# translation of sl.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF FIRST BOOT. # Copyright (C) 2003,2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # $Id$ # $Source$ # # Roman Maurer , 2003. # Rok Papez , 2004, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:20-0400\n" "Last-Translator: Rok Papez \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../progs/firstboot:140 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "" #: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "" #: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "" #: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "V modulu %s se je zgodila napaka." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, fuzzy, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" "Ker so z modulom %s težave, ga nastavitveni agent \n" "Red Hata ne bo nalagal in bo poskušal pognati \n" "preostale module." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 #, fuzzy msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "V modulu %s se je zgodila napaka." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, fuzzy, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "Prosimo, poročajte o hrošču za 'firstboot' v sistemu \n" "za spremljanje hroščev podjetja Red Hat na naslovu \n" "http://www.redhat.com/bugzilla. Izvod razhroščevalnega \n" "izhoda se je shranil v %s. Zagotovo pripnite tudi \n" "to datoteko.\n" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 #, fuzzy msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "Prosimo, poročajte o hrošču za 'firstboot' v sistemu \n" "za spremljanje hroščev podjetja Red Hat na naslovu \n" "http://www.redhat.com/bugzilla. Izvod razhroščevalnega \n" "izhoda se je shranil v %s. Zagotovo pripnite tudi \n" "to datoteko.\n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "" #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "_Končaj" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "Sistem se mora ponovno zagnati, da se lahko uveljavi nekatere izmed sprememb." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "" #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "" #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "" #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "" #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "" #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "Dodatne plošče" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Da bi namestili dodatno programje in vtičnike, ki so jih pripravili drugi, " "vstavite sedaj medij z imenom \"Red Hat Enterprise Linux Extras\". Vstavite " "lahko tudi medij z dokumentacijo ali kak drug medij z dodatnim programjem, " "ki ga je priskrbel Red Hat." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "Sedaj vstavite medije z dodatnim programjem." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Da bi omočili izvajanje 32-bitnih aplikacij na arhitekturi Intel Iranium2 " "morate sedaj namestiti paket \"Intel Execution Layer\" z medija \"Extras\"." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Namesti..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "CD-ROM ni bil zaznan. Prosim, vstavite ploščo v pogon in kliknite \"V redu\" " "za nadaljevanje." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "Programa \"autorun\" ni moč najti na mediju. Kliknite \"Naprej\" za " "nadaljevanje." #: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42 msgid "Create User" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:83 msgid "You must create a user account for this system." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:94 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:101 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:113 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:132 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:175 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:195 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:213 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:231 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:238 msgid "Full Nam_e:" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:245 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:252 msgid "Confir_m Password:" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:261 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:270 msgid "Use Network _Login..." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:308 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "" #: ../modules/date.py:62 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "" #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "Informacije o licenci" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Zahvaljujemo se vam ker ste namestili Fedoro. Fedora je zbirka progmskih " "paketov, od katerih ima vsak svojo licenco. Zbirka je na voljo pod pogoji " "splošne licence GNU različice 2. Ni omejitev pri uporabi, kopiranju ali " "spreminjanju kode. Omejitve in obveznosti glede razširjanja kode, v " "originalni ali spremenjeni obliki. Med drugim se te omejitve/obveznosti " "tičejo licence razširjanja tretjim, pravic glede zaščitnih znakov in " "pravilom pri izvozu.\n" "\n" "Če vas te omejitve podrobneje zanimajo si oglejtehttp://fedoraproject.org/" "wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Razumem, nadaljuj." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../modules/welcome.py:45 #, fuzzy msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "Preden bo sistem pripravljen za rabo, morate narediti še nekaj korakov. " "Nastavitveni agent vas bo vodil skozi nekaj osnovnih nastavitvah. Za " "nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\" v spodnjem desnem kotu."