরনের " #~ "পার্টিশন গ্রহণযোগ্য নয়।\n" #~ "\n" #~ "এই প্রক্রিয়ায় গন্তব্য ড্রাইভে (বা ড্রাইভসমূহে) সংরক্ষিত সকল তথ্য মুছে যাবে।" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "অজানা হোস্ট" #~ msgid "%s is not a valid hostname." #~ msgstr "%s হোস্ট-নেমটি বৈধ নয়।" #~ msgid "_Ignore drive" #~ msgstr "ড্রাইভ উপেক্ষা করা হবে (_I)" #, fuzzy #~ msgid "NIC device name" #~ msgstr "কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a valid NIC device name." #~ msgstr "%s হোস্ট-নেমটি বৈধ নয়।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several " #~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " #~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" #~ "\n" #~ "Which of these partitions would you like to migrate?" #~ msgstr "" #~ "%s'র এই সংস্করণে ext3 জার্নালিং ফাইল-সিস্টেম ব্যবহার করা যাবে। %s-এ এতদিন " #~ "যাবৎ ব্যবহৃত ext2 ফাইল-সিস্টেমের তুলনায় এটি অনেক সুবিধাজনক। কোনো উপস্থিত তথ্য " #~ "না হারিয়ে ফাইল-সিস্টেমকে ext2 থেকে ext3'এ রূপান্তর করা সম্ভব।\n" #~ "\n" #~ "এই দুই ধরনের পার্টিশনের কোনটি আপনি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #~ msgid "Disable _dmraid device" #~ msgstr "dmraid নিষ্ক্রিয় করুন (_d)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default " #~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which " #~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your " #~ "own custom layout." #~ msgstr "" #~ "ইনস্টলেশনের জন্য হার্ড-ড্রাইভ পার্টিশন করা আবশ্যক। ডিফল্টরূপে, অধিকাংশ " #~ "ব্যবহারকারীদের সুবিধা বিবেচনা করে একটি পার্টিশন বিন্যাস নির্বাচন করা হয়। আপনি " #~ "ডিফল্ট এই বিন্যাস নির্বাচন করে পারেন অথবা নিজস্ব প্রয়োজন অনুসারে একটি বিন্যাস " #~ "নির্মাণ করতে পারবেন।" #~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "এই ইনস্টলেশনের জন্য ড্রাইভ (গুলি) বেছে নিন:(_S)" #~ msgid "_Advanced storage configuration" #~ msgstr "সংগ্রহস্থল কনফিগারেশনের উন্নত বৈশিষ্ট্য (_A)" #, fuzzy #~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" #~ msgstr "ইনস্টলেশন চলাকালে আপনি কোন ভাষা ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" # modified for RHEL #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %(instkey)s." #~ msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার %(instkey)s উল্লেখ করুন" #~ msgid "%(instkey)s:" #~ msgstr "%(instkey)s:" #, fuzzy #~ msgid "label1" #~ msgstr "লেবেল" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "এই কম্পিউটারে %s ইনস্টল করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত RAM উপস্থিত নেই।" #, fuzzy #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #, fuzzy #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "সমর্থিত নয়" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "IP সংক্রান্ত তথ্য বৈধ নয়" #, fuzzy #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "সম্পাদন করা সম্ভব নয়" #, fuzzy #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "আপডেট" # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে, বুঝতেই পারতেছেন ;-( # modified for RHEL #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "ডাম্প লেখা হয়েছে" # modified for RHEL #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "আপনার সিস্টেমের অবস্থা সাফল্যের সাথে ফ্লপিতে লেখা হয়েছে। সিস্টেম এখন পুনরায় বুট " #~ "করা হবে।" # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে, বুঝতেই পারতেছেন ;-( # modified for RHEL #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "ডাম্প লেখা হয়নি" # modified for RHEL #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "আপনার সিস্টেমের অবস্থা সাফল্যের সাথে দূরবর্তী হোস্টে লেখা হয়েছে। সিস্টেম এখন " #~ "পুনরায় বুট করা হবে।" #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "সিস্টেমের অবস্থা দূরবর্তী হোস্টে লিখতে সমস্যা।" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "ডিবাগ করুন" # modified for RHEL #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Exception ঘটেছে" #, fuzzy #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "%s %s ইনস্টলেশন" #~ msgid "None" #~ msgstr "শূন্য" # FIXME # modified for RHEL #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "%s ডিভাইসটি CDL-র পরিবর্তে LDL ফরম্যাট করা হয়েছে। %s ইনস্টল করার সময় LDL " #~ "ফরম্যাটকরা DASD-র ব্যবহার সমর্থিত নয়। যদি ইনস্টলেশনের কাজে আপনি এই ডিস্কটি " #~ "ব্যবহার করতে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে এটিকে পুনরায় প্রস্তুত করা প্রয়োজন যার ফলে এই " #~ "ড্রাইভে উপস্থিত সমস্ত তথ্য মুছে যাবে।\n" #~ "\n" #~ "আপনি কি এই DASD-টিকে CDL ফরম্যাটের সাহায্যে পুনরায় ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?" # modified for RHEL #, fuzzy #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "বর্তমানে /dev/%s এ %s পার্টিশন বিন্যাস রয়েছে। এই ডিস্কে %s ইনস্টল করতে হলে " #~ "এটিকে নতুন করে প্রস্তুত করা আবশ্যক, যার ফলে এই ড্রাইভে উপস্থিত সমস্ত ডাটা মুছে " #~ "যাবে।\n" #~ "\n" #~ "আপনি কি এই ড্রাইভটি ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?" # modified for RHEL #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "ড্রাইভ %s ফরম্যাট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন...\n" # modified for RHEL #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "ডিভাইস %s (%s) -র পার্টিশন টেবিল পড়া যাচ্ছে না। নতুন কোনো পার্টিশন তৈরি করতে " #~ "হলে পার্টিশন টেবিলটি পুনরায় প্রস্তুত করা আবশ্যক যায় ফলে এই ড্রাইভে অবস্থিত সমস্ত " #~ "ডাটা মুছে যাবে।\n" #~ "\n" #~ "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় উপেক্ষা করার জন্য ড্রাইভ চিহ্নিত করতে পূর্বে নির্ধারিত " #~ "মান, এই কর্মের ফলে অগ্রাহ্য করা হবে।\n" #~ "\n" #~ "সমস্ত ডাটা হারিয়ে ফেলার সম্ভাবনা সত্ত্বেও কি আপনি এই ড্রাইভটি প্রস্তুত করতে ইচ্ছুক?" #~ msgid "Save" #~ msgstr "সংরক্ষণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "এই পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেম কি রূপে প্রস্তুত করতে আপনি ইচ্ছুক?" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s বাইট" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "প্রক্রিয়াধীন আছে" # modified for RHEL #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "ইনস্টলেশন কর্ম আরম্ভ হচ্ছে। এই কর্মে কয়েক মিনিট ব্যয় হতে পারে..." #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "ড্রাইভ %s (জ্যামিতি: %s/%s/%s) (মডেল: %s)" #~ msgid "" #~ "To install the full set of supported packages included in your " #~ "subscription, please enter your Installation Number" #~ msgstr "" #~ "আপনার সাবস্ক্রিপশনের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সমর্থিত প্যাকেজের সম্পূর্ণ সংকলন ইনস্টলেশন করার " #~ "জন্য অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন সংখ্যা লিখুন" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." #~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "If you skip:\n" #~ "* You may not get access to the full set of packages included in your " #~ "subscription.\n" #~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " #~ "Enterprise Linux.\n" #~ "* You will not get software and security updates for packages not " #~ "included in your subscription." #~ msgstr "" #~ "ইনস্টলেশন সংখ্যা পাওয়া না গেলে, http://www.redhat.com/apps/support/in.html " #~ "দেখুন।\n" #~ "\n" #~ "উপেক্ষা করা হলে:\n" #~ "* আপনার সাবস্ক্রিপশনের সাথে যুক্ত সম্পূর্ণ প্যাকেজ সংকলন ব্যবহারের সুঢ়োগ আপনার " #~ "হাতছাড়া হতে পারে।\n" #~ "* অসমর্থিত/অননুমোদিত Red Hat Enterprise Linux ইনস্টলেশন স্থাপিত হবে।\n" #~ "* আপনার সাবস্ক্রিপশনের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত না করা প্যাকেজের জন্য সফ্টওয়্যার ও নিরাপত্তা " #~ "সংক্রান্ত আপডেট উপলব্ধ করা হবে না।" # modified for RHEL #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "এই পার্টিশনটি মুছে ফেলা সম্ভব নয়:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "ড্রাইভ উপেক্ষা করা হবে (_I)" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "আপনার কম্পিউটার এখন রিবুট করা হবে।" #, fuzzy #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "ড্রাইভার বাছাই করুন" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"