# Serbian(Latin) translations for firstboot # Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the firstboot package. # Filip Maličević , 2005. # Miloš Komarčević , 2005. # Igor Miletic , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 20:11+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../progs/firstboot:140 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "" "Morate biti „root“ da bi pokrenuli „firstboot“ (program prvog pokretanja)." #: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "Ne može se pokrenuti ni jedno pročelje za „firstboot“." #: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "Nije nađen ni jedan modul za „firstboot“." #: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "Nije se moglo pokrenuti ni jedno sučelje za „firstboot“." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "Došlo je do greške u modulu %s." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" "S obzirom da postoji problem sa modulom %s, \n" "„firstboot“ neće učitati ovaj modul, \n" "ali će pokušati da pokrene preostale module." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "Došlo je do greške u “firstboot“ programu." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "„firstboot“ će biti zaustavljen zbog postojanja problema." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "Kopija ispisa za otklanjanje grešaka je sačuvana u %s \n" "Priložite i tu datoteku pri prijavi greške. \n" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "Prijavite grešku za „firstboot“ na Red Hatovom \n" "sistemu za praćenje grešaka na http://www.redhat.com/bugzilla. \n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "Pokušano je da se vrati nazad, ali je istorija prazna." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "Za_vrši" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "Sistem sada mora biti ponovo podignut kako bi neki od Vaših izbora imali " "dejstva." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "Na_zad" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "Nap_red" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "Modul %s nije podesio svoje sučelje, zato će biti izbačen." #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "" "moveToPage (pomeri na stranicu) mora dobiti naslov modula ili broj stranice." #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "Nije moguće napraviti snimak direktorijuma, preskačem." #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "Ne postoji modul sa naslovom %s." #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "Preskačem modul %s koji nije bio ažuriran." #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "Modul %s ne sadrži klasu nazvanu moduleClass, preskačem." #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "Modul %s ne sadrži zahtevanu osobinu %s; preskačem." #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "Nije moguće učitati sliku %s za modul %s." #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "Modul %s nije podesio svoje sučelje; preskačem." #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "Dodatni CD-ovi" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Ubacite disk obeležen kao „Red Hat Enterprise Linux Extras“ da omogućite " "instaliranje dodataka i programa sa strane. U ovom trenutku možete ubaciti " "i disk sa dokumentacijom, ili druge Red Hat dostavljene diskove da " "instalirate dodatni softver." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "Sada ubacite ma koji dodatni softverski instalacioni CD." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Da biste uključili podršku za 32-bitne programe na Intel Itanium2 " "arhitekturi, morate instalirati Intel Execution Layer paket sa Extras diska " "sada." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Instaliranje..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "CD-ROM nije pronađen. Ubacite CD-ROM u uređaj i pritisnite „U redu“ za " "nastavak." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "Program sa samostalnim pokretanjem nije pronađen na CD-u. Za nastavak " "pritisnite „U redu“." #: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42 msgid "Create User" msgstr "Napravi korisnika" #: ../modules/create_user.py:83 msgid "You must create a user account for this system." msgstr "Morate da napravite korisnički nalog za ovaj sistem." #: ../modules/create_user.py:94 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "Morate da unesete i potvrdite lozinku za ovog korisnika." #: ../modules/create_user.py:101 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Lozinke se ne podudaraju. Unesite lozinku ponovo." #: ../modules/create_user.py:113 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "Korisničko ime „%s“ je rezervisani sistemski nalog. Navedite drugo " "korisničko ime." #: ../modules/create_user.py:132 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "Lični direktorijum za korisnika %s već postoji. Da li biste želeli da " "nastavite, čineći novog korisnika vlasnikom ovog direktorijuma i svog " "njegovog sadržaja? Ova radnja može malo potrajati zbog ponovnog " "postavljanja ovlašćenja i SELinux oznaka. Ako ne želite, izaberite drugo " "korisničko ime." #: ../modules/create_user.py:175 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" "Ispravljam atribute na ličnom direktorijumu za %s. Ovo može potrajati " "nekoliko minuta." #: ../modules/create_user.py:195 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors." msgstr "" "Pojavili su se problemi pri ispravci atributa na nekim datotekama u ličnom " "direktorijumu za %s. Pogledajte %s za datoteke koje su izazvale greške." #: ../modules/create_user.py:213 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "Morate da napravite „korisničko ime“ za običnog (ne administratorskog) " "korisnika za sistem. Da napravite sistemsko „korisničko ime“, pružite " "podatke koji se zahtevaju ispod." #: ../modules/create_user.py:231 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../modules/create_user.py:238 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Prezime i im_e:" #: ../modules/create_user.py:245 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../modules/create_user.py:252 msgid "Confir_m Password:" msgstr "Potvrdi_te lozinku:" #: ../modules/create_user.py:261 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Ako morate koristiti mrežnu autentifikaciju, poput Kerberos ili NIS, " "kliknite na dugme Koristi mrežno prijavljivanje." #: ../modules/create_user.py:270 msgid "Use Network _Login..." msgstr "Koristi _mrežno prijavljivanje..." #: ../modules/create_user.py:308 msgid "Please wait" msgstr "Sačekajte" #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "Datum i vreme" #: ../modules/date.py:62 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Postavite datum i vreme na sistemu." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "Podaci o licenci" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Zahvaljujemo na instaliranju Fedore. Fedora je zbirka softverskih paketa, " "svaki pod svojom licencom. Omogućeno je da zbirka bude dostupna pod GNU " "Opštom javnom licencom verzije 2. Ne postoje ograničenja pri upotrebi, " "umnožavanju, ili izmenjivanju ovog koda. Međutim, postoje ograničenja i " "obaveze koje se tiču dalje distribucije ovog koda, bilo u svom prvobitnom " "ili izmenjenom obliku. Pored drugih stvari, ova ograničenja/obaveze se " "dodiru licence dalje distribucije, prava na zaštitne znake, i kontrole " "izvoza.\n" "\n" "Ako želite da razumete koja su tačno ova ograničenja, posetite http://" "fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Razumeo/la, nastavi." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "Potrebno je još nekoliko koraka dok sistem ne bude spreman za upotrebu. " "Agent postavke će Vas voditi kroz neka osnovna podešavanja. Za nastavak " "molim pritisnite dugme „Napred“ u donjem desnom uglu."