# translation of th.po to Thai # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Supphachoke Suntiwichaya , 2003, 2004. # Surichat Sumrit , 2004. # Kamthorn Krairaksa , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-11 15:48+0700\n" "Last-Translator: Manatsawin \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../progs/firstboot:140 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "คุณต้องเป็นรูทเพื่อจะใช้งาน firstboot" #: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "ไม่สามารถเริ่มส่วนติดต่อผู้ใช้ใดๆ ของ firstboot" #: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "ไม่พบมอดูลของ firstboot" #: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้ใดๆ ของ firstboot" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "ข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้นกับมอดูล %s" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" "เนื่องจากเกิดปัญหากับมอดูล %s \n" "firstboot จะไม่โหลดมอดูลนี้ \n" "และจะพยายามโหลดมอดูลที่ยังเหลืออยู่ต่อไป" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน firstboot" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "firstboot จะออกเนื่องจากพบปัญหา" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "สำเนาผลลัพท์ของการดีบั๊กถูกบันทึกไว้ที่ %s\n" "โปรดแนบไฟล์ดังกล่าวเข้ากับรายงานข้อผิดพลาด\n" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "กรุณาส่งบันทึกข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ 'firstboot' ไปยังระบบ\n" "ติดตามข้อผิดพลาดของเรดแฮทที่ http://www.redhat.com/bugzilla\n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "พยายามที่จะย้อนกลับ แต่ไม่มีข้อมูลประวัติ" #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "ติดตั้งเสร็จแล้ว" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "จำเป็นต้องเริ่มการทำงานของระบบใหม่เพื่อให้บางส่วนที่คุณเลือกทำงานได้ถูกต้อง" #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_ย้อนกลับ" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "ถัดไ_ป" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "จะถอนมอดูล %s เนื่องจากไม่ได้ติดตั้งส่วนติดต่อผู้ใช้ของมัน" #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "ต้องป้อนชื่อมอดูลหรือเลขหน้าให้กับ moveToPage" #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "จะข้ามไปเนื่องจากไม่สามารถสร้างไดเรคทอรีภาพหน้าจอ" #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "ไม่มีมอดูลที่ใช้ชื่อ %s" #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "จะข้ามมอดูลเก่า %s ที่ไม่ได้ถูกอัปเดต" #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "มอดูล %s ไม่มีคลาสชื่อ moduleClass ดังนั้นจะข้ามไป" #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "มอดูล %s ไม่มีคุณสมบัติ %s ที่ต้องการ ดังนั้นจะข้ามไป" #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "ไม่สามารถโหลด pixmap %s สำหรับมอดูล %s" #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "มอดูล %s ไม่ได้ติดตั้งส่วนติดต่อผู้ใช้ของมัน ดังนั้นจะลบออก" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "แผ่นซีดีเสริม" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "กรุณาใส่แผ่นดิสก์ที่ชื่อว่า \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" " "เพื่อให้สามารถติดตั้งปลั๊กอินและโปรแกรมจากผู้ผลิตรายอื่น คุณอาจจะใส่แผ่นดิสก์คู่มือการใช้งาน " "หรือแผ่นดิสก์ที่เรดแฮทได้ให้มาด้วย เพื่อติดตั้งโปรแกรมเพิ่มเติมในตอนนี้ทันที" #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "กรุณาใส่ซีดีติดตั้งโปรแกรมเพิ่มเติมได้แล้ว" #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "เพื่อรองรับการทำงานของโปรแกรม 32-bit ให้สามารถรันบนสถาปัตยกรรมอินเทล Itanium2 ได้ " "คุณต้องติดตั้งแพกเกจ Intel Execution Layer จากแผ่นดิสก์พิเศษเดี๋ยวนี้" #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "ติดตั้ง..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "ตรวจไม่พบซีดีรอม กรุณาใส่แผ่นซีดีแล้วคลิก \"ตกลง\"" #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "ไม่พบโปรแกรม autorun ในซีดี คลิก \"ตกลง\" เพื่อทำงานต่อ" #: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42 msgid "Create User" msgstr "สร้างผู้ใช้" #: ../modules/create_user.py:83 msgid "You must create a user account for this system." msgstr "คุณต้องสร้างบัญชีผู้ใช้ในระบบนี้" #: ../modules/create_user.py:94 #, fuzzy msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "คุณต้องสร้างบัญชีผู้ใช้ในระบบนี้" #: ../modules/create_user.py:101 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน กรุณาป้อนรหัสผ่านอีกครั้ง" #: ../modules/create_user.py:113 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "ชื่อผู้ใช้ '%s' เป็นชื่อสงวนของบัญชีระบบ โปรดเลือกชื่อผู้ใช้อื่น" #: ../modules/create_user.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "มีไดเรคทอรีบ้านสำหรับผู้ใช้ %s อยู่แล้ว คุณต้องการใช้ไดเรคทอรีบ้านเดิมหรือไม่? " "หากไม่ต้องการกรุณาเลือกชื่อผู้ใช้งานอื่น" #: ../modules/create_user.py:175 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:195 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:213 #, fuzzy msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "คุณควรจะสร้างบัญชีผู้ใช้สำหรับการใช้งานระบบโดยทั่วไป (ที่ไม่ใช่การจัดการระบบ) " "ส่วนการสร้างบัญชีระบบ โปรดกรอกข้อมูลต่างๆ ตามด้านล่างนี้" #: ../modules/create_user.py:231 msgid "_Username:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #: ../modules/create_user.py:238 msgid "Full Nam_e:" msgstr "ชื่_อจริง:" #: ../modules/create_user.py:245 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" #: ../modules/create_user.py:252 msgid "Confir_m Password:" msgstr "_ยึนยันรหัสผ่าน" #: ../modules/create_user.py:261 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "หากคุณต้องการใช้การยึนยันตนผ่านเครือข่าย เช่น Kerberos หรือ NIS กรุณาเลือกปุ่ม " "ใช้การเข้าระบบผ่านเครือข่าย" #: ../modules/create_user.py:270 msgid "Use Network _Login..." msgstr "_ใช้การเข้าระบบผ่านเครือข่าย..." #: ../modules/create_user.py:308 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "วันและเวลา" #: ../modules/date.py:62 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "โปรดกำหนดวันและเวลาสำหรับระบบ" #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "สัญญาอนุญาต" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "ขอบคุณที่เลือกใช้งาน Fedora Fedora " "เป็นการรวมชุดซอฟต์แวร์ที่แต่ละตัวต่างก็อยู่ในสัญญาอนุญาตต่างๆ " "สำหรับการรวมซอฟต์แวร์นี้อยู่ภายใต้สัญญาอนุญาต GNU General Public License รุ่น 2 " "ซึ่งไม่มีข้อจำกัดในการใช้งาน, คัดลอกหรือดัดแปลงต้นรหัส อย่างไรก็ตาม " "ยังมีข้อจำกัดและข้อบังคับที่มีผลต่อการแจกจ่ายต้นรหัสไม่ว่าในสภาพเดิมหรือผ่านการดัดแปลงแล้ว " "และเหนือสิ่งอื่นใด ข้อกำหนดเหล่านี้เป็นไปตามสัญญาอนุญาตการแจกจ่ายซ้ำ, สิทธิในเครื่องหมายการค้า " "และการควบคุมการส่งออก\n" "\n" "ถ้าคุณต้องการศึกษาข้อกำหนดเหล่านี้ โปรดเข้าไปที่ http://fedoraproject.org/wiki/Legal/" "Licenses/LicenseAgreement" #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "เข้าใจแล้ว โปรดดำเนินการต่อไป" #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "ยินดีต้อนรับ" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "ต่อไปนี้จะเป็นขั้นตอนสั้นๆ ที่ต้องตั้งค่า ก่อนจะใช้งานระบบของคุณ " "ตัวติดตั้งจะมีการแนะนำการตั้งค่าอย่างง่ายๆ ทีละขั้นตอน กรุณาคลิกที่ปุ่ม \"ถัดไป\" " "ที่มุมล่างขวาเพื่อทำงานต่อ" #~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n" #~ msgstr "กำลังรอให้ X server เปิด... ปูมได้ถูกบันทึกไว้ใน %s\n"