# translation of et.po to Estonian # # Anaconda eesti keele tõlge. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Allan Sims , 2004, 2005. # Antti Markus , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-27 13:13+0200\n" "Last-Translator: Allan Sims \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: anaconda:339 msgid "Press for a shell" msgstr "" #: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462 #: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427 #: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460 #: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542 #: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722 #: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178 #: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 #: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189 #: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510 #: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540 #: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351 #: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950 #: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 #: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 #: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 #: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 #: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: anaconda:361 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Arvutil pole piisavalt mälu graafiliselt installeerimiseks. Käivitatakse " "tekstiolekus." #: anaconda:616 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "Käivitatakse graafiline installeerimine..." #: anaconda:1038 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Kuidas soovid toimida?" #: anaconda:1039 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:1065 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "" "Graafiline installeerimine ei ole võimalik... Käivitatakse tekstiolekus." #: anaconda:1073 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "" #: backend.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "" "Uuendatakse %s pakette\n" "\n" #: backend.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "_Installeeri %s" #: backend.py:163 msgid "Copying File" msgstr "Faili kopeerimine" #: backend.py:164 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Installeerimise tõmmist kopeeritakse kõvakettale..." #: backend.py:174 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "Viga paigaldustõmmise (install image) kopeerimisel kõvakettale. Ilmselt on " "kettaruum otsas." #: backend.py:178 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Viga paigaldustõmmise (install image) kopeerimisel kõvakettale. Ilmselt on " "kettaruum otsas." #: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416 #: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202 #: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472 #: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100 #: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179 #: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43 #: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211 #: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766 #: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170 #: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491 #: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 #: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477 #: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429 #: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277 #: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 #: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335 #: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879 #: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273 #: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188 msgid "Error" msgstr "Viga" #: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154 #: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545 #: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670 #: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: bootloader.py:56 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Valitud partitsioneerimisskeem on juba kasutusele võetud. Ketta muutmise " "ekraanile enam tagasi pöörduda ei saa. Kas soovid installeerimist jätkata?" #: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91 #: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58 #: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925 #: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170 #: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456 #: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109 #: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139 #, fuzzy msgid "_Exit installer" msgstr "%s installeerija" #: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338 #: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438 #: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974 msgid "_Continue" msgstr "_Jätka" #: bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "Alglaadur" #: bootloader.py:158 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "Alglaaduri installeerimine..." #: bootloader.py:222 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:228 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "Kerneli pakette ei installeeritud. Alglaaduri seadeid ei muudeta." #: cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: cmdline.py:64 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "Töötlemisel... " #: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210 #: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:101 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Käsureaolekus ei ole küsimused lubatud!" #: constants.py:74 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Tekkis ootamatu viga. Ilmselt on tegemist paigaldusprogrammi veaga. Palun " "kirjuta kogu veateate tekst üles ning koosta seejärel detailne veaaruanne " "anaconda kohta aadressil %s" #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: constants.py:84 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "Anaconda uuenduste lugemine..." #: gui.py:109 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Viga ekraanipiltide kopeerimisel." #: gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Ekraanipildid kopeeritud" #: gui.py:121 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Ekraanipildid salvestati kataloogi:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Neile pääseb ligi pärast alglaadimist juurkasutajana (root) sisse logides." #: gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Ekraanipildi salvestamine" #: gui.py:165 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Ekraanipilt '%s' on salvestatud." #: gui.py:168 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Viga ekraanipildi salvestamisel" #: gui.py:169 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Viga ekraanipildi salvestamisel. Kui see tekkis paketi installeerimisel, " "siis proovi veel." #: gui.py:561 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "Installeerimise tüüp" #: gui.py:632 text.py:149 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Parooli viga" #: gui.py:652 text.py:188 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti." #: gui.py:660 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk." #: gui.py:694 text.py:225 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 #: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "_Silu" #: gui.py:1155 text.py:486 #, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMB\n" "%(description)s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" "\n" "This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%" "(details)s" msgstr "" #: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Eira" #: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554 #, fuzzy msgid "Ignore _all" msgstr "Eira" #: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "Lähtestamine" #: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556 #, fuzzy msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "Lähtestamine" #: gui.py:1215 text.py:546 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " "PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " "preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs " "with inconsistent metadata." msgstr "" #: gui.py:1247 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Viga kiirstardi seadistuse analüüsil" #: gui.py:1289 msgid "default:LTR" msgstr "Vaikimisi:LTR" #: gui.py:1369 text.py:621 msgid "Error!" msgstr "Viga!" #: gui.py:1370 text.py:622 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Viga paigaldusprogrammi liidese komponendi laadimisel.\n" "\n" "className = %s" #: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328 #: storage/__init__.py:1791 msgid "_Exit" msgstr "_Välju" #: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802 #: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456 msgid "_Retry" msgstr "_Proovi uuesti" #: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Süsteem taaskäivitatakse." #: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497 msgid "_Reboot" msgstr "_Taaskäivita" #: gui.py:1381 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Välju" #: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "%s installeerija" #: gui.py:1463 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "Oled kindel, et soovid kustutada loogilise ketta \"%s\"?" #: gui.py:1472 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s installeerija" #: gui.py:1478 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Tiitelriba laadimine ebaõnnestus" #: gui.py:1540 msgid "Install Window" msgstr "Installeerimise aken" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "" #: image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Vajalik installeerimise andmekandja" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %" "(productName)s %(productVersion)s discs:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Sinu poolt valitud tarkvara installeerimiseks on vajalikud järgmised CD-d:\n" "\n" "%s\n" "Pane need enne installeerimist valmis. Kui sul on vaja installeerimine " "katkestada ning arvuti taaskäivitada, siis vali \"Taaskäivita\"." #: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930 #: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497 #: ui/anaconda.glade.h:2 msgid "_Back" msgstr "_Tagasi" #: image.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "CD lahti ühendamisel tekkis viga. Kas %s poole pöördutakse shellist tty2-l? " "Uuesti proovimiseks vajuta Olgu." #: installclass.py:69 msgid "Install on System" msgstr "Paigalda" #: installinterfacebase.py:42 #, python-format msgid "" "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disk %s." msgid_plural "" "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disks %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iutil.py:843 #, python-format msgid "" "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)" "s)" msgstr "" #: iutil.py:854 #, python-format msgid "" "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "" "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:882 #, python-format msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:892 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:901 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:914 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:936 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:951 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:966 #, python-format msgid "" "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:981 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:998 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:1009 msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "" #: iutil.py:1013 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " "examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " "be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Juhtus viga skripti käivitamisel. Võiksid kontrollida väljunit %s. See on " "saatuslik viga, mis ei võimalda installeerimist jätkata.\n" "\n" "Alglaadimiseks vajuta Olgu." #: kickstart.py:123 kickstart.py:125 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Skripti ebaõnnestumine" #: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165 #: iw/task_gui.py:323 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "Võrguseadmed" #: kickstart.py:151 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "" #: kickstart.py:1221 #, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s" #: kickstart.py:1224 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1279 livecd.py:228 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "Installeerimisjärgne" #: kickstart.py:1280 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "%s %s installeerimine" #: kickstart.py:1296 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "Paketi installeerimine" #: kickstart.py:1297 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "%s %s installeerimine" #: kickstart.py:1329 msgid "Missing Package" msgstr "Puuduv pakett" #: kickstart.py:1330 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Soovid installeerida paketti %s. Seda paketti ei leitud. Kas soovid " "installeerimist jätkata või katkestada?" #: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375 msgid "_Abort" msgstr "_Katkesta" #: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Eira" #: kickstart.py:1367 msgid "Missing Group" msgstr "Puuduv grupp" #: kickstart.py:1368 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Soovid paigaldada gruppi %s. Seda gruppi ei leitud. Kas soovid " "installatsiooni jätkata või katkestada?" #: kickstart.py:1483 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:121 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Ei suudetud leida installeerimise tõmmist %s" #: livecd.py:122 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: livecd.py:180 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Installeerimise tõmmist kopeeritakse kõvakettale..." #: livecd.py:199 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Paketti %s-%s-%s ei saa avada. See on tingitud puuduvast failist või isegi " "vigasest paketist. Kui sa installeerid CD-lt, siis tavaliselt on CD vigane " "või kettaseade ei suuda lugeda andmekandjat.\n" "\n" "Vajuta uuesti proovimiseks." #: livecd.py:229 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..." #: livecd.py:441 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Arvuti nimi peab olema alla 65 tähemärgi." #: network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "Arvuti nimi peab algama suure või väikese tähega (va täpitäht)." #: network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Arvuti nimes võivad olla ainult tähed (va täpitähed), miinus või punkt." #: network.py:176 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "IP aadress puudub" #: network.py:180 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IP aadress võib sisaldada numbreid 0...255" #: network.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi." #: network.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi." #: packages.py:111 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "Otsimine" #: packages.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: packages.py:120 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" #: packages.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: packages.py:130 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:312 packages.py:333 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Hoiatus! Tegemist on tarkvaraga arendusversiooniga!" #: packages.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "Täname, et laadisid alla %s arendusversiooni.\n" "\n" "See ei ole lõppversioon ning ei ole mõeldud tõsise töö tegemiseks. Antud " "versioon on mõeldud testimiseks ja ei sobi igapäevaseks kasutamiseks.\n" "\n" "Vearapordite saatmiseks külastada aadressi:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ning raport esitada '%s'.\n" #: packages.py:328 msgid "_Install anyway" msgstr "_Installeeri ikkagi" #: packages.py:331 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Süsteem käivitatakse uuesti..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi" #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Kettagrupi (volume group) nimi peab olema lühem kui 129 märki." #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Kettagrupi nimi %s on vigane." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Kettagrupi (volume group) nimi sisaldab lubamatuid märke või tühikuid. " "Lubatud on tähed, numbrid, '.' või '_'." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Sisesta palun loogilise ketta nimi." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Loogilise ketta nimi peab olema alla 128 tähemärgi" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Viga - loogilise ketta nimi %s ei ole sobiv." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Viga - loogilise ketta nimi sisaldab lubamatuid märke või tühikuid. Lubatud " "on tähed, numbrid, '.' või '_'." #: partIntfHelpers.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Ühenduspunkt ei ole sobiv. Ühenduspunktid peavad algama '/' ja ei või " "lõppeda '/' ning ei või sisaldada mittetrükitavaid märke ning tühikuid." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Palun määra partitsiooni ühenduspunkt." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Võimatu kustutada" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Kustutamiseks on vaja partitsioon eelnevalt valida." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Confirm Delete" msgstr "Kustutamise kinnitus" #: partIntfHelpers.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Kõikide partitsioonide kustutamine seadmelt '/dev/%s'." #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819 #: iw/partition_gui.py:1831 msgid "_Delete" msgstr "_Kustuta" #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "Märkus" #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Järgmisi partitsioone ei kustutatud, sest need olid kasutusel:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "Vormindada saalealana?" #: partIntfHelpers.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s partitsioonitüüp on 0x82 (Linuxi saaleala), kuid ei ole vastavas " "vormingus.\n" "\n" "Kas soovid selle partitsiooni saalealaks vormindada?" #: partIntfHelpers.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "%s installeerimiseks peab valima vähemalt ühe kõvaketta." #: partIntfHelpers.py:241 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Oled otsustanud installeerida olemasolevale vormindatud partitsioonile ilma " "seda uuesti vormindamata. Sellisel juhul on soovitatav partitsiooni uuesti " "vormindada, et eelneva installatsiooni failid probleeme ei tekitaks. Kui aga " "antud partitsioon sisaldab vajalikke andmeid (nt kasutajate kodukataloogid " "vms), siis tuleks jätkata ilma seda partitsiooni vormindamata." #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "Vormindada?" #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Muuda partitsiooni" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "Mitte vormi_ndada" #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Partitsioneerimise viga" #: partIntfHelpers.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %" "(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "Antud partitsioneerimisskeemi korral tekkisid järgmised kriitilised vead. " "Need vead tuleb enne %s installatsiooni jätkamist kõrvaldada.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:274 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Partitsioneerimise hoiatus" #: partIntfHelpers.py:275 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Antud partitsioneerimisskeemi korral anti järgmised hoiatused.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kas soovid antud partitsioneerimisskeemi kasutusele võtta?" #: partIntfHelpers.py:289 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "Järgmised olemasolevad partitsioonid vormindatakse (andmed hävivad)." #: partIntfHelpers.py:292 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Partitsioonide vormindamiseks vali 'Jah'. Valikute muutmiseks vali 'Ei'." #: partIntfHelpers.py:298 msgid "Format Warning" msgstr "Vormindamise hoiatus" #: partIntfHelpers.py:325 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Kettagruppi \"%s\" asutakse kustutama.\n" "\n" "KÕIK antud grupis olevad loogilised kettad kustutatakse!" #: partIntfHelpers.py:329 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Loogilist ketast \"%s\" asutakse kustutama." #: partIntfHelpers.py:332 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "RAID seadet asutakse kustutama." #: partIntfHelpers.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Partitsiooni /dev/%s asutakse kustutama." #: partIntfHelpers.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "Partitsiooni /dev/%s asutakse kustutama." #: partIntfHelpers.py:349 msgid "Confirm Reset" msgstr "Muudatuste tühistamise kinnitamine" #: partIntfHelpers.py:350 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Oled kindel, et soovid partitsioonitabelis tehtud muudatused tühistada?" #: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519 #: ui/create-storage.glade.h:17 msgid "RAID Device" msgstr "RAID seade" #: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413 #: platform.py:520 platform.py:523 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Peabuutsektor (MBR)" #: platform.py:101 platform.py:522 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Käivituspartitsiooni esimene sektor" #: platform.py:113 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Tuleb luua PPC PReP buutpartitsioon." #: platform.py:118 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Buutpartitsioonid saavad asuda ainult RAID1 seadmetel." #: platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Buutpartitsioonid saavad asuda ainult RAID1 seadmetel." #: platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "" #: platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel." #: platform.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel." #: platform.py:140 platform.py:145 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel." #: platform.py:217 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Partitsiooni muutmine" #: platform.py:229 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Tuleb luua PPC PReP buutpartitsioon." #: platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:251 #, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "" #: platform.py:289 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:301 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:347 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: platform.py:363 msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "" #: platform.py:415 platform.py:418 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Käivitus" #: platform.py:432 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:215 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Kui oled lõpetanud, siis välju shell-st ning arvuti taaskäivitatakse." #: rescue.py:229 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:248 msgid "Setup Networking" msgstr "Võrgunduse seadistamine" #: rescue.py:249 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Kas soovid võrgukaardid käivitada?" #: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "Ei" #: rescue.py:257 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457 msgid "Rescue" msgstr "Päästmine" #: rescue.py:293 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Päästekeskkond üritab leida eelnevat Linux-i installatsiooni ning selle " "kataloogi %s alla ühendada. Seejärel on võimalik teha vajalikud muudatused. " "Kui soovid seda teha, siis vali 'Jätka'. Samuti on võimalik failisüsteemid " "ühendada ainult lugemiseks (vali 'Ainult lugemiseks').\n" "\n" "Kui see mingil põhjusel ei õnnestu, siis võid valida 'Jäta vahele' ja see " "samm jäetakse vahele ning saad shell keskkonnas edasi tegutseda.\n" "\n" #: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155 #: storage/devicetree.py:89 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: rescue.py:303 rescue.py:308 msgid "Read-Only" msgstr "Ainult lugemiseks" #: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" #: rescue.py:337 msgid "System to Rescue" msgstr "Parandatav arvuti" #: rescue.py:338 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Milline partitsioon on installatsiooni juurpartitsioon?" #: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628 msgid "Exit" msgstr "Välju" #: rescue.py:362 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Arvutis on ühendamata ebamäärases olekus (dirty) failisüsteeme. Vajuta " ", et saaksid partitsioone shell-is fsck abil kontrollida ja seejärel " "ühendada. Pärast shell-st väljumist tehakse arvutile alglaadimine." #: rescue.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Süsteem on ühendatud %s külge.\n" "\n" "Shelli kasutamiseks vajuta . Kui soovid süsteemi juurkataloogiks " "teha, siis käivita järgmine käsk:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Shell-ist väljumisel taaskäivitub arvuti automaatselt." #: rescue.py:458 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Süsteemi ühendamisel tekkis viga. Osa sellest võib olla ühendatud %s külge.\n" "\n" "Shelli kasutamiseks vajuta . Shell-ist väljumisel taaskäivitub arvuti " "automaatselt." #: rescue.py:467 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:470 msgid "Rescue Mode" msgstr "Päästeolek" #: rescue.py:471 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ei leitud ühtegi Linuxi partitsiooni. Shelli kasutamiseks vajuta . " "Shell-ist väljumisel taaskäivitub arvuti automaatselt." #: rescue.py:484 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Süsteem on ühendatud kataloogi %s külge." #: text.py:154 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: text.py:167 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr[0] "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk." msgstr[1] "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk." #: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "" #: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: text.py:355 text.py:359 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "" "Graafiline installeerimine ei ole võimalik... Käivitatakse tekstiolekus." #: text.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "Tere tulemast %s" #: text.py:423 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Tere tulemast %s" #: text.py:425 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / elementide vahel | valimine | järgmine ekraan" #: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526 #: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105 msgid "Retry" msgstr "Proovi uuesti" #: text.py:652 msgid "Cancelled" msgstr "Loobutud" #: text.py:653 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Tagasi minna ei saa. Proovi uuesti." #: upgrade.py:51 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Soovid installatsiooni uuendada?" #: upgrade.py:52 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Uuendatava Linux installatsiooni failisüsteemid on juba ühendatud. Tagasi ei " "saa enam minna. \n" "\n" #: upgrade.py:56 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Kas jätkata uuendamist?" #: upgrade.py:175 msgid "Mount failed" msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" #: upgrade.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Ühte või mitut /etc/fstab failis olevat failisüsteemi ei õnnestunud " "ühendada. Palun kõrvalda see probleem ja käivita uuendamine uuesti." #: upgrade.py:184 upgrade.py:191 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Uuendamise alustamine" #: upgrade.py:185 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "" #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Järgmisi faile, mis on absoluutsed sümboolsed lingid, uuendamisel ei " "toetata. Palun tee neist suhtelised sümboolsed lingid ja uuenda uuesti.\n" "\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absoluutsed sümboolsed lingid" #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Järgnevad kataloogid, mis peaksid olema sümboolsed lingid, tekitavad " "uuendamisel probleeme. Palun tee neist sümboolsed lingid ja uuenda uuesti.\n" "\n" #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "Vigased kataloogid" #: vnc.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%s %s installeerimine arvutisse %s" #: vnc.py:143 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "" #: vnc.py:172 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Üritatakse ühenduda vnc kliendiga arvutis %s..." #: vnc.py:186 msgid "Connected!" msgstr "Ühendatud!" #: vnc.py:189 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15 sekundi pärast üritatakse uuesti uuesti ühendust saada..." #: vnc.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Peale 50 korda ühenduse üritamist lõpetatakse!\n" msgstr[1] "Peale 50 korda ühenduse üritamist lõpetatakse!\n" #: vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Palun ühenda oma vnc klient installeerimise alustamiseks käsitsi arvutisse %" "s." #: vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Palun ühenda oma vnc klient installeerimise alustamiseks käsitsi." #: vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC käivitamine..." #: vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC server on käivitatud." #: vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "HOIATUS!!! VNC serverile ei ole parooli seatud!\n" "Serveri turvamiseks võib kasutada vncpassword= käivituse valikut\n" "\n" #: vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:260 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "Tundmatu viga" #: vnc.py:282 vnc.py:375 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC seaded" #: vnc.py:285 vnc.py:379 msgid "No password" msgstr "Parool puudub" #: vnc.py:287 vnc.py:382 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Parool hoiab ära tuvastamata ühendused ning installeerimise protsessi " "jälgijad. Palun sisesta installeerimiseks parool." #: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Parool (kinnita):" #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Paroolid ei klapi" #: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Sisestatud paroolid olid erinevad. Proovi uuesti." #: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Parooli pikkus" #: vnc.py:321 vnc.py:420 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk." #: vnc.py:343 msgid "Unable to Start X" msgstr "X-i käivitamine ebaõnnestus!" #: vnc.py:345 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X ei suutnud käivituda. Soovid sa käivitada VNC-d ühendamaks oma arvutit " "teise arvutiga, et proovida graafilist installeerimist või jätkad " "tekstiolekus installeerimist?" #: vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "Käivita VNC" #: vnc.py:365 vnc.py:367 msgid "Use text mode" msgstr "Kasuta tekstiolekut" #: yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s bait" msgstr[1] "%s bait" #: yuminstall.py:134 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:135 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Valmistutakse installeerimiseks..." #: yuminstall.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "_Installeeri %s" #: yuminstall.py:212 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: yuminstall.py:227 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..." #: yuminstall.py:228 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..." #: yuminstall.py:251 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "Pakettide installeerimine" #: yuminstall.py:252 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" #: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Vigane buutlipik" #: yuminstall.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "Partitsioneerimisel tekkisid järgmised vead:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vajuta 'Olgu' süsteemi taaskäivitamiseks." #: yuminstall.py:398 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "Vaheta CD-ROM" #: yuminstall.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." msgstr "Jätkamiseks sisesta palun %s ketas %d." #: yuminstall.py:409 #, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "Vale CD-ROM" #: yuminstall.py:410 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "See ei ole õige %s CD-ROM" #: yuminstall.py:417 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr "CD-ROM-ile ei pääse ligi" #: yuminstall.py:575 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802 msgid "Re_boot" msgstr "Taas_käivita" #: yuminstall.py:800 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Väljasta CD" #: yuminstall.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Paketti %s-%s-%s ei saa avada. See on tingitud puuduvast failist või isegi " "vigasest paketist. Kui sa installeerid CD-lt, siis tavaliselt on CD vigane " "või kettaseade ei suuda lugeda andmekandjat.\n" "\n" "Vajuta uuesti proovimiseks." #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Otsimine" #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "Otsimine" #: yuminstall.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Arvutinimi \"%s\" ei sobi, sest:\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963 msgid "file conflicts" msgstr "" #: yuminstall.py:964 #, fuzzy msgid "older package(s)" msgstr "Lisapaketid" #: yuminstall.py:965 msgid "insufficient disk space" msgstr "" #: yuminstall.py:966 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "" #: yuminstall.py:967 #, fuzzy msgid "package conflicts" msgstr "Vaikimisi valitavad paketid" #: yuminstall.py:968 msgid "package already installed" msgstr "" #: yuminstall.py:969 #, fuzzy msgid "required package" msgstr "Vaba ruum" #: yuminstall.py:970 msgid "package for incorrect arch" msgstr "" #: yuminstall.py:971 msgid "package for incorrect os" msgstr "" #: yuminstall.py:985 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "" #: yuminstall.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?" #: yuminstall.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" "Arvutinimi \"%s\" ei sobi, sest:\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "RPM toiminguteks valmistumine..." #: yuminstall.py:1203 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: yuminstall.py:1239 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "Pakettide info lugemine..." #: yuminstall.py:1241 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Pakettide info lugemine..." #: yuminstall.py:1243 #, fuzzy msgid "Installation Progress" msgstr "Installeerimise tüüp" #: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "comps failis on puudu mõned kriitilised grupid. Palun kontrolli, et sinu " "installatsiooni puu on korrektselt genereeritud." #: yuminstall.py:1430 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies." msgstr "" #: yuminstall.py:1473 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" #: yuminstall.py:1494 msgid "Reboot?" msgstr "Taaskäivitada?" #: yuminstall.py:1495 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Süsteem taaskäivitatakse." #: yuminstall.py:1636 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Süsteem, mida üritad uuendada, on liiga vana praeguse versiooni %s jaoks. " "Kas soovite uuendamist jätkata?" #: yuminstall.py:1671 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " "be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)" "s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" "Süsteem, mida üritad uuendada, on liiga vana praeguse versiooni %s jaoks. " "Kas soovite uuendamist jätkata?" #: yuminstall.py:1718 #, fuzzy msgid "Post Upgrade" msgstr "Uuenda" #: yuminstall.py:1719 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Installeerimisjärgne seadistamine..." #: yuminstall.py:1721 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "Installeerimisjärgne" #: yuminstall.py:1722 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Installeerimisjärgne seadistamine..." #: yuminstall.py:1943 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Installeerimine algab" #: yuminstall.py:1944 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "Installeerimise tüüp" #: yuminstall.py:1982 msgid "Dependency Check" msgstr "Sõltuvuste kontrollimine" #: yuminstall.py:1983 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "" "Kontrollitakse paigaldamiseks valitud pakettide omavahelisi sõltuvusi..." #: installclasses/fedora.py:39 #, fuzzy msgid "_Fedora" msgstr "_Vorminda" #: installclasses/fedora.py:40 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. You can optionally select a different set of " "software now." msgstr "" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Graphical Desktop" msgstr "" #: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61 msgid "Software Development" msgstr "" #: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71 #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Nimeserver" #: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51 msgid "Minimal" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:40 #, fuzzy msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS" #: installclasses/rhel.py:41 #, python-format msgid "" "The default installation of %s is a minimal install. You can optionally " "select a different set of software now." msgstr "" #: installclasses/rhel.py:52 msgid "Desktop" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:78 #, fuzzy msgid "Advanced Server" msgstr "Nimeserver" #: iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Paketigrupi valik" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?" #: iw/GroupSelector.py:426 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:486 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "Juurkasutaja _parool:" #: iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "_Kinnitus: " #: iw/account_gui.py:92 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Parooli viga" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Sa pead sisestama juurkasutaja (root) parooli ning kinnitama selle " "teistkordse sisestamisega." #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti." #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Juurkasutaja parool peab olema vähemalt kuus tähemärki." #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Parool" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:131 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Kasutajanimi" #: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "Paroolid ei või sisaldada ascii märgistikku mittekuuluvaid märke." #: iw/advanced_storage.py:91 #, fuzzy msgid "You must select a NIC to use." msgstr "Redigeerimiseks on vaja valida partitsioon" #: iw/advanced_storage.py:138 #, fuzzy msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Vigane kettagrupi nimi" #: iw/advanced_storage.py:139 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Kasutajanimi sisestamine on kohustuslik" #: iw/advanced_storage.py:168 #, fuzzy msgid "Error with Data" msgstr "Andmete viga" #: iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:120 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "%s failisüsteemi vormindamine..." #: iw/autopart_type.py:121 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:130 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:131 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:228 #, fuzzy msgid "Use All Space" msgstr "Kasutusel kettaruum:" #: iw/autopart_type.py:230 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions " "created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:236 msgid "Replace Existing Linux System(s)" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:238 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove " "other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or " "FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:246 #, fuzzy msgid "Shrink Current System" msgstr "Krüpteerimisvõti" #: iw/autopart_type.py:248 msgid "" "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:250 #, fuzzy msgid "Use Free Space" msgstr "Kettaruum otsas" #: iw/autopart_type.py:252 msgid "" "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned " "space on the selected device(s), assuming you have enough free space " "available." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:256 msgid "Create Custom Layout" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:258 msgid "" "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our " "partitioning tool." msgstr "" #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Kas_utatakse alglaaduri parooli" #: iw/blpasswidget.py:45 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Alglaaduri parool ei lase kasutajatel kernelile edastatavaid parameetreid " "muuta. Turvalisuse tõstmiseks on soovitatav parool kasutusele võtta." #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "Muuda _parool" #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Sisesta alglaaduri parool" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Sisesta alglaaduri parool ja kinnita see. (BIOS klahvitabel võib " "tavapärasest klahvitabelist erineda)" #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "Kinnitus:" #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "Paroolid ei klappinud" #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "Paroolid ei klappinud" #: iw/blpasswidget.py:149 #, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Alglaaduri parool on lühem kui 6 märki. Soovitatav on kasutada pikemat " "parooli.\n" "\n" "Kas soovid antud parooli kasutusele võtta?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Alglaaduri seaded" #: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185 #: iw/bootloader_main_gui.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Alglaaduri installeerimine..." #: iw/bootloader_main_gui.py:229 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Vaheta CD-ROM" #: iw/cleardisks_gui.py:33 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409 #, fuzzy msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "%s installeerimiseks peab valima vähemalt ühe kõvaketta." #: iw/cleardisks_gui.py:54 #, fuzzy msgid "You must select one drive to boot from." msgstr "Redigeerimiseks on vaja valida partitsioon" #: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444 #: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485 msgid "Model" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445 #: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475 #: iw/filter_gui.py:486 msgid "Capacity" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465 #: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "_Vorminda" #: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466 #: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488 msgid "Interconnect" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478 #: iw/filter_gui.py:489 msgid "Serial Number" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:144 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "Taaskäivita" #: iw/cleardisks_gui.py:181 msgid "" "Tip: All Linux filesystems on install target devices will be " "reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "" "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:185 msgid "" "Tip: Your filesystems on install target devices will not be wiped " "unless you choose to do so during customization." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Õnnitlused" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "%s installeerimine on edukalt lõppenud.\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "Palun ühenda %s-i installeerimise alustamiseks..." #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "Palun ühenda %s-i installeerimise alustamiseks..." #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Uuenduse hindamine" #: iw/examine_gui.py:60 #, fuzzy msgid "Fresh Installation" msgstr "Paketi installeerimine" #: iw/examine_gui.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing " "software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Vali see variant, kui soovid uut installatsiooni. Olemasolev tarkvara ja " "andmed võivad valikutest olenevalt hävida." #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy msgid "Upgrade an Existing Installation" msgstr "_Uuenda olemasolevat installatsiooni" #: iw/examine_gui.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your storage device(s)." msgstr "" "Vali see variant, kui soovid uuendada olemasolevat %s installatsiooni. See " "valik säilitab ketastel olevad andmed." #: iw/examine_gui.py:109 #, fuzzy msgid "" "At least one existing installation has been detected on your system. What " "would you like to do?" msgstr "Hetkel ei ole laetud ühtegi draiverit. Kas soovid mõnda laadida?" #: iw/examine_gui.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Which %s installation would you like to upgrade?" msgstr "Kuidas soovid toimida?" #: iw/examine_gui.py:142 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Tundmatu Linuxi installatsioon" #: iw/filter_gui.py:147 #, python-format msgid "%s device(s) (%s MB) selected out of %s device(s) (%s MB) total." msgstr "" #: iw/filter_gui.py:397 #, fuzzy msgid "Device Filter" msgstr "Otsimine" #: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468 #: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66 #: iw/partition_gui.py:607 msgid "Device" msgstr "Seade" #: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490 msgid "Identifier" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:467 msgid "Paths" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:491 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Katkesta" #: iw/filter_gui.py:492 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Test" #: iw/filter_gui.py:493 msgid "LUN" msgstr "" #: iw/filter_type.py:55 #, fuzzy msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab päästetõmmist?" #: iw/filter_type.py:61 #, fuzzy msgid "Basic Storage Devices" msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..." #: iw/filter_type.py:62 msgid "" "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not " "sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "" #: iw/filter_type.py:66 #, fuzzy msgid "Specialized Storage Devices" msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..." #: iw/filter_type.py:67 msgid "" "Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or " "mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" msgstr "" #: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45 msgid "Language Selection" msgstr "Keele valik" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Millist keelt kasutatakse installeerimisel?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185 #: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690 #: iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "Not enough space" msgstr "Kettaruum otsas" #: iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Füüsilist ekstenti ei saa muuta, sest siis oleks loogiliste ketaste kogumaht " "suurem kui olemasolev tegelik kettaruum." #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Füüsilise ekstendi muutmise kinnitamine" #: iw/lvm_dialog_gui.py:136 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "See füüsilise ekstendi muudatus tingib loogiliste ketaste suuruste " "ümardamise füüsilise ekstendi täisarvuliseks kordseks.\n" "\n" "Muudatused jõustuvad koheselt." #: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207 msgid "C_ontinue" msgstr "Jätka" #: iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)" "10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest valitud suurus (%10.2f MB) on " "suurem kui kettagrupi väikseima füüsilise ketta maht (%10.2f MB)." #: iw/lvm_dialog_gui.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical " "volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest valitud suurus (%10.2f MB) on " "suurem kui kettagrupi väikseima füüsilise ketta maht (%10.2f MB)." #: iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "Too small" msgstr "Liiga väike" #: iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Selline füüsilise ekstendi suuruse muutmine raiskab olulisel määral " "kettaruumi ühel või mitmel kettagruppi kuuluval füüsilisel kettal." #: iw/lvm_dialog_gui.py:225 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest sel juhul oleks maksimaalne " "loogilise ketta maht (%10.2f MB) väiksem olemasoleva loogilise ketta mahust." #: iw/lvm_dialog_gui.py:302 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Füüsilist ekstenti ei saa kustutada, sest siis oleks kettagrupp hetkel " "defineeritud loogiliste ketaste jaoks liiga väike." #: iw/lvm_dialog_gui.py:401 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Tekita loogiline ketas" #: iw/lvm_dialog_gui.py:403 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Muuda loogilist ketast: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443 msgid "_File System Type:" msgstr "_Failisüsteemi tüüp:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:448 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "_Loogilise ketta nimi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Suurus (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:464 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(maks. suurus %s MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Krüpteerimisvõti" #: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451 #: iw/raid_dialog_gui.py:453 msgid "Original File System Type:" msgstr "Esialgne failisüsteem:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459 #: iw/raid_dialog_gui.py:460 msgid "Original File System Label:" msgstr "Esialgne failisüsteemi lipik:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:488 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Loogilise ketta nimi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:492 msgid "Size (MB):" msgstr "Suurus (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407 #: iw/raid_dialog_gui.py:434 msgid "_Mount Point:" msgstr "Ü_henduspunkt:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169 msgid "" msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Vale loogilise ketta nimi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:619 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Vale loogilise ketta nimi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:620 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Pane loogilisele kettale mõni teine nimi - \"%s\" on juba kasutusel." #: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127 #: iw/raid_dialog_gui.py:183 msgid "Mount point in use" msgstr "Ühenduspunkt on kasutusel" #: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128 #: iw/raid_dialog_gui.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Vali mõni teine ühenduspunkt - \"%s\" on juba kasutusel." #: iw/lvm_dialog_gui.py:677 msgid "Illegal size" msgstr "Vale suurus" #: iw/lvm_dialog_gui.py:678 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Sisestatud suurus ei ole nullist suurem arv, mis pole lubatud." #: iw/lvm_dialog_gui.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " "logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " "create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " "this Volume Group." msgstr "" "Sisestatud suurus (%10.2f MB) on suurem kui loogilise ketta suurim lubatud " "maht (%10.2f MB). Suurenda kettagrupi füüsilise ekstendi suurust." #: iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume " "group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group " "larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:814 msgid "No free slots" msgstr "Vabu pesi ei ole" #: iw/lvm_dialog_gui.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." msgstr[0] "Kettagrupis ei saa olla rohkem kui %s loogilist ketast." msgstr[1] "Kettagrupis ei saa olla rohkem kui %s loogilist ketast." #: iw/lvm_dialog_gui.py:825 msgid "No free space" msgstr "Kettaruum otsas" #: iw/lvm_dialog_gui.py:826 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Kettagrupis ei ole uute loogiliste ketaste jaoks ruumi. Loogilise ketta " "lisamiseks tuleb vähendada mõne olemasoleva loogilise ketta mahtu." #: iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Oled kindel, et soovid kustutada loogilise ketta \"%s\"?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Vigane kettagrupi nimi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Name in use" msgstr "Nimi kasutusel" #: iw/lvm_dialog_gui.py:979 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Pane kettagrupile teine nimi - \"%s\" on juba kasutusel." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1265 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Vähe füüsilisi kettaid" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "LVM kettagrupi tegemiseks on vaja vähemalt ühte kasutamata füüsilise ketta " "partitsiooni.\n" "\n" "Tee \"füüsiline ketas (LVM)\" tüüpi partitsioon või RAID massiiv ja seejärel " "vali \"LVM\" variant uuesti." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1277 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM kettagrupi loomine" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Muuda LVM kettagruppi: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1282 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Muuda LVM kettagruppi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1298 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_Kettagrupi nimi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1306 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Kettagrupi nimi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1314 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Füüsiline ulatus:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1329 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Kas_utatavad füüsilised kettad:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1335 msgid "Used Space:" msgstr "Kasutusel kettaruum:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1352 msgid "Free Space:" msgstr "Vaba ruum:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1370 msgid "Total Space:" msgstr "Kettaruumi kokku:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1408 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Loogilise ketta nimi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "Ühenduspunkt" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609 msgid "Size (MB)" msgstr "Suurus (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "Lis_a" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818 #: iw/partition_gui.py:1828 msgid "_Edit" msgstr "_Muuda" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1446 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Loogilised kettad" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "Viga \"%s\" väärtuse teisendamisel:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "Andmete viga" #: iw/netconfig_dialog.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Väljal \"%s\" peab olema väärtus." #: iw/netconfig_dialog.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Viga ekraanipiltide kopeerimisel." #: iw/netconfig_dialog.py:215 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "Dünaamiline IP" #: iw/netconfig_dialog.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "IP informatsiooni päringu saatmine %s jaoks..." #: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260 #: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228 msgid "IP Address" msgstr "IP aadress" #: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IP aadress võib sisaldada numbreid 1...255" #: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274 #: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285 #: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242 #: textw/netconfig_text.py:250 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IP/võrgumask" #: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Gateway" msgstr "Lüüs" #: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273 msgid "Nameserver" msgstr "Nimeserver" #: iw/netconfig_dialog.py:314 #, fuzzy msgid "Error configuring network device:" msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "Andmete viga" #: iw/network_gui.py:68 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Sa pead sisestama serveri nime." #: iw/network_gui.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "Arvutinimi \"%s\" ei sobi, sest:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Alglaaduri parool on liiga lühike" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608 msgid "Label" msgstr "Lipik" #: iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Tõmmis" #: iw/osbootwidget.py:137 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Sisesta alglaaduri menüüs näidatav lipik. Seade (või kõvaketas ja " "partitsiooni number) näitab kust alglaadimine toimub." #: iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "_Lipik" #: iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_Seade" #: iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Vaikimisi laetav sih_tmärk" #: iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Kandel peab olema lipik" #: iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Lipik sisaldab värdmärke" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "Korduv lipik" #: iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "See lipik on juba teise kande juures kasutusel." #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "Korduv seade" #: iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Seade on juba teise kande juures kasutusel." #: iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "Kustutamine ei õnnestu" #: iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "Kannet ei saa kustutada, sest see on installeeritava %s jaoks." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Suuruse lisavalikud" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "Kindla suurusega" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Vaba ruum täidetakse kuni (MB):" #: iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Täida suurima lubatud mahuni" #: iw/partition_dialog_gui.py:377 msgid "Add Partition" msgstr "Lisa partitsioon" #: iw/partition_dialog_gui.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Muuda partitsiooni /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:416 msgid "File System _Type:" msgstr "Failisüsteemi _tüüp:" #: iw/partition_dialog_gui.py:432 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Lubatud kettad:" #: iw/partition_dialog_gui.py:508 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Sunnitakse esmaseks partitsiooniks" #: iw/partition_gui.py:356 #, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509 #: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067 msgid "Free" msgstr "Vaba" #: iw/partition_gui.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "LVM kettagrupid" #: iw/partition_gui.py:540 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:611 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791 msgid "Format" msgstr "Vorming" #: iw/partition_gui.py:649 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Ühenduspunkt/\n" "RAID/ketas" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Suurus\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:756 msgid "Partitioning" msgstr "Partitsioneerimine" #: iw/partition_gui.py:846 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:848 #, fuzzy, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Enne %s installeerimise jätkamist tuleb need vead kõrvaldada." #: iw/partition_gui.py:854 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Partitsioneerimise vead" #: iw/partition_gui.py:861 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:863 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Kas soovid partitsioneerimist jätkata?" #: iw/partition_gui.py:868 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Hoiatused partitsioneerimisel" #: iw/partition_gui.py:877 #, fuzzy msgid "" "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "Järgmised olemasolevad partitsioonid vormindatakse (andmed hävivad)." #: iw/partition_gui.py:889 msgid "Format Warnings" msgstr "Vormindamise hoiatused" #: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139 msgid "_Format" msgstr "_Vorminda" #: iw/partition_gui.py:988 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM kettagrupid" #: iw/partition_gui.py:1010 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID seadmed" #: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203 msgid "Hard Drives" msgstr "Kõvakettad" #: iw/partition_gui.py:1071 msgid "Extended" msgstr "Laiendatud" #: iw/partition_gui.py:1350 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1351 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1463 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "" "Tarkvaraline RAID laseb mitu ketast üheks suureks RAID seadmeks " "kombineerida. Võrreldes üksiku kettaga on vastavate määrangutega RAID seade " "kiirem ja töökindlam. Lisainfot RAID seadmete kasutamise kohta on saadaval %" "s dokumentatsioonis.\n" "\n" "Praegu on %s tarkvaralise RAID partitsiooni vaba.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1469 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID kasutamiseks tuleb teha vähemalt kaks partitsiooni tüübist " "'tarkvaraline RAID'. Seejärel saab luua RAID seadme, mida saab vormindada " "ja ühendada.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1473 #, fuzzy, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." msgstr[0] "Tee tarkvaralise RAID _partitsioon." msgstr[1] "Tee tarkvaralise RAID _partitsioon." #: iw/partition_gui.py:1477 #, fuzzy msgid "About RAID" msgstr "tarkvaraline RAID" #: iw/partition_gui.py:1483 #, python-format msgid "" "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made " "up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical " "Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, " "in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that " "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more " "information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1491 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " "need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a " "VG with free space.\n" "\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1495 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iw/partition_gui.py:1499 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1502 msgid "About LVM" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1533 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Ketta kloonimise redaktori viga" #: iw/partition_gui.py:1534 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Ketta kloonimise redaktori käivitamine ebaõnnestus." #: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196 #: storage/partitioning.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "Partitsioneerimise viga" #: iw/partition_gui.py:1593 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Partitsioonide tekitamine ebaõnnestus: %s." #: iw/partition_gui.py:1602 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Hoiatus: %s." #: iw/partition_gui.py:1633 msgid "Unable To Edit" msgstr "Võimatu redigeerida" #: iw/partition_gui.py:1634 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Partitsiooni ei saa redigeerida:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1817 msgid "_Create" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1820 msgid "Re_set" msgstr "Algolek" #: iw/partition_gui.py:1843 #, fuzzy msgid "Please Select A Device" msgstr "Vali duplitseeritav ketas." #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "Vormindatakse kui:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Teisenda failisüsteemid" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "Kindla suurusega" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "'%s' tüüpi partitsioonid peavad jääma ühe ketta piiresse. Seda saab teha " "valides ketta 'Lubatud ketaste' nimistust." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Pakettide installeerimine" #: iw/raid_dialog_gui.py:382 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID seadme tegemiseks on vaja vähemalt kahte kasutamata tarkvaralise RAID " "partitsiooni.\n" "\n" "Esmalt tee vähemalt kaks partitsiooni tüübist \"takvaraline RAID\" ja " "seejärel vali \"RAID\" uuesti." #: iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "Make RAID Device" msgstr "Loo RAID seade" #: iw/raid_dialog_gui.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Muuda RAID seadet" #: iw/raid_dialog_gui.py:401 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Muuda RAID seadet" #: iw/raid_dialog_gui.py:468 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID seade:" #: iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID tase:" #: iw/raid_dialog_gui.py:528 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID liikmed:" #: iw/raid_dialog_gui.py:545 msgid "Number of _spares:" msgstr "Varuketaste (spare) arv:" #: iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "_Format partition?" msgstr "Partitsioon vormindatakse?" #: iw/raid_dialog_gui.py:629 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Kettal ei ole duplitseeritavaid partitsioone. Kettale tuleb enne " "duplitseerimist luua 'tarkvaraline RAID' tüüpi partitsioonid." #: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639 #: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666 msgid "Source Drive Error" msgstr "Duplitseeritava ketta viga" #: iw/raid_dialog_gui.py:640 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Duplitseeritaval kettal on partitsioone, mille tüüp ei ole 'takvaraline " "RAID'.\n" "\n" "Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada. " #: iw/raid_dialog_gui.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Duplitseeritaval kettal on partitsioone, mis ei ole ketta /dev/%s piires.\n" "\n" "Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada või ketta piiresse " "tuua. " #: iw/raid_dialog_gui.py:667 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Duplitseeritaval kettal on tarkvaralise RAID partitsioone, mis on töötava " "RAID seadme osa.\n" "\n" "Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada." #: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687 #: iw/raid_dialog_gui.py:703 msgid "Target Drive Error" msgstr "Sihtketta viga" #: iw/raid_dialog_gui.py:682 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Vali duplitseerimise sihtkettad" #: iw/raid_dialog_gui.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Duplitseeritav ketas /dev/%s ei saa samas olla sihtketas." #: iw/raid_dialog_gui.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Sihtkettal /dev/%s on partitsioon, mida ei saa eemaldada, sest:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "See partitsioon tuleb eemaldada, et ketast saaks sihtkettana tarvitada." #: iw/raid_dialog_gui.py:767 msgid "Please select a source drive." msgstr "Vali duplitseeritav ketas." #: iw/raid_dialog_gui.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Ketas /dev/%s duplitseeritakse nüüd järgmistele ketastele:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:792 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "HOIATUS! KÕIK SIHTKETASTEL OLEVAD ANDMED KUSTUTATAKSE." #: iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Final Warning" msgstr "Viimane hoiatus" #: iw/raid_dialog_gui.py:797 msgid "Clone Drives" msgstr "Ketaste duplitseerimine" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: iw/raid_dialog_gui.py:829 #, fuzzy msgid "Clone Drive Tool" msgstr "Ketaste duplitseerimine" #: iw/raid_dialog_gui.py:838 msgid "" "This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar " "sized drives. The source must have partitions which are restricted to that " "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n" msgstr "" #: iw/raid_dialog_gui.py:849 msgid "Source Drive:" msgstr "Lähteketas:" #: iw/raid_dialog_gui.py:857 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Sihtkettad:" #: iw/raid_dialog_gui.py:865 msgid "Drives" msgstr "Kettad" #: iw/task_gui.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "comps failis on puudu mõned kriitilised grupid. Palun kontrolli, et sinu " "installatsiooni puu on korrektselt genereeritud." #: iw/task_gui.py:147 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Vigane buutlipik" #: iw/task_gui.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "Ühenduspunkt \"%s\" on juba kasutusel, palun vali teine ühenduspunkt." #: iw/task_gui.py:251 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Vigane buutlipik" #: iw/task_gui.py:252 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "" #: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431 #, fuzzy msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Vigane buutlipik" #: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Kasutajanimi sisestamine on kohustuslik" #: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "Ketast ei leitud" #: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi" #: iw/task_gui.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:360 #, fuzzy msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Vigane arvutinimi" #: iw/task_gui.py:361 #, fuzzy msgid "You must provide a repository name." msgstr "Kasutajanimi sisestamine on kohustuslik" #: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "" #: iw/task_gui.py:502 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:503 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "Enne %s installeerimise jätkamist tuleb need vead kõrvaldada." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Ajavööndi valik" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Uuenda alglaaduri seadeid" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Uuenda alglaaduri seadeid" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "See uuendab olemasolevat alglaadurit." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "Installatsiooniprogramm ei suutnud olemasolevat alglaadurit tuvastada." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %" "(bootDev)s." msgstr "Installatsiooniprogramm tuvastas alglaaduri %s, mis asub %s-l." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Soovitatav valik." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Määra uued alglaaduri seaded" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 #, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Siit saab määrata uue alglaaduri seadeid. See valik on mõeldud alglaadurite " "vahetamiseks." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Jäta alglaaduri uuendamine vahele" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 #, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "See valik ei tee alglaaduri seadetesse mingeid muudatusi. Soovitatav valik, " "kui kasutusel on kolmanda osapoole alglaadur." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Kuidas soovid toimida?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Teisenda failisüsteemid" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " "several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)" "s. This installation program can migrate formatted partitions without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Antud %s versioon toetab ext3 päevikuga (journalling) failisüsteemi. ext3 " "omab tavapäraselt %s poolt kasutatud ext2 ees mitmeid eeliseid. Ext2 " "failisüsteeme saab andmeid säilitades ext3 vormingusse teisendada.\n" "\n" "Milliseid partitsioone soovid teisendada?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Uuenda saaleala" #: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "2.4 kernelid vajavad vanadest kernelitest oluliselt suuremat saaleala (kuni " "2x RAM maht). Praegu on saaleala suuruseks %dMB, aga mõnele partitsioonile " "saab saaleala juurde teha." #: iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Installatsiooniprogramm tuvastas %s MB mälu.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Soovin luua saalefaili" #: iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Saaleala paigutatakse partitsioonile:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "Partitsioon" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Vaba ruum (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Saalefaili soovitatav suurus on vähemalt %d MB. Sisesta saalefaili suurus:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Saalefaili suurus (MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Saalefaili ei kasutata" #: iw/upgrade_swap_gui.py:191 #, fuzzy msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Saalefaili tegemine on tungivalt soovitatav. Selle puudumisel võib " "installatsioon veaga lõppeda. Oled kindel, et soovid jätkata?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Saalefaili suurus peab olema 1...2000 MB." #: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Valitud kettal ei ole saaleala jaoks piisavalt vaba ruumi." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "%s installeerija" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL alglaaduri seadistamine" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "Installeeritakse z/IPL alglaadur." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL alglaadur installeeritakse arvutisse.\n" "\n" "Juurpartitsiooniks on partitsioneerimisel valitud partitsioon. \n" "Kasutatakse vaikimisi installeeritud kernelit.\n" "\n" "Hilisemaid muudatusi saab teha faili /etc/zipl.conf muutes.\n" "\n" "Praegu võid sisestada täendavaid kerneli parameetreid." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Kerneli parameetrid" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev parameetrid" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "Andmekandja kontroll" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324 msgid "Test" msgstr "Test" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "Väljasta CD" #: loader/cdinstall.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Vali \"%s\" lugejas oleva CD kontrollimiseks või \"%s\" CD väljutamiseks ja " "järgmise CD sisestamiseks." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" #: loader/cdinstall.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "%s CD-d ei ole üheski CD lugejas. Palun sisesta %s CD ja vajuta uuesti " "proovimiseks %s." #: loader/cdinstall.c:248 #, fuzzy msgid "Disc Found" msgstr "Leiti CD" #: loader/cdinstall.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "CD kontrollimiseks enne installeerimist vajuta %s.\n" "\n" "Vajuta %s installatsiooni alustamiseks CD-d kontrollimata." #: loader/cdinstall.c:330 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Hoiatus" #: loader/cdinstall.c:330 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:332 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "%s CD-d ei ole üheski CD lugejas. Palun sisesta %s CD ja vajuta uuesti " "proovimiseks %s." #: loader/cdinstall.c:430 #, fuzzy msgid "Disc Not Found" msgstr "CD-d ei leitud" #: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461 #: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152 #: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523 #: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950 #: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155 #: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Tagasi" #: loader/cdinstall.c:505 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CD-lt ei leitud kiirstardi (kickstart) faili." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Kataloogi %s lugemine ebaõnnestus. %s" #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Loading" msgstr "Laadimine" #: loader/driverdisk.c:304 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "Draiveriketta lugemine..." #: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Draiveriketta asukoht" #: loader/driverdisk.c:418 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Draiveriketta asukohaks sobivaid seadmeid on mitu. Millist soovid kasutada?" #: loader/driverdisk.c:457 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Kettal on mitu partitsiooni, millel võib olla ketta tõmmis. Millist soovid " "kasutada?" #: loader/driverdisk.c:492 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Partitsiooni ühendamine ebaõnnestus." #: loader/driverdisk.c:497 msgid "Select driver disk image" msgstr "Vali ketta tõmmis" #: loader/driverdisk.c:498 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Vali oma ketta tõmmise fail." #: loader/driverdisk.c:527 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Draiveriketta laadimine failist ebaõnnestus." #: loader/driverdisk.c:539 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Sisesta draiveriketas seadmesse /dev/%s ja vajuta jätkamiseks \"Olgu\"." #: loader/driverdisk.c:542 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Sisesta draiveriketas" #: loader/driverdisk.c:555 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Draiveriketta ühendamise viga" #: loader/driverdisk.c:563 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "" #: loader/driverdisk.c:626 msgid "Manually choose" msgstr "Vali käsitsi" #: loader/driverdisk.c:627 msgid "Load another disk" msgstr "Loe järgmine ketas" #: loader/driverdisk.c:628 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Draiverikettalt ei leitud ühtegi antud tüüpi seadet. Kas soovid draiverit " "käsitsi valida, jätkata või proovida mõnda muud draiveriketast?" #: loader/driverdisk.c:666 msgid "Driver disk" msgstr "Draiveriketas" #: loader/driverdisk.c:667 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Kas sul on draiveriketas?" #: loader/driverdisk.c:676 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Veel draiverikettaid?" #: loader/driverdisk.c:677 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Kas proovida veel mõnda draiveriketast?" #: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 #: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381 #: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 #: loader/urlinstall.c:390 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kiirstardi viga" #: loader/driverdisk.c:723 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Tundmatu draiveriketta kiirstardi asukoht: %s" #: loader/driverdisk.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s" msgstr "" "Kiirstardi draiveriketta käsule edastati järgmine vigane korraldus: %s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Sisesta moodulile %s edastatavad parameetrid (eraldajaks on tühik). Kui " "parameetrid ei ole täpselt teada, siis sulge see aken vajutades nuppu \"Olgu" "\". Lubatavate parameetrite kohta saab infot F1 klahvi abil." #: loader/driverselect.c:88 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Mooduli parameetrite sisestamine" #: loader/driverselect.c:151 msgid "No drivers found" msgstr "Draivereid ei leitud" #: loader/driverselect.c:151 msgid "Load driver disk" msgstr "Draiveriketta laadimine" #: loader/driverselect.c:152 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Käsitsi paigaldamiseks ei leitud ühtegi draiverit. Kas soovid kasutada " "draiveriketast?" #: loader/driverselect.c:170 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Vali laetav draiver. Kui seda ei ole nimistus ja sul on draiveriketas, siis " "vajuta F2." #: loader/driverselect.c:179 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Määra mooduli täiendavad parameetrid" #: loader/driverselect.c:204 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Laetava draiveri valik" #: loader/hdinstall.c:116 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Viga installeerimisinfo lugemisel ISO tõmmistelt. Kontrolli ISO tõmmiseid ja " "proovi uuesti." #: loader/hdinstall.c:204 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Arvutis ei tuvastatud ühtegi kõvaketast! Kas soovid täiendavaid seadmeid " "seadistada?" #: loader/hdinstall.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Millisel partitsioonil ja millises kataloogis asuvad %s CD (iso9660) " "tõmmised? Kui kettaseade ei ole siin ära toodud, siis vajuta F2 täiendavate " "seadmete seadistamiseks." #: loader/hdinstall.c:241 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "Tõmmiste kataloog:" #: loader/hdinstall.c:269 msgid "Select Partition" msgstr "Partitsiooni valimine" #: loader/hdinstall.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Seadmelt %s ei leitud %s CD-de tõmmiseid." #: loader/hdinstall.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr "Vigane argument kõvaketta kiirstardi meetodi käsule %s: %s" #: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Kõvakettalt ei leitud kiirstardi faili." #: loader/hdinstall.c:465 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Ei leia kõvaketast BIOS ketta %s jaoks" #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "Klaviatuuri tüüp" #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Millist tüüpi klaviatuuri kasutad?" #: loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s" #: loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Viga kiirstardi faili %s sisu lugemisel: %s" #: loader/kickstart.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Viga %s-s (rida %d kiirstardi failis %s)." #: loader/kickstart.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "Viga %s-s (rida %d kiirstardi failis %s)." #: loader/kickstart.c:297 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Alglaadimiskettalt ei leitud ks.cfg faili." #: loader/kickstart.c:333 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" #: loader/kickstart.c:342 #, fuzzy msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s" #: loader/kickstart.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "Vigane argument kiirstardi seiskamise meetodi käsule %s: %s" #: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Tere tulemast %s" #: loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Tere tulemast %s - Pääste olek" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / elementide vahel | valib | järgmine ekraan " #: loader/lang.c:369 msgid "Choose a Language" msgstr "Vali keel" #: loader/loader.c:131 #, fuzzy msgid "Local CD/DVD" msgstr "Kohalik CDROM" #: loader/loader.c:132 msgid "Hard drive" msgstr "Kõvaketas" #: loader/loader.c:133 #, fuzzy msgid "NFS directory" msgstr "%s kataloog:" #: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501 msgid "Update Disk Source" msgstr "Uuendustega ketta asukoht" #: loader/loader.c:461 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Mitu seadet võib sisaldada uuendustega ketast. Millist neist soovid kasutada?" #: loader/loader.c:502 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Kettal on mitu partitsiooni, millel võib olla ketta tõmmis. Millist soovid " "kasutada?" #: loader/loader.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Sisesta uuendustega ketas seadmesse /dev/%s ja vajuta jätkamiseks \"Olgu\"." #: loader/loader.c:523 msgid "Updates Disk" msgstr "Uuendustega ketas" #: loader/loader.c:541 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Uuendustega ketta ühendamine ebaõnnestus" #: loader/loader.c:546 msgid "Updates" msgstr "Uuendused" #: loader/loader.c:546 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Anaconda uuenduste lugemine..." #: loader/loader.c:582 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: loader/loader.c:591 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s" #: loader/loader.c:1187 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "%s installeerimiseks pole piisavalt mälu." #: loader/loader.c:1241 msgid "Media Detected" msgstr "Andmekandja tuvastatud" #: loader/loader.c:1242 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "Kohalik installeerimise andmekandja tuvastatud..." #: loader/loader.c:1364 msgid "Rescue Method" msgstr "Päästeviis" #: loader/loader.c:1365 msgid "Installation Method" msgstr "Installatsiooniviis" #: loader/loader.c:1367 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab päästetõmmist?" #: loader/loader.c:1369 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab päästetõmmist?" #: loader/loader.c:1404 msgid "No driver found" msgstr "Draiverit ei leitud" #: loader/loader.c:1404 msgid "Select driver" msgstr "Vali draiver" #: loader/loader.c:1405 msgid "Use a driver disk" msgstr "Kasuta draiveriketast" #: loader/loader.c:1406 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Ei leitud installatsioonitüübile vastavaid seadmeid. Kas soovid draiverit " "käsitsi valida või kasutada draiveriketast?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Arvutis tuvastati järgmised seadmed." #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "Hetkel ei ole laetud ühtegi draiverit. Kas soovid mõnda laadida?" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "Lisa seade" #: loader/loader.c:1918 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "laadija on juba käivitatud. Shell-i laadimine.\n" #: loader/loader.c:2359 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Anaconda käivitamine %s päästeolekus - palun oota...\n" #: loader/loader.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "%s installatsiooniprogrammi anaconda käivitamine - palun oota...\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Ei suudetud leida installeerimise tõmmist %s" #: loader/mediacheck.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "\"%s\" kontrollimine..." #: loader/mediacheck.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "Andmekandja kontrollimine..." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Viga ketta kontrollsumma lugemisel esmaselt ketta deskriptorilt. " "Tõenäoliselt on kettale jäänud kontrollsumma lisamata." #: loader/mediacheck.c:93 #, fuzzy msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "VIGA.\n" "\n" "Kontrollitud tõmmis on vigane. Põhjuseks võib olla rike alla laadimisel või " "vigane ketas. Kui võimalik, siis püüa ketast puhastada ning uuesti " "proovida. Kui kontrollimine ikka ebaõnnestub, siis tuleks installeerimine " "katkestada." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:321 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Soovid sa teostada ISO tõmmise kontrollsumma testi:\n" "\n" "...%s?" #: loader/method.c:324 msgid "Checksum Test" msgstr "Kontrollsumma test" #: loader/modules.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "Vigane argument seadme kiirstardi meetodi käsule %s: %s" #: loader/modules.c:398 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "Kiirstardi draiveriketta käsule edastati järgmine vigane korraldus: %s:%s" #: loader/net.c:110 #, fuzzy msgid "Invalid Prefix" msgstr "Vigane IP string" #: loader/net.c:111 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" #: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: loader/net.c:466 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" #: loader/net.c:471 loader/net.c:526 #, fuzzy msgid "Network Error" msgstr "Parool puudub" #: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "" #: loader/net.c:571 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "" #: loader/net.c:611 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Seadista TCP/IP" #: loader/net.c:668 #, fuzzy msgid "Missing Protocol" msgstr "Puuduv grupp" #: loader/net.c:669 #, fuzzy msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Installeerida tuleb vähemalt üks keel." #: loader/net.c:676 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "" #: loader/net.c:677 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "" #: loader/net.c:776 #, fuzzy msgid "IPv4 address:" msgstr "IP aadress:" #: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "" #: loader/net.c:843 #, fuzzy msgid "IPv6 address:" msgstr "IP aadress:" #: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160 msgid "Gateway:" msgstr "Lüüs:" #: loader/net.c:917 #, fuzzy msgid "Name Server:" msgstr "Nimeserver" #: loader/net.c:956 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #: loader/net.c:973 #, fuzzy msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "z/IPL seadistamine" #: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105 msgid "Missing Information" msgstr "Informatsioon puudub" #: loader/net.c:1098 #, fuzzy msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Nii IP aadress kui ka võrgumask peavad olema sobivad." #: loader/net.c:1106 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Nii IP aadress kui ka võrgumask peavad olema sobivad." #: loader/net.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "Vigane argument kiirstardi võrgukäsule %s: %s" #: loader/net.c:1580 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Vigane bootproto %s võrgukäsus" #: loader/net.c:1657 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "Teine nimeserver:" #: loader/net.c:1846 msgid "Networking Device" msgstr "Võrguseade" #: loader/net.c:1847 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Arvutis on mitu võrguseadet. Millist soovid installeerimiseks kasutada?" #: loader/net.c:1851 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1860 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1862 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1869 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1882 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "Vigane IP informatsioon" #: loader/net.c:1883 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1895 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Telneti ühenduse ootamine..." #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS serveri nimi:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s kataloog:" #: loader/nfsinstall.c:76 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:82 #, c-format msgid "" "Please enter the server and path to your %s installation image and " "optionally additional NFS mount options." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS Seadistus" #: loader/nfsinstall.c:280 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Seda kataloogi ei saa serverist ühendada." #: loader/nfsinstall.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Tundub, et see kataloog ei sisalda %s installeerimise puud." #: loader/nfsinstall.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "Vigane argument NFS kiirstardi meetodi käsule %s: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Telneti ühenduse ootamine..." #: loader/telnetd.c:128 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Anaconda käivitamine telneti kaudu..." #: loader/urlinstall.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "%s ei saada kätte: //%s/%s/%s." #: loader/urlinstall.c:222 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Installi tõmmist ei saada kätte." #: loader/urlinstall.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr "Vigane argument Url kiirstardi meetodi käsule %s: %s" #: loader/urlinstall.c:384 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Url kiirstardi meetodile tuleb anda --url argument." #: loader/urlinstall.c:391 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Tundmatu Url meetod %s" #: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175 msgid "Retrieving" msgstr "Otsimine" #: loader/urls.c:261 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: loader/urls.c:279 msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "" #: loader/urls.c:293 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Vigane buutlipik" #: loader/urls.c:298 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: loader/urls.c:303 msgid "Password" msgstr "Parool" #: loader/urls.c:322 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "NFS Seadistus" #: loader/urls.c:330 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "Sa pead sisestama kataloogi." #: loader/urls.c:336 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI draiveri laadimine" #: loader/windows.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "Laetakse draiverit %s..." #: storage/__init__.py:96 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Tundmatu" #: storage/__init__.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "Viga installeerimisinfo lugemisel ISO tõmmistelt. Kontrolli ISO tõmmiseid ja " "proovi uuesti." #: storage/__init__.py:106 #, fuzzy msgid "No disks found" msgstr "Draivereid ei leitud" #: storage/__init__.py:107 msgid "No usable disks have been found." msgstr "" #: storage/__init__.py:118 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Installeerimist ei saa jätkata." #: storage/__init__.py:119 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Valitud partitsioneerimisskeem on juba kasutusele võetud. Ketta muutmise " "ekraanile enam tagasi pöörduda ei saa. Kas soovid installeerimist jätkata?" #: storage/__init__.py:147 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "Krüpteerimisvõti" #: storage/__init__.py:148 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:171 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "Partitsioon teisendatakse:" #: storage/__init__.py:172 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:177 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "_Tagasi" #: storage/__init__.py:178 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: storage/__init__.py:197 #, fuzzy msgid "Running..." msgstr "Ühendamine..." #: storage/__init__.py:198 msgid "Storing encryption keys" msgstr "" #: storage/__init__.py:214 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:357 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "Puuduv pakett" #: storage/__init__.py:358 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..." #: storage/__init__.py:637 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" "Siin partitsioonil hoitakse kõvakettale installeerimiseks vajalikku infot." #: storage/__init__.py:642 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "LDL vormingus DASD-lt ei saa partitsiooni kustutada." #: storage/__init__.py:648 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Partitsioon on üks osa RAID seadmest /dev/md%s." #: storage/__init__.py:651 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Partitsioon on üks osa RAID seadmest." #: storage/__init__.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Partitsioon on osa LVM kettagrupist (volume group) '%s'." #: storage/__init__.py:659 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Partitsioon on üks osa LVM kettagrupis." #: storage/__init__.py:675 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:951 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "%s installeerimiseks hädavajalik juurpartitsioon (/) on jäetud määramata." #: storage/__init__.py:956 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Juurpartitsioon (/) on väiksem kui 250MB. Tavaliselt ei ole see %s " "installeerimiseks piisav." #: storage/__init__.py:962 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " "a normal %(productName)s install." msgstr "" "Partitsioon %s on väiksem kui %s normaalseks installatsiooniks soovitatav %" "sMB." #: storage/__init__.py:972 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:979 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Partitsioon %s on väiksem kui %s normaalseks installatsiooniks soovitatav %" "sMB." #: storage/__init__.py:1008 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1011 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1018 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Saaleala ei ole määratud. See ei ole küll hädavajalik, kuid enamusel " "juhtudest parandab see arvuti jõudlust." #: storage/__init__.py:1023 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Saaleala ei ole määratud. See ei ole küll hädavajalik, kuid enamusel " "juhtudest parandab see arvuti jõudlust." #: storage/__init__.py:1030 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1034 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Vali mõni teine ühenduspunkt - \"%s\" on juba kasutusel." #: storage/__init__.py:1045 msgid "No Drives Found" msgstr "Ketast ei leitud" #: storage/__init__.py:1046 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Viga - ei leitud ühtegi seadet kuhu saaks luua uusi failisüsteeme. Põhjuse " "leidmiseks kontrolli riistvara." #: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Määramata olekus failisüsteemid" #: storage/__init__.py:1338 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Järgmisi Linuxi failisüsteeme ei lahutatud korrektselt. Uuendamiseks " "taaskäivita arvuti, kontrolli failisüsteemid üle ja seiska arvuti uuesti.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1347 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Järgmisi Linuxi failisüsteeme ei lahutatud korrektselt. Kas soovid neid " "siiski ühendada?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1824 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" #: storage/__init__.py:1835 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1843 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" #: storage/__init__.py:1855 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue " "installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1866 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Viga saaleseadme %s lubamisel: %s\n" "\n" "/etc/fstab sinu uuendatud partitsioonis ei viita sobivale saalealale.\n" "\n" "Alglaadimiseks vajuta Olgu." #: storage/__init__.py:1873 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Viga saaleseadme %s lubamisel: %s\n" "\n" "Tõenäoliselt on see tingitud initsialiseerimata saalealast.\n" "\n" "Vajuta alglaadimiseks Olgu." #: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948 msgid "Invalid mount point" msgstr "Vale ühenduspunkt" #: storage/__init__.py:1937 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Viga %s loomisel. Mingi osa antud teest ei ole kataloog. See on sedavõrd " "tõsine probleem, et installatsioon katkestatakse.\n" "\n" "Alglaadimiseks vajuta ." #: storage/__init__.py:1949 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " "fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Viga %s loomisel: %s. See on sedavõrd tõsine probleem, et installatsioon " "katkestatakse.\n" "\n" "Alglaadimiseks vajuta ." #: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989 #, fuzzy msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Faili laadmine ebaõnnestus!" #: storage/__init__.py:1966 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " "continue installation, but there may be problems." msgstr "" #: storage/__init__.py:1990 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " "is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Viga %s loomisel: %s. See on sedavõrd tõsine probleem, et installatsioon " "katkestatakse.\n" "\n" "Alglaadimiseks vajuta ." #: storage/devicelibs/lvm.py:317 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:346 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329 #: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282 #, fuzzy msgid "Creating" msgstr "horvaatia keel" #: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330 #: storage/devices.py:2801 #, fuzzy, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "Vaheta CD-ROM" #: storage/devices.py:2423 #, python-format msgid "A RAID%d set requires atleast %d members" msgstr "" #: storage/devices.py:3283 #, fuzzy, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..." #: storage/devicetree.py:98 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Kinnita:" #: storage/devicetree.py:99 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Partitsioon on üks osa LVM kettagrupis." #: storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194 #: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161 msgid "Formatting" msgstr "Vormindamine" #: storage/formats/fs.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s filesystem on %s" msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..." #: storage/formats/fs.py:463 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Otsimine" #: storage/formats/fs.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "%s failisüsteemi vormindamine..." #: storage/formats/fs.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "Tundmatu Url meetod %s" #: storage/formats/fs.py:513 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "\"%s\" kontrollimine..." #: storage/formats/fs.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..." #: storage/formats/fs.py:531 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "" #: storage/formats/fs.py:537 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Taastamatu viga" #: storage/formats/fs.py:871 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:872 #, fuzzy msgid "Operational error." msgstr "Viga" #: storage/formats/fs.py:873 msgid "Usage or syntax error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:874 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:875 msgid "Shared library error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1034 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1036 #, fuzzy msgid "Usage error." msgstr "Sihtketta viga" #: storage/formats/luks.py:48 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Krüpteerimisvõti" #: storage/formats/luks.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Encrypting %s" msgstr "Krüpteerimisvõti" #: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s on %s" msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..." #: storage/dasd.py:120 msgid "Unformatted DASD Device Found" msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:122 #, python-format msgid "" "Format uninitialized DASD device?\n" "\n" "There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue " "installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data " "on this device." msgid_plural "" "Format uninitialized DASD devices?\n" "\n" "There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue " "installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any " "data on these devices." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:151 #, fuzzy msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "Vormindamine" msgstr[1] "Vormindamine" #: storage/dasd.py:152 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67 msgid "Connecting to FCoE SAN" msgstr "" #: storage/fcoe.py:106 #, fuzzy msgid "FCoE not available" msgstr "Abiinfo puudub" #: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "SCSI draiveri laadimine" #: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177 #, fuzzy msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Lähtestamine" #: storage/iscsi.py:213 #, fuzzy msgid "iSCSI not available" msgstr "Abiinfo puudub" #: storage/iscsi.py:215 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "Vigane kettagrupi nimi" #: storage/iscsi.py:229 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:258 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:261 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:190 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" #: storage/partitioning.py:193 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:222 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Hoiatused automaatse partsitsioneerimise ajal" #: storage/partitioning.py:224 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Automaatsel partitsioneerimisel anti järgmised hoiatused:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Vajuta 'Olgu' süsteemi taaskäivitamiseks." #: storage/partitioning.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "Nõutud partitsioone ei suudetud tekitada: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:261 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" #: storage/partitioning.py:263 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Automaatse partitsioneerimise vead" #: storage/partitioning.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %(extra)s" msgstr "" "Partitsioneerimisel tekkisid järgmised vead:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Põhjuseks võib olla vaba kettaruumi nappus.%s" #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Sul on seadme number määramata või number on vigane." #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Sul on määramata ülemaailmse pordi nimi või siis nimi on vigane." #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "" "Sul on määramata FCP (fiiber kanali protokoll) LUN (loogilise üksuse number) " "või number on vigane." #: storage/zfcp.py:131 #, python-format msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "" #: storage/zfcp.py:149 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:160 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:167 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "" #: storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)" "s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:188 #, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" #: storage/zfcp.py:200 #, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:209 #, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "" #: storage/zfcp.py:266 #, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)" "s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:275 #, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%" "(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:293 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:319 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "" #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "Taaskäivita" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "Väljumiseks " #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Klaviatuuri valik" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Milline klaviatuur on arvuti külge ühendatud?" #: textw/netconfig_text.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Väljal \"%s\" peab olema väärtus." #: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:130 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Kasuta dünaamilist IP seadistust (BOOTP/DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:140 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "IP aadress:" #: textw/netconfig_text.py:163 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Nimeserver" #: textw/netconfig_text.py:193 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Puuduv pakett" #: textw/netconfig_text.py:194 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Redigeerimiseks on vaja valida partitsioon" #: textw/netconfig_text.py:253 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IP/võrgumask" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Telneti ühenduse ootamine..." #: textw/netconfig_text.py:282 #, fuzzy msgid "Error configuring network device" msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: textw/netconfig_text.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: textw/partition_text.py:58 #, fuzzy msgid "Partitioning Type" msgstr "Partitsiooni tüüp" #: textw/partition_text.py:60 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" #: textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "_Eira ketast" #: textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" #: textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Kettaruum otsas" #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Milliseid kettaid soovid installeerimiseks kasutada?" #: textw/partition_text.py:95 #, fuzzy msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr ",<+>,<-> valik | grupi detailid | edasi" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Suuruse lisavalikud" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5 #, fuzzy msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Kuidas toimida partitsioonil olevate failisüsteemidega?" #: textw/partition_text.py:203 #, fuzzy msgid "Add FCP Device" msgstr "Lisa FCP seade" # #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries masinad pääsevad tööstuse-standardi SCSI seadmetele ligi Fiiber " "Kanali (FCP) kaudu.Sul on vaja anda 5 parameetrid igale seadmele: 16 bitti " "seadme number, 16 bitti SCSI ID, 64 pitti ülemaailmne pordi number (WWPN), " "16 bitti SCSI LUN ja 64 bitti FCP LUN." #: textw/partition_text.py:228 msgid "No network cards present." msgstr "" #: textw/partition_text.py:231 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "FCP LUN" #: textw/partition_text.py:235 msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN." msgstr "" #: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "" #: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Chandev parameetrid" #: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: textw/partition_text.py:282 #, fuzzy msgid "Target IP Address" msgstr "IP aadress:" #: textw/partition_text.py:283 #, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Vigane kettagrupi nimi" #: textw/partition_text.py:284 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "FTP saidi nimi:" #: textw/partition_text.py:285 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "Parool" #: textw/partition_text.py:286 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:287 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "Paketi installeerimine" #: textw/timezone_text.py:74 #, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Millises ajavööndis asud?" #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Süsteemi kell kasutab UTC aega" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Värskenda alglaaduri seadeid" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Ära värskenda alglaaduri seadeid" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Uue alglaaduri seadistamine" #: textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "Vaba ruumi" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Mälu maht (MB):" #: textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Soovitatav suurus (MB):" #: textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Saalefaili suurus (MB):" #: textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "Lisa saaleala" #: textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Sisestatud väärtus ei ole numbriline." #: textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "Installeeri uuesti" #: textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "Uuendatav installatsioon" #: textw/upgrade_text.py:227 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Arvutist leiti üks või mitu Linuxi installatsioon.\n" "\n" "Vali üks neist uuendamiseks või vali \"Installeeri uuesti\", et olemasolev " "Linux üle installeerida." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Administraatori (root) parool" #: textw/userauth_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Sisesta administraatori (root) parool. Et vältida sisestamisel näpukaid ja " "et parool paremini meelde jääks tuleb seda teha kaks korda. Pea meeles, et " "administraatori paroolil on arvuti turvamisel oluline roll!" #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Administraatori (root) parool peab olema vähemalt 6 märki." #: textw/userauth_text.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "Kas jätkata uuendamist?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:36 #, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Pärast installatsiooni paigaldatakse z/IPL alglaadur. Järgnevalt on võimalik " "sisestada täiendavaid kerneli ja chandev parameetreid." #: textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL seadistamine" #: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev liin " #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "_Installeeri %s" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Installeerimine algab" #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "_Kustuta" #: ui/GroupSelector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Pakettide installeerimine" #: ui/GroupSelector.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Optional packages" msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?" #: ui/GroupSelector.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_Kustuta" #: ui/GroupSelector.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select all optional packages" msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?" #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "" #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Kinnita:" #: ui/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Administraatori (root) parool" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Juurkasutaja konto on süsteemi administreerimiseks. Sisesta juurkasutaja " "parool." #: ui/adddrive.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "FCP LUN" #: ui/adddrive.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: ui/adddrive.glade.h:3 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "" #: ui/adddrive.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add drive" msgstr "Kõvaketas" #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "Nimeserver" #: ui/addrepo.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "Seadista TCP/IP" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:9 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "Vigane buutlipik" #: ui/addrepo.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "Parool puudub" #: ui/addrepo.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "FTP saidi nimi:" #: ui/addrepo.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "Vigane buutlipik" #: ui/addrepo.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "Vali draiver" #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "%s kataloog:" #: ui/addrepo.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "RAID seaded" #: ui/addrepo.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "Partitsioon" #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "Nimeserver" #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "_Taaskäivita" #: ui/anaconda.glade.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Edasi" #: ui/autopart.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr "Nimeserver" #: ui/autopart.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Loodud partitsioonide ülevaatus (vajadusel muutmine)" #: ui/autopart.glade.h:3 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "Milline partitsioon on installatsiooni juurpartitsioon?" #: ui/autopart.glade.h:5 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "Krüpteerimisvõti" #: ui/autopart.glade.h:7 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:1 #, fuzzy msgid "/boot" msgstr "Taaskäivita" #: ui/blwhere.glade.h:2 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Redigeeri ketaste järjekorda" #: ui/blwhere.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "Alglaadur" #: ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Kuhu installeeritakse alglaadur?" #: ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install Target Devices" msgstr "_Installeeri %s" #: ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "" "Below are the storage devices you've selected to be a part of this " "installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd " "like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and " "which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)." msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:1 msgid "" "Create a RAID formated partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:2 msgid "" "Create a logical volume on selected " "volume group" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:3 msgid "" "Create an LVM formated partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:4 msgid "" "Facilitates RAID device creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:5 msgid "" "General purpose partition creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:6 msgid "" "Requires at least 1 free LVM formated " "partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:7 msgid "" "Requires at least 2 free RAID formated " "partitions" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Vaba" #: ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create LVM" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Partition" msgstr "Partitsiooni valimine" #: ui/create-storage.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Create Software RAID" msgstr "tarkvaraline RAID" #: ui/create-storage.glade.h:12 msgid "Create Storage" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:13 #, fuzzy msgid "LVM Logical Volume" msgstr "Tekita loogiline ketas" #: ui/create-storage.glade.h:14 #, fuzzy msgid "LVM Physical Volume" msgstr "Loogilised kettad" #: ui/create-storage.glade.h:15 #, fuzzy msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM kettagrupid" #: ui/create-storage.glade.h:16 #, fuzzy msgid "RAID Clone" msgstr "RAID seaded" #: ui/create-storage.glade.h:18 #, fuzzy msgid "RAID Partition" msgstr "Lisa partitsioon" #: ui/create-storage.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Standard Partition" msgstr "Lisa partitsioon" #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Eira" #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "Chandev parameetrid" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC:" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "FCP LUN" #: ui/filter.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%s devices (%s) selected out of %s devices (%s) total." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:3 msgid "" "Tip: Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it " "will be wiped by the installation process. Also, note that post-" "installation you may mount drives you did not select here by modifying your /" "etc/fstab file." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Advanced Target" msgstr "Suuruse lisavalikud" #: ui/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Devices" msgstr "Seadmed" #: ui/filter.glade.h:6 msgid "Filter By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Firmware RAID" msgstr "tarkvaraline RAID" #: ui/filter.glade.h:8 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:9 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:12 msgid "LUN:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Multipath Devices" msgstr "Korduv seade" #: ui/filter.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Other SAN Devices" msgstr "RAID seadmed" #: ui/filter.glade.h:15 msgid "" "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as " "well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:16 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:18 msgid "Port:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:20 msgid "Search By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:21 msgid "Search Results:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:24 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Sihtkettad:" #: ui/iscsi-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Parool:" #: ui/iscsi-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "Kasutajanimi" #: ui/iscsi-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "_Parool:" #: ui/iscsi-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "Kasutajanimi" #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Muudatuste tühistamise kinnitamine" #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: ui/netconfig.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gateway:" msgstr "Lüüs:" #: ui/netconfig.glade.h:3 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "IP aadress" #: ui/netconfig.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IPv6 Address:" msgstr "IP aadress" #: ui/netconfig.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Nimeserver" #: ui/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "" #: ui/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "" #: ui/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "" #: ui/netconfig.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Kasuta dünaamilist IP seadistust (BOOTP/DHCP)" #: ui/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Arvutinimi" #: ui/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Customize _later" msgstr "Kohandamine" #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Customize now" msgstr "Kohandamine" #: ui/tasksel.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Modify repository" msgstr "_Muuda partitsiooni" #: ui/zfcp-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Device number:" msgstr "Seadme number" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN" #: ui/zfcp-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "WWPN:" msgstr "_Parool:" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Lisa FCP seade" #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "Aafrikaani keel" #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "araabia keel" #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "" #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "bengali keel" # #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "bengali keel (India)" # generated from lang-table #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaaria keel" #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "katalaani keel" #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "hiina keel (lihtsustatud)" #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "hiina keel (traditsiooniline)" #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "horvaatia keel" #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "tšehhi keel" #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "taani keel" #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "hollandi keel" #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "inglise keel" #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "eesti keel" #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "soome keel" #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "prantsuse keel" #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "saksa keel" #: lang-table.h:19 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Vaba" #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "" #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "hindi keel" #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "ungari keel" #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "islandi keel" #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "" #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "indoneesia keel" #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "itaalia keel" #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "jaapani keel" #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "" #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "korea keel" #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "makedoonia keel" #: lang-table.h:32 #, fuzzy msgid "Maithili" msgstr "Gujarati" #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "malai keel" #: lang-table.h:34 #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "malai keel" #: lang-table.h:35 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Gujarati" #: lang-table.h:36 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "bengali keel" #: lang-table.h:37 #, fuzzy msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "norra keel" #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "Põhja-sotho keel" #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "" #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "pärsia keel" # generated from lang-table #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "poola keel" #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "portugali keel" #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "portugali keel" #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "pandzabi keel" #: lang-table.h:45 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "horvaatia keel" #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "vene keel" #: lang-table.h:47 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "pärsia keel" #: lang-table.h:48 #, fuzzy msgid "Serbian(Latin)" msgstr "pärsia keel" #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "" #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "slovakia keel" #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "sloveenia keel" #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "hispaania keel" #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "rootsi keel" #: lang-table.h:54 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "tamili keel" #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "tamili keel" #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "" #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "türgi keel" #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnami keel" #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "welsi keel" #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "suulu keel" #~ msgid "Install class forcing text mode installation" #~ msgstr "Installatsiooni sunniti jätkama tekstiolekus" #, fuzzy #~ msgid "The installer will now exit." #~ msgstr "Installeerija väljub nüüd..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while resizing device %s." #~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #, fuzzy #~ msgid "Device Creation Failed" #~ msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while creating device %s." #~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while removing device %s." #~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while setting up device %s." #~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while formatting device %s." #~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error was encountered while activating your storage configuration." #~ msgstr "" #~ "Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Key" #~ msgstr "Vigane IP string" #, fuzzy #~ msgid "The key you entered is invalid." #~ msgstr "Sisestatud väärtus ei ole numbriline." #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Jäta vahele" #~ msgid "The installer will now exit..." #~ msgstr "Installeerija väljub nüüd..." #, fuzzy #~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." #~ msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel." #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %(instkey)s" #~ msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s-i ei leitud" #~ msgid "%s %s installation" #~ msgstr "%s %s installeerimine" #, fuzzy #~ msgid "Web server" #~ msgstr "Nimeserver" #, fuzzy #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Õnnitlused" #, fuzzy #~ msgid "Installation Number" #~ msgstr "Installeerimise tüüp" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Installeeri %s" #~ msgid "The following installed system will be upgraded:" #~ msgstr "Uuendatakse järgmist installeeritud Linuxi versiooni:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tundmatu" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Tugi puudub" #~ msgid "LVM is NOT supported on this platform." #~ msgstr "LVM ei ole sellel platvormil toetatud." #~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." #~ msgstr "Tarkvaraline RAID ei ole sellel platvormil toetatud." #~ msgid "No RAID minor device numbers available" #~ msgstr "RAID minor device numbrid otsas" #~ msgid "" #~ "A software RAID device cannot be created because all of the available " #~ "RAID minor device numbers have been used." #~ msgstr "" #~ "Tarkvaralise RAID seadme tegemine ebaõnnestus, sest kõik RAID minor " #~ "device numbrid on juba kasutusel." #~ msgid "What do you want to do now?" #~ msgstr "Kuidas soovid jätkata?" #~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Tee RAID seade [vaikimisi=/dev/md%s]." #~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Klooni ketas RAID seadme tekitamiseks [vaikimisi=/dev/md%s]." #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "Uus" #~ msgid "R_AID" #~ msgstr "R_AID" #~ msgid "_LVM" #~ msgstr "_LVM" #~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" #~ msgstr "Peida RAID seadme/LVM kettagrupi liikmed" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clone Drive Tool\n" #~ "\n" #~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort " #~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has " #~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this " #~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be " #~ "created.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " #~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " #~ "Other partition types are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." #~ msgstr "" #~ "Ketaste duplitseerimise abivahend\n" #~ "\n" #~ "See programm vähendab oluliselt RAID massiivide tegemiseks vajalikku " #~ "töömahtu. Asja ivaks on sobivalt partitsioneeritud lähteketta " #~ "duplitseerimine teistele sama suurusega ketastele. Seejärel saab luua " #~ "RAID seadme.\n" #~ "\n" #~ "MÄRKUS: lähteketta partitsioonid võivad olla vaid selle ketta piires ja " #~ "partitsioonid peavad olema kasutamata ning tüübist 'tarkvaraline RAID'. " #~ "Teist tüüpi partitsioonide kasutamine ei ole lubatud.\n" #~ "\n" #~ "KOGU sihtketastel olev info hävib." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Tundmatu arvuti" #~ msgid "%s is not a valid hostname." #~ msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi." #~ msgid "_Ignore drive" #~ msgstr "_Eira ketast" #, fuzzy #~ msgid "NIC device name" #~ msgstr "Draivereid ei leitud" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a valid NIC device name." #~ msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several " #~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " #~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" #~ "\n" #~ "Which of these partitions would you like to migrate?" #~ msgstr "" #~ "Antud %s versioon toetab ext3 päevikuga (journalling) failisüsteemi. " #~ "ext3 omab tavapäraselt %s poolt kasutatud ext2 ees mitmeid eeliseid. " #~ "Ext2 failisüsteeme saab andmeid säilitades ext3 vormingusse teisendada.\n" #~ "\n" #~ "Milliseid partitsioone soovid teisendada?" #, fuzzy #~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "Vali ketas (kettad), mida kasutatakse installeerimiseks:" #, fuzzy #~ msgid "_Advanced storage configuration" #~ msgstr "Alglaaduri eriseaded" #, fuzzy #~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" #~ msgstr "Millist keelt kasutatakse installeerimisel?" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %(instkey)s." #~ msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi" #, fuzzy #~ msgid "label1" #~ msgstr "Lipik" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "%s installeerimiseks pole piisavalt mälu." #, fuzzy #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "Võimatu kustutada" #, fuzzy #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "Tugi puudub" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "Vigane IP informatsioon" #, fuzzy #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "Võimatu redigeerida" #, fuzzy #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "Uuendused" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Tõmmis (dump) kirjutatud" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Arvuti olek salvestati edukalt disketile. Arvuti lähtestatakse (reset)." #, fuzzy #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Tõmmis (dump) kirjutatud" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Arvuti olek salvestati edukalt disketile. Arvuti lähtestatakse (reset)." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Silu" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Erandolukord" #~ msgid "None" #~ msgstr "Pole" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "Seade %s on CDL vormingu asemel LDL vormingus. %s ei toeta LDL vormingus " #~ "DASD-sid. Kui soovid sellele kettale installeerida, siis tuleb see uuesti " #~ "vormindada, mis kustutab KÕIK ANDMED.\n" #~ "\n" #~ "Kas soovid selle DASD CDL vormingusse teisendada?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "Seadmel /dev/%s asuv partitsioonitabel on kasutatava arhitektuuri jaoks " #~ "sobimatut tüüpi (%s). Et seda ketast saaks kasutada %s installeerimiseks, " #~ "tuleb see uuesti vormindada, kuid see kustutab KÕIK ANDMED.\n" #~ "\n" #~ "Kas soovid ketast vormindada?" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "Ketta %s vormindamine...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "Seadmel %s (%s) asuv partitsioonitabel on loetamatu. Uute partitsioonide " #~ "tegemiseks tuleb seade üle kirjutada, kuid see hävitab KÕIK ANDMED sellel " #~ "kettal.\n" #~ "\n" #~ "See tühistab varasemad kasutatavate ketaste valikud.\n" #~ "\n" #~ "Kas soovid seda ketast lähtestada (KÕIK ANDMED hävivad)?" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvesta" #, fuzzy #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "Kuidas toimida partitsioonil olevate failisüsteemidega?" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s baiti" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Töötlemine" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..." #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "Partitsiooni ei saa kustutada:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "_Eira ketast" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Süsteem taaskäivitatakse." #, fuzzy #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Vali draiver" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Parool:"