# translation of firstboot.master.po to Simplified Chinese # translation of zh_CN.po to # translation of zh_CN.po to # translation of zh_CN.po to # Simplified Chinese Version of firstboot. # Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. # # Sarah Wang , 2003,2004. # Tony Fu , 2004, 2006. # Leah Liu , 2005, 2006. # Wu Yu , 2007. # Leah Liu , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-30 15:42+1000\n" "Last-Translator: Leah Liu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../progs/firstboot:140 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "运行 firstboot 时您必须是根用户。" #: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "无法启动任何 firstboot 前端。" #: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "未发现任何 firstboot 模块。" #: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "无法创建任何 firstboot 界面。" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "模块 %s 中出现错误。" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" "由于 %s 模块中出现问题,\n" "firstboot 无法载入该模块,\n" "它将会尝试运行剩余的模块。" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "firstboot 中模块 %s 中出现错误。" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "因为出现问题,所以 firstboot 将退出。" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "调试输出的副本已被保存在 %s, \n" "请在提交错误报告时确定附带该文件。\n" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "请向红帽的错误跟踪系统报告关于“firstboot”\n" "的错误:http://www.redhat.com/bugzilla。\n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "试图返回,但历史记录为空白。" #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "为了使您做的修改生效,系统需要重新启动。" #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "返回(_B)" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "前进(_F)" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "模块 %s 没有设置其 UI,删除。" #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "必须为 moveToPage 提供模块标题或者页号。" #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "无法生成截图目录,跳过。" #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "没有标题为 %s 的模块。" #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "跳过还没有更新的模块 %s。" #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "模块 %s 不包含名为 moduleClass 的级别,跳过。" #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "模块 %s 不包含需要的属性 %s,跳过。" #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "无法为模块 %s 载入象图(pixmap) %s。" #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "模块 %s 位设置 UI,删除。" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "附加光盘" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "请插入“红帽企业版 Linux 附加光盘”来安装第三方插件和应用程序。此时您还可以插入" "文档光盘,或其它由红帽提供的光盘来安装额外的软件。" #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "现在请插入附带的软件安装盘。" #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "要使 Intel Itanium2 系统对 32 位应用程序提供运行时的支持,您现在必须从附加光" "盘中安装 Intel Execution Layer 软件包。" #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "安装..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "没有检测到光盘,请在驱动器中插入光盘并点击“确定”继续。" #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "光盘上找不到自动运行程序。请点击“确定”继续。" #: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42 msgid "Create User" msgstr "创建用户" #: ../modules/create_user.py:83 msgid "You must create a user account for this system." msgstr "您必须为这个系统创建用户帐户。" #: ../modules/create_user.py:94 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "您必须为这个用户输入并确认密码。" #: ../modules/create_user.py:101 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "密码错误,请再次输入密码。" #: ../modules/create_user.py:113 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "用户名‘%s’是保留的系统帐户,请指定另一个用户名。" #: ../modules/create_user.py:132 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "用户 %s 的主目录已经存在,您是否想要继续,以便使新用户成为这个目录及其所有内容的拥有者?这样做需要一些时间来重设权限以及所有 SELinux 标签。您要重新使用这个主目录吗?如果不是,请选择不同的用户名。" #: ../modules/create_user.py:175 #, python-format msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "为 %s 修复主目录属性。这需要几分钟时间。" #: ../modules/create_user.py:195 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors." msgstr "为 %s 修复主目录中的一些文件时遇到问题。请参考 %s 找出造成此错误的文件。" #: ../modules/create_user.py:213 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "您必须为您的系统创建一个常规使用的(非管理)‘用户名’。要创建系统‘用户名’,请" "提供以下所需信息。" #: ../modules/create_user.py:231 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: ../modules/create_user.py:238 msgid "Full Nam_e:" msgstr "全名(_e):" #: ../modules/create_user.py:245 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: ../modules/create_user.py:252 msgid "Confir_m Password:" msgstr "确认密码(_m):" #: ../modules/create_user.py:261 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "如果您需要使用网络验证,比如 Kerberos 或者 NIS,请点击“使用网络登录”按钮。" #: ../modules/create_user.py:270 msgid "Use Network _Login..." msgstr "使用网络登录(_L)..." #: ../modules/create_user.py:308 msgid "Please wait" msgstr "请等待" #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "日期和时间" #: ../modules/date.py:62 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "请为系统设置日期和时间。" #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "许可证信息" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "非常感谢您安装了Fedora。Fedora集成了多种软件包,每个软件包都有自己的许可证。" "Fedora 在 GNU 通用公共许可证(第二版)的保护下发布。您可以随意的使用、拷贝或" "者修改该源代码。如果您希望重新发布这些代码,无论修改与否,都需要遵守一定的限" "制和义务。这些限制、义务等需要符合再发布版的许可证、注册商标和出口控制。如果" "您希望了解这些限制,请访问 http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/" "LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "了解,请开始进行。" #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "在您的系统就绪前还要进行几个步骤。设置代理将会引导您进行一些基本配置。请点击" "右下角的“前进”按钮继续。"