# translation of firstboot.master.po to Marathi # Marathi translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2004. # Rahul Bhalerao , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # sandeep shedmake , 2007. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-22 18:46+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../progs/firstboot:140 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "firstboot चालवण्यासाठी तुम्ही रूट असायला हवे." #: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "कुठलेही firstboot फ्रंटऐंड सुरू करण्यास अशक्य." #: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "firstboot घटके आढळले नाहीत." #: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "firstboot संवाद निर्माण करणे अशक्य." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "%s घटकात त्रुटी आढळली." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" "%s घटकात समस्या आढळल्यामुळे,\n" "firstboot त्या घटकाला लोड न करता\n" "इतर घटक चालवण्याचा प्रयत्न करेल." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "firstboot मध्ये त्रुटी आढळली." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "अडचण आढळल्यामुळे, firstboot बाहेर पडेल." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "डीबग आऊटपुटचे एक प्रत %s मध्ये सुरक्षीत केले आहे\n" "फाइल बग अहवालाशी जोडायला विसरू नका.\n" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "कृपया 'firstboot' च्या विरूद्ध Red Hat बग नियंत्रण प्रणाली\n" "http://www.redhat.com/bugzilla येथे त्रुटी नोंदवा. \n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "पाठीमागे जाण्याचा प्रयत्न केला, पण इतिहास रिकामा आहे." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "समाप्त (_F)" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "तुमच्या काहिक पसंती प्रभावी ठरण्यासाठी प्रणालीला पुनःसुरू करावे लागेल." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "मागे (_B)" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "पुढे (_F)" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "घटक %s ने UI सेट अप केले नाही, काढून टाकत आहे." #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "moveToPage यांस घटकाचे शिर्षक किंवा पृष्ट क्रमांक पुरवले पाहिजे." #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "स्क्रीनशॉट डिरेक्ट्री बनविता आले नाही; वगळत आहे." #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "शिर्षक %s सह घटक अस्तित्वात नाही." #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "जुने घटक %s वगळत आहे जे अद्ययावतीत केले गेले नाही." #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "घटक %s मध्ये moduleClass नामक वर्ग नाही; वगळत आहे." #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "घटक %s मध्ये आवश्यक गुणधर्म %s समाविष्टीत नाही; वगळत आहे." #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "घटक %s करीता pixmap %s दाखल करू शकत नाही." #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "घटक %s ने त्याचे UI निश्चित केले नाही; काढूण टाकत आहे." #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "अतिरिक्त CDs" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "\"Red Hat Enterprise Linux Extras\" लेबल असलेली चकती तृतीय-पक्ष प्लगइन्स " "आणि अनुप्रयोग यांची प्रतिष्ठापना होऊ देण्यासाठी दाखल करा. अतिरिक्त सॉफ्टवेयर " "प्रतिष्ठापित करण्यासाठी तुम्ही यावेळी दस्तावेज डिस्क्स् किंवा इतर Red Hat द्वारे पुरवलेल्या " "डिस्क्स् देखील अंतर्भूत करू शकता." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "कृपया काही अतिरिक्त सॉफ्टवेयर प्रतिष्ठापना cds या वेळी अंतर्भूत करा." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "३२-बिट अनुप्रयोगांचा चलसमय आधार Intel Itanium2 आर्कीटेक्चरवर समर्थ करण्यासाठी तुम्हास " "Intel Execution Layer संकुल जादा चकतीमधून आता प्रतिष्ठापित करणे आवश्यक आहे." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "प्रतिष्ठापीत करा..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "CD-ROM आढळला नाही. कृपया CD-ROM ड्राइव मध्ये टाका आणि पुढे चालू राहण्यासाठी \"ठीक\" क्लिक् करा." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "सीडीवर ऑटोरन हा कार्यक्रम आढळला नाही. पुढे चालू ठेवण्यासाठी \"ठिक आहे\" क्लिक् करा." #: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42 msgid "Create User" msgstr "वापरकर्ता निर्माण करा" #: ../modules/create_user.py:83 msgid "You must create a user account for this system." msgstr "कृपया या प्रणाली करीता वापरकर्ता खाते बनवा." #: ../modules/create_user.py:94 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "या वापरकर्त्यासाठी पासवर्ड द्या व त्याची खात्री करा." #: ../modules/create_user.py:101 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "पासवर्ड जुळत नाही. कृपया पासवर्ड पुन्हा प्रविष्ट करा." #: ../modules/create_user.py:113 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "वापरकर्ता '%s' आरक्षीत प्रणाली खाते आहे. कृपया अन्य वापरकर्तानाव निर्देशीत करा." #: ../modules/create_user.py:132 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "वापरकर्ता %s करीता होम डिरेक्ट्री आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला पुढे जायला आवडेल, " "तसेच नवीन वापरकर्त्याला या डिरेक्ट्रीचे व त्यातील अंतर्भूत माहितीचे मालक बनवण्यास आवडेल " "का? असे करायचे असल्यासपरवानगी व SELinux लेबल स्वच्छ करावे लागेल. तुम्हाला होम डिरेक्ट्री " "पुन्हा वापरायची? नसल्यास, कृपया इतर वापरकर्तानाव नीवडा." #: ../modules/create_user.py:175 #, python-format msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "होम डिरेक्ट्री वरील %s करीता गुणधर्म निश्चित करत आहे. याला काहिक मिनीटं लागतील." #: ../modules/create_user.py:195 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors." msgstr "" "होम डिरेक्ट्री वरील %s करीता गुणधर्म निश्चित करतेवेळी काहिक अडचणी आढळल्यात. " "त्रुटी निर्माण करणाऱ्या फाइल्स् शोधण्याकरीता कृपया %s पहा." #: ../modules/create_user.py:213 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "प्रणालीच्या रोजच्या वापर (अ-प्रशासकीय) करीता तुम्ही 'वापरकर्तानाव' बनविले पाहिजे. " "प्रणाली 'वापरकर्ता,' बनविण्याकरीता कृपया खालील विनंतीकृत माहिती पुरवा." #: ../modules/create_user.py:231 msgid "_Username:" msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):" #: ../modules/create_user.py:238 msgid "Full Nam_e:" msgstr "संपूर्ण नाव(_e):" #: ../modules/create_user.py:245 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड (_P):" #: ../modules/create_user.py:252 msgid "Confir_m Password:" msgstr "पासवर्डची खात्री करा (_m):" #: ../modules/create_user.py:261 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "नेटवर्क ऑथेंटीकेशन, जसे की कर्बेरॉस किंवा NIS वापरायचे असल्यास, कृपया नेटवर्क प्रवेश वापरा बटनावर क्लिक करा." #: ../modules/create_user.py:270 msgid "Use Network _Login..." msgstr "नेटवर्क प्रवेशचा वापर करा (_L)..." #: ../modules/create_user.py:308 msgid "Please wait" msgstr "कृपया थांबा" #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "दिनांक व वेळ" #: ../modules/date.py:62 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "कृपया प्रणाली करीता दिनांक व वेळ सेट करा." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "परवान्याविषयी माहिती" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "कळले, कृपया पुढे चला." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "सुस्वागतम् " #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "प्रणाली वापरण्याजोगी बनण्यापूर्वी आणखी काही टप्पे बाकी आहेत. सेटअप एजेंट आत्ता " "तुम्हाला काहिक पूर्वनिर्धारीत संरचनाचे मार्गदर्शन करेल. कृपया पुढे चालू ठेवण्यासाठी खालील उजव्या " "कोपऱ्यातील \"पुढे\" बटनावर क्लिक करा"