msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-18 20:57+0200\n" "Last-Translator: alexxed \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Narro 0.9.4 on http://tradu.softwareliber.ro\n" #: anaconda:339 msgid "Press for a shell" msgstr "Apăsați «Enter» pentru o linie de comandă" #: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462 #: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427 #: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460 #: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542 #: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722 #: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178 #: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 #: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189 #: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510 #: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540 #: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351 #: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950 #: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 #: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 #: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 #: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 #: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "" #: anaconda:361 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Nu aveți destul RAM instalat pentru a utiliza instalarea grafică. Pornesc " "instalarea în modul text." #: anaconda:616 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "Pornesc instalarea grafică..." #: anaconda:1038 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "" #: anaconda:1039 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:1065 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Instalarea grafică nu este disponibilă... Pornire în mod text." #: anaconda:1073 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Variabila DISPLAY nu este setată. Se pornește modul text!" #: backend.py:148 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Se actualizează %s\n" #: backend.py:150 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Se instalează %s\n" #: backend.py:163 msgid "Copying File" msgstr "Copiez fișierul" #: backend.py:164 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe disc..." #: backend.py:174 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "A apărut o eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Probabil " "nu mai aveți spațiu liber pe disc." #: backend.py:178 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "A apărut o eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Probabil " "nu mai aveți spațiu liber pe disc." #: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416 #: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202 #: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472 #: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100 #: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179 #: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43 #: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211 #: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766 #: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170 #: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491 #: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 #: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477 #: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429 #: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277 #: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 #: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335 #: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879 #: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273 #: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154 #: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545 #: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670 #: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: bootloader.py:56 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Opțiunile de partiționare pe care le-ați ales au fost deja activate. Nu vă " "mai puteți întoarce în ecranul de editare a discului. Doriți să continuați " "cu procesul de instalare?" #: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91 #: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58 #: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925 #: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170 #: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456 #: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109 #: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139 msgid "_Exit installer" msgstr "Renunță la instalare" #: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338 #: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438 #: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974 msgid "_Continue" msgstr "_Continuare" #: bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "Program de pornire" #: bootloader.py:158 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "Se instalează programul de pornire..." #: bootloader.py:222 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:228 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "Nu au fost instalate pachete cu kernel pe sistemul dumneavoastră. " "Configurația programului de pornire nu va fi schimbată." #: cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: cmdline.py:64 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "În progres... " #: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210 #: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configurația dumneavoastră " "kickstart:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:101 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154 #, fuzzy msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Excepțiile parted nu pot fi tratate în modul line de comandă!" #: constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "" #: gui.py:109 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "A apărut o eroare la copierea capturilor de ecran." #: gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Capturi de ecran copiate" #: gui.py:121 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Capturile de ecran au fost salvate în directorul:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Le puteți accesa după ce reporniți și vă autentificați ca root." #: gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Se salvează captura de ecran" #: gui.py:165 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "S-a salvat o captură a ecranului cu numele '%s'." #: gui.py:168 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Eroare la salvarea capturii de ecran" #: gui.py:169 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "A apărut o eroare la salvarea capturii de ecran. Dacă a apărut în timpul " "unei instalări de pachet, s-ar putea să fie nevoie de mai multe încercări " "pentru a reuși." #: gui.py:561 msgid "Installation Key" msgstr "Cheie instalare" #: gui.py:632 text.py:149 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197 msgid "Error with passphrase" msgstr "" #: gui.py:652 text.py:188 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "" #: gui.py:660 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "" #: gui.py:694 text.py:225 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 #: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "" #: gui.py:1155 text.py:486 #, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMB\n" "%(description)s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" "\n" "This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%" "(details)s" msgstr "" #: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignoră" #: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554 #, fuzzy msgid "Ignore _all" msgstr "Ignoră" #: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "Inițializare" #: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556 #, fuzzy msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "Inițializare" #: gui.py:1215 text.py:546 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " "PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " "preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs " "with inconsistent metadata." msgstr "" #: gui.py:1247 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Eroare de sintaxă în configurația kickstart" #: gui.py:1289 msgid "default:LTR" msgstr "implicit:LTR" #: gui.py:1369 text.py:621 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: gui.py:1370 text.py:622 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "A apărut o eroare la încărcarea unei componente a interfeței programului \n" "de instalare.\n" "className = %s" #: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328 #: storage/__init__.py:1791 msgid "_Exit" msgstr "Ieșire" #: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802 #: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncercare" #: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Sistemul va fi repornit acum." #: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497 msgid "_Reboot" msgstr "_Repornire" #: gui.py:1381 msgid "Exiting" msgstr "Ieșire" #: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188 msgid "Exit installer" msgstr "Ieșire instalare" #: gui.py:1463 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți volumul logic „%s”?" #: gui.py:1472 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Instalatorul %s" #: gui.py:1478 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nu pot încărca bara de titlu" #: gui.py:1540 msgid "Install Window" msgstr "Fereastră de instalare" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "Imaginea ISO %s are o dimensiune ce nu este un multiplu de 2048 bytes. " "Aceasta poate să însemne că a fost coruptă la transferul pe acest " "calculator.\n" "\n" "Este recomandat ca să ieșiți și să abandonați instalarea, dar puteți să " "continuați dacă credeți că aceasta este o eroare." #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Nu s-a putut monta sursa ISO" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "A apărut o eroare la montarea dispozitivului sursă %s. Aceasta se poate " "întâmpla dacă imaginile ISO se află pe un dispozitiv de stocare avansat cum " "ar fi LVM sau RAID, sau dacă a fost o problemă la montarea unei partiții. " "Apăsați Ieșire pentru a abandona instalarea." #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Lipsește imaginea ISO 9660" #: image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Medii necesare pentru instalare" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %" "(productName)s %(productVersion)s discs:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Pentru programele alese pentru instalare e nevoie de următoarele discuri:\n" "\n" "%s\n" "Vă rugăm pregătiți-le înainte de a continua instalarea. Dacă trebuie să " "anulați instalarea și să ieșiți din acest program vă rugăm alegeți " "„Repornire”." #: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930 #: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497 #: ui/anaconda.glade.h:2 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" #: image.py:289 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "A apărut o eroare la demontarea discului. Asigurați-vă că nu accesați %s " "din linia de comandă de pe tty2 și apăsați OK pentru a reîncerca." #: installclass.py:69 msgid "Install on System" msgstr "Instalează pe sistem" #: installinterfacebase.py:42 #, python-format msgid "" "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disk %s." msgid_plural "" "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disks %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: iutil.py:843 #, python-format msgid "" "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)" "s)" msgstr "" #: iutil.py:854 #, python-format msgid "" "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "" "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:882 #, python-format msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:892 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:901 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:914 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:936 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:951 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:966 #, python-format msgid "" "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:981 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:998 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:1009 msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "" #: iutil.py:1013 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " "examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " "be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea %s. Un element al căii nu este un director. " "Aceasta este o eroare fatală și instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: kickstart.py:123 kickstart.py:125 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Scriptulețul a eșuat" #: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165 #: iw/task_gui.py:323 msgid "No Network Available" msgstr "" #: kickstart.py:151 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "" #: kickstart.py:1221 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1224 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1279 livecd.py:228 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "Postinstalare" #: kickstart.py:1280 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Se rulează scripturile după instalare" #: kickstart.py:1296 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "Instalare Pachete" #: kickstart.py:1297 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Se rulează scripturile de preinstalare" #: kickstart.py:1329 msgid "Missing Package" msgstr "Pachet lipsă" #: kickstart.py:1330 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Ați specificat că pachetul „%s” trebuie instalat. Acest pachet nu există. " "Doriți să continuați sau să abandonați instalarea?" #: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375 msgid "_Abort" msgstr "_Abandon" #: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Ignoră" #: kickstart.py:1367 msgid "Missing Group" msgstr "Grup lipsă" #: kickstart.py:1368 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Ați specificat că grupul „%s” ar trebui instalat. Acest grup nu există. " "Doriți să continuați sau să abandonați instalarea dumneavoastră?" #: kickstart.py:1483 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:121 msgid "Unable to find image" msgstr "Nu pot găsi imaginea de instalare" #: livecd.py:122 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "Calea introdusă nu este o sursă validă %s live CD pentru a fi folosită ca " "sursă de instalare." #: livecd.py:180 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe harddisk." #: livecd.py:199 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" #: livecd.py:229 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" "Se aplică ultimele modificări asupra sistemului de fișiere. Acest lucru " "poate dura mai multe minute..." #: livecd.py:441 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "" #: network.py:62 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" #: network.py:67 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" #: network.py:176 msgid "IP address is missing." msgstr "Adresa IP lipsește." #: network.py:180 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "Adresele IPv4 trebuie să conțină patru numere între 0 și 255, separate de " "puncte." #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "„%s” nu este o adresă validă IPv6." #: network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "„%s” nu este o adresă IP validă." #: packages.py:111 msgid "Resizing Failed" msgstr "" #: packages.py:112 #, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "" #: packages.py:120 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Montarea a eșuat" #: packages.py:121 #, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "" #: packages.py:130 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:312 packages.py:333 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Atenție! Aceasta este o ediție preliminară!" #: packages.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "Vă mulțumim că ați descărcat acestă ediție preliminară %s.\n" "\n" "Aceasta nu este o ediție finală și nu este destinată utilizării într-un " "mediu de producție. Scopul acestei ediții nu este utilizarea zilnică, ci de " "a primi reacții de la cei care testează.\n" "\n" "Pentru reacții, vă rugăm vizitați:\n" "\n" " %s\n" "\n" "și creați un raport în engleză la rubrica „%s”.\n" #: packages.py:328 msgid "_Install anyway" msgstr "_Instalează oricum" #: packages.py:331 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sistemul va fi acum repornit..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Vă rugăm introduceți un nume de grup de volume." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Numele grupurilor de volume trebuie să fie mai scurte de 128 caractere" #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Eroare - numele grupului de volume %s nu este valid." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Eroare - numele grupului de volume conține caractere invalide sau spații. " "Caractere acceptabile sunt litere, digiți, „.” sau „_”." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Vă rugăm introduceți un nume de volum logic." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Numele volumelor logice trebuie să fie mai scurte de 128 de caractere." #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Eroare - numele volumului logic %s nu este valid." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Eroare - numele volumului logic conține caractere invalide sau spații. " "Caracterele acceptate sunt litere, cifre, „.” sau „_”." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Punctul de montare %s este invalid. Punctele de montare trebuie să înceapă " "cu „/”, nu se pot termina cu „/” și trebuie să conțină caractere " "imprimabile, fără spații." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Vă rugăm specificați un punct de montare pentru această partiție." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Nu pot șterge" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Trebuie să alegeți întâi o partiție de șters." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmare ștergere" #: partIntfHelpers.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "" "Sunteți pe cale să ștergeți toate partițiile de pe dispozitivul „/dev/%s”." #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819 #: iw/partition_gui.py:1831 msgid "_Delete" msgstr "_Șterge" #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "Notificare" #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Următoarele partiții nu au fost șterse deoarece sunt în uz:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatez ca swap?" #: partIntfHelpers.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s are o partiție de tipul 0x82 (Linux swap) dar nu pare să fie " "formatată ca partiție Linux swap.\n" "\n" "Doriți să formatați această partiție ca swap?" #: partIntfHelpers.py:236 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Trebuie să selectați cel puțin un disc dur pe care să instalați %s." #: partIntfHelpers.py:241 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "Formatare?" #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Modifică partiția" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Nu formata" #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Eroare cu partiționarea" #: partIntfHelpers.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %" "(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "În schema dumneavoastră de partiționare există următoarele erori critice. " "Aceste erori trebuie corectate înainte de a continua cu instalarea %s.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:274 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Avertisment partiționare" #: partIntfHelpers.py:275 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Există următoarele avertismente legate de schema dumneavoastră de " "partiționare.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriți să continuați cu această schemă de partiționare?" #: partIntfHelpers.py:289 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Următoarele partiții existente au fost selectate pentru a fi formatate, " "distrugându-se astfel toate datele." #: partIntfHelpers.py:292 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Alegeți „Da” pentru a continua cu formatarea acestor partiții, sau „Nu” " "pentru a vă întoarce să schimbați setările." #: partIntfHelpers.py:298 msgid "Format Warning" msgstr "Avertisment formatare" #: partIntfHelpers.py:325 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Sunteți pe cale să ștergeți grupul de volume „%s”.\n" "\n" "Veți pierde TOATE volumele logice din acest grup de volume!" #: partIntfHelpers.py:329 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți volumul logic „%s”." #: partIntfHelpers.py:332 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți un dispozitiv RAID." #: partIntfHelpers.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți partiția /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți partiția /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:349 msgid "Confirm Reset" msgstr "Confirmare resetare" #: partIntfHelpers.py:350 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Sigur doriți să readuceți tabela de partiții la starea ei inițială?" #: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519 #: ui/create-storage.glade.h:17 msgid "RAID Device" msgstr "Dispozitiv RAID" #: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413 #: platform.py:520 platform.py:523 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "începutul discului (MBR)" #: platform.py:101 platform.py:522 msgid "First sector of boot partition" msgstr "primul sector al partiției de pornire" #: platform.py:113 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Trebuie să creați o partiție de pornire PPC PReP." #: platform.py:118 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "" #: platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partițiile de pornire pot sta doar pe dispozitive RAID1." #: platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "" #: platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Partițiile de pornire nu pot sta pe un volum logic." #: platform.py:136 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "" #: platform.py:140 platform.py:145 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "" #: platform.py:217 msgid "EFI System Partition" msgstr "" #: platform.py:229 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Trebuie să creați o partiție de pornire PPC PReP." #: platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:251 #, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "" #: platform.py:289 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:301 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:347 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "" #: platform.py:363 msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "" #: platform.py:415 platform.py:418 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Bootstrap Apple" #: platform.py:432 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:215 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "După ce terminați, vă rugăm ieșiți din linia de comandă și sistemul " "dumneavoastră va fi repornit." #: rescue.py:229 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:248 msgid "Setup Networking" msgstr "Setare rețea" #: rescue.py:249 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Doriți să porniți interfețele cu rețeaua de pe acest sistem?" #: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "Da" #: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "Nu" #: rescue.py:257 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457 msgid "Rescue" msgstr "Recuperare" #: rescue.py:293 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Mediul de recuperare va încerca acum să găsească instalarea dumneavoastră " "Linux și să o monteze sub directorul %s. Puteți apoi face orice schimbări " "necesare sistemului dumneavoastră. Dacă doriți să efectuați această " "operațiune alegeți „Continuare”. Puteți de asemenea să montați sistemele de " "fișiere numai pentru citire alegând „Numai citire”.\n" "\n" "Dacă dintr-un motiv oarecare acest proces eșuează puteți alege „Sari” și " "acest pas va fi sărit, ducându-vă direct la o linie de comandă.\n" "\n" #: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155 #: storage/devicetree.py:89 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: rescue.py:303 rescue.py:308 msgid "Read-Only" msgstr "Numai citire" #: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "Sari" #: rescue.py:337 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistem de recuperat" #: rescue.py:338 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Ce partiție conține partiția rădăcină a instalării dumneavoastră?" #: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: rescue.py:362 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistemul dumneavoastră are sisteme de fișiere instabile pe care ați ales să " "nu le montați. Apăsați «Enter» pentru a intra în linia de comandă de unde " "puteți verifica și monta aceste partiții. Sistemul va reporni automat când " "veți ieși din linia de comandă." #: rescue.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistemul dumneavoastră a fost montat sub %s.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru linia de comandă. Dacă doriți să lucrați pe sistemul " "dumneavoastră în locul celui de pe disc, rulați comanda:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Sistemul va fi repornit automat când ieșiți din linia de comandă." #: rescue.py:458 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "A apărut o eroare la montarea unuia sau mai multor sisteme. de fișiere. S-ar " "putea ca unele să fie montate sub %s.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a primi o linie de comandă. Sistemul va reporni " "automat când ieșiți din aceasta." #: rescue.py:467 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:470 msgid "Rescue Mode" msgstr "Mod recuperare" #: rescue.py:471 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Nu aveți nicio partiție Linux. Apăsați «Enter» pentru linia de comandă. " "Sistemul va reporni automat când ieșiți din linia de comandă." #: rescue.py:484 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Sistemul a fost montat sub directorul %s." #: text.py:154 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: text.py:167 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr[0] "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere." msgstr[1] "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere." msgstr[2] "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere." #: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "" #: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: text.py:355 text.py:359 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "" #: text.py:421 #, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "" #: text.py:423 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bine ați venit în %s" #: text.py:425 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente| selectare| ecranul următor " #: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526 #: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105 msgid "Retry" msgstr "Reîncercare" #: text.py:652 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: text.py:653 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Nu se poate sări la un pas anterior de aici. Trebuie să încercați din nou." #: upgrade.py:51 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Continuați cu actualizarea?" #: upgrade.py:52 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Sistemele de fișiere ale instalării Linux pe care ați ales-o pentru " "actualizare au fost deja montate. Nu vă puteți întoarce înapoi. \n" "\n" #: upgrade.py:56 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Doriți să continuați actualizarea?" #: upgrade.py:175 msgid "Mount failed" msgstr "Montarea a eșuat" #: upgrade.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fișiere listate în /etc/fstab al " "sistemului dumneavoastră Linux nu poate fi montat. Vă rugăm corectați " "această problemă și încercați să actualizați din nou." #: upgrade.py:184 upgrade.py:191 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Actualizează configurația programului de pornire" #: upgrade.py:185 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "" #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Următoarele fișiere sunt legături simbolice absolute pe care nu le suportăm " "în timpul unei actualizări. Vă rugăm schimbați-le în legături simbolice " "relative și reporniți actualizarea.\n" "\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Legături simbolice absolute" #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Directoarele următoare ar trebui să fie legături simbolice, lucru care va " "cauza probleme la actualizare. Vă rugăm întoarceți-le la starea lor " "originala de legături simbolice si reporniți actualizarea.\n" "\n" #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "Directoare invalide" #: vnc.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "instalare %s %s pe gazda %s" #: vnc.py:143 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "" #: vnc.py:172 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Se încearcă conexiunea la clientul vnc de pe gazda %s..." #: vnc.py:186 msgid "Connected!" msgstr "Conectat!" #: vnc.py:189 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "O nouă încercare de conectare în 15 secunde..." #: vnc.py:195 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Vă rugăm să vă conectați cu clientul dumneavoastră vnc la %s pentru a începe " "instalarea." #: vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "Vă rugăm să vă conectați cu clientul dumneavoastră vnc pentru a începe " "instalarea." #: vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "Se pornește VNC..." #: vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Acum serverul VNC rulează." #: vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:260 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:282 vnc.py:375 msgid "VNC Configuration" msgstr "Configurare VNC" #: vnc.py:285 vnc.py:379 msgid "No password" msgstr "Fără parolă" #: vnc.py:287 vnc.py:382 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "O parolă va preveni utilizatorii neautorizați să se conecteze și să " "monitorizeze progresul instalării. Vă rugăm introduceți o parolă care va fi " "folosită pentru instalare" #: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Parola (confirmare):" #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parolele diferă" #: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercați din nou." #: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Lungimea Parolei" #: vnc.py:321 vnc.py:420 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere." #: vnc.py:343 msgid "Unable to Start X" msgstr "Nu se poate porni X" #: vnc.py:345 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X nu a putut porni pe sistemul dumneavoastră Doriți să porniți VNC pentru a " "vă conecta la acest calculator de pe un alt calculator si să efectuați o " "instalare în mod grafic sau continuați cu o instalare în mod text?" #: vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "Pornire VNC" #: vnc.py:365 vnc.py:367 msgid "Use text mode" msgstr "Folosește modul text" #: yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MO" #: yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KO" #: yuminstall.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s Octet" msgstr[1] "%s Octet" msgstr[2] "%s Octet" #: yuminstall.py:134 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:135 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Se pregătește tranzacția din sursele de instalare..." #: yuminstall.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Se instalează %s (%s)\n" #: yuminstall.py:212 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: yuminstall.py:227 msgid "Finishing upgrade" msgstr "" #: yuminstall.py:228 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "Se încheie procesul de actualizare. Ar putea dura ceva timp..." #: yuminstall.py:251 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "Se instalează pachetele" #: yuminstall.py:252 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" #: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "" #: yuminstall.py:354 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" #: yuminstall.py:398 msgid "Change Disc" msgstr "Schimbă discul" #: yuminstall.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." msgstr "Vă rugăm introduceți discul %s %d pentru a continua." #: yuminstall.py:409 msgid "Wrong Disc" msgstr "Disc greșit" #: yuminstall.py:410 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Acesta nu este discul %s corect." #: yuminstall.py:417 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Nu se poate accesa discul." #: yuminstall.py:575 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802 msgid "Re_boot" msgstr "Re_pornire" #: yuminstall.py:800 msgid "_Eject" msgstr "" #: yuminstall.py:806 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" #: yuminstall.py:854 msgid "Retrying" msgstr "" #: yuminstall.py:854 msgid "Retrying download." msgstr "" #: yuminstall.py:919 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" #: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963 msgid "file conflicts" msgstr "conflicte fișiere" #: yuminstall.py:964 msgid "older package(s)" msgstr "pachet(e) mai vechi" #: yuminstall.py:965 msgid "insufficient disk space" msgstr "insuficient spațiu pe disc" #: yuminstall.py:966 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "insuficiente inoduri de disc" #: yuminstall.py:967 msgid "package conflicts" msgstr "conflicte pachete" #: yuminstall.py:968 msgid "package already installed" msgstr "pachet deja instalat" #: yuminstall.py:969 msgid "required package" msgstr "pachete necesare" #: yuminstall.py:970 msgid "package for incorrect arch" msgstr "pachet pentru o arh. incorectă" #: yuminstall.py:971 msgid "package for incorrect os" msgstr "pachet pentru un so incorect" #: yuminstall.py:985 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Aveți nevoide mai mult spațiu pe următoarele sisteme de fișiere:\n" #: yuminstall.py:998 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" #: yuminstall.py:1001 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" #: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013 msgid "Error Running Transaction" msgstr "" #: yuminstall.py:1203 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Nu se pot citi informații despre grupurile din depozite. Problema aceasta e " "legată de generarea arborelui dumneavoastră de instalare." #: yuminstall.py:1239 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "Se obțin informațiile legate de instalare..." #: yuminstall.py:1241 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Se obțin informațiile legate de instalare pentru %s..." #: yuminstall.py:1243 msgid "Installation Progress" msgstr "Progresul instalării" #: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Modificare" #: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: yuminstall.py:1430 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies." msgstr "" #: yuminstall.py:1473 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Pachetele alese de dumneavoastră necesită %d MO de spațiu liber pentru " "instalare, dar dumneavoastră nu aveți suficient disponibil. Puteți să " "schimbați selecția sau să ieșiți din programul de instalare." #: yuminstall.py:1494 msgid "Reboot?" msgstr "Repornesc?" #: yuminstall.py:1495 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistemul va fi repornit acum." #: yuminstall.py:1636 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Se pare că actualizați un sistem care este prea vechi pentru a putea fi " "actualizat cu această versiune de %s. Sigur doriți să continuați cu " "procesul de actualizare?" #: yuminstall.py:1671 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " "be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)" "s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" #: yuminstall.py:1718 msgid "Post Upgrade" msgstr "Postactualizare" #: yuminstall.py:1719 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Se execută configurarea postactualizare..." #: yuminstall.py:1721 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "Postinstalare" #: yuminstall.py:1722 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Se execută configurarea de după instalare..." #: yuminstall.py:1943 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Începe instalarea" #: yuminstall.py:1944 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "Progresul instalării" #: yuminstall.py:1982 msgid "Dependency Check" msgstr "Verificare dependențe" #: yuminstall.py:1983 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Se verifică dependențele pachetelor selectate pentru instalare..." #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "" #: installclasses/fedora.py:40 #, fuzzy, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. You can optionally select a different set of " "software now." msgstr "" "Instalarea implicită %s include un set de programe aplicabile pentru uz " "general de internet. Pentru ce sarcini adiționale ați dori să se includă " "suport?" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Graphical Desktop" msgstr "" #: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61 msgid "Software Development" msgstr "Dezvoltare de programe" #: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71 msgid "Web Server" msgstr "" #: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51 msgid "Minimal" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:40 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:41 #, python-format msgid "" "The default installation of %s is a minimal install. You can optionally " "select a different set of software now." msgstr "" #: installclasses/rhel.py:52 msgid "Desktop" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:78 #, fuzzy msgid "Advanced Server" msgstr "Server de nume:" #: iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:424 #, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:426 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:486 msgid "Uncategorized" msgstr "Necategorisit" #: iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "" #: iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "" #: iw/account_gui.py:92 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Eroare la confirmarea parolei" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Trebuie să introduceți parola de root și să o confirmați tastând-o a doua " "oară pentru a continua." #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercați din nou." #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puțin șase caractere." #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:131 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Nume utilizator" #: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "Parola cerută conține caractere non-ASCII ce nu sunt permise." #: iw/advanced_storage.py:91 #, fuzzy msgid "You must select a NIC to use." msgstr "Trebuie să selectați o partiție de editat" #: iw/advanced_storage.py:138 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Nume de inițiator invalid" #: iw/advanced_storage.py:139 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Trebuie să dați un nume de inițiator." #: iw/advanced_storage.py:168 msgid "Error with Data" msgstr "Eroare cu datele" #: iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:120 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "Migrează sistemele de fișiere" #: iw/autopart_type.py:121 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:130 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:131 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:228 #, fuzzy msgid "Use All Space" msgstr "Spațiu folosit:" #: iw/autopart_type.py:230 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions " "created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:236 msgid "Replace Existing Linux System(s)" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:238 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove " "other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or " "FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:246 msgid "Shrink Current System" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:248 msgid "" "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:250 #, fuzzy msgid "Use Free Space" msgstr "Fără spațiu liber" #: iw/autopart_type.py:252 msgid "" "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned " "space on the selected device(s), assuming you have enough free space " "available." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:256 #, fuzzy msgid "Create Custom Layout" msgstr "Structură personalizată" #: iw/autopart_type.py:258 msgid "" "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our " "partitioning tool." msgstr "" #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Folosește o parolă pentru programul de pornire" #: iw/blpasswidget.py:45 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "Schimbă _parola" #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Introduceți parola pentru programul de pornire" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Introduceți o parolă pentru programul de pornire și apoi confirmați-o. " "(Maparea tastaturii din BIOS ar putea diferi de cea pe care o folosiți.)" #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "Conf_irmare:" #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "Parolele diferă" #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolele diferă" #: iw/blpasswidget.py:149 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Parola programului de pornire are mai puțin de șase caractere. Recomandăm o " "parolă mai lungă.\n" "\n" "Doriți să continuați cu această parolă?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Configurare program de pornire" #: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185 #: iw/bootloader_main_gui.py:223 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "" #: iw/bootloader_main_gui.py:229 msgid "_Change device" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:33 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409 #, fuzzy msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "Trebuie să selectați cel puțin un disc dur pe care să instalați %s." #: iw/cleardisks_gui.py:54 #, fuzzy msgid "You must select one drive to boot from." msgstr "Trebuie să selectați o partiție de editat" #: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444 #: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485 msgid "Model" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445 #: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475 #: iw/filter_gui.py:486 msgid "Capacity" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465 #: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487 msgid "Vendor" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466 #: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488 msgid "Interconnect" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478 #: iw/filter_gui.py:489 msgid "Serial Number" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:144 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "Repornire" #: iw/cleardisks_gui.py:181 msgid "" "Tip: All Linux filesystems on install target devices will be " "reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "" "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:185 msgid "" "Tip: Your filesystems on install target devices will not be wiped " "unless you choose to do so during customization." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Felicitări, instalarea %s este completă.\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinare actualizare" #: iw/examine_gui.py:60 #, fuzzy msgid "Fresh Installation" msgstr "Instalare Pachete" #: iw/examine_gui.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing " "software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Alegeți această opțiune pentru o instalare proaspătă. Datele existente ar " "putea fi suprascrise în funcție de alegerile dumneavoastră." #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy msgid "Upgrade an Existing Installation" msgstr "Actualizare instalare existentă" #: iw/examine_gui.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your storage device(s)." msgstr "" "Alegeți această opțiune dacă doriți să actualizați sistemul dumneavoastră %" "s. Această opțiune va menține intacte datele de pe unitățile dumneavoastră." #: iw/examine_gui.py:109 #, fuzzy msgid "" "At least one existing installation has been detected on your system. What " "would you like to do?" msgstr "" "Nu s-a încărcat nici un driver specific pentru acest sistem. Doriți să " "încărcați unul acum?" #: iw/examine_gui.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Which %s installation would you like to upgrade?" msgstr "Ce ați dori să faceți?" #: iw/examine_gui.py:142 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Sistem Linux necunoscut" #: iw/filter_gui.py:147 #, python-format msgid "%s device(s) (%s MB) selected out of %s device(s) (%s MB) total." msgstr "" #: iw/filter_gui.py:397 #, fuzzy msgid "Device Filter" msgstr "Dispozitiv" #: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468 #: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66 #: iw/partition_gui.py:607 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490 msgid "Identifier" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:467 msgid "Paths" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:491 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Abandon" #: iw/filter_gui.py:492 msgid "Target" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:493 msgid "LUN" msgstr "" #: iw/filter_type.py:55 msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "" #: iw/filter_type.py:61 #, fuzzy msgid "Basic Storage Devices" msgstr "Adaugă dispozitiv" #: iw/filter_type.py:62 msgid "" "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not " "sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "" #: iw/filter_type.py:66 #, fuzzy msgid "Specialized Storage Devices" msgstr "Adaugă dispozitiv" #: iw/filter_type.py:67 msgid "" "Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or " "mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" msgstr "" #: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45 msgid "Language Selection" msgstr "Alegerea limbii de instalare" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Ce limbă doriți să folosiți pe parcursul procesului de instalare?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185 #: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690 #: iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "Not enough space" msgstr "Spațiu insuficient" #: iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Mărimea extensiei fizică nu poate fi schimbată deoarece mărimea spațiul " "cerut de volumele logice deja definite ar fi mai mare decât spațiul " "disponibil." #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Confirmați schimbarea extensiei fizice" #: iw/lvm_dialog_gui.py:136 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Această schimbare în valoarea extensiei fizice va necesita rotunjirea în sus " "a mărimilor volumelor logice curente la un multiplu întreg de extensii " "fizice.\n" "\n" "Această schimbare va avea efect imediat." #: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuare" #: iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)" "10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Mărimea extensiei fizice nu poate fi schimbată deoarece valoarea selectată (%" "10.2f MO) este mai mare decât cel mai mic volum fizic (%10.2f MO) din grupul " "de volume." #: iw/lvm_dialog_gui.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical " "volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Mărimea extensiei fizice nu poate fi schimbată deoarece valoarea selectată (%" "10.2f MO) este prea mare comparativ cu mărimea celui mai mic volum fizic (%" "10.2f MO) din grupul de volume." #: iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "Too small" msgstr "Prea mic" #: iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Această schimbare în valoarea extensiei fizice va irosi spațiu substanțial " "pe unul sau mai multe dintre volumele fizice din acest grup de volume." #: iw/lvm_dialog_gui.py:225 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Mărimea extensiei fizice nu poate fi schimbată deoarece mărimea rezultantă a " "volumului logic (%10.2f MO) ar fi mai mică decât unul sau mai multe din " "volumele logice deja definite." #: iw/lvm_dialog_gui.py:302 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Nu puteți elimina acest volum fizic deoarece grupul de volume ar deveni prea " "mic pentru a putea ține volumele logice definite deja." #: iw/lvm_dialog_gui.py:401 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Creează volum logic" #: iw/lvm_dialog_gui.py:403 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Editare volum logic: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443 msgid "_File System Type:" msgstr "Sistemului de fișiere:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:448 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Numele volumului logic:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469 msgid "_Size (MB):" msgstr "Mărime (MO):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:464 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Mărimea max e %s MO)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415 msgid "_Encrypt" msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451 #: iw/raid_dialog_gui.py:453 msgid "Original File System Type:" msgstr "Tipul original al sistemului de fișiere:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459 #: iw/raid_dialog_gui.py:460 msgid "Original File System Label:" msgstr "Eticheta originală a sistemului de fișiere:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:488 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Numele volumului logic:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:492 msgid "Size (MB):" msgstr "Mărime (MO):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407 #: iw/raid_dialog_gui.py:434 msgid "_Mount Point:" msgstr "Punct de montare:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169 msgid "" msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nume de volum logic ilegal" #: iw/lvm_dialog_gui.py:619 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nume de volum logic ilegal" #: iw/lvm_dialog_gui.py:620 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Numele volumului logic „%s” este în uz. Vă rugăm alegeți altul." #: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127 #: iw/raid_dialog_gui.py:183 msgid "Mount point in use" msgstr "Punct de montare în uz" #: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128 #: iw/raid_dialog_gui.py:184 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeți altul." #: iw/lvm_dialog_gui.py:677 msgid "Illegal size" msgstr "Mărime invalidă" #: iw/lvm_dialog_gui.py:678 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Mărimea introdusă nu este un număr valid mai mare ca 0." #: iw/lvm_dialog_gui.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " "logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " "create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " "this Volume Group." msgstr "" "Mărimea cerută (%10.2f MO) este mai mare decât mărimea maximă de volum logic " "(%10.2f MO). Pentru a mări această limită, puteți crea mai multe volume " "fizice din spațiul nepartiționat de pe disc și să le adăugați la acest grup " "de volume." #: iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume " "group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group " "larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:814 msgid "No free slots" msgstr "Fără sloturi libere" #: iw/lvm_dialog_gui.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." msgstr[0] "Nu puteți crea mai mult de %s volume logice per grup de volume." msgstr[1] "Nu puteți crea mai mult de %s volume logice per grup de volume." msgstr[2] "Nu puteți crea mai mult de %s volume logice per grup de volume." #: iw/lvm_dialog_gui.py:825 msgid "No free space" msgstr "Fără spațiu liber" #: iw/lvm_dialog_gui.py:826 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Nu mai este spațiu liber în grupul de volume pentru a crea noi volume " "logice. Pentru a adăuga un volum logic va trebui să reduceți mărimea unuia " "sau mai multor volume logice existente." #: iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți volumul logic „%s”?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nume de grup de volume invalid" #: iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Name in use" msgstr "Nume în uz" #: iw/lvm_dialog_gui.py:979 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Numele grupului de volume „%s” este în uz. Vă rugăm alegeți altul." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1265 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Insuficiente volume fizice" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Este nevoie de cel puțin un volum fizic nefolosit pentru a crea un grup de " "volume LVM.\n" "\n" "Creați o partiție sau o matrice RAID de tipul „volum fizic (LVM)” și apoi " "selectați opțiunea „LVM” din nou." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1277 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Creează un grup de volume LVM" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Editare grup de volume: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1282 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Editare grup de volume LVM" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1298 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Nume grup de volume:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1306 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Nume grup de volume:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1314 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Extindere fizică:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1329 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Vol_ume fizice de utilizat:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1335 msgid "Used Space:" msgstr "Spațiu folosit:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1352 msgid "Free Space:" msgstr "Spațiu liber:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1370 msgid "Total Space:" msgstr "Spațiu total:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1408 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Numele volumului logic" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "Punct de montare" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609 msgid "Size (MB)" msgstr "Mărime (MO)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818 #: iw/partition_gui.py:1828 msgid "_Edit" msgstr "_Editează" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1446 msgid "_Logical Volumes" msgstr "" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "A apărut o eroare la conversia valorii pe care ați introdus-o pentru „%s”:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "Eroare cu datele" #: iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Câmpul „%s” trebuie completat." #: iw/netconfig_dialog.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "A apărut o eroare la copierea capturilor de ecran." #: iw/netconfig_dialog.py:215 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de rețea" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "Adresă IP dinamică" #: iw/netconfig_dialog.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "Trimit cererea pentru informațiile IP pentru %s..." #: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260 #: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "Prefixul CIDR IPv4 trebuie să fie între 0 și 32." #: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274 #: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285 #: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242 #: textw/netconfig_text.py:250 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "Mască de rețea IPv4" #: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Gateway" msgstr "" #: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273 msgid "Nameserver" msgstr "Server de nume" #: iw/netconfig_dialog.py:314 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Eroare la configurarea dispozitivului de rețea:" #: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73 msgid "Error with Hostname" msgstr "" #: iw/network_gui.py:68 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "" #: iw/network_gui.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "Numele de gazdă „%s” nu este valid din următoarele motive:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Introduceți o etichetă care să fie afișată în meniul programului de pornire. " "Dispozitivul (sau discul și numărul partiției) este cel de pe care se " "pornește." #: iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "Etichetă" #: iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_Dispozitiv" #: iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Porneș_te implicit" #: iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Trebuie să specificați o etichetă pentru această intrare" #: iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Eticheta de pornire conține caractere invalide" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "Etichetă duplicat" #: iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Eticheta este deja în uz pentru o altă posibilitate de pornire." #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "Dispozitiv duplicat" #: iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "" "Acest dispozitiv este deja în uz pentru o altă posibilitate de pornire." #: iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "Nu se poate șterge" #: iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Această opțiune de pornire nu poate fi ștearsă deoarece este pentru sistemul " "%s pe care sunteți pe cale de a-l instala." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Alte opțiuni pentru mărime" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "Mărime fixă" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "_Umple spațiul până la (MO):" #: iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Umple până l_a mărimea maxim admisă" #: iw/partition_dialog_gui.py:377 msgid "Add Partition" msgstr "Adaugă partiție" #: iw/partition_dialog_gui.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Editare partiție: /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:416 msgid "File System _Type:" msgstr "Sis_temului de fișiere:" #: iw/partition_dialog_gui.py:432 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Unități _disponibile:" #: iw/partition_dialog_gui.py:508 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Forțează să fie o _partiție primară" #: iw/partition_gui.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "Unitate %s (%-0.f MO) (Model: %s)" #: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509 #: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067 msgid "Free" msgstr "Liber" #: iw/partition_gui.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "Grupuri de volume LVM" #: iw/partition_gui.py:540 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:611 msgid "Type" msgstr "Tip" #: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791 msgid "Format" msgstr "Formatare" #: iw/partition_gui.py:649 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Punct de montare/\n" "Volum RAID" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Mărime\n" "(MO):" #: iw/partition_gui.py:756 msgid "Partitioning" msgstr "Partiționare" #: iw/partition_gui.py:846 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "Schema de partiționare dorită a cauzat următoarele erori critice:" #: iw/partition_gui.py:848 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Aceste erori trebuie corectate înainte de continuarea instalării %s" #: iw/partition_gui.py:854 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Erori partiționare" #: iw/partition_gui.py:861 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "Schema de partiționare dorită a generat următoarele avertismente:" #: iw/partition_gui.py:863 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Doriți să continuați cu schema de partiționare cerută?" #: iw/partition_gui.py:868 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Avertismente partiționare" #: iw/partition_gui.py:877 #, fuzzy msgid "" "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Următoarele partiții existente au fost selectate pentru a fi formatate, " "distrugându-se astfel toate datele." #: iw/partition_gui.py:889 msgid "Format Warnings" msgstr "Avertismente formatare" #: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139 msgid "_Format" msgstr "_Formatare" #: iw/partition_gui.py:988 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Grupuri de volume LVM" #: iw/partition_gui.py:1010 msgid "RAID Devices" msgstr "Dispozitive RAID" #: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203 msgid "Hard Drives" msgstr "Unități de disc" #: iw/partition_gui.py:1071 msgid "Extended" msgstr "Extins" #: iw/partition_gui.py:1350 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1351 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1463 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "" "RAID software vă permite să combinați mai multe discuri într-un dispozitiv " "RAID mai mare. Un dispozitiv RAID poate fi configurat să ofere viteză și " "siguranță mai mare comparativ cu ce oferă o singură unitate. Pentru mai " "multe informații despre folosirea dispozitivelor RAID vă rugăm consultați " "documentația %s.\n" "\n" "Aveți acum %s partiții RAID software disponibile pentru a fi utilizate.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1469 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Pentru a folosi RAID trebuie să creați întâi cel puțin două partiții de tip " "„RAID software”. Apoi puteți crea un dispozitiv RAID care poate fi formatat " "și montat.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1473 #, fuzzy, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." msgstr[0] "Creează o partiție software RAID." msgstr[1] "Creează o partiție software RAID." msgstr[2] "Creează o partiție software RAID." #: iw/partition_gui.py:1477 msgid "About RAID" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1483 #, python-format msgid "" "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made " "up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical " "Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, " "in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that " "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more " "information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1491 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " "need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a " "VG with free space.\n" "\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1495 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: iw/partition_gui.py:1499 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1502 msgid "About LVM" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1533 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Nu se poate crea editorul clonelor de unități." #: iw/partition_gui.py:1534 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Editorul de clone ale unităților nu a putut fi creat dintr-un motiv oarecare." #: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196 #: storage/partitioning.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "Eroare la partiționare" #: iw/partition_gui.py:1593 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nu s-au putut aloca partițiile cerute: %s." #: iw/partition_gui.py:1602 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Avertisment: %s." #: iw/partition_gui.py:1633 msgid "Unable To Edit" msgstr "Nu pot edita" #: iw/partition_gui.py:1634 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu puteți edita această partiție:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1817 msgid "_Create" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1820 msgid "Re_set" msgstr "Re_setează" #: iw/partition_gui.py:1843 #, fuzzy msgid "Please Select A Device" msgstr "Vă rugăm alegeți o unitate sursă." #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312 msgid "_Format as:" msgstr "" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364 msgid "_Resize" msgstr "" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Partițiile de tipul „%s” trebuie să fie restricționate la o singură " "unitate. Aceasta se face selectând unitatea în lista de „Unități " "disponibile”." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Se instalează pachetele" #: iw/raid_dialog_gui.py:382 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Cel puțin două partiții RAID software neutilizate sunt necesare pentru a " "crea un dispozitiv RAID.\n" "\n" "Creați întâi cel puțin două partiții de tipul „RAID software” și apoi " "selectați opțiunea „RAID” din nou." #: iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "Make RAID Device" msgstr "Creează un dispozitiv RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Editare dispozitiv RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:401 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Editare dispozitiv RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:468 msgid "RAID _Device:" msgstr "_Dispozitiv RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "RAID _Level:" msgstr "Nive_l RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:528 msgid "_RAID Members:" msgstr "Membri RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:545 msgid "Number of _spares:" msgstr "Numă_r de rezerve:" #: iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "_Format partition?" msgstr "_Formatare partiție?" #: iw/raid_dialog_gui.py:629 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Unitatea sursă nu are partiții de clonat. Trebuie să definiți întâi " "partiții de tipul „RAID software” pe această unitate înainte de a fi clonată." #: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639 #: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666 msgid "Source Drive Error" msgstr "Eroare pe unitatea sursă" #: iw/raid_dialog_gui.py:640 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Unitatea sursă selectată are partiții pe ea care nu sunt de tipul „RAID " "software”.\n" "\n" "Aceste partiții trebuie eliminate înainte ca această unitate să poată fi " "clonată." #: iw/raid_dialog_gui.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Unitatea sursă selectată are partiții care nu sunt constrânse unității /dev/%" "s.\n" "\n" "Aceste partiții trebuie eliminate sau restricționate la această unitate " "înainte ca aceasta să poată fi clonată." #: iw/raid_dialog_gui.py:667 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Unitatea sursă selectată are partiții RAID software care sunt membre ale " "unui dispozitiv activ RAID software.\n" "\n" "Aceste partiții trebuie înlăturate înainte ca această unitate să poată fi " "clonată." #: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687 #: iw/raid_dialog_gui.py:703 msgid "Target Drive Error" msgstr "Eroare pe unitatea țintă" #: iw/raid_dialog_gui.py:682 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Vă rugăm alegeți unitățile țintă pentru operația de clonare." #: iw/raid_dialog_gui.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Unitatea sursă /dev/%s nu poate fi selectată și ca unitate țintă." #: iw/raid_dialog_gui.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Unitatea țintă /dev/%s are o partiție care nu poate fi eliminată din " "următoarele motive:\n" "\n" "„%s”\n" "\n" "Această partiție trebuie eliminată înainte ca această unitate să devină o " "țintă." #: iw/raid_dialog_gui.py:767 msgid "Please select a source drive." msgstr "Vă rugăm alegeți o unitate sursă." #: iw/raid_dialog_gui.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Unitatea /dev/%s va fi acum clonată pe următoarele unități:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:792 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "ATENȚIE! TOATE DATELE DE PE UNITĂȚILE ALESE VOR FI DISTRUSE." #: iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Final Warning" msgstr "Avertisment final" #: iw/raid_dialog_gui.py:797 msgid "Clone Drives" msgstr "Clonare unități" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "A apărut o eroare la curățirea unităților țintă. Clonarea a eșuat." #: iw/raid_dialog_gui.py:829 #, fuzzy msgid "Clone Drive Tool" msgstr "Clonare unități" #: iw/raid_dialog_gui.py:838 msgid "" "This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar " "sized drives. The source must have partitions which are restricted to that " "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n" msgstr "" #: iw/raid_dialog_gui.py:849 msgid "Source Drive:" msgstr "Unitate Sursă:" #: iw/raid_dialog_gui.py:857 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Unități țintă:" #: iw/raid_dialog_gui.py:865 msgid "Drives" msgstr "Unități" #: iw/task_gui.py:70 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se pot citi date despre pachetele din depozit. Acest lucru poate fi din " "cauza unui director repodata lipsă. Vă rugăm asigurați-vă că depozitul " "dumneavoastră a fost generat corect.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:147 msgid "Edit Repository" msgstr "" #: iw/task_gui.py:171 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "Depozitul %s a fost deja adăugat. Vă rugăm alegeți alt nume de depozit și " "URL." #: iw/task_gui.py:251 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "" #: iw/task_gui.py:252 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "" #: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "URL de depozit invalid" #: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "" #: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441 msgid "No Media Found" msgstr "" #: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "" #: iw/task_gui.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configurația dumneavoastră " "kickstart:\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:360 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Nume de depozit invalid" #: iw/task_gui.py:361 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Trebuie să introduceți un nume de depozit." #: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Adaugă depozit" #: iw/task_gui.py:502 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:503 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selecție fus orar" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Actualizează configurația programului de pornire" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Actualizează configurația programului de pornire" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Aceasta vă va actualiza actualul program de pornire." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "Datorită schimbărilor în sistem, configurația programului de pornire nu va " "fi automat actualizată." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Instalatorul nu a putut să detecteze ce program de pornire folosiți pe " "sistemul dumneavoastră." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %" "(bootDev)s." msgstr "" "Instalatorul a detectat că folosiți programul de pornire %s actualmente " "instalat pe %s." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Aceasta este opțiunea recomandată." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Creează o nouă configurație a programului de pornire" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Această opțiune permite crearea unei noi configurații a programului de " "pornire. Dacă doriți să schimbați programul de pornire, ar trebui să " "alegeți această opțiune." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Sari peste actualizarea programului de pornire" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Această opțiune nu va modifica configurația programul dumneavoastră de " "pornire. Dacă folosiți un program de pornire extern, atunci ar trebui să " "alegeți această opțiune." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Ce ați dori să faceți?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Migrează sistemele de fișiere" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44 #, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " "several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)" "s. This installation program can migrate formatted partitions without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Actualizează partiția swap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Kernelurile recente (2.4 sau mai noi) au o nevoie mai semnificativă de " "spațiu swap decât kernelurile mai vechi, până la de două ori mai mult decât " "RAM-ul sistemului. Actualmente aveți %dMO de swap configurat, dar puteți " "crea acum spațiu swap adițional pe unul dintre sistemele dumneavoastră de " "fișiere." #: iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Programul de instalare a detectat %s MO de RAM.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Vreau să creez un fișier s_wap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Selectați _partiția pe care să fie pus fișierul swap:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "Partiție" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Spațiu liber (MO)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Este recomandat ca fișierul dvs swap să fie de cel puțin %d MO. Vă rugăm " "introduceți o mărime pentru fișierul swap:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Mărimea fișierului _swap (MO):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Nu _doresc să creez un fișier swap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Este foarte recomandat să creați un fișier swap. Dacă nu creați unul, " "programul de instalare poate să se termine prematur. Sunteți sigur că " "doriți să continuați?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Fișierul swap trebuie să aibă mărimea între 1 și 2000 MO." #: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Nu este suficient spațiu pe dispozitivul selectat pentru partiția swap." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "Ieșire instalare" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Configurare z/IPL pentru programul de pornire" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "" "Programul de pornire z/IPL va fi acum instalat pe sistemul dumneavoastră." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "Programul de pornire z/IPL va fi instalat acum pe sistemul dumneavoastră.\n" "\n" "Partiția rădăcină va fi cea selectată în pasul precedent la setarea " "partiților.\n" "\n" "Kernelul folosit pentru a porni mașina va fi cel instalat implicit.\n" "\n" "Dacă doriți să faceți schimbări după sfârșitul instalării puteți să " "modificați fișierul de configurare /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Puteți introduce acum parametri adiționali pe care sistemul sau configurarea " "dumneavoastră ar putea să le necesite." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parametri pentru chandev" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "Testare mediu" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324 msgid "Test" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "Scoate discul" #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Alegeți „%s” pentru a testa discul aflat acum în unitate, sau „%s” pentru a-" "l scoate și a introduce altul pentru testare." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Dacă doriți să testați și alte medii, introduceți următorul disc și apăsați " "„%s”. Deși nu este necesară testarea fiecărui disc, vă recomandăm să o " "faceți. Minimal, discurile ar trebui testate înainte de prima lor folosire. " "După ce au fost testate cu succes, nu mai este necesar să testați din nou " "fiecare disc." #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "Discul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unitățile dumneavoastră de citit " "discuri. Vă rugăm introduceți discul %s și apăsați %s pentru a reîncerca." #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "S-a găsit un disc" #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Pentru a începe testarea discurilor înainte de instalare apăsați %s.\n" "\n" "Apăsați %s pentru a sări peste acest pas și pentru a începe instalarea." #: loader/cdinstall.c:330 msgid "Scanning" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:330 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:332 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:424 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Discul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unitățile dumneavoastră de citit " "discuri. Vă rugăm să introduceți discul %s și să apăsați %s pentru a " "reîncerca." #: loader/cdinstall.c:430 msgid "Disc Not Found" msgstr "Nu s-a găsit un disc" #: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461 #: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152 #: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523 #: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950 #: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155 #: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: loader/cdinstall.c:505 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Nu se găsește fișierul kickstart pe CDROM." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:278 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "" #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Loading" msgstr "Se încarcă" #: loader/driverdisk.c:304 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "Se citește discul cu drivere..." #: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Sursa discului cu drivere" #: loader/driverdisk.c:418 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Acest sistem are mai multe dispozitive care pot servi ca sursă pentru discul " "de drivere. Pe care doriți să îl folosiți?" #: loader/driverdisk.c:457 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Pe acest dispozitiv sunt mai multe partiții care ar putea conține o imagine " "de disc cu drivere. Pe care doriți să o folosiți?" #: loader/driverdisk.c:492 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Eșuare la montarea partiției." #: loader/driverdisk.c:497 msgid "Select driver disk image" msgstr "Selectați imaginea discului cu drivere" #: loader/driverdisk.c:498 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Selectați fișierul care este imaginea discului cu drivere." #: loader/driverdisk.c:527 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Eșuare la încărcarea discului cu drivere din fișier." #: loader/driverdisk.c:539 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Introduceți discul cu drivere în /dev/%s și apăsați „OK” pentru a continua." #: loader/driverdisk.c:542 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Introduceți discul cu drivere" #: loader/driverdisk.c:555 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Nu s-a putut monta discul cu drivere." #: loader/driverdisk.c:563 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Disc cu driver invalid pentru această ediție %s." #: loader/driverdisk.c:626 msgid "Manually choose" msgstr "Alegere manuală" #: loader/driverdisk.c:627 msgid "Load another disk" msgstr "Încarcă alt disc" #: loader/driverdisk.c:628 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Nu s-a găsit niciun dispozitiv de tipul necesar pe acest disc cu drivere. " "Doriți să selectați manual driverul, să continuați oricum sau să încărcați " "alt disc cu drivere?" #: loader/driverdisk.c:666 msgid "Driver disk" msgstr "Disc cu drivere" #: loader/driverdisk.c:667 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Aveți un disc cu drivere?" #: loader/driverdisk.c:676 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Mai multe discuri cu drivere?" #: loader/driverdisk.c:677 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Mai aveți un disc cu drivere de încărcat?" #: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 #: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381 #: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 #: loader/urlinstall.c:390 msgid "Kickstart Error" msgstr "Eroare Kickstart" #: loader/driverdisk.c:723 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Sursă kickstart necunoscută pentru discul de drivere: %s " #: loader/driverdisk.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s" msgstr "" "Următorul argument invalid a fost specificat pentru comanda kickstart a " "discul de drivere: %s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Vă rugăm introduceți orice parametri doriți să pasați modulului %s separați " "de spații. Dacă nu știți ce parametri să pasați, săriți peste acest pas " "apăsând butonul „OK”." #: loader/driverselect.c:88 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Introduceți parametrii modulului" #: loader/driverselect.c:151 msgid "No drivers found" msgstr "Nu s-a găsit niciun driver" #: loader/driverselect.c:151 msgid "Load driver disk" msgstr "Încarcă disc cu drivere" #: loader/driverselect.c:152 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Nu s-a găsit nici un driver de inserat manual. Doriți să folosiți un disc " "cu drivere?" #: loader/driverselect.c:170 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Vă rugăm alegeți de mai jos driverul pe care doriți să-l încărcați. Dacă " "acesta nu apare și aveți o un disc cu drivere, apăsați F2." #: loader/driverselect.c:179 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Specificați argumente opționale pentru modul" #: loader/driverselect.c:204 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Alegeți un driver de dispozitiv pentru a fi încărcat" #: loader/hdinstall.c:116 msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" #: loader/hdinstall.c:204 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Se pare că nu aveți nicio unitate de disc pe sistemul dumneavoastră! Doriți " "să configurați alte periferice?" #: loader/hdinstall.c:217 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" #: loader/hdinstall.c:241 msgid "Directory holding image:" msgstr "" #: loader/hdinstall.c:269 msgid "Select Partition" msgstr "Selectați o partiție" #: loader/hdinstall.c:316 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "" #: loader/hdinstall.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda HD în kickstart %s: %s" #: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Nu se găsește fișierul kickstart pe discul dur." #: loader/hdinstall.c:465 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Nu se găsește unitatea pentru discul BIOS %s" #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipul tastaturii" #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Ce model de tastatură aveți?" #: loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "" #: loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "" #: loader/kickstart.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Eroare în %s la linia %d a fișierului kickstart %s." #: loader/kickstart.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "Eroare în %s la linia %d a fișierului kickstart %s." #: loader/kickstart.c:297 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "" #: loader/kickstart.c:333 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Nu se poate descărca fișierul kickstart. Vă rugăm modificați parametrul " "kickstart mai jos sau apăsați renunță pentru a continua cu o instalare " "interactivă." #: loader/kickstart.c:342 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Eroare la descărcarea fișierului kickstart" #: loader/kickstart.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "" "Argument incorect pentru terminarea unei comenzi a metodei kickstart %s: %s" #: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "" #: loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / mută | selectare | ecranul următor " #: loader/lang.c:369 msgid "Choose a Language" msgstr "Alegeți o limbă" #: loader/loader.c:131 msgid "Local CD/DVD" msgstr "CD/DVD local" #: loader/loader.c:132 msgid "Hard drive" msgstr "Unitate de disc" #: loader/loader.c:133 msgid "NFS directory" msgstr "Directorul NFS" #: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501 msgid "Update Disk Source" msgstr "Sursa discului cu actualizări" #: loader/loader.c:461 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Acest sistem are mai multe dispozitive care ar putea servi ca sursă pentru " "discul de actualizare. Pe care doriți să-l utilizați?" #: loader/loader.c:502 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" #: loader/loader.c:520 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: loader/loader.c:523 msgid "Updates Disk" msgstr "Disc cu actualizări" #: loader/loader.c:541 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Nu s-a putut monta discul cu actualizări" #: loader/loader.c:546 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: loader/loader.c:546 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Se încarcă actualizările anaconda..." #: loader/loader.c:582 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: loader/loader.c:591 msgid "Error downloading updates image" msgstr "" #: loader/loader.c:1187 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Nu aveți destul RAM pentru a instala %s pe această mașină." #: loader/loader.c:1241 msgid "Media Detected" msgstr "S-a detectat un mediu" #: loader/loader.c:1242 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "S-a detectat un mediu de instalare local..." #: loader/loader.c:1364 msgid "Rescue Method" msgstr "Metodă de recuperare" #: loader/loader.c:1365 msgid "Installation Method" msgstr "Metodă de instalare" #: loader/loader.c:1367 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Ce tip de mediu conține imaginea de recuperare?" #: loader/loader.c:1369 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "" #: loader/loader.c:1404 msgid "No driver found" msgstr "Nu s-a găsit nici un driver" #: loader/loader.c:1404 msgid "Select driver" msgstr "Selectați driver" #: loader/loader.c:1405 msgid "Use a driver disk" msgstr "Folosește o dischetă cu drivere" #: loader/loader.c:1406 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Nu s-a găsit nici un dispozitiv de tipul necesar pentru aceast tip de " "instalare. Doriți să alegeți driverul sau să folosiți un disc cu dirvere?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "S-au găsit următoarele dispozitive în sistemul dumneavoastră." #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Nu s-a încărcat nici un driver specific pentru acest sistem. Doriți să " "încărcați unul acum?" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "Gata" #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "Adaugă dispozitiv" #: loader/loader.c:1918 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "programul de pornire fost deja rulat. Pornesc linia de comandă.\n" #: loader/loader.c:2359 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "" #: loader/loader.c:2361 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nu se găsește imaginea de instalare %s" #: loader/mediacheck.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "Se testează „%s”..." #: loader/mediacheck.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "Se testează mediul acum..." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Nu se poate citi suma de control a discului din descrierea volumului " "primar. Această înseamnă că probabil discul a fost creat fără o sumă de " "control." #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Imaginea care tocmai a fost testată are erori. Acest lucru se datorează fie " "unei descărcări corupte fie unui disc defect. Dacă e posibil, vă rugăm " "curățați discul și încercați din nou. Dacă acest test continuă să eșueze nu " "ar trebui să continuați cu instalarea." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:321 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Doriți să verific suma de control a imaginii ISO:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:324 msgid "Checksum Test" msgstr "Test sumă de control" #: loader/modules.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda device în kickstart %s: %s" #: loader/modules.c:398 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" #: loader/net.c:110 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Prefix invalid" #: loader/net.c:111 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Prefixul trebuie să fie între 1 și 32 pentru rețele IPv4 și între 1 și 128 " "pentru rețele IPv6" #: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527 #, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "A apărut e eroarea la configurarea interfeței cu rețeaua." #: loader/net.c:466 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" #: loader/net.c:471 loader/net.c:526 msgid "Network Error" msgstr "Eroare de rețea" #: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Activează suportul IPv4" #: loader/net.c:571 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Activează suportul IPv6" #: loader/net.c:611 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurare TCP/IP" #: loader/net.c:668 msgid "Missing Protocol" msgstr "Protocol lipsă" #: loader/net.c:669 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Trebuie să specificați cel puțin un protocol (IPv4 sau IPv6)." #: loader/net.c:676 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 este necesar pentru NFS" #: loader/net.c:677 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "Metoda de instalare NFS necesită suport IPv4." #: loader/net.c:776 msgid "IPv4 address:" msgstr "Adresă IPv4:" #: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:843 msgid "IPv6 address:" msgstr "Adresă IPv6:" #: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160 msgid "Gateway:" msgstr "" #: loader/net.c:917 msgid "Name Server:" msgstr "Server de nume:" #: loader/net.c:956 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Introduceți adresa IPv4 și/sau IPv6 și prefixul (adresă/prefix). Pentru " "IPv4 se acceptă masca în format de patru grupe de numere cu puncte între ele " "sau prefixul în stil CIDR. Gateway-ul și numele serverului trebuie să fie " "adrese valide IPv4 sau IPv6." #: loader/net.c:973 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Configurare manuală TCP/IP" #: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105 msgid "Missing Information" msgstr "Informație lipsă" #: loader/net.c:1098 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "Trebuie să introduceți o adresă IPv4 validă precum și o mască de rețea sau " "un prefix CIDR." #: loader/net.c:1106 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Trebuie să introduceți o adresă IPv6 și un prefix CIDR valide." #: loader/net.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s" #: loader/net.c:1580 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "bootproto %s invalid în comanda network" #: loader/net.c:1657 msgid "Seconds:" msgstr "" #: loader/net.c:1846 msgid "Networking Device" msgstr "Dispozitiv de rețea" #: loader/net.c:1847 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Acest sistem are mai multe dispozitive de rețea. Pe care dintre ele doriți " "să-l folosiți pentru o instalare prin rețea?" #: loader/net.c:1851 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1860 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1862 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1869 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1882 msgid "Invalid Duration" msgstr "" #: loader/net.c:1883 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1895 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "Numele serverului NFS:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Directorul %s:" #: loader/nfsinstall.c:76 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:82 #, c-format msgid "" "Please enter the server and path to your %s installation image and " "optionally additional NFS mount options." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "Configurare NFS" #: loader/nfsinstall.c:280 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Acel director nu a putut fi montat de pe server." #: loader/nfsinstall.c:292 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda NFS în kickstart %s: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "" #: loader/telnetd.c:89 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Se așteaptă o conexiune prin telnet..." #: loader/telnetd.c:128 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Se rulează anaconda prin telnet..." #: loader/urlinstall.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "Nu se poate obține imaginea de instalare." #: loader/urlinstall.c:222 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nu se poate obține imaginea de instalare." #: loader/urlinstall.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda Url în kickstart %s: %s" #: loader/urlinstall.c:384 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Metoda kickstart Url trebuie să primească un argument --url." #: loader/urlinstall.c:391 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Metodă Url necunoscută %s" #: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175 msgid "Retrieving" msgstr "Se aduce" #: loader/urls.c:261 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: loader/urls.c:279 #, fuzzy msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "Activează suportul IPv4" #: loader/urls.c:293 msgid "Proxy URL" msgstr "" #: loader/urls.c:298 msgid "Username" msgstr "" #: loader/urls.c:303 msgid "Password" msgstr "Parola" #: loader/urls.c:322 msgid "URL Setup" msgstr "" #: loader/urls.c:330 msgid "You must enter a URL." msgstr "" #: loader/urls.c:336 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Se încarcă driverul SCSI" #: loader/windows.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "Se încarcă driverul %s..." #: storage/__init__.py:96 msgid "Unknown Device" msgstr "" #: storage/__init__.py:97 #, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" #: storage/__init__.py:106 #, fuzzy msgid "No disks found" msgstr "Nu s-a găsit niciun driver" #: storage/__init__.py:107 msgid "No usable disks have been found." msgstr "" #: storage/__init__.py:118 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalarea nu poate continua." #: storage/__init__.py:119 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Opțiunile de partiționare pe care le-ați ales au fost deja activate. Nu vă " "mai puteți întoarce în ecranul de editare a discului. Doriți să continuați " "cu procesul de instalare?" #: storage/__init__.py:147 msgid "Encrypt device?" msgstr "" #: storage/__init__.py:148 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:171 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "Configurare avansată a stocării" #: storage/__init__.py:172 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:177 msgid "Go _back" msgstr "" #: storage/__init__.py:178 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: storage/__init__.py:197 msgid "Running..." msgstr "Rulare..." #: storage/__init__.py:198 msgid "Storing encryption keys" msgstr "" #: storage/__init__.py:214 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:357 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "Adaugă dispozitiv" #: storage/__init__.py:358 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "Adaugă dispozitiv" #: storage/__init__.py:637 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Această partiție conține datele pentru instalarea de pe disc." #: storage/__init__.py:642 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Nu puteți șterge o partiție a unui DASD formatat LDL." #: storage/__init__.py:648 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Această partiție este parte a dispozitivului RAID /dev/md%s." #: storage/__init__.py:651 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Această partiție este parte a unui dispozitiv RAID." #: storage/__init__.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Această partiție este parte a grupului de volume LVM „%s”." #: storage/__init__.py:659 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Această partiție este parte a unui grup de volume LVM." #: storage/__init__.py:675 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:951 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Nu ați definit o partiție rădăcină (/), necesară pentru ca instalarea %s să " "continue." #: storage/__init__.py:956 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Partiția rădăcină este mai mică de 250 megaocteți, dimensiune de obicei prea " "mică pentru a instala %s." #: storage/__init__.py:962 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " "a normal %(productName)s install." msgstr "" "Partiția %s are mai puțin de %s megaocteți, care este dimensiunea minimă " "recomandată pentru o instalare normală %s." #: storage/__init__.py:972 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:979 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Partiția %s are mai puțin de %s megaocteți, care este dimensiunea minimă " "recomandată pentru o instalare normală %s." #: storage/__init__.py:1008 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Instalare pe un dispozitiv USB. Aceasta ar putea produce sau nu un sistem " "funcțional." #: storage/__init__.py:1011 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Instalare pe un dispozitiv FireWire. Aceasta ar putea produce sau nu un " "sistem funcțional." #: storage/__init__.py:1018 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Nu ați specificat o partiție swap. Deși nu e strict necesară, o astfel de " "partiție îmbunătățește semnificativ performanța pentru majoritatea " "instalărilor." #: storage/__init__.py:1023 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Nu ați specificat o partiție swap. Deși nu e strict necesară, o astfel de " "partiție îmbunătățește semnificativ performanța pentru majoritatea " "instalărilor." #: storage/__init__.py:1030 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1034 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeți altul." #: storage/__init__.py:1045 msgid "No Drives Found" msgstr "Nicio unitate găsită" #: storage/__init__.py:1046 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "A apărut o eroare - nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pe care să fie " "create noi sisteme de fișiere. Vă rugăm verificați hardware-ul pentru a " "identifica cauza problemei." #: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Sisteme de fișiere corupte" #: storage/__init__.py:1338 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Următoarele sisteme de fișiere de pe sistemul dumneavoastră Linux nu au fost " "demontate normal. Vă rugăm porniți instalarea dumneavoastră Linux, lăsați " "sistemele de fișiere să fie verificate și opriți calculatorul normal pentru " "a actualiza.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1347 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Următoarele sisteme de fișiere de pe sistemul dumneavoastră Linux nu au fost " "demontate normal. Doriți să le montați totuși?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1824 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" #: storage/__init__.py:1835 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Dispozitivul swap:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "din fișierul·/etc/fstab este utilizat ca partiție pentru suspendare " "software, ceea ce înseamnă că sistemul dumneavoastră hibernează. Pentru a " "efectua o actualizare, vă rugăm opriți sistemul în loc să-l puneți în starea " "de hibernare." #: storage/__init__.py:1843 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "Dispozitivul swap:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "din fișierul·/etc/fstab·este utilizat ca partiție pentru suspendare " "software, ceea ce înseamnă că sistemul dumneavoastră hibernează. Dacă " "efectuați o nouă instalare, asigurați-vă că ați ales formatarea tuturor " "partițiilor swap." #: storage/__init__.py:1855 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue " "installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1866 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n" "\n" "Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiția de swap nu a fost " "inițializată.\n" "\n" "Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare." #: storage/__init__.py:1873 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n" "\n" "Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiția de swap nu a fost " "inițializată.\n" "\n" "Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare." #: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948 msgid "Invalid mount point" msgstr "Punct de montare incorect" #: storage/__init__.py:1937 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea %s. Un element al căii nu este un director. " "Aceasta este o eroare fatală și instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: storage/__init__.py:1949 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " "fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea %s: %s. Aceasta este o eroare fatală și " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Nu se poate monta sistemul de fișiere" #: storage/__init__.py:1966 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " "continue installation, but there may be problems." msgstr "" "A apărut o eroare la montarea dispozitivului·%s·ca·%s. Puteți continua " "instalarea, dar s-ar putea să apară probleme." #: storage/__init__.py:1990 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " "is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea %s: %s. Aceasta este o eroare fatală și " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: storage/devicelibs/lvm.py:317 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:346 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329 #: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282 #, fuzzy msgid "Creating" msgstr "Croată" #: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330 #: storage/devices.py:2801 #, fuzzy, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..." #: storage/devices.py:2423 #, python-format msgid "A RAID%d set requires atleast %d members" msgstr "" #: storage/devices.py:3283 #, fuzzy, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..." #: storage/devicetree.py:98 msgid "Confirm" msgstr "" #: storage/devicetree.py:99 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Această partiție este parte a unui grup de volume LVM." #: storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194 #: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161 msgid "Formatting" msgstr "Se formatează" #: storage/formats/fs.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s filesystem on %s" msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..." #: storage/formats/fs.py:463 msgid "Resizing" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..." #: storage/formats/fs.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "Metodă Url necunoscută %s" #: storage/formats/fs.py:513 msgid "Checking" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..." #: storage/formats/fs.py:531 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "" #: storage/formats/fs.py:537 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Eroare fatală" #: storage/formats/fs.py:871 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:872 #, fuzzy msgid "Operational error." msgstr "Eroare" #: storage/formats/fs.py:873 msgid "Usage or syntax error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:874 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:875 msgid "Shared library error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1034 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1036 #, fuzzy msgid "Usage error." msgstr "Eroare pe unitatea țintă" #: storage/formats/luks.py:48 msgid "Encrypted" msgstr "" #: storage/formats/luks.py:195 #, python-format msgid "Encrypting %s" msgstr "" #: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s on %s" msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..." #: storage/dasd.py:120 msgid "Unformatted DASD Device Found" msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: storage/dasd.py:122 #, python-format msgid "" "Format uninitialized DASD device?\n" "\n" "There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue " "installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data " "on this device." msgid_plural "" "Format uninitialized DASD devices?\n" "\n" "There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue " "installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any " "data on these devices." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: storage/dasd.py:151 #, fuzzy msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "Se formatează" msgstr[1] "Se formatează" msgstr[2] "Se formatează" #: storage/dasd.py:152 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67 msgid "Connecting to FCoE SAN" msgstr "" #: storage/fcoe.py:106 msgid "FCoE not available" msgstr "" #: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Se încarcă driverul SCSI" #: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Se inițializează inițiatorul iSCSI" #: storage/iscsi.py:213 msgid "iSCSI not available" msgstr "" #: storage/iscsi.py:215 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "Nume inițiator iSCSI" #: storage/iscsi.py:229 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:258 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:261 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:190 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" #: storage/partitioning.py:193 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:222 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Avertismente din timpul partiționării automate" #: storage/partitioning.py:224 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Au apărut aceste avertismente în timpul partiționării automate:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare." #: storage/partitioning.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "Nu se pot aloca următoarele partiții: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:261 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Apăsați·„OK”·pentru a alege o altă opțiune de partiționare." #: storage/partitioning.py:263 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Erorile partiționării automate" #: storage/partitioning.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %(extra)s" msgstr "" "Au apărut următoarele erori în timpul partiționării:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Acest lucru se poate întâmpla dacă nu există suficient spațiu pe disc(uri) " "pentru instalare.%s" #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Nu ați specificat un număr de dispozitiv sau numărul e invalid" #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Nu ați specificat un nume de port worldwide sau acesta e invalid." #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Nu ați specificat un LUN FCP sau numărul e invalid." #: storage/zfcp.py:131 #, python-format msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "" #: storage/zfcp.py:149 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:160 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:167 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "" #: storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)" "s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:188 #, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" #: storage/zfcp.py:200 #, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:209 #, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "" #: storage/zfcp.py:266 #, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)" "s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:275 #, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%" "(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:293 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:319 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "" #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "Repornire" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "«Enter» pentru ieșire" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Selecție tastatură" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ce model de tastatură este conectat la acest calculator?" #: textw/netconfig_text.py:43 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "Activare interfață de rețea" #: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Pentru aceasta este necesar să aveți o conexiune activă la rețea în timpul " "procesului de instalare. Vă rugăm să configurați o interfață de rețea." #: textw/netconfig_text.py:130 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:140 msgid "IPv4 Address:" msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:163 msgid "Nameserver:" msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:193 msgid "Missing Device" msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:194 msgid "You must select a network device" msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:253 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:276 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:276 msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:282 msgid "Error configuring network device" msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de rețea" #: textw/netconfig_text.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de rețea" #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Tipul partiționării" #: textw/partition_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "Instalarea necesită partiționarea unității dumneavoastră de disc. Structura " "implicită e acceptabilă pentru majoritatea utilizatorilor. Puteți să o " "folosiți pe aceasta sau să creați una pe placul dumneavoastră" #: textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "_Ignoră unitate" #: textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" #: textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Fără spațiu liber" #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Ce unități doriți să folosiți pentru această instalare?" #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> selecție | Adaugă unitate | ecranul " "următor" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Opțiuni avansate pentru stocare" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Cum doriți să modificați configurația unității de disc?" #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "Adaugă dispozitiv FCP" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "Mașinile zSeries pot accesa dispozitive standard SCSI prin Fibre Channel " "(FCP). Trebuie să furnizați un număr de dispozitiv de 16 biți, un nume de " "port World Wide (WWPN) cd 64 de biți și un LUN FCP de 64 de biți pentru " "fiecare dispozitiv." #: textw/partition_text.py:228 msgid "No network cards present." msgstr "" #: textw/partition_text.py:231 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "Adaugă LUN _ZFCP" #: textw/partition_text.py:235 msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN." msgstr "" #: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "" #: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Configurare parametri iSCSI" #: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Pentru a folosi discuri iSCSI, trebuie să furnizați adresa țintei " "dumneavoastră iSCSI și numele inițiatorului iSCSI pe care le-ați configurat " "pentru gazda dumneavoastră" #: textw/partition_text.py:282 msgid "Target IP Address" msgstr "Adresa IP țintă" #: textw/partition_text.py:283 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Nume inițiator iSCSI" #: textw/partition_text.py:284 msgid "CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:285 msgid "CHAP password" msgstr "" #: textw/partition_text.py:286 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:287 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "Instalare Pachete" #: textw/timezone_text.py:74 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Cărui fus orar aparține zona în care sunteți?" #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Ceasul sistemului folosește UTC" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Actualizează configurația programului de pornire" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Sari peste actualizarea programului de pornire" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Creează o nouă configurație a programului de pornire" #: textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "Spațiu liber" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM detectat (MO):" #: textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Mărime sugerată (MO):" #: textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Mărimea fișierului swap (MO):" #: textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "Adaugă Swap" #: textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Mărimea introdusă nu este un număr valid." #: textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "Reinstalare sistem" #: textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistem de actualizat" #: textw/upgrade_text.py:227 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Au fost găsite una sau mai multe instalări Linux pe sistemul dumneavoastră\n" "\n" "Vă rugăm alegeți una pentru actualizare sau selectați „Reinstalare sistem” " "pentru o instalare proaspătă pe sistemul dumneavoastră." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Parola de root:" #: textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puțin 6 caractere." #: textw/userauth_text.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Parola programului de pornire are mai puțin de șase caractere. Recomandăm o " "parolă mai lungă.\n" "\n" "Doriți să continuați cu această parolă?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Bun venit în %s!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:36 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Programul de pornire z/IPL va fi instalat pe sistemul dumneavoastră după ce " "instalarea este completă. Puteți introduce acum parametri adiționali pentru " "kernel și parametri chandev care ar putea fi necesari pentru sistemul sau " "configurarea dumneavoastră." #: textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Configurare z/IPL" #: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "Linie chandev " #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "Instalează" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Instalează CD-ul live pe disc" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Instalează pe discul dur" #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "" #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmați:" #: ui/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Contul root este utilizat pentru administrarea sistemului. Introduceți o " "parolă pentru utilizatorul root." #: ui/adddrive.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "Adaugă LUN _ZFCP" #: ui/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Adaugă LUN _ZFCP" #: ui/adddrive.glade.h:3 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Adaugă ț_intă iSCSI" #: ui/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "_Adaugă unitate" #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "_Nume depozit" #: ui/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:9 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "" #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "Re_pornire" #: ui/anaconda.glade.h:4 msgid "_Next" msgstr "Î_nainte" #: ui/autopart.glade.h:1 msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Re_vizuiți și modificați structura de partiții" #: ui/autopart.glade.h:3 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "Ce limbă doriți să folosiți pe parcursul procesului de instalare?" #: ui/autopart.glade.h:5 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:6 msgid "_Encrypt system" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:7 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install Target Devices" msgstr "Se instalează %s (%s)\n" #: ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "" "Below are the storage devices you've selected to be a part of this " "installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd " "like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and " "which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)." msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:1 msgid "" "Create a RAID formated partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:2 msgid "" "Create a logical volume on selected " "volume group" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:3 msgid "" "Create an LVM formated partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:4 msgid "" "Facilitates RAID device creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:5 msgid "" "General purpose partition creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:6 msgid "" "Requires at least 1 free LVM formated " "partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:7 msgid "" "Requires at least 2 free RAID formated " "partitions" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Liber" #: ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create LVM" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Partition" msgstr "Selectați o partiție" #: ui/create-storage.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Create Software RAID" msgstr "Creează o partiție software RAID." #: ui/create-storage.glade.h:12 msgid "Create Storage" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:13 #, fuzzy msgid "LVM Logical Volume" msgstr "Creează volum logic" #: ui/create-storage.glade.h:14 #, fuzzy msgid "LVM Physical Volume" msgstr "Creează volum logic" #: ui/create-storage.glade.h:15 #, fuzzy msgid "LVM Volume Group" msgstr "Grupuri de volume LVM" #: ui/create-storage.glade.h:16 #, fuzzy msgid "RAID Clone" msgstr "Opțiuni RAID" #: ui/create-storage.glade.h:18 #, fuzzy msgid "RAID Partition" msgstr "Adaugă partiție" #: ui/create-storage.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Standard Partition" msgstr "Adaugă partiție" #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "" #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "Configurare parametri iSCSI" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC:" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "Adaugă LUN _ZFCP" #: ui/filter.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%s devices (%s) selected out of %s devices (%s) total." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:3 msgid "" "Tip: Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it " "will be wiped by the installation process. Also, note that post-" "installation you may mount drives you did not select here by modifying your /" "etc/fstab file." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Advanced Target" msgstr "Opțiuni avansate pentru stocare" #: ui/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Devices" msgstr "Dispozitive" #: ui/filter.glade.h:6 msgid "Filter By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:7 msgid "Firmware RAID" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:8 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:9 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:12 msgid "LUN:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Multipath Devices" msgstr "Dispozitiv duplicat" #: ui/filter.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Other SAN Devices" msgstr "Dispozitive RAID" #: ui/filter.glade.h:15 msgid "" "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as " "well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:16 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:18 msgid "Port:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:20 msgid "Search By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:21 msgid "Search Results:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:24 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Unități țintă:" #: ui/iscsi-config.glade.h:1 msgid "CHAP _Password:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade.h:2 msgid "CHAP _Username:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade.h:3 msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade.h:4 msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "Adresa IP a țintei:" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Nume inițiator iSCSI:" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "_Adaugă țintă" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: ui/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "" #: ui/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Adresă IPv4:" #: ui/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "Adresă IPv6" #: ui/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "Server de nume:" #: ui/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "Interfață:" #: ui/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Activare suport IPv_4" #: ui/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Activare suport IPv_6" #: ui/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Configurare _dinamică a adresei IP (DHCP)" #: ui/network.glade.h:1 msgid "Hostname:" msgstr "" #: ui/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Personalizează mai _târziu" #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Vă rugăm selectați orice depozite adiționale pe care doriți să le folosiți " "pentru această instalare." #: ui/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "Instalarea implicită %s include un set de programe aplicabile pentru uz " "general de internet. Pentru ce sarcini adiționale ați dori să se includă " "suport?" #: ui/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "Puteți personaliza mai mult selecția de pachete acum sau după instalare prin " "aplicația de gestionare a pachetelor." #: ui/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_Adaugă alte depozite de programe" #: ui/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "Personalizează acum" #: ui/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "" #: ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Număr dispozitiv:" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "" #: ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Adaugă dispozitiv FCP" #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "Africană" #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "Asameză" #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "" #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "" #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgară" #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "Catalană" #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Chineză(Simplificat)" #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Chineză(Tradițională)" #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "Croată" #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "Engleză" #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "Estoniană" #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "Franceză" #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "Germană" #: lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "Greacă" #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "" #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "" #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "Hindusă" #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "Maghiară" #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeză" #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "" #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneză" #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "" #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "Coreeană" #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniană" #: lang-table.h:32 msgid "Maithili" msgstr "" #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "Malaeziană" #: lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "Malaeziană" #: lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "" #: lang-table.h:36 msgid "Nepali" msgstr "" #: lang-table.h:37 msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "" #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "Nordul Sotho" #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "" #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "Persiană" #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugheză(Braziliană)" #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "" #: lang-table.h:45 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "Sârbă" #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Sârbă(Latină)" #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "" #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "Slovacă" #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: lang-table.h:54 msgid "Tajik" msgstr "" #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "" #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "" #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraineană" #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameză" #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "Galeză" #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "" #~ msgid "Install class forcing text mode installation" #~ msgstr "Tipul instalării impune o instalare în mod text" #, fuzzy #~ msgid "The installer will now exit." #~ msgstr "Instalatorul va ieși acum..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configurația " #~ "dumneavoastră kickstart:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while formatting device %s." #~ msgstr "Vă rugăm așteptați, se formatează unitatea %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error was encountered while activating your storage configuration." #~ msgstr "" #~ "S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configurația " #~ "dumneavoastră kickstart:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid Key" #~ msgstr "Cheie invalidă" #~ msgid "The key you entered is invalid." #~ msgstr "Cheia introdusă nu este validă." #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Sari" #~ msgid "The installer will now exit..." #~ msgstr "Instalatorul va ieși acum..." #~ msgid "Please enter your %(instkey)s" #~ msgstr "Vă rugăm introduceți %(instkey)s" #~ msgid "Skip entering %(instkey)s" #~ msgstr "Evită introducerea a %(instkey)s" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "Nu s-a găsit %s" #~ msgid "%s %s installation" #~ msgstr "instalare %s %s" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " #~ "to include support for?" #~ msgstr "" #~ "Instalarea implicită %s include un set de programe aplicabile pentru " #~ "internet de uz general. Pentru ce sarcini adiționale ați dori să se " #~ "includă suport ?" #~ msgid "Office and Productivity" #~ msgstr "Birou și productivitate" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Birou" #~ msgid "Web server" #~ msgstr "Server web" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualizare" #~ msgid "Storage Clustering" #~ msgstr "Ciorchine de stocare a datelor" #~ msgid "Installation Number" #~ msgstr "Număr instalare" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instalare %s" #~ msgid "The following installed system will be upgraded:" #~ msgstr "Următoarele sisteme instalate vor fi actualizate:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Nesuportat" #~ msgid "LVM is NOT supported on this platform." #~ msgstr "LVM NU este suportat pe această platformă." #~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." #~ msgstr "Software-ul RAID NU este suportat pe această platformă." #~ msgid "No RAID minor device numbers available" #~ msgstr "Nu sunt disponibile numere minore de dispozitive RAID" #~ msgid "" #~ "A software RAID device cannot be created because all of the available " #~ "RAID minor device numbers have been used." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate crea un dispozitiv RAID software deoarece toate numerele de " #~ "minori pentru dispozitive RAID sunt utilizate deja." #~ msgid "What do you want to do now?" #~ msgstr "Ce ați dori să faceți acum?" #~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Creează _dispozitiv RAID [implicit=/dev/md%s]." #~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "" #~ "Clonează o unitate pentru a crea un _dispozitiv RAID [implicit=/dev/md%s]." #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "Ada_ugă" #~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" #~ msgstr "Ascunde membrii grupurilor RAID și LVM" #~ msgid "" #~ "Clone Drive Tool\n" #~ "\n" #~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort " #~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has " #~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this " #~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be " #~ "created.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " #~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " #~ "Other partition types are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." #~ msgstr "" #~ "Unealta de clonare unități\n" #~ "\n" #~ "Această unealtă vă permite să reduceți considerabil timpul necesar pentru " #~ "setarea unor matrici RAID. Idea este a se lua o unitate sursă care a " #~ "fost pregătită cu structura de partiții dorită și a se clona această " #~ "structură pe alte unități de mărime similară. Apoi se poate crea un " #~ "dispozitiv RAID.\n" #~ "\n" #~ "NOTĂ: Unitatea sursă trebuie să aibă partiții care sunt restricționate să " #~ "existe numai pe aceasta și poate conține doar partiții RAID software " #~ "neutilizate. Alte tipuri de partiții nu sunt permise.\n" #~ "\n" #~ "TOTUL de pe unitățile țintă va fi distrus de acest proces." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Gazdă necunoscută" #~ msgid "%s is not a valid hostname." #~ msgstr "%s nu este un nume valid de gazdă." #~ msgid "_Ignore drive" #~ msgstr "_Ignoră unitate" #, fuzzy #~ msgid "NIC device name" #~ msgstr "Numele serverului NFS:" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a valid NIC device name." #~ msgstr "%s nu este un nume valid de gazdă." #~ msgid "Disable _dmraid device" #~ msgstr "Dezactivează un _dispozitiv dmraid" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default " #~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which " #~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your " #~ "own custom layout." #~ msgstr "" #~ "Instalarea necesită partiționarea unității dumneavoastră de disc. " #~ "Structura implicită e acceptabilă pentru majoritatea utilizatorilor. " #~ "Puteți să o folosiți pe aceasta sau să creați una pe placul dumneavoastră" #~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "_Selectați unitățile care vor fi folosite pentru această instalare." #~ msgid "_Advanced storage configuration" #~ msgstr "Configurare avansată a stocării" #~ msgid "Please enter your %(instkey)s." #~ msgstr "Vă rugăm introduceți-vă %(instkey)s." #, fuzzy #~ msgid "label1" #~ msgstr "Etichetă" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "Nu aveți destul RAM pentru a instala %s pe această mașină." #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "S-a scris dampul" #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Nu s-a scris dampul" #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Starea sistemului a fost scrisă cu succes pe gazda de la distanță. " #~ "Programul de instalare se va închide acum." #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "" #~ "A apărut o problemă în timpul scrierii stării sistemului pe gazda aflată " #~ "la distanță." #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "A apărut o excepție" #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "Post instalare" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "Dispozitivul %s este formatat LDL în loc de CDL. DASD-urile formatate " #~ "LDL nu sunt suportate pentru utilizare în timpul instalării %s. Dacă " #~ "doriți să utilizați acest disc pentru instalare, trebuie să fie " #~ "reinițializat, acest lucru cauzând pierderea TUTUROR DATELOR de pe " #~ "această unitate.\n" #~ "\n" #~ "Doriți să reformatați acest DASD folosind formatul CDL?" #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "/dev/%s are în prezent o structură de partiții %s. Pentru a folosi acest " #~ "disc pentru instalarea %s, trebuie să fie reinițializat, acest lucru " #~ "cauzând pierderea TUTUROR DATELOR de pe acest dispozitiv.\n" #~ "\n" #~ "Doriți să reinițializați acest dispozitiv?" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "Vă rugăm așteptați, se formatează unitatea %s...\n" #~ msgid "" #~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem " #~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this " #~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this " #~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" #~ msgstr "" #~ "Unitatea /dev/%s are mai mult de 15 partiții pe ea. Subsistemul SCSI din " #~ "kernelul Linux nu permite mai mult de 15 partiții deocamdată. Nu veți " #~ "putea adăuga la acest disc partiții mai încolo de /dev/%s15 în %s" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvează" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s Octeți" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Se procesează" #~ msgid "%s of %s packages completed" #~ msgstr "%s pachete instalate din %s " #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "" #~ "Se pornește procesul de instalare, lucru ce poate dura mai multe minute..." #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "Unitate %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgid "" #~ "To install the full set of supported packages included in your " #~ "subscription, please enter your Installation Number" #~ msgstr "" #~ "Pentru a instala întregul set de pachete pentru care dumneavoastră ați " #~ "subscris, vă rugăm introduceti Numărul dumneavoastră de Instalare" #~ msgid "" #~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." #~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "If you skip:\n" #~ "* You may not get access to the full set of packages included in your " #~ "subscription.\n" #~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " #~ "Enterprise Linux.\n" #~ "* You will not get software and security updates for packages not " #~ "included in your subscription." #~ msgstr "" #~ "În caz că nu puteți găsi numărul instalării, vizitați http://www.redhat." #~ "com/apps/support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "Dacă săriți peste:\n" #~ "* S-ar putea să nu aveți acces la întregul set de pachete inclus în " #~ "abonamentul dumneavoastră.\n" #~ "* S-ar putea să rămâneți cu o instalare Red Hat Enterprise Linux " #~ "nesuporată/necertificată.\n" #~ "* Nu veți primi actualizări de securitate și de programe pentru pachetele " #~ "care nu sunt incluse în abonamentul dumneavoastră." #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "Nu puteți șterge această partiție:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "_Ignoră unitate" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Sistemul va fi acum repornit."