# Ukrainian translation to firstboot. # Copyright (C) Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the firstboot package. # Maxim Dziumanenko , 2003-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 11:19-0400\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../progs/firstboot:140 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "Для запуску firstboot треба бути користувачем root." #: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "Неможливо запустити жоден з інтерфейсів firstboot." #: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "Не знайдено модулі firstboot." #: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "Неможливо створити жоден з интерфейсів firstboot." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "Виникла помилка у модулі %s." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" "Через проблему у модулі %s, \n" "firstboot не буде завантажувати цей модуль\n" "та спробує завантажити решту модулів." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "Виникла помилка у модулі firstboot." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "У зв'язку з проблемою у firstboot завершує свою роботу." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "Копію налагоджувальної інформації 'firstboot' збережено у %s \n" "Переконайтесь, що ви приєднали цей файл до повідомлення про помилку.\n" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "Заповніть це повідомлення про помилку у 'firstboot' в \n" "системі обробки помилок Red Hat за адресою http://www.redhat.com/bugzilla. \n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "При спробі повернуться назад виявлено, що історія повернень порожня." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "_Завершити" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "Систему треба перезавантажити, перш ніж деякі зроблені зміни наберуть сили." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_Далі" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "Модуль %s не налаштував свій інтерфейс користувача, та буде видалений." #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "" "moveToPage має бути заголовком модуля або номером сторінки." #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "Неможливо створити каталог знімків екрану, пропускаемо." #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "Немає модуля із заголовком %s." #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "Пропускаємо старий модуль %s, який не було оновлено." #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "Модуль %s не містить класу moduleClass; пропускаемо." #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "Модуль %s не містить потрібного атрибуту %s; пропускаемо." #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "Неможливо завантажити зображення %s для модуля %s." #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "Модуль %s не налаштував свій інтерфейс користувача та буде видалений." #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "Додаткові CD" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Вставте диск с надписом \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" для встановлення " "програм та додаткових модулів (plug-in) третіх фірм. Ви також можете " "вставити диск з документацією або інший диск, що постачається компанією Red " "Hat, для встановлення додаткового програмного забезпечення на цьому етапі." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "Вставте диск з додатковим програмним забезпеченням." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Для виконання 32-бітних програм на архітектурі Intel Itanium2, необхідно " "додатково встановити пакет Intel Execution Layer з диска додаткового " "програмного забезпечення (Extras)." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Встановлення..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "CD-ROM не знайдено. Вставте CD-ROM у пристрій та натисніть \"Гаразд\" для " "продовження." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "Програму autorun не знайдено на CD. Натисніть \"Гаразд\", щоб продовжити." #: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42 msgid "Create User" msgstr "Створити користувача" #: ../modules/create_user.py:83 msgid "You must create a user account for this system." msgstr "Треба створити обліковий запис користувача для цієї системи." #: ../modules/create_user.py:94 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "Потрібно ввести та підтвердити пароль користувача." #: ../modules/create_user.py:101 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Паролі не збігаються. Введіть пароль знову." #: ../modules/create_user.py:113 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "Користувач %s -- зарезервований системний обліковий запис. Вкажіть " "іншу назву." #: ../modules/create_user.py:132 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "Домашній каталог для користувача %s вже існує. Дійсно хочете " "зробити нового користувача власником цього каталогу та його змісту? У " "цьому випадку перепризначення дозволів та міток SELinux може зайняти певний " "час. Ви хочете повторно використати цей домашній каталог? Якщо ні, " "виберіть інше ім'я користувача." #: ../modules/create_user.py:175 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" "Фіксуються атрибути домашнього каталогу для %s. Це може зайняти декілька " "хвилин." #: ../modules/create_user.py:195 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors." msgstr "" "Проблема при фіксації атрибутів деяких файлів у домашньому каталозі для %s. " "Зверніться до %s для отримання інформації про те, які файли викликали помилки." #: ../modules/create_user.py:213 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "Потрібно створити 'користувача' для повсякденного (не адміністративного) " "використання вашої системи. Для створення користувача введіть потрібні " "дані." #: ../modules/create_user.py:231 msgid "_Username:" msgstr "_Ім'я користувача:" #: ../modules/create_user.py:238 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Повне ім_я:" #: ../modules/create_user.py:245 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../modules/create_user.py:252 msgid "Confir_m Password:" msgstr "Повто_р пароля:" #: ../modules/create_user.py:261 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Якщо потрібно використовувати перевірку автентичності по мережі, наприклад " "Kerberos чи NIS, натисніть кнопку Використовувати вхід через мережу." #: ../modules/create_user.py:270 msgid "Use Network _Login..." msgstr "Використовувати _вхід через мережу..." #: ../modules/create_user.py:308 msgid "Please wait" msgstr "Зачекайте" #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "Дата та час" #: ../modules/date.py:62 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Будь-ласка встановіть дату й час для системи." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "Інформація про ліцензію" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Дякуємо, за встановлення Fedora. Fedora містить множину пакетів, кожен з " "яких має власну ліцензію. Використання цих пакетів можливе завдяки ліцензії " "GNU General Public License версії 2. Немає жодних обмежень на використання, " "копіювання та зміну програмного коду. Проте існую обмеження та обов'язки, що " "дозволяють розповсюджувати це програмне забезпечення лише у оригінальному, " "незмінному вигляді. Ці обмеження також мають відношення до ліцензування " "розповсюдження, правам на торгові марки та контроль використання.\n" "\n" "Якщо хочете дізнатись, у чому саме полягають ці обмеження, відвідайте " "сторінку http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Зрозуміло, можна продовжувати." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "Лишилось ще декілька кроків, після яких ваша система буде готова до роботи. " "Помічник налаштовування допоможе вам з цим. Для продовження " "натисніть \"Далі\"у лівому нижньому куті."