# Finnish translation of Anaconda. # Updated by Tomi Kajala , 2000, 2001. # Raimo Koski , 1998, 2002, 2003. # Lauri Nurmi , 2004-2007. # Mikko Ikola , 2004. # Ville-Pekka Vainio , 2006-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-28 00:59+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: anaconda:339 msgid "Press for a shell" msgstr "Paina päästäksesi komentoriville" # ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 # ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 # ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1325 ../loader/cdrom.c:34 # ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 # ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 # ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 # ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 # ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 # ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 # ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 # ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 # ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 # ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34 # ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 # ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:66 # ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:47 # ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 # ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 # ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 #: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462 #: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427 #: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460 #: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542 #: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722 #: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178 #: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 #: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189 #: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510 #: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540 #: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351 #: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950 #: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 #: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 #: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 #: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 #: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "OK" # ../anaconda:313 #: anaconda:361 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia graafista asennusta varten. " "Käynnistetään asennus tekstitilassa." # ../upgrade.py:43 #: anaconda:616 msgid "Starting graphical installation." msgstr "Käynnistetään graafinen asennus." # ../loader/loader.c:322 #: anaconda:1038 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Haluatko käyttää VNC:tä?" #: anaconda:1039 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" "Tekstitilassa vain osa asennusvalinnoista on käytettävissä. Siinä ei voi " "määrittää osiointijärjestelyä tai pakettivalintoja. Käytetäänkö tekstitilan " "sijasta VNC-tilaa?" # ../anaconda:410 #: anaconda:1065 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Graafinen asennus ei ole käytettävissä. Käynnistetään tekstiasennus." #: anaconda:1073 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY-muuttujaa ei ole asetettu. Käynnistetään tekstitila." # ../packages.py:522 #: backend.py:148 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Päivitetään %s\n" # ../installclass.py:28 #: backend.py:150 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Asennetaan %s\n" # ../image.py:62 #: backend.py:163 msgid "Copying File" msgstr "Kopioidaan tiedostoa" # ../image.py:63 #: backend.py:164 msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Siirretään asennusohjelmaa kiintolevylle." # ../image.py:66 #: backend.py:174 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Asennusmedia on " "todennäköisesti viallinen tai huonolaatuinen." # ../image.py:66 #: backend.py:178 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Järjestelmässä " "on todennäköisesti liian vähän levytilaa." # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 # ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 # ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 # ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:304 #: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416 #: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202 #: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472 #: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100 #: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179 #: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43 #: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211 #: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766 #: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170 #: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491 #: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 #: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477 #: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429 #: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277 #: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 #: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335 #: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879 #: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273 #: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188 msgid "Error" msgstr "Virhe" # ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 # ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 # ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 # ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 # ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 # ../upgrade.py:376 #: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154 #: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545 #: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670 #: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" # ../partitioning.py:1740 #: bootloader.py:56 msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Tiedostojärjestelmät on jo aktivoitu. Et voi enää palata takaisin tämän " "kohdan jälkeen.\n" "\n" "Haluatko jatkaa asennusta?" # ../packages.py:653 #: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91 #: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58 #: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925 #: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170 #: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456 #: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109 #: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139 msgid "_Exit installer" msgstr "_Lopeta asennusohjelma" # ../rescue.py:99 #: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338 #: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438 #: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974 msgid "_Continue" msgstr "_Jatka" # ../bootloader.py:737 #: bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "Käynnistyslatain" # ../bootloader.py:737 #: bootloader.py:158 msgid "Installing bootloader." msgstr "Asennetaan käynnistyslatainta." #: bootloader.py:222 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" "Käynnistyslatainta asennettaessa tapahtui virhe. Järjestelmää ei ehkä pysty " "käynnistämään." # ../bootloader.py:281 #: bootloader.py:228 msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "Järjestelmään ei ole asennettu kernel-paketteja. Käynnistyslataimen " "asetuksiin ei tehdä muutoksia." # ../iw/progress_gui.py:256 #: cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "Valmiina" # ../iw/progress_gui.py:228 #: cmdline.py:64 msgid "In progress" msgstr "Kesken" #: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210 #: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kickstart-asetustiedostoa jäsennettäessä löytyi seuraava virhe:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:101 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" "Komentorivitilaa varten kaikki valinnat on määritettävä kickstart-" "asetustiedostossa." # Broken msgid! #: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Ei kysymyksiä komentorivitilassa!" # ../gui.py:196 ../text.py:258 #: constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "On ilmennyt käsittelemätön poikkeustilanne. Tämä on luultavasti " "ohjelmavirhe. Voit tallentaa kopion poikkeustilanteen yksityiskohdista ja " "tehdä vikaraportin" #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr " tämän ohjelmiston tekijälle." # ../loader/loader.c:2321 #: constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr " anacondasta osoitteessa %s" #: gui.py:109 msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Näyttökaappauksia tallennettaessa tapahtui virhe." #: gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Kopioidut näyttökaappaukset" #: gui.py:121 msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Näyttökaappaukset tallennettiin hakemistoon:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Voit katsoa niitä käynnistämisen jälkeen pääkäyttäjänä." #: gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Tallennetaan näyttökaappausta" #: gui.py:165 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Kuvakaappaus tallennettiin nimellä \"%s\"." #: gui.py:168 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Virhe tallennettaessa näyttökaappausta" #: gui.py:169 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Näyttökaappausta tallennettaessa tapahtui virhe. Jos tämä tapahtui pakettien " "asennuksen aikana, voit joutua yrittämään useasti ennen kuin tallennus " "onnistuu." # ../loader/loader.c:1483 #: gui.py:561 msgid "Installation Key" msgstr "Asennusavain" #: gui.py:632 text.py:149 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" "Valitse salalause salatuille laitteille. Salalause kysytään käynnistyksen " "aikana." # ../textw/userauth_text.py:22 #: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197 msgid "Error with passphrase" msgstr "Salalausevirhe" # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: gui.py:652 text.py:188 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Syötetyt salalauseet olivat erilaisia. Yritä uudelleen." # ../textw/userauth_text.py:129 #: gui.py:660 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Salalauseen on oltava vähintään kahdeksan merkkiä pitkä." #: gui.py:694 text.py:225 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" "Laite %s on salattu. Syötä laitteen salalause käyttääksesi laitteella olevia " "tietoja asennuksen aikana." # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 # ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 # ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 #: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 #: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Peru" # ../text.py:266 ../text.py:267 #: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "_Vianjäljitys" #: gui.py:1155 text.py:486 #, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMB\n" "%(description)s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" "\n" "This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%" "(details)s" msgstr "" "Virhe käsiteltäessä laitetta:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMt\n" "%(description)s\n" "\n" "Laite on ehkä alustettava uudelleen.\n" "\n" "KAIKKI LAITTEELLA OLEVA DATA MENETETÄÄN!\n" "Tämä toiminto saatetaan tehdä myös kaikille muille alustuksen tarvitseville " "levyille.%(details)s" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553 msgid "_Ignore" msgstr "_Ohita" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554 msgid "Ignore _all" msgstr "Ohita _kaikki" #: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555 msgid "_Re-initialize" msgstr "_Alusta" #: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556 msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "A_lusta kaikki" #: gui.py:1215 text.py:546 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " "PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " "preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs " "with inconsistent metadata." msgstr "" "Virhe käsiteltäessä LVM:ää.\n" "Laitteen %(msg)s LVM-tiedot ovat epäyhtenäiset. Voit alustaa kaikki tähän " "liittyvät fyysiset taltiot (%(pvs)s) uudelleen, jolloin poistetaan kaikki " "LVM-metadata, tai voit ohittaa tämän, jolloin LVM:n sisältö säilytetään." # ../loader/kickstart.c:59 #: gui.py:1247 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Virhe jäsennettäessä kickstart-asetuksia" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: gui.py:1289 msgid "default:LTR" msgstr "oletus:LTR" # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 # ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 # ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 # ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:304 #: gui.py:1369 text.py:621 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: gui.py:1370 text.py:622 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Virhe ladattaessa asennuksen rajapintakomponenttia.\n" "\n" "className = %s" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328 #: storage/__init__.py:1791 msgid "_Exit" msgstr "_Poistu" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802 #: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456 msgid "_Retry" msgstr "_Uudelleen" #: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276 msgid "The system will now reboot." msgstr "Järjestelmä käynnistyy uudelleen." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497 msgid "_Reboot" msgstr "_Käynnistä uudelleen" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: gui.py:1381 msgid "Exiting" msgstr "Poistutaan" # ../packages.py:653 #: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188 msgid "Exit installer" msgstr "Lopeta asennusohjelma" # ../partitioning.py:1588 #: gui.py:1463 msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "Haluatko varmasti poistua asennusohjelmasta?" # ../packages.py:653 #: gui.py:1472 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s-asennusohjelma" # ../gui.py:706 #: gui.py:1478 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Otsikkopalkin lataus epäonnistui" # ../gui.py:791 #: gui.py:1540 msgid "Install Window" msgstr "Asennuksen ikkuna" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO-levykuvan %s koko ei ole 2048 tavun monikerta. Levykuva on saattanut " "vaurioitua siirrettäessä sitä tälle koneelle.\n" "\n" "On suositeltavaa poistua asennusohjelmasta ja keskeyttää asennus, mutta voit " "jatkaa, jos pidät tätä ilmoitusta virheellisenä." #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Ei voitu liittää ISO-lähdettä" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "Lähdelaitetta %s liitettäessä tapahtui virhe. Näin voi käydä, jos ISO-" "levykuvat ovat edistyneellä tallennuslaitteella, kuten LVM tai RAID, tai " "osion liittämisessä oli ongelmia. Valitse \"Poistu\" keskeyttääksesi " "asennuksen." #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Puuttuva ISO 9660 -levykuva" #: image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Asennusohjelma yritti liittää levykuvaa #%s, mutta ei löytänyt sitä " "kiintolevyltä.\n" "\n" "Kopioi tämä levykuva kiintolevylle ja valitse Uudelleen. Valitse Poistu " "keskeyttääksesi asennuksen." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Tarvittava asennusmedia" #: image.py:242 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %" "(productName)s %(productVersion)s discs:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Asennettavaksi merkityt ohjelmat tarvitsevat seuraavat %(productName)s %" "(productVersion)s -levyt:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Jatka asennusta vasta kun nämä levyt ovat saatavilla. Jos haluat keskeyttää " "asennuksen ja poistua asennusohjelmasta, valitse \"Käynnistä uudelleen\"." # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930 #: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497 #: ui/anaconda.glade.h:2 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" #: image.py:289 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Levyä ei voitu irrottaa. Varmista, ettet käytä hakemistoa %s komentorivillä " "virtuaalikonsolilla 2 ja valitse OK, jolloin irrotusta yritetään uudelleen." #: installclass.py:69 msgid "Install on System" msgstr "Asenna järjestelmä" #: installinterfacebase.py:42 #, python-format msgid "" "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disk %s." msgid_plural "" "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disks %s." msgstr[0] "" "Levy %s sisältää BIOS-RAID-metadataa, mutta se ei ole mukana missään " "tunnistetussa BIOS-RAID-joukossa. Ohitetaan levy %s." msgstr[1] "" "Levyt %s sisältävät BIOS-RAID-metadataa, mutta ne eivät ole mukana missään " "tunnistetussa BIOS-RAID-joukossa. Ohitetaan levyt %s." #: iutil.py:843 #, python-format msgid "" "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)" "s)" msgstr "" "Virhe: Avauksen yhteydessä ei voida asettaa reIPL-menetelmää %(reipl_type)s " "(%(filename)s: %(e)s)" #: iutil.py:854 #, python-format msgid "" "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "" "Virhe: Kirjoituksen yhteydessä ei voida asettaa reIPL-menetelmää %" "(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)s)" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "" "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "" "Virhe: Sulkemisen yhteydessä ei voida asettaa reIPL-menetelmää %(reipl_type)" "s (%(filename)s: %(e)s)" #: iutil.py:882 #, python-format msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" msgstr "Virhe: Laitetta %(device)s ei voida asettaa reIPL-laitteeksi (%(e)s)" #: iutil.py:892 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "Virhe: Loadparmia ei voitu palauttaa alkutilaan (%s)" #: iutil.py:901 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "Varoitus: Parmia ei voitu palauttaa alkutilaan (%s)" #: iutil.py:914 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" "Tee sammutuksen jälkeen manuaalinen IPL DASD-laitteelta %s asennuksen " "jatkamiseksi" #: iutil.py:936 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" "Virhe luettaessa FCP-ominaisuutta %(syspath_property)s reIPL:lle (%(e)s)" #: iutil.py:951 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa FCP-ominaisuutta %(reipl_property)s reIPL:lle (%(e)s)" #: iutil.py:966 #, python-format msgid "" "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa FCP-oletusominaisuutta %(reipl_property)s reIPL:lle (%" "(e)s)" #: iutil.py:981 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" "Tee sammutuksen jälkeen manuaalinen IPL FCP-laitteelta %(device)s WWPN:llä %" "(wwpn)s ja LUN:llä %(lun)s asennuksen jatkamiseksi" #: iutil.py:998 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" "Tee sammutuksen jälkeen manuaalinen IPL laitteelta, joka nyt sisältää /boot-" "liitospisteen asennuksen jatkamiseksi" #: iutil.py:1009 msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "Virhe etsittäessä käynnistyslaitteen levynimeä" #: iutil.py:1013 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "/boot- tai /-osion liitospiste on levyllä, jota ei tunneta" #: kickstart.py:115 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " "examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " "be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Kickstart-komentosarjan suorittamisessa tapahtui virhe rivillä %(lineno)s. " "Tulostetta voi tutkia: %(msgs)s. Tämä on vakava virhe ja asennus keskeytyy. " "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK-painiketta." #: kickstart.py:123 kickstart.py:125 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Sovelma epäonnistui" # ../loader/net.c:814 #: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165 #: iw/task_gui.py:323 msgid "No Network Available" msgstr "Verkko ei ole käytettävissä" #: kickstart.py:151 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "" "Vara-avainjärjestelmä (encryption key escrow) vaatii verkkoyhteyttä, mutta " "verkon käyttöönotossa oli ongelmia." # ../loader/kickstart.c:59 #: kickstart.py:1221 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Virhe käsiteltäessä %%ksappend-rivejä: %s" #: kickstart.py:1224 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Tuntematon virhe käsiteltäessä %%ksappend-rivejä: %s" # ../packages.py:653 #: kickstart.py:1279 livecd.py:228 msgid "Post-Installation" msgstr "Asennusta täydentävät toimet" #: kickstart.py:1280 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeisiä komentoja" # ../textw/progress_text.py:79 #: kickstart.py:1296 msgid "Pre-Installation" msgstr "Asennusta edeltävät toimet" #: kickstart.py:1297 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Suoritetaan asennusta edeltäviä komentoja" # ../iw/progress_gui.py:28 #: kickstart.py:1329 msgid "Missing Package" msgstr "Puuttuva paketti" #: kickstart.py:1330 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Olet valinnut paketin \"%s\" asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. " "Haluatko jatkaa vai keskeyttää asennuksen?" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375 msgid "_Abort" msgstr "_Keskeytä" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ohita kaikki" # ../loader/net.c:404 #: kickstart.py:1367 msgid "Missing Group" msgstr "Puuttuva ryhmä" #: kickstart.py:1368 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Valitsit ryhmän \"%s\" asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. Haluatko " "jatkaa vai keskeyttää asennuksen?" #: kickstart.py:1483 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" "Kickstart-tiedostosta puuttuu pakollista tietoa, jota anaconda ei voi " "kysellä. Lisää seuraavat osiot ja yritä uudelleen:\n" "%s" #: livecd.py:121 msgid "Unable to find image" msgstr "Levykuvaa ei löydy" #: livecd.py:122 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "Annettu sijainti ei ole kelvollinen %s-live-CD asennuslähteenä käytettäväksi." # ../image.py:63 #: livecd.py:180 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Kopioidaan live-levykuvaa kiintolevylle." #: livecd.py:199 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Live-levykuvan asentamisessa kiintolevylle tapahtui virhe. Tämä saattaa " "johtua viallisesta asennusmediasta. Tarkista asennusmedia.\n" "\n" "Jos poistut asennusohjelmasta, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan joka " "vaatii uudelleenasennuksen." #: livecd.py:229 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" "Tehdään asennuksen jälkeisiä tiedostojärjestelmämuutoksia. Aikaa voi kulua " "useita minuutteja." #: livecd.py:441 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" "Luotu juuritiedostojärjestelmä ei ole riittävän suuri tälle live-levykuvalle " "(tarvitaan %.2f MB)." # ../textw/userauth_text.py:55 #: network.py:56 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Konenimi saa olla korkeintaan 255 merkkiä pitkä." #: network.py:62 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "Konenimen ensimmäisen merkin on oltava kirjain väliltä \"a-z\", \"A-Z\" tai " "\"0-9\"" #: network.py:67 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Konenimessä saa käyttää vain merkkejä \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", \"-\" tai " "\".\"" # ../iw/network_gui.py:194 #: network.py:176 msgid "IP address is missing." msgstr "IP-osoite puuttuu." #: network.py:180 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4-osoitteen tulee sisältää neljä lukua väliltä 0 ja 255 pisteillä " "eroteltuina." # ../loader/urls.c:248 #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen IPv6-osoite." # ../loader/urls.c:248 #: network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "\"%s\" on epäkelpo IP-osoite." # ../loader/urls.c:103 #: packages.py:111 msgid "Resizing Failed" msgstr "Koon muuttaminen epäonnistui" #: packages.py:112 #, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "Laitteen %s koon muuttamisessa tapahtui virhe." # ../upgrade.py:213 #: packages.py:120 msgid "Migration Failed" msgstr "Siirto epäonnistui" #: packages.py:121 #, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "Laitteen %s tiedostojärjestelmän siirtämisessä tapahtui virhe." #: packages.py:130 msgid "_File Bug" msgstr "_Ilmoita ohjelmavirheestä" #: packages.py:312 packages.py:333 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Varoitus! Tämä on ennakkojulkaistu ohjelmisto!" #: packages.py:313 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "Kiitos kun latasit tämän ennakkojulkaisun %(productName)s -ohjelmistosta.\n" "\n" "Tämä ei ole lopullinen julkaisu eikä tätä ole tarkoitettu käytettäväksi " "tuotantojärjestelmissä.Julkaisun tarkoitus on kerätä palautetta testaajilta, " "eikä se ole sopiva jokapäiväiseen käyttöön.\n" "\n" "Lähettääksesi palautetta, vieraile osoitteessa\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "ja lähetä raportti koskien pakettia \"%(fileagainst)s\".\n" # ../gui.py:791 #: packages.py:328 msgid "_Install anyway" msgstr "_Asenna silti" #: packages.py:331 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen..." # ../iw/account_gui.py:192 #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Syötä taltioryhmän nimi" # ../textw/userauth_text.py:55 #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä" #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Virhe - taltioryhmän %s nimi ei kelpaa." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. " "Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, \".\" ja \"_\"." # ../iw/account_gui.py:192 #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Syötä taltioryhmän nimi." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Virhe - taltioryhmän nimi %s ei kelpaa." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. " "Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, \".\" ja \"_\"." # ../partitioning.py:353 #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Liitospiste %s ei kelpaa. Liitospisteiden pitää alkaa merkillä \"/\" ja " "sisältää tulostuvia merkkejä, ei välejä. Ne eivät saa loppua \"/\"-merkkiin." # ../partitioning.py:360 #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Valitse tämän osion liitospiste." # ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645 # ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663 #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Poistaminen ei onnistunut" # ../partitioning.py:1632 #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Valitse ensin poistettava osio." # ../partitioning.py:1590 #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Confirm Delete" msgstr "Vahvista poisto" # ../partitioning.py:1584 #: partIntfHelpers.py:154 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Olet poistamassa kaikki osiot laitteelta \"%s\"." # ../iw/partition_gui.py:1527 #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819 #: iw/partition_gui.py:1831 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "Huomaa" #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Seuraavia osioita ei poistettu, koska ne ovat käytössä:\n" "\n" "%s" # ../partitioning.py:1779 #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "Alustetaanko sivutusosioksi?" # ../partitioning.py:1780 #: partIntfHelpers.py:221 #, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "Osion %s tyyppi on 0x82 (Linux-sivutusosio), mutta näyttää siltä, ettei sitä " "ole alustettu Linux-sivutusosioksi.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän osion sivutusosioksi?" # ../iw/partition_gui.py:1609 #: partIntfHelpers.py:236 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "On valittava ainakin yksi kiintolevy, jolle %s asennetaan." #: partIntfHelpers.py:241 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Olet valinnut olemassa olevan osion asennuksen kohteeksi ilman alustusta. On " "suositeltavaa alustaa osio, jotta edellisen asennuksen tiedostot eivät " "häiritse uutta asennusta. Jos osiolla kuitenkin on tiedostoja, jotka " "halutaan säilyttää (esimerkiksi kotihakemistot), jatka alustamatta osiota." # ../partitioning.py:1799 ../partitioning.py:1817 #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "Alustetaanko?" # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Muokkaa osiota" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "Älä alusta" # ../partitioning.py:1824 #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Virhe osioinnissa" # ../partitioning.py:1825 #: partIntfHelpers.py:258 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %" "(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä. Nämä virheet " "pitää korjata ennen kuin %(productName)sn asennusta voidaan jatkaa.\n" "\n" "%(errorstr)s" # ../partitioning.py:1838 #: partIntfHelpers.py:274 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Osiointivaroitus" # ../partitioning.py:1839 #: partIntfHelpers.py:275 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko jatkaa valitsemallasi järjestelyllä?" # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851 #: partIntfHelpers.py:289 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Seuraavat jo olemassaolevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden " "kaikki tiedot häviävät." # ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1854 #: partIntfHelpers.py:292 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Valitse \"kyllä\", jos haluat jatkaa ja alustaa nämä osiot. Valitse \"ei\", " "jos haluat palata muuttamaan näitä asetuksia." # ../partitioning.py:1860 #: partIntfHelpers.py:298 msgid "Format Warning" msgstr "Alustusvaroitus" #: partIntfHelpers.py:325 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Olet poistamassa taltioryhmää \"%s\".\n" "\n" "KAIKKI taltioryhmän taltiot poistetaan!" # ../partitioning.py:1581 #: partIntfHelpers.py:329 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Olet poistamassa taltioryhmän \"%s\"." # ../partitioning.py:1581 #: partIntfHelpers.py:332 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Olet poistamassa RAID-laitteen." # ../partitioning.py:1584 #: partIntfHelpers.py:334 #, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Olet poistamassa osion %s." # ../partitioning.py:1584 #: partIntfHelpers.py:338 #, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "Olet poistamassa laitetta %(type)s %(name)s" # ../partitioning.py:1594 #: partIntfHelpers.py:349 msgid "Confirm Reset" msgstr "Vahvista palautus" # ../partitioning.py:1595 #: partIntfHelpers.py:350 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Haluatko varmasti palauttaa osiotaulun alkuperäiseen tilaansa?" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519 #: ui/create-storage.glade.h:17 msgid "RAID Device" msgstr "RAID-laite" # ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 #: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413 #: platform.py:520 platform.py:523 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Pääkäynnistyslohkoon (MBR)" # ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 #: platform.py:101 platform.py:522 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin" #: platform.py:113 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Käynnistysosiota ei ole luotu." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: platform.py:118 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Käynnistysosiot eivät voi olla RAID-laitteella." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä." #: platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "Käynnistävän RAID1-joukon jäsenten on oltava osioita." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Käynnistysosio ei voi olla taltioryhmässä." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: platform.py:136 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Käynnistysosiot eivät voi olla %s-tiedostojärjestelmällä." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: platform.py:140 platform.py:145 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Käynnistysosiot eivät voi olla salatulla lohkolaitteella" # #: platform.py:217 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI-järjestelmäosio" #: platform.py:229 msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "/boot/efi-osiota ei ole luotu." #: platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "/boot/efi ei ole EFI." #: platform.py:251 #, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "Levyllä %s on oltava %s-levynimiö (disk label)." #: platform.py:289 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "Levyllä %s on oltava dsd-levynimiö (disk label)." #: platform.py:301 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "Levy %s tarvitsee vähintään 1 Mt vapaata tilaa levyn alussa." #: platform.py:347 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP-käynnistys" #: platform.py:363 msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "Käynnistysosion on oltava levyn ensimmäisten 4 Mt:n sisällä." #: platform.py:415 platform.py:418 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple-alkulataus" #: platform.py:432 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "Levyllä %s on oltava mac-levynimiö (disk label)." # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 #: rescue.py:215 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Kun olet valmis, sulje komentotulkki ja järjestelmä käynnistetään uudelleen." #: rescue.py:229 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" "Ohjelmaa /bin/sh ei löydy suoritettavaksi! Komentotulkkia ei käynnistetä" #: rescue.py:248 msgid "Setup Networking" msgstr "Määrittele verkko" #: rescue.py:249 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Haluatko käynnistää lähiverkon järjestelmälle?" # ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 # ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 # ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 # ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78 # ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 #: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" # ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 # ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 # ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26 # ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 # ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 # ../textw/upgrade_text.py:259 #: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "Ei" #: rescue.py:257 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" "Verkkolaitetta ei voitu ottaa käyttöön. Verkko ei ole käytettävissä " "pelastustilassa." # ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 #: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457 msgid "Rescue" msgstr "Pelastus" # ../rescue.py:91 #: rescue.py:293 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Linux-asennuksen ja liittää sen " "hakemistoon %s. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmään tarvittavat muutokset. " "Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse \"Jatka\". Voit valita " "osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla \"Vain luku\"\n" "\n" "Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita \"Ohita\", jolloin " "tämä vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n" "\n" # ../rescue.py:99 #: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155 #: storage/devicetree.py:89 msgid "Continue" msgstr "Jatka" # ../packages.py:100 #: rescue.py:303 rescue.py:308 msgid "Read-Only" msgstr "Vain luku" # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 # ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 #: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "Ohita" # ../rescue.py:127 #: rescue.py:337 msgid "System to Rescue" msgstr "Pelastettava järjestelmä" # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 #: rescue.py:338 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Millä laitteella on asennuksen juuriosio?" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628 msgid "Exit" msgstr "Poistu" # ../rescue.py:171 #: rescue.py:362 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Koneessa on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut " "liitettäväksi. Paina enteriä, niin komentotulkki käynnistyy ja voit " "tarkistaa sekä liittää tiedostojärjestelmät. Järjestelmä käynnistyy " "uudelleen automaattisesti, kun suljet komentotulkin." # ../rescue.py:146 #: rescue.py:373 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Järjestelmä on liitetty %(rootPath)s-hakemistoon.\n" "\n" "Paina Enter päästäksesi komentotulkkiin. Jos haluat valita juuriympäristöksi " "oman järjestelmäsi, aja tämä komento:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut " "komentotulkista." # ../rescue.py:164 #: rescue.py:458 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Tapahtui virhe liitettäessä koko järjestelmää tai sen osaa hakemistopuuhun. " "Osa siitä saattaa olla liitettynä %s-hakemistoon.\n" "\n" "Paina Enter päästäksesi komentotulkin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen " "automaattisesti, kun poistut komentotulkista." #: rescue.py:467 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Järjestelmässä ei ole yhtään Linux-osiota. Käynnistetään uudelleen.\n" # ../rescue.py:170 #: rescue.py:470 msgid "Rescue Mode" msgstr "Pelastustila" # ../rescue.py:171 #: rescue.py:471 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Järjestelmässä ei ole lainkaan Linux-osioita. Paina Enter päästäksesi " "komentotulkkiin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun " "suljet komentotulkin." # ../rescue.py:181 #: rescue.py:484 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Järjestelmäsi on liitetty %s-hakemistoon." #: text.py:154 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "Salalause salattua laitetta varten" #: text.py:167 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" "Lisää tämä salalause myös kaikkiin olemassa oleviin salattuihin laitteisiin" # ../textw/userauth_text.py:129 #: text.py:198 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr[0] "Salalauseen on oltava vähintään %d merkin pituinen." msgstr[1] "Salalauseen on oltava vähintään %d merkkiä pitkä." #: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "Salalause" #: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "Tämä on globaali salalause" # ../anaconda:410 #: text.py:355 text.py:359 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Asennuslähteiden muokkaus ei ole käytettävissä tekstitilassa." # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: text.py:421 #, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "%(productName)s %(productArch)s - tervetuloa" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: text.py:423 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s - tervetuloa" # ../text.py:306 #: text.py:425 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526 #: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105 msgid "Retry" msgstr "Uudelleen" # ../text.py:396 #: text.py:652 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" # ../text.py:397 #: text.py:653 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Ei voida siirtyä tästä aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen." # ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 #: upgrade.py:51 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Jatketaanko päivitystä?" # ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39 #: upgrade.py:52 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Päivitettäväksi valitsemasi Linux-asennuksen tiedostojärjestelmät on jo " "liitetty. Tämän vaiheen jälkeen ei voi palata takaisin. \n" "\n" # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #: upgrade.py:56 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Haluatko jatkaa päivitystä?" # ../upgrade.py:213 #: upgrade.py:175 msgid "Mount failed" msgstr "Liittäminen epäonnistui" # ../upgrade.py:214 #: upgrade.py:176 #, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Seuraava virhe tapahtui liitettäessä /etc/fstab-tiedostossa lueteltuja " "tiedostojärjestelmiä. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen.\n" "%s" # ../textw/confirm_text.py:32 #: upgrade.py:184 upgrade.py:191 msgid "Upgrade root not found" msgstr "Päivityksen juuriosiota ei löytynyt" #: upgrade.py:185 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "Aiemmin asennetun järjestelmän juuriosiota ei löytynyt." #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" "Aiemmin asennetun järjestelmän juuriosiota ei löytynyt. Voit poistua " "asennusohjelmasta tai mennä alkuun ja valita asennuksen päivityksen sijasta." # ../upgrade.py:229 #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita " "päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja " "käynnistä päivitys uudelleen.\n" "\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absoluuttiset symboliset linkit" # ../upgrade.py:229 #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat ovat hakemistoja, vaikka niiden pitäisi olla symbolisia linkkejä. " "Tämä aiheuttaa ongelmia päivityksessä. Muuta ne symbolisiksi linkeiksi ja " "käynnistä päivitys uudelleen.\n" "\n" # ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 # ../textw/language_text.py:157 #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "Virheelliset hakemistot" # ../gui.py:668 #: vnc.py:137 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s -asennusohjelma koneessa %(name)s" #: vnc.py:143 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s -asennus" #: vnc.py:172 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Otetaan yhteyttä VNC-asiakkaaseen koneella %s..." # ../iw/progress_gui.py:256 #: vnc.py:186 msgid "Connected!" msgstr "Yhdistetty!" #: vnc.py:189 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Yritetään uudelleen 15 sekunnin kuluttua..." #: vnc.py:195 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen!\n" msgstr[1] "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen!\n" #: vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen %s aloittaaksesi asennuksen." #: vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen." #: vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "Käynnistetään VNC:tä..." #: vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC-palvelin on nyt käynnissä." #: vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Valitsit kuuntelevaan vncvieweriin yhdistämisen. \n" "Tämä ei vaadi salasanan asettamista. Jos asetat \n" "salasanan, sitä käytetään mikäli vncvieweriin \n" "yhdistäminen ei onnistu\n" "\n" #: vnc.py:254 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "VAROITUS!!! VNC-palvelin on käynnissä ILMAN SALASANAA!\n" "Voit käyttää vncpassword=-käynnistysvalitsinta\n" "tehdäksesi palvelimen turvalliseksi.\n" "\n" #: vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Valitsit vnc:n suorittamisen ilman salasanaa. \n" "\n" # ../loader/urls.c:247 #: vnc.py:260 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tuntematon virhe. Keskeytetään. \n" "\n" # ../iw/silo_gui.py:28 #: vnc.py:282 vnc.py:375 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC-asetukset" # ../textw/userauth_text.py:22 #: vnc.py:285 vnc.py:379 msgid "No password" msgstr "Ei salasanaa" #: vnc.py:287 vnc.py:382 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Salasana estää luvattomia käyttäjiä yhdistämästä ja seuraamasta asennusta. " "Syötä asennuksessa käytettävä salasana" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" # ../textw/userauth_text.py:102 #: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Salasana (vahvistus):" # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." # ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 #: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Salasanan pituus" # ../textw/userauth_text.py:129 #: vnc.py:321 vnc.py:420 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." # ../gui.py:476 #: vnc.py:343 msgid "Unable to Start X" msgstr "X:n käynnistäminen epäonnistui!" #: vnc.py:345 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X:ää ei voitu käynnistää tällä koneella. Haluatko käynnistää VNC:n, jota " "käyttäen tälle koneelle voidaan ottaa yhteys toiselta koneelta graafista " "asennusta varten, vai jatketaanko asennusta tekstitilassa?" #: vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "Käynnistä VNC" #: vnc.py:365 vnc.py:367 msgid "Use text mode" msgstr "Käytä tekstitilaa" #: yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Mt" # ../iw/progress_gui.py:119 #: yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kt" # ../iw/progress_gui.py:119 #: yuminstall.py:90 #, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s tavu" msgstr[1] "%s tavua" #: yuminstall.py:134 msgid "Preparing to install" msgstr "Valmistellaan asennusta" # ../packages.py:207 #: yuminstall.py:135 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Valmistellaan transaktiota asennuslähteestä" # ../installclass.py:28 #: yuminstall.py:163 #, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Asennetaan %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #: yuminstall.py:212 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "Paketteja valmiina: %(donepkgs)d/%(numpkgs)d" msgstr[1] "Paketteja valmiina: %(donepkgs)d/%(numpkgs)d" #: yuminstall.py:227 msgid "Finishing upgrade" msgstr "Viimeistellään päivitystä" #: yuminstall.py:228 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "Viimeistellään asennusta. Tähän voi kulua hetki aikaa." # ../iw/progress_gui.py:28 #: yuminstall.py:251 msgid "Error Installing Package" msgstr "Virhe pakettia asennettaessa" #: yuminstall.py:252 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" "Pakettia %s asennettaessa tapahtui vakava virhe. Tämä saattaa johtua " "asennusmediaa luettaessa tapahtuneesta virheestä. Asennusta ei voida jatkaa." #: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Virhe asennuslähteen asettamisessa" # ../autopart.py:891 #: yuminstall.py:354 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "Seuraava virhe tapahtui asetettaessa asennuslähdettä:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Anna oikeat tiedot tuotteen %(productName)s asentamiseksi." # ../image.py:119 #: yuminstall.py:398 msgid "Change Disc" msgstr "Vaihda levy" # ../image.py:120 #: yuminstall.py:399 #, python-format msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." msgstr "Syötä %(productName)s -levy %(discnum)d." # ../image.py:137 #: yuminstall.py:409 msgid "Wrong Disc" msgstr "Väärä levy" # ../image.py:138 #: yuminstall.py:410 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Asemassa ei ole oikeata %s -levyä." #: yuminstall.py:417 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Levyn käyttäminen ei onnistu." # FIXME: What's the r? #: yuminstall.py:575 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "Asennuslähteen %r asetuksista puuttuu nimi, käytetään tunnistetta" #: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" "Jotkut ohjelmistojen asennuslähteistä vaativat verkkoyhteyttä, mutta verkon " "käyttöönotossa oli ongelmia." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802 msgid "Re_boot" msgstr "Käynnistä _uudelleen" #: yuminstall.py:800 msgid "_Eject" msgstr "_Poista levy" #: yuminstall.py:806 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta, " "viallisesta paketista tai viallisesta asennusmediasta. Tarkista " "asennuslähde.\n" "\n" "Jos poistut asennusohjelmasta, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan joka " "todennäköisesti vaatii uudelleenasennuksen.\n" "\n" # ../loader/urls.c:103 #: yuminstall.py:854 msgid "Retrying" msgstr "Yritetään uudelleen" #: yuminstall.py:854 msgid "Retrying download." msgstr "Yritetään latausta uudelleen." #: yuminstall.py:919 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavasta syystä: %s\n" #: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963 msgid "file conflicts" msgstr "Tiedostoristiriita" # ../iw/progress_gui.py:28 #: yuminstall.py:964 msgid "older package(s)" msgstr "Vanhemmat paketit" #: yuminstall.py:965 msgid "insufficient disk space" msgstr "Ei tarpeeksi tilaa levyllä" #: yuminstall.py:966 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "Ei tarpeeksi inodeja levyllä" #: yuminstall.py:967 msgid "package conflicts" msgstr "pakettiristiriita" #: yuminstall.py:968 msgid "package already installed" msgstr "Paketti on jo asennettu" # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: yuminstall.py:969 msgid "required package" msgstr "Vaadittu paketti" #: yuminstall.py:970 msgid "package for incorrect arch" msgstr "Paketti on väärälle arkkitehtuurille" #: yuminstall.py:971 msgid "package for incorrect os" msgstr "Paketti on väärälle käyttöjärjestelmälle" #: yuminstall.py:985 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Tarvitaan lisää tilaa seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n" # ../loader/loader.c:1487 #: yuminstall.py:998 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Asennettavia paketteja tarkistettaessa löytyi tiedostokonflikteja:\n" "%s\n" #: yuminstall.py:1001 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavista syistä: %s\n" # ../packages.py:481 #: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013 msgid "Error Running Transaction" msgstr "Virhe transaktion suorittamisessa" #: yuminstall.py:1203 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Ryhmätietoa ei voida lukea asennuslähteistä. Asennuspuun tuottamisessa on " "ongelma." # ../packages.py:100 #: yuminstall.py:1239 msgid "Retrieving installation information." msgstr "Luetaan asennustietoja." # ../packages.py:100 #: yuminstall.py:1241 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Luetaan asennustietoja lähteelle %s." # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: yuminstall.py:1243 msgid "Installation Progress" msgstr "Asennuksen edistyminen" # ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:282 # ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989 # ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 # ../textw/userauth_text.py:219 #: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien metadataa ei voi lukea. Repodata-hakemisto saattaa puuttua. " "Varmista, että asennuspuu on luotu oikein.\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:1430 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies." msgstr "" "Joiltakin asennetuksi valituilta paketeilta puuttuu riippuvuuksia. Voit " "palata takaisin ja muuttaa pakettivalintoja, lopettaa asennuksen tai jatkaa " "näiden pakettien asennusta ilman riippuvuuksia." #: yuminstall.py:1473 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Valitut paketit vaativat %d Mt vapaata tilaa, mutta tarpeeksi tilaa ei ole " "vapaana. Voit muuttaa valintoja tai poistua asennusohjelmasta." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: yuminstall.py:1494 msgid "Reboot?" msgstr "Käynnistä uudelleen?" #: yuminstall.py:1495 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen." #: yuminstall.py:1636 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Järjestelmä on liian vanha, jotta sitä voitaisiin päivittää %sn tähän " "versioon. Haluatko varmasti jatkaa päivitystä?" #: yuminstall.py:1671 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " "be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)" "s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" "Olet päivittämässä julkaisun %(productName)s arkkitehtuuriin %(myarch)s, " "joka ei vastaa aiemmin asennettua %(arch)s-arkkitehtuuria. Tämä ei " "luultavasti onnistu. Haluatko varmasti jatkaa päivitystä?" # ../installclasses/upgradeclass.py:12 #: yuminstall.py:1718 msgid "Post Upgrade" msgstr "Päivitystä täydentävä" # ../packages.py:654 #: yuminstall.py:1719 msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Tehdään päivitystä täydentäviä asetuksia" # ../packages.py:653 #: yuminstall.py:1721 msgid "Post Installation" msgstr "Asennusta täydentävät toimet" # ../packages.py:654 #: yuminstall.py:1722 msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Tehdään asennusta täydentäviä asetuksia" #: yuminstall.py:1943 msgid "Installation Starting" msgstr "Asennus alkaa" # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: yuminstall.py:1944 msgid "Starting installation process" msgstr "Asennuksen aloituksen edistyminen" # ../packages.py:157 #: yuminstall.py:1982 msgid "Dependency Check" msgstr "Riippuvuuksien tarkistus" # ../packages.py:158 #: yuminstall.py:1983 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Tarkistetaan asennettaviksi valittujen pakettien riippuvuuksia" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: installclasses/fedora.py:40 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. You can optionally select a different set of " "software now." msgstr "" "%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. " "Ohjelmistovalintoja on mahdollista muuttaa nyt." #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Graphical Desktop" msgstr "Graafinen työpöytä" #: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61 msgid "Software Development" msgstr "Ohjelmistokehitys" # ../installclasses/server.py:9 #: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71 msgid "Web Server" msgstr "WWW-palvelin" #: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51 msgid "Minimal" msgstr "Vähimmäisasennus" #: installclasses/rhel.py:40 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: installclasses/rhel.py:41 #, python-format msgid "" "The default installation of %s is a minimal install. You can optionally " "select a different set of software now." msgstr "" "%sn oletusasennus on minimaalinen. Ohjelmistovalintoja on mahdollista " "muuttaa nyt." #: installclasses/rhel.py:52 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: installclasses/rhel.py:78 msgid "Advanced Server" msgstr "Edistynyt palvelin" # ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 #: iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Paketit ryhmässä %s" #: iw/GroupSelector.py:424 #, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "Valinnaisia paketteja valittu: %(inst)d/%(cnt)d" #: iw/GroupSelector.py:426 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: iw/GroupSelector.py:486 msgid "Uncategorized" msgstr "Sekalaiset" # ../iw/account_gui.py:289 #: iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "_Pääkäyttäjän salasana: " # ../iw/account_gui.py:292 #: iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "_Vahvista: " #: iw/account_gui.py:92 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock on käytössä." # ../textw/userauth_text.py:22 #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Virhe salasanan määrityksessä" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "Pääkäyttäjän salana pitää syöttää ja vahvistaa, jotta voidaan jatkaa." # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." # ../textw/userauth_text.py:55 #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä pitkä." # ../textw/userauth_text.py:101 #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "Heikko salasana" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "Annettu salasana on heikko: %s" # ../textw/userauth_text.py:204 #: iw/account_gui.py:131 msgid "Use Anyway" msgstr "Käytä silti" #: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Haluttu salasana sisältää merkkejä, jotka eivät ole ASCII:ta. Niitä ei " "sallita." # ../partitioning.py:1696 #: iw/advanced_storage.py:91 msgid "You must select a NIC to use." msgstr "Valitse verkkolaite." # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: iw/advanced_storage.py:138 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Kelvoton asiakaslaitteen nimi" # (sic) #: iw/advanced_storage.py:139 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Asiakaslaitteen nimi on annettava." # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: iw/advanced_storage.py:168 msgid "Error with Data" msgstr "Virheellinen data" #: iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" "Osioita joiden kokoa voisi muuttaa ei ole saatavilla. Vain fyysisten " "osioiden, joilla on sopivia tiedostojärjestelmiä, kokoa voidaan muuttaa." # ../fsset.py:1496 #: iw/autopart_type.py:120 msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "Virhe tiedostojärjestelmän koon muuttamisessa" #: iw/autopart_type.py:121 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "%(device)s: %(msg)s" #: iw/autopart_type.py:130 msgid "Resize Device Error" msgstr "Virhe laitteen koon muuttamisessa" #: iw/autopart_type.py:131 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "%(name)s: %(msg)s" # # ../packages.py:615 #: iw/autopart_type.py:228 msgid "Use All Space" msgstr "Käytä kaikki tila" #: iw/autopart_type.py:230 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions " "created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" "Poistaa valitun laitteen kaikki osiot, mukaan lukien muiden " "käyttöjärjestelmien luomat osiot.\n" "\n" "Vinkki: Tämä valinta poistaa tietoja valituilta laitteilta. Varmista " "että tiedoista on otettu varmuuskopiot." #: iw/autopart_type.py:236 msgid "Replace Existing Linux System(s)" msgstr "Korvaa olemassa oleva(t) Linux-järjestelmä(t)" #: iw/autopart_type.py:238 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove " "other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or " "FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" "Poistaa valitun laitteen kaikki Linux-osiot. Ei poista muita laitteilla " "olevia osioita, kuten VFAT- tai FAT32-osioita.\n" "\n" "Vinkki: Tämä valinta poistaa tietoja valituilta laitteilta. Varmista " "että tiedoista on otettu varmuuskopiot." #: iw/autopart_type.py:246 msgid "Shrink Current System" msgstr "Pienennä nykyisen järjestelmän kokoa" #: iw/autopart_type.py:248 msgid "" "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "" "Pienentää olemassa olevia osioita tilan vapauttamiseksi oletusosiointia " "varten." # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: iw/autopart_type.py:250 msgid "Use Free Space" msgstr "Käytä vapaata tilaa" #: iw/autopart_type.py:252 msgid "" "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned " "space on the selected device(s), assuming you have enough free space " "available." msgstr "" "Säilyttää nykyiset tiedot ja osiot ja käyttää vain valituilla laitteilla " "olevaa osioimatonta tilaa, jos sitä on riittävästi." #: iw/autopart_type.py:256 msgid "Create Custom Layout" msgstr "Mukauta luotavia osioita." #: iw/autopart_type.py:258 msgid "" "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our " "partitioning tool." msgstr "Luo osiointi manuaalisesti käyttämällä osiointityökalua." # ../textw/bootloader_text.py:394 #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Käynnistyslataimen salasana:" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: iw/blpasswidget.py:45 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle optioita, " "mikä parantaa turvallisuutta." # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "_Muuta salasana" # ../textw/bootloader_text.py:394 #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Syötä käynnistyslataimen salasana" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Syötä käynnistyslataimen salasana ja vahvista se. (Huomaa, että BIOSin " "näppäimistöasettelu voi erota nyt käytetystä näppäimistöasettelusta)" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:395 #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "_Vahvista:" # ../textw/bootloader_text.py:425 #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/bootloader_text.py:425 #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435 #: iw/blpasswidget.py:149 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana on alle kuuden merkin pituinen. Suosittelemme " "pidempää salasanaa.\n" "\n" "Haluatko jatkaa tällä salasanalla?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" # ../bootloader.py:737 #: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185 #: iw/bootloader_main_gui.py:223 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "_Asenna käynnistyslatain laitteelle /dev/%s." # ../image.py:119 #: iw/bootloader_main_gui.py:229 msgid "_Change device" msgstr "_Vaihda laite" #: iw/cleardisks_gui.py:33 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "Tyhjennettävien levyjen valitsin" # ../iw/partition_gui.py:1609 #: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409 msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "Asennusta varten on valittava ainakin yksi levy." # ../partitioning.py:1696 #: iw/cleardisks_gui.py:54 msgid "You must select one drive to boot from." msgstr "On valittava ainakin yksi levy, jolta käynnistetään." #: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444 #: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485 msgid "Model" msgstr "Malli" #: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445 #: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475 #: iw/filter_gui.py:486 msgid "Capacity" msgstr "Koko" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465 #: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487 msgid "Vendor" msgstr "Valmistaja" #: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466 #: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488 msgid "Interconnect" msgstr "Liitäntä" #: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478 #: iw/filter_gui.py:489 msgid "Serial Number" msgstr "Sarjanumero" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: iw/cleardisks_gui.py:144 msgid "Boot" msgstr "Käynnistys" #: iw/cleardisks_gui.py:181 msgid "" "Tip: All Linux filesystems on install target devices will be " "reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "" "Vinkki: Kaikki kohdelaitteiden Linux-tiedostojärjestelmät alustetaan, " "jolloin kaikki tiedot katoavat. Varmista että tiedoista on olemassa " "varmuuskopiot." #: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "" "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" "Vinkki: Asennuksen kohdelaitteet alustetaan, jolloin kaikki tiedot " "katoavat. Varmista että tiedoista on olemassa varmuuskopiot." #: iw/cleardisks_gui.py:185 msgid "" "Tip: Your filesystems on install target devices will not be wiped " "unless you choose to do so during customization." msgstr "" "Vinkki: Asennuksen kohdelaitteiden tiedostojärjestelmiä ei " "tyhjennetä, ellet valitse tyhjennystä mukautusvaiheessa." # ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Onnittelut, %s -asennus on valmis.\n" "\n" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "Sammuta" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "Sammuta käyttääksesi asennettua järjestelmää.\n" #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "Käynnistä uudelleen käyttääksesi asennettua järjestelmää.\n" #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "Huomaa että järjestelmän toimintaa parantavia päivityksiä saattaa olla " "saatavilla ja niiden asentaminen uudelleenkäynnistyksen jälkeen on " "suositeltavaa." #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "Onnittelut, %s -asennus on valmis.\n" "\n" "Käynnistä uudelleen käyttääksesi asennettua järjestelmää. Huomaa että " "järjestelmän toimintaa parantavia päivityksiä saattaa olla saatavilla ja " "niiden asentaminen uudelleenkäynnistyksen jälkeen on suositeltavaa." # ../iw/examine_gui.py:23 #: iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Päivityksen tarkastelu" # ../textw/progress_text.py:79 #: iw/examine_gui.py:60 msgid "Fresh Installation" msgstr "Puhdas asennus" #: iw/examine_gui.py:62 #, python-format msgid "" "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing " "software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Valitse tämä puhtaan %s -asennuksen tekemiseksi. Olemassa olevat ohjelmat ja " "tiedot saatetaan ylikirjoittaa riippuen asetusvalinnoista." #: iw/examine_gui.py:67 msgid "Upgrade an Existing Installation" msgstr "Päivitä olemassa oleva asennus" #: iw/examine_gui.py:69 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your storage device(s)." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat päivittää vanhan %s -asennuksen. Tämä valinta " "säilyttää vanhat tiedot." # ../loader/loader.c:399 #: iw/examine_gui.py:109 msgid "" "At least one existing installation has been detected on your system. What " "would you like to do?" msgstr "" "Järjestelmästä on löydetty ainakin yksi olemassa oleva asennus. Mitä haluat " "tehdä?" # ../loader/loader.c:322 #: iw/examine_gui.py:128 #, python-format msgid "Which %s installation would you like to upgrade?" msgstr "Minkä %s -asennuksen haluat päivittää?" # ../loader/urls.c:247 #: iw/examine_gui.py:142 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Tuntematon Linux-järjestelmä" #: iw/filter_gui.py:147 #, python-format msgid "%s device(s) (%s MB) selected out of %s device(s) (%s MB) total." msgstr "%s laitetta (%s MB) valittuna / %s laitetta (%s MB) yhteensä." #: iw/filter_gui.py:397 msgid "Device Filter" msgstr "Laitesuodin" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468 #: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66 #: iw/partition_gui.py:607 msgid "Device" msgstr "Laite" #: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490 msgid "Identifier" msgstr "Tunniste" #: iw/filter_gui.py:467 msgid "Paths" msgstr "Polut" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: iw/filter_gui.py:491 msgid "Port" msgstr "Portti" # ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #: iw/filter_gui.py:492 msgid "Target" msgstr "Kohde" #: iw/filter_gui.py:493 msgid "LUN" msgstr "LUN" # ../loader/loader.c:1485 #: iw/filter_type.py:55 msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "Minkä tyyppisiä laitteita asennuksessa käytetään?" #: iw/filter_type.py:61 msgid "Basic Storage Devices" msgstr "Tavallisia massamuistilaitteita" #: iw/filter_type.py:62 msgid "" "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not " "sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "" "Asennukset ja päivitykset tyypillisille massamuistilaitteille. Jos olet " "epävarma, tämä on todennäköisesti oikea valinta." #: iw/filter_type.py:66 msgid "Specialized Storage Devices" msgstr "Erikoisempia massamuistilaitteita" #: iw/filter_type.py:67 msgid "" "Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or " "mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" msgstr "" "Asennukset ja päivitykset laitteille kuten tallennusverkot (SANit) tai " "suurtietokoneisiin liitetyt levyt (DASD), tyypillisesti yrityskäytössä." # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 #: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45 msgid "Language Selection" msgstr "Kielen valinta" # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185 #: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690 #: iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "Not enough space" msgstr "Ei riittävästi tilaa" #: iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voida muuttaa, koska muuten määriteltyjen " "loogisten taltioiden koko kasvaa suuremmaksi kuin käytettävissä oleva tila." #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Vahvista fyysisen varausyksikön muutos" #: iw/lvm_dialog_gui.py:136 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon vaatii nykyisten loogisten " "taltioiden kokovarausten pyöristämistä ylöspäin fyysisten varausyksikköjen " "koon monikertaan.\n" " \n" " Tämä muutos tulee voimaan välittömästi." # ../rescue.py:99 #: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207 msgid "C_ontinue" msgstr "_Jatka" #: iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)" "10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%(curpe)" "10.2f Mt) on suurempi kuin pienin fyysinen taltio (%(maxpvsize)10.2f Mt) " "taltioryhmässä." #: iw/lvm_dialog_gui.py:186 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical " "volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%(curpe)" "10.2f Mt) on liian suuri suhteessa pienimpään fyysiseen taltioon (%" "(maxpvsize)10.2f Mt) taltioryhmässä." #: iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "Too small" msgstr "Liian pieni" #: iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon tuhlaa merkittävästi tilaa yhdellä " "tai useammalla fyysisellä taltiolla taltioryhmässä." #: iw/lvm_dialog_gui.py:225 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska tuloksena syntyvä suurin " "mahdollinen loogisen taltion koko (%10.2f MB) on pienempi kuin yksi tai " "useampi määritelty looginen taltio." #: iw/lvm_dialog_gui.py:302 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Et voi poistaa tätä fyysistä taltiota, koska muuten taltioryhmästä tulisi " "liian pieni määritellyille loogisille taltioille." #: iw/lvm_dialog_gui.py:401 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Luo looginen taltio" #: iw/lvm_dialog_gui.py:403 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Muokkaa loogista taltiota: %s" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443 msgid "_File System Type:" msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:448 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "_Loogisen taltion nimi:" # # ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 # ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Koko (Mt):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:464 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Suurin koko on %s Mt)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415 msgid "_Encrypt" msgstr "_Salaa" # ../iw/partition_gui.py:879 #: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451 #: iw/raid_dialog_gui.py:453 msgid "Original File System Type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:920 #: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459 #: iw/raid_dialog_gui.py:460 msgid "Original File System Label:" msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen nimiö:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:488 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Loogisen taltion nimi:" # # ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 # ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: iw/lvm_dialog_gui.py:492 msgid "Size (MB):" msgstr "Koko (Mt):" # # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407 #: iw/raid_dialog_gui.py:434 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Liitospiste:" # ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 # ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 # ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 # ../textw/partition_text.py:215 #: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169 msgid "" msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:619 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:620 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Looginen taltio \"%s\" on jo käytössä. Valitse toinen laite." # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127 #: iw/raid_dialog_gui.py:183 msgid "Mount point in use" msgstr "Liitospiste on käytössä" # ../partitioning.py:379 #: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128 #: iw/raid_dialog_gui.py:184 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Liitospiste \"%s\" on jo käytössä. Valitse jokin muu liitospiste." # # ../textw/packages_text.py:116 #: iw/lvm_dialog_gui.py:677 msgid "Illegal size" msgstr "Virheellinen koko" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: iw/lvm_dialog_gui.py:678 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Pyydetty koko ei kelpaa." #: iw/lvm_dialog_gui.py:691 #, python-format msgid "" "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " "logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " "create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " "this Volume Group." msgstr "" "Pyydetty koko (%(size)10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion " "enimmäiskoko (%(maxlv)10.2f Mt). Voit muuttaa rajaa luomalla lisää fyysisiä " "taltioita osioimattomasta levytilasta ja lisäämällä ne tähän taltioryhmään." #: iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume " "group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group " "larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "" "Määritellyt loogiset taltiot vaativat %(size)d Mt tilaa, mutta taltioryhmän " "koko on vain %(tempvgsize)d Mt. Tee joko taltioryhmästä suurempi tai " "pienennä loogisia taltioita." #: iw/lvm_dialog_gui.py:814 msgid "No free slots" msgstr "Ei vapaita paikkoja" #: iw/lvm_dialog_gui.py:815 #, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." msgstr[0] "Taltioryhmään ei voida luoda enempää kuin yhden loogisen taltion." msgstr[1] "Taltioryhmään ei voida luoda enempää kuin %d loogista taltiota." # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: iw/lvm_dialog_gui.py:825 msgid "No free space" msgstr "Ei vapaata tilaa" #: iw/lvm_dialog_gui.py:826 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Taltioryhmässä ei ole tilaa uusille loogisille taltioille. Jotta voisit " "lisätä loogisia taltioita, pienennä yhtä tai useampaa määriteltyä loogista " "taltiota." # ../partitioning.py:1588 #: iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa loogisen taltion \"%s\"?" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Virheellinen taltioryhmän nimi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Name in use" msgstr "Käytössä oleva nimi" # ../partitioning.py:379 #: iw/lvm_dialog_gui.py:979 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Taltioryhmän nimi \"%s\" on jo käytössä. Valitse jokin muu." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1265 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Ei riittävästi fyysisiä taltioita" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Vähintään yksi käyttämätön osio tarvitaan taltioryhmän luontiin.\n" "\n" "Luo osio tai RAID-laite ja aseta sen tyypiksi \"fyysinen taltio (LVM)\" ja " "valitse \"LVM\" uudelleen." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1277 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Luo taltioryhmä (LVM)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Muokkaa taltioryhmää %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1282 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Muokkaa taltioryhmää" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1298 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_Taltioryhmän nimi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1306 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Taltioryhmän nimi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1314 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fyysinen varausyksikkö:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1329 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "_Käytettävät fyysiset taltiot:" # # ../packages.py:615 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1335 msgid "Used Space:" msgstr "Käytetty tila:" # # ../textw/upgrade_text.py:107 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1352 msgid "Free Space:" msgstr "Vapaa tila:" # # ../iw/package_gui.py:456 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1370 msgid "Total Space:" msgstr "Yhteensä:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1408 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Loogisen taltion nimi" # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "Liitospiste" # # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609 msgid "Size (MB)" msgstr "Koko (Mt)" # ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" # ../iw/partition_gui.py:1526 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818 #: iw/partition_gui.py:1828 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1446 msgid "_Logical Volumes" msgstr "_Loogiset taltiot" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "Kentän \"%(field)s\" arvoa muunnettaessa tapahtui virhe:\n" "%(errmsg)s" # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "Virheellinen data" #: iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Kenttään %s pitää syöttää arvo." #: iw/netconfig_dialog.py:213 #, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Verkkoliitäntää %s käynnistettäessä tapahtui virhe." #: iw/netconfig_dialog.py:215 msgid "Error Configuring Network" msgstr "Virhe verkkoasetuksia tehtäessä" # ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 #: iw/netconfig_dialog.py:241 msgid "Dynamic IP Address" msgstr "Dynaaminen IP-osoite" # ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 #: iw/netconfig_dialog.py:242 #, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "Pyydetään IP-tietoja laitteelle %s" # ../iw/network_gui.py:194 #: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260 #: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4-CIDR-etuliitteen on oltava väliltä 0-32." # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274 #: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285 #: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242 #: textw/netconfig_text.py:250 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4-aliverkon peite" # ../iw/network_gui.py:251 #: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273 msgid "Nameserver" msgstr "Nimipalvelin" #: iw/netconfig_dialog.py:314 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Virhe verkkolaitteen asetuksia tehdessä:" # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73 msgid "Error with Hostname" msgstr "Virheellinen konenimi" # ../loader/urls.c:237 #: iw/network_gui.py:68 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Kelvollinen konenimi on annettava." #: iw/network_gui.py:74 #, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "Konenimi \"%(hostname)s\" ei kelpaa seuraavasta syystä:\n" "\n" "%(herrors)s" # ../textw/bootloader_text.py:430 #: iw/osbootwidget.py:50 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Käynnistyslataimen käyttöjärjestelmäluettelo" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Levykuva" #: iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Syötä nimiö, joka näkyy käynnistyslataimen valikossa. Laite (tai kiintolevy " "ja osion numero) on se laite, jolta nimiön määrittelemä käyttöjärjestelmä " "käynnistyy." #: iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "_Nimiö" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_Laite" # ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #: iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Oletuskäynnis_tysvaihtoehto" # ../partitioning.py:1696 #: iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Nimiö on määriteltävä" # ../textw/bootloader_text.py:234 #: iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "Toistuva nimiö" # ../textw/userauth_text.py:154 #: iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Tämä nimiö on jo olemassa. Valitse toinen." #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "Toistuva laite" # ../textw/userauth_text.py:154 #: iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Tämä laite on jo käytössä toisella nimiöllä." # ../partitioning.py:1590 #: iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "Ei voida poistaa" #: iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Tätä käynnistysvaihtoehtoa ei voida poistaa, koska sitä käyttää nyt " "asennettava %s." # ../iw/partition_gui.py:803 #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Muut kokovalinnat" # ../iw/partition_gui.py:808 #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "_Kiinteä koko" # ../iw/partition_gui.py:809 #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Ka_svata korkeintaan kokoon (Mt):" # ../iw/partition_gui.py:817 #: iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "K_asvata suurimpaan mahdolliseen kokoon" # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: iw/partition_dialog_gui.py:377 msgid "Add Partition" msgstr "Lisää osio" # #: iw/partition_dialog_gui.py:379 #, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Muokkaa osiota: %s" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: iw/partition_dialog_gui.py:416 msgid "File System _Type:" msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: iw/partition_dialog_gui.py:432 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Sallitut levyt:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: iw/partition_dialog_gui.py:508 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "_Pakota ensisijaiseksi osioksi" #: iw/partition_gui.py:356 #, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "Asema %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Malli: %(model)s)" # ../iw/partition_gui.py:666 #: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509 #: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067 msgid "Free" msgstr "Vapaana" #: iw/partition_gui.py:474 #, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "LVM-taltioryhmä %s (%-0.f MB)" #: iw/partition_gui.py:540 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "MD RAID-pakka %s (%-0.f MB)" # ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: iw/partition_gui.py:611 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791 msgid "Format" msgstr "Alusta" # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: iw/partition_gui.py:649 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Liitospiste/\n" "RAID/taltio" # # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: iw/partition_gui.py:651 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Koko\n" "(Mt)" # ../textw/partition_text.py:979 #: iw/partition_gui.py:756 msgid "Partitioning" msgstr "Osiointi" #: iw/partition_gui.py:846 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "Pyydetty osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä." # ../iw/partition_gui.py:546 #: iw/partition_gui.py:848 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Nämä virheet pitää korjata ennen %sn asennuksen jatkamista." # ../iw/partition_gui.py:553 #: iw/partition_gui.py:854 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Osiointivirheitä" #: iw/partition_gui.py:861 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "Pyydetty osiointijärjestely tuotti seuraavia varoituksia." # ../iw/partition_gui.py:561 #: iw/partition_gui.py:863 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Haluatko jatkaa asennusta valitsemasi osiointijärjestelyn kanssa?" # ../iw/partition_gui.py:567 #: iw/partition_gui.py:868 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Osiointivaroituksia" # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851 #: iw/partition_gui.py:877 msgid "" "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Seuraavat jo olemassa olevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden " "kaikki tiedot häviävät." # ../iw/partition_gui.py:589 #: iw/partition_gui.py:889 msgid "Format Warnings" msgstr "Alustusvaroituksia" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139 msgid "_Format" msgstr "_Alusta" #: iw/partition_gui.py:988 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM-taltioryhmät" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: iw/partition_gui.py:1010 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID-laitteet" # ../loader/loader.c:816 #: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203 msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" # ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 #: iw/partition_gui.py:1071 msgid "Extended" msgstr "Laajennettu" #: iw/partition_gui.py:1350 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "Ei voida suorittaa mitään luomistoimintoja" #: iw/partition_gui.py:1351 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" "Luomistoiminnot tarvitsevat jotain seuraavista:\n" "\n" "* Vapaata tilaa yhdellä levyllä.\n" "* Ainakin kaksi vapaata ohjelmistopohjaista RAID-osiota.\n" "* Ainakin yhden vapaan fyysinen taltio -osion (LVM).\n" "* Ainakin yhden taltioryhmän, jolla on vapaata tilaa." #: iw/partition_gui.py:1463 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "" "Ohjelmistopohjaisen RAIDin avulla voidaan yhdistää useita kiintolevyjä RAID-" "laitteeksi. RAID-laite voidaan määritellä siten, että sen suorituskyky ja " "tai vikasietoisuus on suurempi kuin yksittäisen levyn. RAID-laitteiden " "käytöstä löydät lisätietoa %sn dokumentaatiosta.\n" #: iw/partition_gui.py:1469 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Ennen kuin voit määritellä RAID-laitteita, pitää ensin määritellä vähintään " "kaksi osiota, joiden tyypiksi tulee \"Ohjelmistopohjainen RAID\". Sen " "jälkeen voit luoda RAID-laitteen, joka voidaan alustaa ja liittää.\n" "\n" # ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: iw/partition_gui.py:1473 #, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." msgstr[0] "" "Tällä hetkellä käytettävissä on %d vapaa ohjelmistopohjaista RAID-osiota." msgstr[1] "" "Tällä hetkellä käytettävissä on %d vapaata ohjelmistopohjaista RAID-osiota." # ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 #: iw/partition_gui.py:1477 msgid "About RAID" msgstr "Tietoja RAIDista" #: iw/partition_gui.py:1483 #, python-format msgid "" "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made " "up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical " "Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, " "in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that " "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more " "information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" "Looginen taltioiden hallinta (LVM) koostuu kolmesta kerroksesta. Ensimmäinen " "kerros ovat LVM-metadatalla alustetut levyt tai osiot, joita kutsutaan " "fyysisiksi taltioiksi (PV). Taltioryhmä (VG) toimii fyysisten taltioiden " "päällä. Taltioryhmä on perusta, jolle luodaan yksi tai useampia loogisia " "taltioita (LV). Taltioryhmä voi koostua useiden fyysisten levyjen fyysisistä " "taltioista. Lisätietoja LVM:stä on %sn dokumentaatiossa.\n" #: iw/partition_gui.py:1491 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " "need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a " "VG with free space.\n" "\n" msgstr "" "Fyysisen taltion luomiseksi tarvitaan osio, jolla on vapaata tilaa. " "Taltioryhmän luomiseksi tarvitaan fyysinen taltio, joka ei kuulu vielä " "mihinkään taltioryhmään. Loogisen taltion luomiseksi tarvitaan taltioryhmä, " "jolla on vapaata tilaa.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1495 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" msgstr[0] "Käytettävissä on %d vapaa fyysinen taltio.\n" msgstr[1] "Käytettävissä on %d vapaata fyysistä taltiota.\n" #: iw/partition_gui.py:1499 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "Vapaata tilaa on käytettävissä fyysisten taltioiden luomiseen." #: iw/partition_gui.py:1502 msgid "About LVM" msgstr "Tietoja LVM:stä" #: iw/partition_gui.py:1533 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda." # ../loader/loader.c:1146 #: iw/partition_gui.py:1534 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda jostain syystä." # ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275 # ../textw/partition_text.py:163 #: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196 #: storage/partitioning.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "Virhe suoritettaessa osiointia" # ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 #: iw/partition_gui.py:1593 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Ei onnistuttu varaamaan pyydettyjä osioita: %s." # ../iw/partition_gui.py:1287 #: iw/partition_gui.py:1602 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Varoitus: %s." # ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717 #: iw/partition_gui.py:1633 msgid "Unable To Edit" msgstr "Muokkaus ei onnistunut" #: iw/partition_gui.py:1634 #, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tätä osiota ei voi muokata:\n" "\n" "%s" #: iw/partition_gui.py:1817 msgid "_Create" msgstr "_Luo" # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: iw/partition_gui.py:1820 msgid "Re_set" msgstr "_Palauta" # ../loader/devices.c:533 #: iw/partition_gui.py:1843 msgid "Please Select A Device" msgstr "Valitse laite" # ../textw/partition_text.py:457 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312 msgid "_Format as:" msgstr "_Alusta muotoon:" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "_Muunna tiedostojärjestelmät muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:808 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364 msgid "_Resize" msgstr "_Muuta kokoa" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "%s-tyypin osiot on rajoitettava yhdelle levylle. Valitse levy \"Sallitut " "levyt\" -listasta." # ../iw/progress_gui.py:28 #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Asennetaan paketteja" #: iw/raid_dialog_gui.py:382 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID-laitteen luomiseksi tarvitaan vähintään kaksi käyttämätöntä\n" "ohjelmisto-RAID-osiota.\n" "\n" "Luo ensin vähintään kaksi osiota, joiden tyypiksi on valittava \"ohjelmisto-" "RAID\", ja valitse sitten \"RAID\" uudelleen." # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "Make RAID Device" msgstr "Luo RAID-laite" # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: iw/raid_dialog_gui.py:399 #, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Muokkaa RAID-laitetta: %s" # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: iw/raid_dialog_gui.py:401 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Muokkaa RAID-laitetta" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: iw/raid_dialog_gui.py:468 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAI_D-laite:" # ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID-_taso:" # ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: iw/raid_dialog_gui.py:528 msgid "_RAID Members:" msgstr "_RAID-jäsenet:" # ../iw/partition_gui.py:1414 #: iw/raid_dialog_gui.py:545 msgid "Number of _spares:" msgstr "Varalev_yjen lukumäärä:" # ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "_Format partition?" msgstr "_Alustetaanko osio?" #: iw/raid_dialog_gui.py:629 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Lähdelevyllä ei ole osioita, joiden määrittelyjä voitaisiin kopioida. Luo " "ensin osioita, joiden tyyppi on \"ohjelmisto-RAID\"." #: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639 #: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666 msgid "Source Drive Error" msgstr "Lähdelevyn virhe" #: iw/raid_dialog_gui.py:640 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Lähdelevyllä on osioita, joiden tyyppi ei ole \"ohjelmisto-RAID\".\n" "\n" "Nämä osiot on poistettava, jotta määrittelyt voidaan kopioida." #: iw/raid_dialog_gui.py:654 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Valitulla lähdelevyllä on osioita, jotka eivät rajoitu laitteelle %s.\n" "\n" "Nämä osiot on joko poistettava tai rajoitettava tälle levylle ennen kuin " "levy voidaan kopioida." #: iw/raid_dialog_gui.py:667 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Lähdelevyllä on ohjelmisto-RAID-osioita, jotka kuuluvat määriteltyyn " "ohjelmisto-RAID-laitteeseen.\n" "\n" "Nämä osiot on poistettava ennen kuin levyn määrittelyt voidaan kopioida." #: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687 #: iw/raid_dialog_gui.py:703 msgid "Target Drive Error" msgstr "Kohdelevyn virhe" # ../textw/xconfig_text.py:260 #: iw/raid_dialog_gui.py:682 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Valitse kopioinnin kohdelevyt." #: iw/raid_dialog_gui.py:688 #, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Lähdelevyä %s ei voi valita myös kohteeksi." #: iw/raid_dialog_gui.py:704 #, python-format msgid "" "The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Kohdelevyllä %(path)s on osio, jota ei voida poistaa seuraavasta syystä:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "Tämä osio on poistettava ennen kuin tämä levy voi olla kohde." # ../loader/devices.c:533 #: iw/raid_dialog_gui.py:767 msgid "Please select a source drive." msgstr "Valitse lähdelevy." #: iw/raid_dialog_gui.py:787 #, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Levy %s kopioidaan seuraaville levyille:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:792 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "VAROITUS! KAIKKI TIEDOT KOHDELEVYILLÄ TUHOUTUVAT." # ../partitioning.py:1860 #: iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Final Warning" msgstr "Viimeinen varoitus" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: iw/raid_dialog_gui.py:797 msgid "Clone Drives" msgstr "Kopioi levyt" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Kohdelevyjen tyhjennys epäonnistui. Kopiointi epäonnistui." # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: iw/raid_dialog_gui.py:829 msgid "Clone Drive Tool" msgstr "Levyn kloonaustyökalu" #: iw/raid_dialog_gui.py:838 msgid "" "This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar " "sized drives. The source must have partitions which are restricted to that " "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n" msgstr "" "Tämä työkalu kloonaa lähdelevyn osioinnin samankokoisille kohdelevyille. " "Lähdelevyn osioiden on oltava kokonaan samalla levyllä ja ne voivat sisältää " "VAIN käyttämättömiä ohjelmistopohjaisia RAID-osiota. KAIKKI TIEDOT tuhotaan " "kohdelevyltä.\n" # ../iw/partition_gui.py:911 #: iw/raid_dialog_gui.py:849 msgid "Source Drive:" msgstr "Lähdelevy:" # ../loader/loader.c:816 #: iw/raid_dialog_gui.py:857 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Kohdelevy(t):" # ../iw/partition_gui.py:911 #: iw/raid_dialog_gui.py:865 msgid "Drives" msgstr "Levyt" #: iw/task_gui.py:70 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien metadataa ei voi lukea asennuslähteestä. Repodata-hakemisto " "saattaa puuttua. Varmista, että asennuslähteesi on luotu oikein.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:147 msgid "Edit Repository" msgstr "Muokkaa asennuslähdettä" # ../partitioning.py:379 #: iw/task_gui.py:171 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "Asennuslähde %s on jo lisätty. Valitse jokin muu asennuslähteen nimi ja " "osoite." # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: iw/task_gui.py:251 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Virheellinen välityspalvelimen URL-osoite" #: iw/task_gui.py:252 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Välityspalvelimen HTTP-, HTTPS- tai FTP-osoite on annettava." # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Virheellinen asennuslähteen URL-osoite" #: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Asennuslähteen HTTP-, HTTPS- tai FTP-osoite on annettava." # ../partitioning.py:1493 #: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441 msgid "No Media Found" msgstr "Asennusmediaa ei löytynyt" #: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "Asennusmediaa ei löytynyt. Syötä levy asemaan ja yritä uudelleen." #: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Syötä NFS-palvelin ja polku." #: iw/task_gui.py:337 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Asennuslähdettä asetettaessa tapahtui seuraava virhe:\n" "\n" "%s" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: iw/task_gui.py:360 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Virheellinen asennuslähteen nimi" # ../loader/urls.c:237 #: iw/task_gui.py:361 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Asennuslähteen nimi on annettava." #: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Lisää asennuslähde" #: iw/task_gui.py:502 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "Yhtään asennuslähdettä ei ole käytössä" # ../iw/partition_gui.py:546 #: iw/task_gui.py:503 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" "Ainakin yksi asennuslähde on otettava käyttöön, jotta asennusta voidaan " "jatkaa." # ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Aikavyöhykkeen valinta" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Käynnistyslataimen asetusten päivitys" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Tämä päivittää nykyisen käynnistyslataimen." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "Järjestelmämuutosten vuoksi käynnistyslataimen asetuksia ei voida päivittää " "automaattisesti." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "Asennusohjelma ei tunnista koneen nykyistä käynnistyslatainta." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %" "(bootDev)s." msgstr "" "Asennusohjelma havaitsi käynnistyslataimen %(type)s asennettuna osiolla %" "(bootDev)s." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Tämä on suositeltava vaihtoehto." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Luo uudet käynnistyslataimen asetukset" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Tämä valinta luo uudet käynnistyslataimen asetukset. Jos haluat vaihtaa " "käynnistyslatainta, valitse tämä." # ../textw/bootloader_text.py:68 #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Ohita käynnisty_slataimen päivitys" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Tämä valinta ei muuta käynnistyslataimen asetuksia. Jos käytät erillistä " "käynnistyslatainta, valitse tämä." # ../loader/loader.c:322 #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Muunna tiedostojärjestelmät" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44 #, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " "several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)" "s. This installation program can migrate formatted partitions without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Tämä %(productName)s -julkaisu tukee päivitettyä tiedostojärjestelmää, jossa " "on useita etuja verrattuna %(productName)s -jakelun perinteisesti käyttämään " "tiedostojärjestelmään. Asennusohjelma voi muuntaa osiot ilman tietojen " "häviämistä.\n" "\n" "Mitkä näistä osioista haluat muuntaa?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Päivitä sivutusosio" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Uudehko ydin (2.4 tai uudempi) tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa " "kuin vanhemmat ytimet - usein kaksi kertaa niin paljon kuin järjestelmässä " "on keskusmuistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta " "voit nyt halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #: iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Asennusohjelma on havainnut %s Mt keskusmuistia.\n" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 #: iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "_Haluan luoda sivutustiedoston" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 #: iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Valitse _osio, jolle sivutustiedosto luodaan:" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "Osio" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Vapaa tila (Mt)" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #: iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Sivutustiedoston suositeltu vähimmäiskoko on %d Mt. Syötä sivutustiedoston " "koko:" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Sivutustiedoston koko (Mt):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_En halua luoda sivutustiedostoa" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 #: iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Sivutustiedoston luominen on erittäin suositeltavaa. Muussa tapauksessa " "asennusohjelma saattaa keskeytyä virheeseen. Haluatko varmasti jatkaa?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Sivutustiedoston sallittu koko on 1 - 2000 Mt." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 #: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Sivutusosioksi valitulla laitteella ei ole tarpeeksi tilaa." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "Verkkoasennus on pakollinen" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" "Asennuslähde on asetettu verkkosijainniksi, mutta järjestelmästä ei löytynyt " "verkkolaitteita. Verkkoasennuksen välttämiseksi käynnistä täydeltä DVD:ltä, " "täydeltä CD-joukolta tai älä anna asennusohjelmalle repo=-parametria, joka " "määrittää verkkolähteen." # ../packages.py:653 #: iw/welcome_gui.py:67 msgid "E_xit Installer" msgstr "_Lopeta asennusohjelma" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL-käynnistyslataimen asetukset" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan nyt järjestelmään.\n" "\n" "Juuriosio on se, jonka valitsit osiointiasetuksissa aiemmin.\n" "\n" "Järjestelmän käynnistykseen käytetään oletusydintä.\n" "\n" "Jos haluat tehdä muutoksia asennuksen jälkeen, voit muokata /etc/zipl.conf-" "asetustiedostoa.\n" "\n" "Nyt voit syöttää ytimen lisäparametrejä, joita kone tai asennus saattaa " "tarvita." # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Ytimen parametrit" # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev-parametrit" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "Asennusmedian tarkastus" # ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324 msgid "Test" msgstr "Tarkasta" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "Poista levy" #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Valitse \"%s\" tarkastaaksesi asemassa olevan levyn, tai \"%s\" " "poistaaksesi sen ja syöttääksesi toisen levyn testausta varten." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Jos haluat tarkastaa lisää levyjä, syötä seuraava levy ja valitse \"%s\". " "Jokaisen levyn tarkastaminen ei ole välttämätöntä, mutta erittäin " "suositeltavaa. Levyt tulisi tarkastaa ennen ensimmäistä käyttökertaa. Kun ne " "ovat kerran läpäisseet tarkastuksen, ei ole välttämätöntä tarkastaa jokaista " "levyä ennen seuraavaa käyttökertaa." # ../loader/loader.c:968 #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "%sn levyä ei löydy mistään asemasta. Laita %sn levy asemaan ja paina %s " "yrittääksesi uudelleen." # ../partitioning.py:1493 #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "Levy löytyi" #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Levyjen tarkastus ennen asennusta: %s.\n" "\n" "Tarkastuksen ohitus ja asennuksen aloitus: %s." # TODO: Is Scanning always used in a similar context? # ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 # ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 # ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 # ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 # ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 # ../upgrade.py:376 #: loader/cdinstall.c:330 msgid "Scanning" msgstr "Etsitään" #: loader/cdinstall.c:330 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "Etsitään asennuskuvia CD-laitteelta %s\n" #: loader/cdinstall.c:332 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "Etsitään asennuskuvia CD-laitteelta %s" # ../loader/loader.c:968 #: loader/cdinstall.c:424 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "%sn levyä ei löydy mistään CD-ROM-asemasta. Laita %sn levy asemaan ja paina %" "s yrittääksesi uudelleen." # ../partitioning.py:1493 #: loader/cdinstall.c:430 msgid "Disc Not Found" msgstr "Levyä ei löytynyt" # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461 #: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152 #: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523 #: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950 #: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155 #: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: loader/cdinstall.c:505 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CD:ltä ei löydy kickstart-tiedostoa." # ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #: loader/copy.c:51 loader/method.c:278 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Virhe luettaessa hakemistoa %s: %m" # ../loader/devices.c:513 #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Loading" msgstr "Ladataan" # ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Reading driver disk" msgstr "Luetaan ajurilevykettä" # ../loader/devices.c:532 #: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Ajurilevykkeen lähde" # ../loader/loader.c:1058 #: loader/driverdisk.c:418 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Koneessa on useita laitteita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeelle. " "Mitä niistä käytetään?" # ../loader/loader.c:1058 #: loader/driverdisk.c:457 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Laitteella on useita osioita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeen " "levykuvalle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/devices.c:260 #: loader/driverdisk.c:492 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Osion liittäminen epäonnistui." # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: loader/driverdisk.c:497 msgid "Select driver disk image" msgstr "Valitse ajurilevykkeen levykuva" #: loader/driverdisk.c:498 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Valitse ajurilevykuvan sisältävä tiedosto." # ../loader/devices.c:260 #: loader/driverdisk.c:527 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Ajurilevykkeen lataaminen tiedostosta epäonnistui." # ../loader/devices.c:239 #: loader/driverdisk.c:539 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Syötä ajurilevyke /dev/%s:iin ja jatka painamalla \"OK\"." # ../loader/devices.c:532 #: loader/driverdisk.c:542 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Syötä ajurilevyke" # ../loader/devices.c:260 #: loader/driverdisk.c:555 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui." #: loader/driverdisk.c:563 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Ajurilevyke ei kelpaa tälle %s:n julkaisulle." #: loader/driverdisk.c:626 msgid "Manually choose" msgstr "Manuaalinen valinta" #: loader/driverdisk.c:627 msgid "Load another disk" msgstr "Lataa toinen levyke" #: loader/driverdisk.c:628 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Tältä ajurilevykkeeltä ei löytynyt oikean tyyppisiä laitteita. Valitaanko " "ajuri manuaalisesti, jatketaanko silti, vai ladataanko toinen levyke?" # ../loader/devices.c:532 #: loader/driverdisk.c:666 msgid "Driver disk" msgstr "Ajurilevyke" # ../loader/devices.c:232 #: loader/driverdisk.c:667 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?" # ../loader/devices.c:532 #: loader/driverdisk.c:676 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Lisää ajurilevykkeitä?" # ../loader/devices.c:232 #: loader/driverdisk.c:677 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Haluatko ladata lisää ajurilevykkeitä?" # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 #: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381 #: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 #: loader/urlinstall.c:390 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-virhe" #: loader/driverdisk.c:723 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Tuntematon ajurilevykkeen kickstart-lähde: %s" #: loader/driverdisk.c:762 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s" msgstr "" "Kickstart-ajurilevykkeen komennolle annettiin seuraava virheellinen " "argumentti: %s" # ../loader/devices.c:86 #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Tälle moduulille (%s) voidaan antaa sen toimintaan vaikuttavia parametreja " "välilyönneillä erotettuna. Jos et tiedä syötettäviä parametreja, voit " "ohittaa tämän ruudun painamalla \"OK\"-painiketta." # ../loader/devices.c:91 #: loader/driverselect.c:88 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Syötä moduulin parametrit" # ../partitioning.py:1493 #: loader/driverselect.c:151 msgid "No drivers found" msgstr "Ajureita ei löytynyt" # ../loader/devices.c:232 #: loader/driverselect.c:151 msgid "Load driver disk" msgstr "Lataa ajurilevyke" #: loader/driverselect.c:152 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Manuaalisesti ladattavia ajureita ei löytynyt. Haluatko käyttää " "ajurilevykettä?" # ../loader/devices.c:327 #: loader/driverselect.c:170 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Valitse ladattava ajuri. Jos sitä ei esiinny tässä luettelossa, ja on " "olemassa erillinen ajurilevyke, paina F2." # ../loader/devices.c:336 #: loader/driverselect.c:179 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Valitse moduulin parametrit" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: loader/driverselect.c:204 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Valitse ladattava ajuri" #: loader/hdinstall.c:116 msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Virhe etsittäessä asennuskuvaa kiintolevyltä. Tarkista levykuvat ja yritä " "uudelleen." # ../loader/loader.c:817 #: loader/hdinstall.c:204 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Järjestelmässä ei näytä olevan ainuttakaan kiintolevyä! Haluatko määritellä " "ylimääräisiä laitteita?" # ../loader/loader.c:831 #: loader/hdinstall.c:217 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Mikä osio ja sillä oleva hakemisto sisältää %s-asennuskuvan? Jos käyttämäsi " "levyasema ei näy tässä luettelossa, määrittele lisää laitteita painamalla F2." # ../loader/loader.c:845 #: loader/hdinstall.c:241 msgid "Directory holding image:" msgstr "Levykuvan sisältävä hakemisto:" # ../loader/loader.c:865 #: loader/hdinstall.c:269 msgid "Select Partition" msgstr "Valitse osio" # ../loader/loader.c:913 #: loader/hdinstall.c:316 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Laite %s ei näytä sisältävän asennuskuvatiedostoa." # ../loader/net.c:723 #: loader/hdinstall.c:350 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr "Virheellinen parametri kiintolevy-kickstartin komennolle: %s" # ../image.py:63 #: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Kickstart-tiedostoa ei löydy kiintolevyltä." #: loader/hdinstall.c:465 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS-levylle %s ei löydy kiintolevyä" # ../loader/lang.c:606 #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "Näppäimistön tyyppi" # ../loader/lang.c:607 #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Millainen näppäimistö koneessa on?" # ../loader/kickstart.c:59 #: loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Virhe avattaessa kickstart-tiedostoa %s: %m" # ../loader/kickstart.c:69 #: loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %m" # ../loader/kickstart.c:108 #: loader/kickstart.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Virhe kohdassa %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." # ../loader/kickstart.c:108 #: loader/kickstart.c:190 #, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "Riviltä %d kickstart-tiedostossa %s puuttuu valitsimia." # ../loader/loader.c:2208 #: loader/kickstart.c:297 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Irrotettavalta medialta ei löydy tiedostoa ks.cfg." #: loader/kickstart.c:333 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Kickstart-tiedostoa ei voida ladata. Muokkaa alla olevaa kickstart-" "parametria tai paina Peru jatkaaksesi vuorovaikutteisena asennuksena." # ../loader/kickstart.c:59 #: loader/kickstart.c:342 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Virhe ladattaessa kickstart-tiedostoa" # ../loader/net.c:723 #: loader/kickstart.c:511 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "Virheellinen parametri sammutus-kickstartin komennolle: %s" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "%s (%s) - tervetuloa" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "%s (%s) - tervetuloa pelastustilaan" # ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / vaihtaa kohtaa | valitsee | seuraava " # # ../loader/lang.c:297 #: loader/lang.c:369 msgid "Choose a Language" msgstr "Valitse kieli" # ../loader/loader.c:123 #: loader/loader.c:131 msgid "Local CD/DVD" msgstr "Paikallinen CD/DVD" # ../loader/loader.c:131 #: loader/loader.c:132 msgid "Hard drive" msgstr "Kiintolevy" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: loader/loader.c:133 msgid "NFS directory" msgstr "NFS-hakemisto" # ../loader/loader.c:2300 #: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501 msgid "Update Disk Source" msgstr "Päivityslevykkeen lähde" # ../loader/loader.c:1058 #: loader/loader.c:461 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Koneessa on useita laitteita, jotka voivat toimia lähteinä " "päivityslevykkeelle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/loader.c:1058 #: loader/loader.c:502 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Laitteella on useita osioita, jotka soveltuvat lähteiksi " "päivityslevykuvalle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/loader.c:2301 #: loader/loader.c:520 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "Syötä päivityslevyke laitteeseen %s ja jatka painamalla \"OK\"." # ../loader/loader.c:2300 #: loader/loader.c:523 msgid "Updates Disk" msgstr "Päivityslevyke" # ../loader/devices.c:260 #: loader/loader.c:541 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Päivityslevykkeen liittäminen epäonnistui." # ../loader/loader.c:2321 #: loader/loader.c:546 msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" # ../loader/loader.c:2321 #: loader/loader.c:546 msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Luetaan asennusohjelman päivityksiä" #: loader/loader.c:582 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "Päivityslevykuvaa ei voida ladata. Muokkaa päivitysten sijaintia alla tai " "paina Peru jatkaaksesi ilman päivityksiä." # ../loader/kickstart.c:59 #: loader/loader.c:591 msgid "Error downloading updates image" msgstr "Virhe ladattaessa päivityslevykuvaa" # ../loader/loader.c:2524 #: loader/loader.c:1187 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" "Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia, jotta %s voitaisiin asentaa." #: loader/loader.c:1241 msgid "Media Detected" msgstr "Tallenne havaittu" #: loader/loader.c:1242 msgid "Found local installation media" msgstr "Paikallinen asennustallenne havaittu" # ../loader/loader.c:1482 #: loader/loader.c:1364 msgid "Rescue Method" msgstr "Pelastusmenetelmä" # ../loader/loader.c:1483 #: loader/loader.c:1365 msgid "Installation Method" msgstr "Asennusmenetelmä" # ../loader/loader.c:1485 #: loader/loader.c:1367 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Minkälainen tallenne sisältää pelastusdatan?" # ../loader/loader.c:1485 #: loader/loader.c:1369 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Minkälainen media sisältää asennuskuvan?" # ../partitioning.py:1493 #: loader/loader.c:1404 msgid "No driver found" msgstr "Ajuria ei löytynyt" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: loader/loader.c:1404 msgid "Select driver" msgstr "Valitse ajuri" # ../loader/devices.c:232 #: loader/loader.c:1405 msgid "Use a driver disk" msgstr "Käytä ajurilevykettä" #: loader/loader.c:1406 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Tälle asennustyypille tarvittavia laitteita ei löytynyt. Haluatko " "manuaalisesti valita ajurin tai käyttää ajurilevykettä?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Järjestelmästä löydettiin seuraavat laitteet." # ../loader/loader.c:399 #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Järjestelmää varten ei ole ladattu laiteajureita. Haluatko ladata sellaisia " "nyt?" # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "Valmis" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "Lisää laite" #: loader/loader.c:1918 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "latain on jo ajettu. Käynnistetään kuori.\n" # ../loader/loader.c:3019 # fuzzy, c-format #: loader/loader.c:2359 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Käynnistetään anaconda %s, %s -pelastustila - odota hetki.\n" # ../loader/loader.c:3019 # fuzzy, c-format #: loader/loader.c:2361 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "Käynnistetään anaconda %s, %s-asennusohjelma - odota hetki.\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Asennuksen levykuvaa %s ei löydy" #: loader/mediacheck.c:52 #, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "Tarkastetaan \"%s\"." #: loader/mediacheck.c:54 #, c-format msgid "Checking media." msgstr "Tarkastetaan tallennetta." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Levyn tarkistussummaa ei löydy. Tämä todennäköisesti merkitsee, että levy " "luotiin lisäämättä tarkistussummaa." #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Tarkastetulla levyllä on virheitä. Syynä voi olla virhe tiedonsiirrossa tai " "rikkinäinen levy. Voit puhdista levyn ja kokeilla uudelleen. Jos virhe ei " "poistu, älä jatka asennusta." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" "Tarkastettu levy on kunnossa. Tältä levyltä pitäisi pystyä tekemään asennus. " "Tarkastus ei kuitenkaan löydä kaikkia levyjen ja asemien virheitä." #: loader/method.c:321 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Haluatko tarkastaa ISO-levykuvan tarkistussumman:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:324 msgid "Checksum Test" msgstr "Tarkistussumman laskenta" # ../loader/net.c:723 #: loader/modules.c:382 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "Virheellinen parametri laite-kickstartin komennolle: %s" #: loader/modules.c:398 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "Kickstart-laitekomennolle on määritettävä sekä moduulin nimi." # ../loader/net.c:277 #: loader/net.c:110 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Virheellinen etuliite" #: loader/net.c:111 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Etuliitteen on oltava väliltä 1-32 IPv4-verkoille tai väliltä 1-128 IPv6-" "verkoille" #: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527 #, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Verkkoliitännän asetuksia tehtäessä tapahtui virhe." #: loader/net.c:466 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" "\n" "Tätä ei voi korjata komentorivitilassa.\n" "Lopetetaan.\n" # ../textw/userauth_text.py:22 #: loader/net.c:471 loader/net.c:526 msgid "Network Error" msgstr "Verkkovirhe" #: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Ota käyttöön IPv4-tuki" #: loader/net.c:571 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Ota käyttöön IPv6-tuki" # ../loader/net.c:373 #: loader/net.c:611 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguroi TCP/IP" # ../loader/net.c:404 #: loader/net.c:668 msgid "Missing Protocol" msgstr "Puuttuva protokolla" #: loader/net.c:669 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Valitse ainakin yksi protokolla (IPv4 tai IPv6)." #: loader/net.c:676 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFS vaatii IPv4:n" #: loader/net.c:677 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS-asennustapa vaatii IPv4-tuen." # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: loader/net.c:776 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4-osoite:" #: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: loader/net.c:843 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6-osoite:" # ../iw/network_gui.py:251 #: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: loader/net.c:917 msgid "Name Server:" msgstr "Nimipalvelin:" #: loader/net.c:956 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Syötä IPv4- ja/tai IPv6-osoite ja etuliite (osoite / etuliite). IPv4:lle " "hyväksytään neliosainen aliverkon peite tai CIDR-tyylinen merkintätapa. " "Yhdyskäytävä- ja nimipalvelinkenttien täytyy olla kelvollisia IPv4- tai IPv6-" "osoitteita." # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: loader/net.c:973 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Manuaalinen TCP/IP:n asetus" # ../loader/net.c:404 #: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105 msgid "Missing Information" msgstr "Puuttuvat tiedot" # ../loader/net.c:405 #: loader/net.c:1098 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "On syötettävä sekä kelvollinen IPv4-osoite että verkkopeite tai CIDR-" "etuliite." # ../loader/net.c:405 #: loader/net.c:1106 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "On syötettävä sekä kelvollinen IPv6-osoite että CIDR-etuliite." # ../loader/net.c:723 #: loader/net.c:1559 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "Virheellinen parametri kickstartin network-komennolle: %s" # ../loader/net.c:756 #: loader/net.c:1580 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Virheellinen käynnistysprotokolla %s network-käskyssä" # ../iw/network_gui.py:252 #: loader/net.c:1657 msgid "Seconds:" msgstr "Sekuntia:" # ../loader/loader.c:1057 #: loader/net.c:1846 msgid "Networking Device" msgstr "Verkkolaite" # ../loader/loader.c:1058 #: loader/net.c:1847 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" #: loader/net.c:1851 msgid "Identify" msgstr "Tunnistaminen" # Bad bad developers, one message broken into two ;) #: loader/net.c:1860 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "Fyysisen portin laitteelle " #: loader/net.c:1862 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" "voi tunnistaa vilkuttamalla LED-valoja muutaman sekunnin ajan. Syötä numero " "väliltä 1-30 portin LED-valojen vilkuttamisajan asettamiseksi." #: loader/net.c:1869 msgid "Identify NIC" msgstr "Verkkoliitännän tunnistaminen" # ../loader/net.c:277 #: loader/net.c:1882 msgid "Invalid Duration" msgstr "Virheellinen kesto" #: loader/net.c:1883 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "Sekuntien määrä on annettava kokonaislukuna väliltä 1-30." #: loader/net.c:1895 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "Vilkutetaan portin %s valoja %d sekunnin ajan." #: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Odotetaan, että NetworkManager tekee asetukset laitteelle %s.\n" # ../loader/net.c:170 #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS-palvelimen nimi:" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s -hakemisto:" #: loader/nfsinstall.c:76 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "NFS-liitosvalitsimet (valinnainen):" #: loader/nfsinstall.c:82 #, c-format msgid "" "Please enter the server and path to your %s installation image and " "optionally additional NFS mount options." msgstr "" "Syötä palvelimen nimi ja polku %s -asennuskuviin sekä mahdolliset NFS-" "liitosvalitsimet." # ../loader/net.c:179 #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS:n määrittely" # ../loader/loader.c:1146 #: loader/nfsinstall.c:280 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut" # ../loader/loader.c:1141 #: loader/nfsinstall.c:292 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Hakemistosta ei löydy %s -asennuskuvaa." # ../loader/net.c:723 #: loader/nfsinstall.c:367 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "Virheellinen parametri NFS-kickstartin komennolle: %s" # ../textw/firewall_text.py:99 #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Odotetaan telnet-yhteyttä." # ../loader/loader.c:3019 #: loader/telnetd.c:128 msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Suoritetaan Anacondaa telnetin kautta." # ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #: loader/urlinstall.c:138 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "Haku epäonnistui: %s." # ../loader/loader.c:1214 #: loader/urlinstall.c:222 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Asennusohjelman ensimmäisen osan noutaminen ei onnistu" # ../loader/net.c:723 #: loader/urlinstall.c:373 #, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr "Virheellinen parametri URL-kickstartin komennolle: %s" #: loader/urlinstall.c:384 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "URL-kickstart vaatii --url-argumentin." #: loader/urlinstall.c:391 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Tuntematon URL-tyyppi %s" # ../loader/urls.c:103 #: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175 msgid "Retrieving" msgstr "Haen" #: loader/urls.c:261 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "Syötä URL, joka sisältää %s -asennuskuvan palvelimellasi." #: loader/urls.c:279 msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "Ota käyttöön HTTP-välityspalvelin" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: loader/urls.c:293 msgid "Proxy URL" msgstr "Välityspalvelimen osoite" # ../textw/userauth_text.py:204 #: loader/urls.c:298 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" # ../textw/userauth_text.py:101 #: loader/urls.c:303 msgid "Password" msgstr "Salasana" # ../loader/net.c:179 #: loader/urls.c:322 msgid "URL Setup" msgstr "URL-asetus" # ../loader/urls.c:242 #: loader/urls.c:330 msgid "You must enter a URL." msgstr "On annettava URL." #: loader/urls.c:336 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "URL:n on oltava ftp- tai http-URL" # ../loader/windows.c:46 #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Ladataan SCSI-ajuria" # ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: loader/windows.c:66 #, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "Ladataan %s-ajuria" #: storage/__init__.py:96 msgid "Unknown Device" msgstr "Tuntematon laite" # TODO: tarkista #: storage/__init__.py:97 #, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "Asennuslähdettä ei löytynyt laitteelta %s. Tarkista parametrit ja yritä " "uudelleen." # ../partitioning.py:1493 #: storage/__init__.py:106 #, fuzzy msgid "No disks found" msgstr "Ajureita ei löytynyt" #: storage/__init__.py:107 msgid "No usable disks have been found." msgstr "" # ../partitioning.py:1739 #: storage/__init__.py:118 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Asennusta ei voida jatkaa." # ../partitioning.py:1740 #: storage/__init__.py:119 msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Valitsemasi levytila-asetukset on jo toteutettu. Et voi enää palata " "levynmuokkausruutuun. Haluatko jatkaa asennusprosessia?" #: storage/__init__.py:147 msgid "Encrypt device?" msgstr "Salataanko laite?" #: storage/__init__.py:148 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" "Lohkolaitesalaus on asetettu otettavaksi käyttöön, mutta salalausetta ei ole " "annettu. Jos et palaa takaisin ja anna salalausetta, lohkolaitesalaus " "poistetaan käytöstä." # ../iw/partition_gui.py:1032 #: storage/__init__.py:171 msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "Kirjoitetaan levytila-asetukset levylle..." #: storage/__init__.py:172 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" "Valittu osiointi kirjoitetaan nyt levylle. Kaikki poistetuilla tai uudelleen " "alustetuilla osioilla oleva data menetetään." # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: storage/__init__.py:177 msgid "Go _back" msgstr "_Takaisin" #: storage/__init__.py:178 msgid "_Write changes to disk" msgstr "_Kirjoita muutokset levylle" #: storage/__init__.py:197 msgid "Running..." msgstr "Suoritetaan..." #: storage/__init__.py:198 msgid "Storing encryption keys" msgstr "Salausavaimien tallentaminen" #: storage/__init__.py:214 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "Virhe tallennettaessa salausavainta: %s\n" # ../iw/progress_gui.py:28 #: storage/__init__.py:357 msgid "Finding Devices" msgstr "Etsitään laitteita" #: storage/__init__.py:358 msgid "Finding storage devices" msgstr "Etsitään tallennuslaitteita" # ../partitioning.py:1657 #: storage/__init__.py:637 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa " "tarvittavan datan." # ../partitioning.py:1588 #: storage/__init__.py:642 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Et voi poistaa LDL-alustettua DASD-osiota." # ../partitioning.py:1727 #: storage/__init__.py:648 #, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Tämä laite on osa RAID-laitetta %s." # ../partitioning.py:1727 #: storage/__init__.py:651 msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Tämä laite on osa RAID-laitetta." #: storage/__init__.py:656 #, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Tämä laite on osa LVM-taltioryhmää \"%s\"." #: storage/__init__.py:659 msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Tämä laite on osa LVM-taltioryhmää." #: storage/__init__.py:675 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" "Tämä laite on laajennettu osio, joka sisältää loogisia osioita, joita ei " "voida poistaa:\n" "\n" # ../partitioning.py:566 #: storage/__init__.py:951 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Et ole valinnut juuriosiota (/), joka tarvitaan, jotta %sn asennusta voidaan " "jatkaa." # ../partitioning.py:569 #: storage/__init__.py:956 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sn " "asennusta varten." # ../partitioning.py:582 #: storage/__init__.py:962 #, python-format msgid "" "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " "a normal %(productName)s install." msgstr "" "/-osion koko on alle %(min)s megatavua, joka on vähemmän kuin normaalille %" "(productName)s -asennukselle suositellaan." #: storage/__init__.py:972 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" "/-osio ei vastaa livelevykuvaa, jolta asennetaan. /-osion on oltava muotoa %" "s." # ../partitioning.py:582 #: storage/__init__.py:979 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "%(mount)s-osion koko on alle %(size)s megatavua, joka on vähemmän kuin " "normaalille %(productName)s -asennukselle suositellaan." #: storage/__init__.py:1008 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "USB-laitteelle asennettu järjestelmä ei välttämättä tule toimimaan." #: storage/__init__.py:1011 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "FireWire-laitteelle·asennettu·järjestelmä·ei·välttämättä·tule·toimimaan." # ../partitioning.py:609 #: storage/__init__.py:1018 msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Et ole valinnut sivutusosiota. Käytössä olevan muistin määrän vuoksi " "sivutusosio on välttämätön, jotta asennus voidaan tehdä." # ../partitioning.py:609 #: storage/__init__.py:1023 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Et ole valinnut sivutusosiota. Vaikka se ei kaikissa tapauksissa ole " "ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä " "huomattavasti." #: storage/__init__.py:1030 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Liitospiste on virheellinen. Hakemiston %s pitää sijaita /-" "tiedostojärjestelmässä." # ../partitioning.py:379 #: storage/__init__.py:1034 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Liitospisteen %s pitää sijaita Linux-tiedostojärjestelmässä." # ../partitioning.py:1493 #: storage/__init__.py:1045 msgid "No Drives Found" msgstr "Asemia ei löytynyt" # ../partitioning.py:1494 #: storage/__init__.py:1046 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Virhe. Ei löytynyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " "tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." # ../upgrade.py:76 #: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Likaiset tiedostojärjestelmät" # ../upgrade.py:77 #: storage/__init__.py:1338 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " "Käynnistä vanha Linux-järjestelmäsi, anna sen tarkistaa tiedostojärjestelmät " "ja aja se alas puhtaasti, jotta voit jatkaa päivitystä.\n" "%s" # ../upgrade.py:77 #: storage/__init__.py:1347 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " "Haluaisitko silti liittää ne?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1824 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" "Sivutuslaite\n" "\n" " %s\n" "\n" "on vanhantyyppinen Linux-sivutusosio. Jos tätä laitetta halutaan käyttää " "sivutustilana, se on alustettava uudentyyppiseksi Linux-sivutusosioksi." #: storage/__init__.py:1835 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Sivutuslaite:\n" "\n" " %s\n" "\n" "/etc/fstab-tiedostossa on käytössä software suspend -laitteena, eli " "järjestelmä on lepotilassa. Tehdäksesi päivityksen, sammuta järjestelmä, älä " "jätä sitä lepotilaan." #: storage/__init__.py:1843 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "Sivutuslaite:\n" "\n" " %s\n" "\n" "/etc/fstab-tiedostossa on käytössä software suspend -laitteena, eli " "järjestelmä on lepotilassa. Jos olet tekemässä uutta asennusta, varmista " "että asennusohjelma on asetettu alustamaan kaikki sivutusosiot." #: storage/__init__.py:1855 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue " "installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" "Sivutuslaite\n" "\n" " %s\n" "\n" "ei sisällä tuettua sivutustaltiota. Asennuksen jatkamiseksi laite on " "alustettava tai laitteen käsittely on ohitettava." # ../fsset.py:810 #: storage/__init__.py:1866 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "Päivitysosion /etc/fstab-tiedosto ei viittaa kelvolliseen " "sivutuslaitteeseen.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../fsset.py:810 #: storage/__init__.py:1873 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei sivutuslaitetta ole alustettu.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../fsset.py:929 ../fsset.py:938 #: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948 msgid "Invalid mount point" msgstr "Virheellinen liitospiste" # ../fsset.py:930 #: storage/__init__.py:1937 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kohdetta %s luotaessa tapahtui virhe. Tämän polun jokin osa ei ole " "hakemisto. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä." # ../fsset.py:939 #: storage/__init__.py:1949 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " "fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Virhe yritettäessä luoda %(mountpoint)s: %(msg)s. Virhe on vakava eikä " "asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä." # ../gui.py:476 #: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmän liittäminen epäonnistui" #: storage/__init__.py:1966 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " "continue installation, but there may be problems." msgstr "" "Virhe liitettäessä laitetta %(path)s liitospisteeseen %(mountpoint)s. Voit " "jatkaa asennusta, mutta siinä saattaa olla ongelmia." # ../fsset.py:939 #: storage/__init__.py:1990 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " "is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Virhe liitettäessä laitetta %(path)s liitospisteeseen %(mountpoint)s: %(msg)" "s. Virhe on vakava eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä." #: storage/devicelibs/lvm.py:317 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "vginfo-komento epäonnistui taltioryhmälle %s" #: storage/devicelibs/lvm.py:346 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "lvs-komento epäonnistui taltioryhmälle %s" # ../floppy.py:73 #: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329 #: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282 msgid "Creating" msgstr "Luodaan" # ../image.py:119 #: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330 #: storage/devices.py:2801 #, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "Luodaan laitetta %s" #: storage/devices.py:2423 #, python-format msgid "A RAID%d set requires atleast %d members" msgstr "RAID%d-pakka vaatii vähintään %d jäsentä" # ../fsset.py:146 #: storage/devices.py:3283 #, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "Luodaan tiedostoa %s" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:395 #: storage/devicetree.py:98 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: storage/devicetree.py:99 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" "Haluatko varmasti ohittaa salalauseen syöttämisen laitetta %s varten?\n" "\n" "Jos ohitat tämän kohdan, laitteella olevia tietoja ei voi käyttää asennuksen " "aikana." #: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911 msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Tämä laite on osa epäyhtenäistä LVM-taltioryhmää." #: storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "tiedostojärjestelmäasetuksista puuttuu tyyppi" # ../fsset.py:1495 #: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194 #: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161 msgid "Formatting" msgstr "Alustetaan" # ../fsset.py:146 #: storage/formats/fs.py:355 #, python-format msgid "Creating %s filesystem on %s" msgstr "Luodaan %s-tiedostojärjestelmä laitteelle %s" # ../loader/urls.c:103 #: storage/formats/fs.py:463 msgid "Resizing" msgstr "Muutetaan kokoa" # ../fsset.py:1496 #: storage/formats/fs.py:464 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "Muutetaan osion %s tiedostojärjestelmän kokoa" #: storage/formats/fs.py:499 #, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "Tuntematon paluukoodi: %d." #: storage/formats/fs.py:513 msgid "Checking" msgstr "Tarkistetaan" # ../fsset.py:146 #: storage/formats/fs.py:514 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmää osiolla %s" #: storage/formats/fs.py:531 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "" "%(type)s-tiedostojärjestelmän tarkistus epäonnistui laitteella %(device)s: " #: storage/formats/fs.py:537 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" "Tällaiset virheet tarkoittavat yleensä sitä, että tiedostojärjestelmässä on " "ongelma, jonka korjaus vaatii käyttäjän toimenpiteitä. Käynnistä " "pelastustilaan tai toiseen järjestelmään, joka mahdollistaa " "tiedostojärjestelmän korjaamisen. Yritä asennusta uudelleen, kun " "tiedostojärjestelmän ongelmat on korjattu." #: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Palautumaton häiriö" #: storage/formats/fs.py:871 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "Tiedostojärjestelmävirhe, jota ei voitu korjata." # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 # ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 # ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 # ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:304 #: storage/formats/fs.py:872 msgid "Operational error." msgstr "Toimintavirhe." #: storage/formats/fs.py:873 msgid "Usage or syntax error." msgstr "Käyttö- tai syntaksivirhe." #: storage/formats/fs.py:874 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "e2fsck peruttiin käyttäjän pyynnöstä." #: storage/formats/fs.py:875 msgid "Shared library error." msgstr "Jaetun kirjaston virhe." #: storage/formats/fs.py:1034 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" "On löydetty virheitä, joista voidaan toipua tai dosfsck löysi sisäistä " "epäyhtenäisyyttä." #: storage/formats/fs.py:1036 msgid "Usage error." msgstr "Käyttövirhe." #: storage/formats/luks.py:48 msgid "Encrypted" msgstr "Salattu" #: storage/formats/luks.py:195 #, python-format msgid "Encrypting %s" msgstr "Salataan %s" # ../fsset.py:146 #: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162 #, python-format msgid "Creating %s on %s" msgstr "Luodaan %s -tiedostojärjestelmä laitteelle %s" #: storage/dasd.py:120 msgid "Unformatted DASD Device Found" msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" msgstr[0] "Löydettiin alustamaton DASD-laite" msgstr[1] "Löydettiin alustamattomia DASD-laitteita" #: storage/dasd.py:122 #, python-format msgid "" "Format uninitialized DASD device?\n" "\n" "There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue " "installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data " "on this device." msgid_plural "" "Format uninitialized DASD devices?\n" "\n" "There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue " "installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any " "data on these devices." msgstr[0] "" "Alustetaanko alustamaton DASD-laite?\n" "\n" "Tässä järjestelmässä on %d alustamaton DASD-laite. Se on alustettava " "asennuksen jatkamiseksi. Alustaminen hävittää kaikki laitteella olevat " "tiedot." msgstr[1] "" "Alustetaanko alustamattomat DASD-laitteet?\n" "\n" "Tässä järjestelmässä on %d alustamatonta DASD-laitetta. Ne on alustettava " "asennuksen jatkamiseksi. Alustaminen hävittää kaikki laitteilla olevat " "tiedot." # ../fsset.py:1495 #: storage/dasd.py:151 msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "Alustetaan DASD-laitetta" msgstr[1] "Alustetaan DASD-laitteita" #: storage/dasd.py:152 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "Valmistellaan %d DASD-laitetta Linux-käyttöä varten..." msgstr[1] "Valmistellaan %d DASD-laitetta Linux-käyttöä varten..." #: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67 msgid "Connecting to FCoE SAN" msgstr "Yhdistetään FCoE-SANiin" # ../text.py:175 #: storage/fcoe.py:106 msgid "FCoE not available" msgstr "FCoE ei ole käytettävissä" # ../loader/windows.c:46 #: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84 msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Etsitään iSCSI-solmuja" #: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Alustetaan iSCSI-asiakaslaite" # ../text.py:175 #: storage/iscsi.py:213 msgid "iSCSI not available" msgstr "iSCSI ei ole käytettävissä" #: storage/iscsi.py:215 msgid "No initiator name set" msgstr "Asiakaslaitteen nimeä ei ole asetettu" #: storage/iscsi.py:229 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "Yhtään iSCSI-solmua ei löytynyt" #: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "Kirjaudutaan iSCSI-solmuihin" #: storage/iscsi.py:258 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "Uusi iSCSI-solmuja ei löytynyt" #: storage/iscsi.py:261 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "Mihinkään löydetyistä solmuista ei voitu kirjautua" #: storage/partitioning.py:190 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" "Automaattista osiointia varten ei ole riittävästi vapaata tilaa. Poistu " "asennusohjelmasta painamalla \"OK\"-painiketta." #: storage/partitioning.py:193 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" "Automaattista osiointia varten ei ole riittävästi vapaata tilaa. Käytä " "toista osiointimenetelmää." # ../autopart.py:900 #: storage/partitioning.py:222 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Automaattisen osioinnin aikana saatuja varoituksia" # ../autopart.py:901 #: storage/partitioning.py:224 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Automaattisen osioinnin aikana saatiin seuraavat varoitukset:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../autopart.py:914 #: storage/partitioning.py:240 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "Ei voitu varata pyydettyjä osioita: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" #: storage/partitioning.py:261 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Paina OK valitaksesi erilaisen osiointivaihtoehdon." # ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 #: storage/partitioning.py:263 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Automaattisen osioinnin virheet" #: storage/partitioning.py:264 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %(extra)s" msgstr "" "Osioinnissa tapahtui seuraavia virheitä:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "Tämä voi johtua siitä, että kiintolevyillä ei ole riittävästi tilaa " "asennukseen. %(extra)s" #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Et ole määritellyt laitenumeroa tai numero on virheellinen" #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "" "Et ole määritellyt maailmanlaajuista porttinimeä, tai nimi on virheellinen." #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Et ole määritellyt FCP LUN -arvoa, tai arvo on virheellinen." #: storage/zfcp.py:131 #, python-format msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." msgstr "" "zFCP-laitetta %(devnum)s ei voitu vapauttaa laitteiden ohitusluettelosta (%" "(e)s)." #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "zFCP-laitetta %s ei löydy edes laitteiden ohitusluettelosta." #: storage/zfcp.py:149 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "zFCP-laitetta %(devnum)s ei voitu asettaa online-tilaan (%(e)s)." #: storage/zfcp.py:160 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "WWPN:ää %(wwpn)s ei voitu lisätä zFCP-laitteelle %(devnum)s (%(e)s)." #: storage/zfcp.py:167 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "WWPN:ää %(wwpn)s ei löytynyt zFCP-laitteelta %(devnum)s." #: storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)" "s)." msgstr "" "Ei voitu lisätä LUN:ää %(fcplun)s WWPN:ään %(wwpn)s zFCP-laitteella %(devnum)" "s (%(e)s)." #: storage/zfcp.py:188 #, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" "LUN %(fcplun)s WWPN:llä %(wwpn)s zFCP-laitteella %(devnum)s on jo asetettu." #: storage/zfcp.py:200 #, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" "LUN:n %(fcplun)s (WWPN %(wwpn)s, zFCP-laite %(devnum)s) epäonnistunut-" "attribuuttia ei voitu lukea (%(e)s)." #: storage/zfcp.py:209 #, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "" "Epäonnistunut LUN %(fcplun)s WWPN:llä %(wwpn)s zFCP-laitteella %(devnum)s " "poistettiin uudelleen." #: storage/zfcp.py:266 #, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)" "s (%(e)s)." msgstr "" "zFCP:n %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s SCSI-laitetta ei voitu tuhota oikein (%" "(e)s)." #: storage/zfcp.py:275 #, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%" "(e)s)." msgstr "" "Ei voitu poistaa LUN:ää %(fcplun)s WWPN:ssä %(wwpn)s zFCP-laitteella %" "(devnum)s (%(e)s)." #: storage/zfcp.py:293 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "WWPN:ää %(wwpn)s ei voitu poistaa zFCP-laitteelta %(devnum)s (%(e)s)." #: storage/zfcp.py:319 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "zFCP-laitetta %(devnum)s ei voitu asettaa offline-tilaan (%(e)s)." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" # ../textw/complete_text.py:68 #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "Poistu painamalla " # ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 # ../textw/complete_text.py:71 #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Valmis" # ../textw/keyboard_text.py:35 #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Näppäimistön valinta" # ../textw/keyboard_text.py:36 #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Millainen näppäimistö tähän tietokoneeseen on liitetty?" #: textw/netconfig_text.py:43 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Kenttään %s pitää syöttää arvo." #: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "Ota käyttöön verkkoliitäntä" #: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Asennuksen aikana tarvitaan aktiivinen verkkoyhteys. Tee verkkoliitännän " "asetukset." # ../loader/net.c:345 #: textw/netconfig_text.py:130 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Säädä IP-asetukset dynaamisesti (DHCP)" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: textw/netconfig_text.py:140 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4-osoite:" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: textw/netconfig_text.py:163 msgid "Nameserver:" msgstr "Nimipalvelin:" # ../iw/progress_gui.py:28 #: textw/netconfig_text.py:193 msgid "Missing Device" msgstr "Puuttuva laite" # ../partitioning.py:1696 #: textw/netconfig_text.py:194 msgid "You must select a network device" msgstr "Valitse verkkolaite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: textw/netconfig_text.py:253 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4-aliverkon peite" #: textw/netconfig_text.py:276 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Asetetaan verkkoliitäntöjä" #: textw/netconfig_text.py:276 msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Odotetaan NetworkManageria" #: textw/netconfig_text.py:282 msgid "Error configuring network device" msgstr "Virhe verkkolaitteen asetuksia tehdessä" #: textw/netconfig_text.py:282 #, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Virhe verkkolaitteen %s asetuksia tehtäessä" # ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Osioinnin tyyppi" #: textw/partition_text.py:60 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "Asennus vaatii kiintolevyn osioinnin. Oletuksena valitaan osiointi joka on " "järkevä useimmille käyttäjille. Valitse mitä tilaa ja asemia käytetään " "asennuksen kohteena." # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: textw/partition_text.py:63 msgid "Use entire drive" msgstr "Käytä koko levyä" #: textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "Korvaa olemassa oleva Linux-järjestelmä" # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: textw/partition_text.py:65 msgid "Use free space" msgstr "Käytä vapaata tilaa" # ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Mitä levy(j)ä käytetään tähän asennukseen?" # ../textw/packages_text.py:245 #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" " ,<+>,<-> valinta | Lisää asema | seuraava ruutu" # ../iw/partition_gui.py:803 #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Tallennustilan lisäasetukset" # ../iw/partition_gui.py:998 #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Miten haluat muokata asemakonfiguraatiota?" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "Lisää FCP-laite" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries-sarjan koneet voivat käyttää teollisuusstandardin mukaisia SCSI-" "laitteita kuitukanavan (FCP) kautta. Jokainen laite tarvitsee 16-bittisen " "laitenumeron, 64-bittisen \"maailmanlaajuisen porttinimen\" (WWPN) sekä 64-" "bittisen FCP LUN:in." #: textw/partition_text.py:228 msgid "No network cards present." msgstr "Verkkokortteja ei ole käytettävissä." #: textw/partition_text.py:231 msgid "Add FCoE SAN" msgstr "Lisää FCoE SAN" #: textw/partition_text.py:235 msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN." msgstr "Valitse mikä verkkokortti on yhdistetty FCoE-SANiin." #: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "Käytä DCB:tä." # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Aseta iSCSI-parametrit" #: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI-levyjen käyttämiseksi on annettava iSCSI-kohteen osoite sekä konetta " "varten asennetun iSCSI-asiakaslaitteen nimi." #: textw/partition_text.py:282 msgid "Target IP Address" msgstr "Kohteen IP-osoite" #: textw/partition_text.py:283 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI-asiakaslaitteen _nimi" # ../loader/urls.c:190 #: textw/partition_text.py:284 msgid "CHAP username" msgstr "CHAP-käyttäjätunnus" # ../textw/userauth_text.py:101 #: textw/partition_text.py:285 msgid "CHAP password" msgstr "CHAP-salasana" # TODO: tarkista nämä #: textw/partition_text.py:286 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "Käänteisen CHAPin käyttäjätunnus" #: textw/partition_text.py:287 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "Käänteisen CHAPin salasana" # ../textw/progress_text.py:79 #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "Pakettien asennus" # ../textw/timezone_text.py:77 #: textw/timezone_text.py:74 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Millä aikavyöhykkeellä olet?" # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Järjestelmän kello on UTC-ajassa" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys" # ../textw/bootloader_text.py:68 #: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Ohita käynnistyslataimen päivitys" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Luo uudet käynnistyslataimen asetukset" # ../textw/upgrade_text.py:107 #: textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "Vapaa tila" # ../textw/upgrade_text.py:122 #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Havaittu keskusmuisti (Mt):" # ../textw/upgrade_text.py:125 #: textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Ehdotettu koko (Mt):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):" # ../textw/upgrade_text.py:136 #: textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "Lisää sivutustilaa" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." #: textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "Asenna järjestelmä uudelleen" # ../textw/upgrade_text.py:208 #: textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "Päivitettävä järjestelmä" #: textw/upgrade_text.py:227 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Järjestelmästä löytyi yksi tai useampi Linux-asennus.\n" "\n" "Valitse jokin päivitettäväksi, tai valitse \"Asenna järjestelmä uudelleen\", " "jolloin asennetaan puhdas järjestelmä." # ../textw/userauth_text.py:22 #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Pääkäyttäjän salasana" # ../textw/userauth_text.py:24 #: textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Valitse pääkäyttäjän salasana. Se pitää syöttää kahdesti, jotta se on " "varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. " # ../textw/userauth_text.py:55 #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Pääkäyttäjän salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #: textw/userauth_text.py:84 #, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Annettiin heikko salasana: %s\n" "\n" "Haluatko jatkaa tällä salasanalla?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%s - tervetuloa!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:36 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään asennuksen valmistuttua. " "Voit syöttää nyt ytimen ja chandev:n lisäparametrejä, joita koneesi tai " "asennuksesi tarvitsee." # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL-asetukset" #: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev-rivi " # ../installclass.py:28 #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Asenna live-CD kiintolevylle" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Asenna kiintolevylle" #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" "Joitakin tähän ryhmään liittyviä paketteja ei ole välttämätöntä asentaa " "mutta ne voivat tuoda lisää toiminnallisuutta. Valitse paketit jotka haluat " "asentaa." # ../iw/partition_gui.py:1527 #: ui/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "_Poista valinnat" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ui/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "_Poista kaikki valinnaisten pakettien valinnat" #: ui/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "_Valinnaiset paketit" # ../iw/partition_gui.py:1527 #: ui/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: ui/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "_Valitse kaikki valinnaiset paketit" #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "ikkuna1" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:395 #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Vahvista:" # ../textw/userauth_text.py:22 #: ui/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "Pääkäyttäjän salasana:" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Pääkäyttäjän root-tunnusta käytetään järjestelmän ylläpitoon. Anna salasana " "root-käyttäjälle." #: ui/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "Lisää _FCoE SAN" #: ui/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Lisää _ZFCP LUN" #: ui/adddrive.glade.h:3 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Lisää _iSCSI-kohde" # ../loader/loader.c:131 #: ui/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "_Lisää asema" #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "Asennuslähteen _nimi:" #: ui/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "Asennuslähteen _tyyppi:" # ../loader/net.c:373 #: ui/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "Aseta _välityspalvelin" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Kiintolevy" #: ui/addrepo.glade.h:9 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "Anna tämän asennuslähteen asetustiedot." #: ui/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "Välityspalvelimen osoite (kone:portti)" # ../textw/userauth_text.py:22 #: ui/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "Välityspalvelimen _salasana" # ../loader/urls.c:190 #: ui/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "Välityspalvelimen _käyttäjätunnus" #: ui/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "Asennuslähteen _URL" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ui/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "Valitse hakemisto" #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "URL on peilipalvelinluettelo" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: ui/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "_Hakemisto" # ../textw/partition_text.py:829 #: ui/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "_Asetukset" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ui/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "_Osio" #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "_Polku" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ui/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "_Palvelin" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "_Käynnistä uudelleen" # ../gui.py:605 #: ui/anaconda.glade.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: ui/autopart.glade.h:1 msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr "Koon muutoksen _tavoite (megatavuissa):" #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Ta_rkastele ja muuta osiointia" #: ui/autopart.glade.h:3 msgid "Volume to Shrink" msgstr "Taltio jonka kokoa muutetaan" # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 #: ui/autopart.glade.h:4 msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "Mitä osiota haluat pienentää saadaksesi tilaa asennukselle?" #: ui/autopart.glade.h:5 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "Millaisen asennuksen haluat tehdä?" #: ui/autopart.glade.h:6 msgid "_Encrypt system" msgstr "_Salaa järjestelmä" #: ui/autopart.glade.h:7 msgid "_Shrink" msgstr "_Pienennä" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ui/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: ui/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Asemien järjestys BIOSissa" # ../bootloader.py:737 #: ui/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "Käynnistyslatainlaite" #: ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "Ensimmäinen BIOS-asema:" #: ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "Neljäs BIOS-asema:" #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "Toinen BIOS-asema:" #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "Kolmas BIOS-asema:" # ../textw/bootloader_text.py:169 #: ui/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Mihin haluat asentaa järjestelmän käynnistyslataimen?" #: ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "Tietojen tallennuslaitteet (pelkästään liitetään)" #: ui/cleardisks.glade.h:2 msgid "Install Target Devices" msgstr "Asennuksen kohdelaitteet" #: ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "" "Below are the storage devices you've selected to be a part of this " "installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd " "like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and " "which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)." msgstr "" "Alla ovat massamuistilaitteet, jotka on valittu asennusta varten. Merkitse " "nuolilla mitä laitteita käytetään tietojen tallennukseen (näitä ei alusteta, " "pelkästään liitetään) ja mitä laitteita käytetään järjestelmälevyinä (nämä " "saatetaan alustaa)." #: ui/create-storage.glade.h:1 msgid "" "Create a RAID formated partition" msgstr "Luo RAID-osio" #: ui/create-storage.glade.h:2 msgid "" "Create a logical volume on selected " "volume group" msgstr "" "Luo looginen taltio valittuun " "taltioryhmään" #: ui/create-storage.glade.h:3 msgid "" "Create an LVM formated partition" msgstr "Luo LVM-osio" #: ui/create-storage.glade.h:4 msgid "" "Facilitates RAID device creation" msgstr "" "Helpottaa RAID-laitteen luomista" #: ui/create-storage.glade.h:5 msgid "" "General purpose partition creation" msgstr "" "Yleiskäyttöisen osion luominen" #: ui/create-storage.glade.h:6 msgid "" "Requires at least 1 free LVM formated " "partition" msgstr "" "Vaatii vähintään yhden vapaan LVM-osion" #: ui/create-storage.glade.h:7 msgid "" "Requires at least 2 free RAID formated " "partitions" msgstr "" "Vaatii vähintään kaksi vapaata RAID-" "osiota" #: ui/create-storage.glade.h:8 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create LVM" msgstr "Luo LVM" # ../loader/loader.c:865 #: ui/create-storage.glade.h:10 msgid "Create Partition" msgstr "Luo osio" #: ui/create-storage.glade.h:11 msgid "Create Software RAID" msgstr "Luo ohjelmistopohjainen RAID" #: ui/create-storage.glade.h:12 msgid "Create Storage" msgstr "Luo tallennustilaa" #: ui/create-storage.glade.h:13 msgid "LVM Logical Volume" msgstr "Looginen LVM-taltio" #: ui/create-storage.glade.h:14 msgid "LVM Physical Volume" msgstr "Fyysinen LVM-taltio" #: ui/create-storage.glade.h:15 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM-taltioryhmä" # ../textw/partition_text.py:829 #: ui/create-storage.glade.h:16 msgid "RAID Clone" msgstr "RAID-klooni" # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: ui/create-storage.glade.h:18 msgid "RAID Partition" msgstr "RAID-osio" # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: ui/create-storage.glade.h:19 msgid "Standard Partition" msgstr "Tavallinen osio" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "_Yksityiskohdat" # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ui/fcoe-config.glade.h:1 msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "Aseta FCoE-parametrit" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC:" msgstr "Verkkolaite:" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "Valitse verkkoliitäntä, joka on yhdistetty FCoE-kytkimeen." #: ui/fcoe-config.glade.h:6 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "Lisää FCoE-levyjä" #: ui/filter.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%s devices (%s) selected out of %s devices (%s) total." msgstr "%s laitteita (%s) valittuna / %s laitteita (%s) yhteensä." #: ui/filter.glade.h:3 msgid "" "Tip: Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it " "will be wiped by the installation process. Also, note that post-" "installation you may mount drives you did not select here by modifying your /" "etc/fstab file." msgstr "" "Vinkki: Levyn valitseminen tässä ruudussa ei välttämättä tarkoita, " "että se tyhjennetään asennuksen aikana. Huomaa myös, että asennuksen jälkeen " "voit /etc/fstab-tiedostoa muokkaamalla liittää levyjä, joita et valinnut " "tässä ruudussa." # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ui/filter.glade.h:4 msgid "Add Advanced Target" msgstr "Lisää edistynyt kohde" # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #: ui/filter.glade.h:5 msgid "Basic Devices" msgstr "Peruslaitteet" #: ui/filter.glade.h:6 msgid "Filter By:" msgstr "Suodata:" #: ui/filter.glade.h:7 msgid "Firmware RAID" msgstr "Laitteisto-RAID" #: ui/filter.glade.h:8 msgid "Identifier:" msgstr "Tunniste" #: ui/filter.glade.h:9 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" "Liitäntä\n" "Valmistaja\n" "Tunniste" #: ui/filter.glade.h:12 msgid "LUN:" msgstr "LUN:" #: ui/filter.glade.h:13 msgid "Multipath Devices" msgstr "Monipolkuiset (multipath) laitteet" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ui/filter.glade.h:14 msgid "Other SAN Devices" msgstr "Muut SAN-laitteet" #: ui/filter.glade.h:15 msgid "" "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as " "well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:" msgstr "" "Valitse alta levyt, joille haluat asentaa käyttöjärjestelmän sekä levyt, " "jotka haluat liittää järjestelmään automaattisesti:" #: ui/filter.glade.h:16 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" "Portti/Kohde/LUN\n" "Kohteen tunniste" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ui/filter.glade.h:18 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: ui/filter.glade.h:19 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ui/filter.glade.h:20 msgid "Search By:" msgstr "Etsi:" #: ui/filter.glade.h:21 msgid "Search Results:" msgstr "Hakutulokset:" #: ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "Näytä tunnisteet jotka sisältävät:" #: ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "Näytä vain laitteet kohteesta:" #: ui/filter.glade.h:24 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "Näytä vain laitteet jotka käyttävät:" # ../loader/loader.c:816 #: ui/filter.glade.h:25 msgid "Target:" msgstr "Kohde:" # TODO: tarkista nämä # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ui/iscsi-config.glade.h:1 msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP-_salasana:" #: ui/iscsi-config.glade.h:2 msgid "CHAP _Username:" msgstr "CHAP-_käyttäjätunnus:" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ui/iscsi-config.glade.h:3 msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "Käänteisen CHAPin s_alasana:" #: ui/iscsi-config.glade.h:4 msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "Käänteisen CHAPin k_äyttäjätunnus:" #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Kohteen IP-osoite:" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "iSCSI-asiakaslaitteen _nimi:" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "_Lisää kohde" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" "Lisää tämä salalause myös kaikkiin olemassa oleviin salattuihin laitteisiin " "käynnistyksen nopeuttamiseksi" #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" "Valitse salalause tälle salatulle osiolle. Salalause kysytään käynnistyksen " "aikana." # ../partitioning.py:1594 #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Vahvista salalause:" #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "Syötä salalause salattua osiota varten" #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Syötä salalause:" # ../iw/network_gui.py:251 #: ui/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" #: ui/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4-osoite:" #: ui/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6-osoite:" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ui/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "Nimipalvelin:" #: ui/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "_Verkkoliitäntä:" #: ui/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Ota käyttöön IPv_4-tuki" #: ui/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Ota käyttöön IPv_6-tuki" # ../loader/net.c:345 #: ui/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Säädä IP-asetukset _dynaamisesti (DHCP)" # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 #: ui/network.glade.h:1 msgid "Hostname:" msgstr "Konenimi:" #: ui/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" "Anna tälle tietokoneelle nimi. Se helpottaa koneen tunnistamista verkossa." # ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Mukauta m_yöhemmin" #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Valitse täydentävät asennuslähteet joita haluat käyttää ohjelmien " "asennukseen." #: ui/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. Mitä " "muita tehtäviä haluat järjestelmän tukevan?" #: ui/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "Ohjelmistovalikoimaa voi muokata nyt tai asennuksen jälkeen " "ohjelmistonhallintasovelluksella." #: ui/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_Lisää täydentäviä ohjelmistojen asennuslähteitä" # ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #: ui/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "_Mukauta nyt" #: ui/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "_Muokkaa asennuslähdettä" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Laitenumero:" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Lisää FCP-laite" #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "asami" #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "bengali (Intia)" #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "kiina (perinteinen)" # ../floppy.py:73 #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "tšekki" #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "englanti" #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "viro" #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "ranska" #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "saksa" # ../iw/partition_gui.py:666 #: lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "gudžarati" #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" # ../upgrade.py:262 #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "iloko" #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "italia" #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "korea" #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: lang-table.h:32 msgid "Maithili" msgstr "maithili" #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "malaiji" #: lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "malajalam" #: lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: lang-table.h:36 msgid "Nepali" msgstr "nepali" #: lang-table.h:37 msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "norja (bokmål)" #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "pohjoissotho" #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "orija" #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "persia" #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "puola" #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "portugali (brasilian-)" #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "pandžabi" # ../floppy.py:73 #: lang-table.h:45 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "serbia(latinalaiset aakkoset)" #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "singaleesi" #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "slovenia" #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: lang-table.h:54 msgid "Tajik" msgstr "tadžikki" #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "tamili" #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "kymri" #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "zulu" # ../iw/partition_gui.py:888 #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 #~ msgid "" #~ "This release of %(productName)s supports the an updated file system, " #~ "which has several benefits over the file system traditionally shipped in %" #~ "(productName)s. This installation program can migrate formatted " #~ "partitions without data loss.\n" #~ "\n" #~ "Which of these partitions would you like to migrate?" #~ msgstr "" #~ "Tämä %(productName)s -julkaisu tukee päivitettyä tiedostojärjestelmää, " #~ "jossa on useita etuja verrattuna %(productName)s -jakelun perinteisesti " #~ "käyttämään tiedostojärjestelmään. Asennusohjelma voi muuntaa osiot ilman " #~ "tietojen häviämistä.\n" #~ "\n" #~ "Mitkä näistä osioista haluat muuntaa?" #~ msgid "Install class forcing text mode installation" #~ msgstr "Asennusluokka pakottaa tekstitila-asennuksen" #~ msgid "reipl configuration successful => reboot" #~ msgstr "reipl-asetusten teko onnistui => käynnistetään uudelleen" #~ msgid "reipl configuration failed => halt" #~ msgstr "reipl-asetusten teko epäonnistui => sammutetaan" #~ msgid "The installer will now exit." #~ msgstr "Asennusohjelma suljetaan." # ../loader/urls.c:103 #~ msgid "Device Resize Failed" #~ msgstr "Laitteen koon muuttaminen epäonnistui" #~ msgid "An error was encountered while resizing device %s." #~ msgstr "Laitteen %s koon muuttamisessa tapahtui virhe." # ../upgrade.py:213 #~ msgid "Device Creation Failed" #~ msgstr "Laitteen luominen epäonnistui" #~ msgid "An error was encountered while creating device %s." #~ msgstr "Laitetta %s luotaessa tapahtui virhe." #~ msgid "Device Removal Failed" #~ msgstr "Laitteen poistaminen epäonnistui" #~ msgid "An error was encountered while removing device %s." #~ msgstr "Laitteen %s poistamisessa tapahtui virhe." #~ msgid "An error was encountered while setting up device %s." #~ msgstr "Laitteen %s asettamisessa tapahtui virhe." #~ msgid "An error was encountered while formatting device %s." #~ msgstr "Laitetta %s alustettaessa tapahtui virhe." #~ msgid "Storage Activation Failed" #~ msgstr "Tallennustilan aktivointi epäonnistui" #~ msgid "" #~ "An error was encountered while activating your storage configuration." #~ msgstr "Tallennustila-kokoonpanoa aktivoitaessa tapahtui virhe." #~ msgid "The installer will now exit..." #~ msgstr "Asennusohjelma suljetaan..." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." #~ msgstr "/boot ei ole ext2-tiedostojärjestelmällä." # ../upgrade.py:240 #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "kohdetta %s ei löytynyt" #~ msgid "%s %s installation" #~ msgstr "%s %s -asennus" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " #~ "to include support for?" #~ msgstr "" #~ "%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. Mitä " #~ "muita tehtäviä haluat järjestelmän tukevan?" # Ja mitähän se tuottavuus sitten on? #~ msgid "Office and Productivity" #~ msgstr "Toimistosovellukset ja tuottavuus" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" #~ msgstr "Haluatko varmasti käynnistää levyltä jota ei käytetä asennukseen?" #~ msgid "Rescanning disks" #~ msgstr "Etsitään levyt uudelleen" # ../installclass.py:28 #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Asenna %s" #~ msgid "The following installed system will be upgraded:" #~ msgstr "Seuraava asennettu järjestelmä päivitetään:" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Ei tuettu" #~ msgid "LVM is NOT supported on this platform." #~ msgstr "LVM ei ole tuettu tällä alustalla." #~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." #~ msgstr "Ohjelmisto-RAID ei ole tuettu tällä alustalla." #~ msgid "No RAID minor device numbers available" #~ msgstr "RAID-laitetta ei ole saatavilla" #~ msgid "" #~ "A software RAID device cannot be created because all of the available " #~ "RAID minor device numbers have been used." #~ msgstr "" #~ "Ohjelmallista RAID-laitetta ei voida luoda, koska kaikki RAID:lle varatut " #~ "laitetiedostot ovat käytössä." # ../loader/loader.c:322 #~ msgid "What do you want to do now?" #~ msgstr "Mitä haluat tehdä?" #~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "L_uo ohjelmisto-RAID-laite [oletus=/dev/md%s]." #~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "" #~ "Kopioi levyn määrittelyt RAI_D-laitteen luomiseksi [oletus=/dev/md%s]." # ../textw/partition_text.py:989 #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "_Uusi" # ../textw/partition_text.py:989 #~ msgid "R_AID" #~ msgstr "R_AID" #~ msgid "_LVM" #~ msgstr "_LVM" #~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" #~ msgstr "_Piilota RAID-laitteet/loogiset taltioryhmät" #~ msgid "" #~ "Clone Drive Tool\n" #~ "\n" #~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort " #~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has " #~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this " #~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be " #~ "created.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " #~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " #~ "Other partition types are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." #~ msgstr "" #~ "Levyn määrittelyjen kopiointityökalu\n" #~ "\n" #~ "Voit vähentää merkittävästi RAID-laitteiden määrittelyn vaivaa " #~ "kopioimalla määrittelyt. Tavoite on määritellä ensin lähdelevy halutusti " #~ "ja kopioida sitten määrittelyt toisille saman kokoisille levyille, jonka " #~ "jälkeen voidaan luoda RAID-laite.\n" #~ "\n" #~ "HUOM: lähdelevyn osioita luotaessa ne on rajoitettava vain kyseiselle " #~ "levylle ja levyllä saa olla vain käyttämättömiä ohjelmisto-RAID-osioita. " #~ "Muita osiotyyppejä ei sallita.\n" #~ "\n" #~ "KAIKKI kohdelevyillä oleva tieto tuhoutuu prosessissa." # ../autopart.py:891 #~ msgid "" #~ "The following error occurred while setting up the installation " #~ "repository:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please provide the correct information for installing %s" #~ msgstr "" #~ "Seuraava virhe tapahtui asetettaessa asennuslähdettä:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Anna oikeat tiedot tuotteen %s asentamiseksi." # ../loader/urls.c:247 #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Tuntematon kone" # ../loader/urls.c:248 #~ msgid "%s is not a valid hostname." #~ msgstr "%s ei ole kelvollinen konenimi." # ../gui.py:113 ../text.py:285 #~ msgid "_Ignore drive" #~ msgstr "_Jätä asema huomiotta" #~ msgid "_Re-initialize drive" #~ msgstr "_Alusta levy" #~ msgid "" #~ "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For " #~ "example \"eth0\"." #~ msgstr "" #~ "Syötä FCoE SANiin liitetyn verkkoliitännän laitenimi, esimerkiksi \"eth0" #~ "\"." # ../partitioning.py:1493 #~ msgid "NIC device name" #~ msgstr "Verkkoliitännän laitenimi" # ../loader/urls.c:248 #~ msgid "%s is not a valid NIC device name." #~ msgstr "%s ei ole kelvollinen verkkolaitteen nimi." #~ msgid "" #~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default " #~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which " #~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your " #~ "own custom layout." #~ msgstr "" #~ "Asennus vaatii kiintolevyn osioinnin. Oletuksena valitaan osiointi joka " #~ "on järkevä useimmille käyttäjille. Valitse mitä tilaa ja asemia käytetään " #~ "asennuksen kohteena. Voit myös tehdä osiointiasettelun itse." # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 #~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" #~ msgstr "Miltä asemalta tämä asennus _käynnistetään?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #~ msgid "_Advanced storage configuration" #~ msgstr "Tallennustilan _lisäasetukset" # ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "_Valitse asennukseen käytettävä asema tai asemat." # ../loader/net.c:277 #~ msgid "Invalid Key" #~ msgstr "Virheellinen avain" # ../textw/upgrade_text.py:161 #~ msgid "The key you entered is invalid." #~ msgstr "Syötetty avain on virheellinen." # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 # ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Ohita" # ../iw/account_gui.py:192 #~ msgid "Please enter your %(instkey)s" #~ msgstr "Syötä %(instkey)s" #~ msgid "Skip entering %(instkey)s" #~ msgstr "Ohita tämän tiedon syöttäminen: %(instkey)s" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Toimisto" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" # ../installclasses/server.py:9 #~ msgid "Web server" #~ msgstr "WWW-palvelin" # ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualisointi" #~ msgid "Clustering" #~ msgstr "Ryvästys" #~ msgid "Storage Clustering" #~ msgstr "Tallennuksen ryvästys" # ../textw/confirm_text.py:20 #~ msgid "Installation Number" #~ msgstr "Asennusnumero" #~ msgid "" #~ "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called " #~ "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access " #~ "any extra components included with your subscription. If you skip this " #~ "step, additional components can be installed manually later.\n" #~ "\n" #~ "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information." #~ msgstr "" #~ "Haluatko antaa asennusnumeron (tilausnumeron) nyt? Tämän ominaisuuden " #~ "avulla asennusohjelma pystyy käyttämään tilaukseen kuuluvia " #~ "lisäkomponentteja. Jos ohitat tämän vaiheen, lisäkomponentit voidaan " #~ "asentaa manuaalisesti myöhemmin.\n" #~ "\n" #~ "Lisätietoja on osoitteessa http://www.redhat.com/InstNum/" #~ msgid "" #~ "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat." #~ "com/InstNum/" #~ msgstr "" #~ "Jos et löydä asennusnumeroa, katso osoite http://www.redhat.com/InstNum/" #~ msgid "%(instkey)s:" #~ msgstr "%(instkey)s:" # ../iw/account_gui.py:192 #~ msgid "Please enter your %(instkey)s." #~ msgstr "Anna %(instkey)s." #~ msgid "attr dict must include a type" #~ msgstr "attribuuttina saatavan python-dictin on sisällettävä tyyppi" #~ msgid "Disable _dmraid device" #~ msgstr "Ota _dmraid-laite pois käytöstä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kickstart-asetuksia jäsennettäessä löytyi seuraava virhe:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "label1" #~ msgstr "Nimiö" # ../loader/loader.c:2524 #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia, jotta %s voitaisiin " #~ "asentaa.\n" #~ "\n" #~ "Paina Enter järjestelmän käynnistämiseksi uudelleen.\n" #~ msgid "" #~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " #~ "with bugzilla:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vikaraporttia ei voitu tehdä, koska bugzillan kanssa kommunikoidessa " #~ "tapahtui seuraava virhe:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. " #~ "This is most likely an error in anaconda:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vikaraporttia ei voitu tehdä, koska raportin kentissä on virheellistä " #~ "tietoa. Tämä on todennäköisesti virhe anacondassa:\n" #~ "\n" #~ "%s" # ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645 # ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663 #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "Vikaraportin lähettäminen ei onnistunut" #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "Vikaraportin lähettämistä ei tueta" #~ msgid "" #~ "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " #~ "cannot save your exception this way." #~ msgstr "" #~ "Tämä jakelu ei tarjoa tuettua vikailmoitusjärjestelmään, joten poikkeusta " #~ "ei voi tallentaa näin." # ../loader/net.c:277 #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "Virheelliset vikailmoitustiedot" #~ msgid "" #~ "Please provide a valid username, password, and short bug description." #~ msgstr "" #~ "Anna voimassa oleva käyttäjätunnus, salasana ja lyhyt kuvaus " #~ "ohjelmaviasta." # ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717 #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistunut" #~ msgid "" #~ "There was an error logging into %s using the provided username and " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmään %s kirjauduttaessa käyttäen annettua käyttäjätunnusta ja " #~ "salasanaa tapahtui virhe." #~ msgid "" #~ "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " #~ "additional information such as what you were doing when you encountered " #~ "the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following " #~ "bug:\n" #~ "\n" #~ "%s/%s" #~ msgstr "" #~ "Uusi vikailmoitus on luotu ja siihen on liitetty virheenjäljitystiedot. " #~ "Voit lisätä tietoja kuten mitä olit tekemässä, kun vika ilmaantui, " #~ "kuvakaappauksia ja muuta tarvittavaa seuraavaan vikailmoitukseen:\n" #~ "\n" #~ "%s/%s" # ../loader/loader.c:2321 #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "Vikailmoitus on päivitetty" #~ msgid "" #~ "A bug with your information already exists. Your account has been added " #~ "to the CC list and your traceback added as a comment. Please add " #~ "additional descriptive information to the following bug:\n" #~ "\n" #~ "%s/%s" #~ msgstr "" #~ "Näiden tietojen perusteella on jo tehty vikailmoitus. Tilisi on lisätty " #~ "CC-listalle ja virheenjäljitystiedot on lisätty kommenttina. Voit lisätä " #~ "tietoja seuraavaan vikailmoitukseen:\n" #~ "\n" #~ "%s/%s" # ../exception.py:214 #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Vedos tallennettu" # ../exception.py:215 #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän tilan kirjoitus levylle onnistui. Asennusohjelma lopetetaan " #~ "nyt." # ../exception.py:214 #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Vedosta ei kirjoitettu" #~ msgid "" #~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Vikailmoitusta ei voida tallentaa, koska järjestelmässä ei ole aktiivista " #~ "verkkolaitetta." # ../exception.py:215 #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän tila on kirjoitettu etäkoneelle onnistuneesti. " #~ "Asennusohjelma suljetaan nyt." #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "Järjestelmän tilaa etäkoneelle kirjoitettaessa tapahtui virhe." #~ msgid "Bugzilla (%s)" #~ msgstr "Bugzilla (%s)" # ../text.py:266 ../text.py:267 #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Vianjäljitys" # ../exception.py:147 ../text.py:219 #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Tapahtui poikkeus" #~ msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect" #~ msgstr "Virhe: %s jakautuu %s, mutta ei siten kuten odotetaan" #~ msgid "Could not get information for mount point /boot or /" #~ msgstr "Ei voitu saada tietoja liitospisteestä /boot tai /" #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "Tehdään asennuksen jälkeisiä toimia" # ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 # ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei yhtään" # ../partitioning.py:695 #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "Laite %s on LDL-alustettu CDL-alustuksen sijaan. LDL-alustetut DASD:t " #~ "eivät ole tuettuja %s asennuksen aikana. Jos haluat asentaa tälle " #~ "levylle, se pitää alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT " #~ "häviävät.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko alustaa tämän levyn?" # ../partitioning.py:695 #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi on nyt %s. Jotta %s voidaan asentaa " #~ "tälle levylle, osiotaulu täytyy alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn " #~ "KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko alustaa tämän levyn?" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Alustetaan" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "Alustetaan osio %s...\n" # ../partitioning.py:1407 #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "Laitteen %s (%s %-0.f Mt) osiotaulu on lukukelvoton.\n" #~ "\n" #~ "Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, osiotaulu täytyy alustaa, jolloin " #~ "tältä levyltä häviävät KAIKKI TIEDOT.\n" #~ "\n" #~ "Tämä toiminto ohittaa kaikki aiemmat huomiotta jätettäviä asemia koskevat " #~ "valinnat.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko alustaa tämän aseman osiotaulun ja poistaa KAIKEN TIEDON?" #~ msgid "" #~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem " #~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this " #~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this " #~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" #~ msgstr "" #~ "Levyllä /dev/%s on yli 15 osiota. Linux-ytimen SCSI-alijärjestelmä ei " #~ "salli yli 15 osiota tällä hetkellä. Tämän levyn osiointiin ei voi tehdä " #~ "muutoksia eikä osioita yli /dev/%s15 voi käyttää kohteessa %s" # # ../text.py:266 ../text.py:269 #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "Save to local disk" #~ msgstr "Tallenna paikalliselle levylle" #~ msgid "Send to bugzilla (%s)" #~ msgstr "Lähetä bugzillaan (%s)" #~ msgid "Send to remote server (scp)" #~ msgstr "Lähetä etäpalvelimelle (scp)" #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "Kuvaus ohjelmavirheestä" #~ msgid "Host (host:port)" #~ msgstr "Kone (kone:portti)" # ../upgrade.py:213 #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "Kohdetiedosto" #~ msgid "" #~ "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed " #~ "system is for %s architecture. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "On valittu päivitys %s-arkkitehtuurille, mutta asennettu järjestelmä on %" #~ "s-arkkitehtuurilla. \n" #~ "\n" # ../iw/partition_gui.py:998 #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "Haluatko päivittää asennetun järjestelmän %s-arkkitehtuuriin?" # ../iw/progress_gui.py:119 #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s tavua" # ../packages.py:206 ../packages.py:480 #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Käsitellään" #~ msgid "%s of %s packages completed" #~ msgstr "%s/%s pakettia valmiina" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "Asennus alkaa. Aikaa voi kulua useita minuutteja..." #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "Asema %s (Geometria: %s/%s/%s) (Malli: %s)" #~ msgid "" #~ "To install the full set of supported packages included in your " #~ "subscription, please enter your Installation Number" #~ msgstr "" #~ "Syötä asennusnumerosi (Installation Number) asentaaksesi kaikki " #~ "tilaukseesi kuuluvat tuetut paketit" #~ msgid "" #~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." #~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "If you skip:\n" #~ "* You may not get access to the full set of packages included in your " #~ "subscription.\n" #~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " #~ "Enterprise Linux.\n" #~ "* You will not get software and security updates for packages not " #~ "included in your subscription." #~ msgstr "" #~ "Jos et löydä asennusnumeroa (Installation Number), katso osoite http://" #~ "www.redhat.com/apps/support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "Jos ohitat tämän vaiheen:\n" #~ "* Et välttämättä saa käyttöösi kaikkia tilaukseesi kuuluvia paketteja.\n" #~ "* Red Hat Enterprise Linux -asennuksesi ei välttämättä ole tuettu tai " #~ "sertifioitu.\n" #~ "* Et saa ohjelmisto- ja turvallisuuspäivityksiä paketeille, jotka eivät " #~ "kuulu tilaukseesi." # ../partitioning.py:1588 #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "Tätä osiota ei voida asettaa käynnistyväksi" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "_Ohita levy(t)" #~ msgid "_Re-initialize drive(s)" #~ msgstr "_Alusta levy(t) uudelleen" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen." #~ msgid "Bug _description" #~ msgstr "Vian _kuvaus" #~ msgid "Destination _file" #~ msgstr "_Kohdetiedosto" #~ msgid "" #~ "Local storage device\n" #~ "Local disk\n" #~ "Remote server (scp)" #~ msgstr "" #~ "Paikallinen massamuistilaite\n" #~ "Paikallinen levy\n" #~ "Etäpalvelin (scp)" #~ msgid "Please choose a destination for saving your traceback." #~ msgstr "Valitse minne virheenjäljitystiedot tallennetaan." # ../iw/fdisk_gui.py:93 #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Valitse tiedosto" #~ msgid "_Host (host:port)" #~ msgstr "_Kone (kone:portti)" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Salasana"