# translation of firstboot.master.ko.po to Korean # translation of ko.po to # Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. # # Michelle J Kim , 2003,2004. # Michelle Ji Yeen Kim , 2005, 2006. # Eunju Kim , 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot.master.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-31 16:31+1000\n" "Last-Translator: Eunju Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../progs/firstboot:140 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "root로 firstboot를 실행해야 합니다. " #: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "firstboot 프론트앤드를 시작할 수 없습니다. " #: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "firstboot 모듈을 찾을 수 없습니다. " #: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "firstboot 인터페이스를 생성할 수 없습니다. " #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "%s 모듈에서 오류가 발생했습니다." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" " %s 모듈에서 문제가 발생했기 때문에, \n" "firstboot는 이 모듈을 읽어오지 않고 \n" "그 외 나머지 모듈을 실행할 것입니다. " #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "firstboot에서 오류가 발생했습니다. " #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "문제가 발생하여 firstboot를 종료합니다. " #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "디버그 출력 결과는 %s에 저장되어 있습니다. \n" "이 파일을 버그 리포트에 첨부해 주십시오. \n" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "'firstboot'에 대한 버그를 Red Hat 버그 추적 시스템인 \n" "http://www.redhat.com/bugzilla로 보고해 주십시오. \n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "이전 단계로 되돌아 가려 하였으나, 기록이 남아있지 않습니다. " #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "완료(_F)" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "선택하신 사항을 적용하려면 지금 시스템을 재부팅하셔야 합니다." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "이전(_B)" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "다음(_F)" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "%s 모듈에 UI가 설정되어 있지 않습니다, 삭제합니다. " #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "페이지로 이동하기에서는 모듈 제목이나 페이지 번호가 있어야 합니다. " #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "스크린샷 디렉토리를 생성할 수 없습니다; 생략합니다. " #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "%s 라는 모듈이 없습니다. " #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "업데이트되지 않은 이전 모듈 %s을 생략합니다. " #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "%s 모듈에는 moduleClass라는 클래스가 들어있지 않습니다; 생략합니다. " #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "%s 모듈에 %s 속성이 들어 있지 않습니다; 생략합니다. " #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "%s 모듈에 해당하는 pixmap %s을 읽어올 수 없습니다. " #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "%s 모듈에 UI가 설정되어 있지 않습니다; 삭제합니다. " #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "추가 CD" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "\"Red Hat Enterprise Linux 추가\" 디스크를 삽입하여 제삼자 플러그인 및 응용 " "프로그램을 설치하실 수 있습니다. 문서 자료 디스크 또는 Red Hat에서 제공한 기" "타 다른 디스크를 이용하여 언제든지 추가 소프트웨어를 설치하실 수 있습니다." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "추가 소프트웨어 설치 시디를 지금 삽입해 주십시오." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Intel Itanium2 아키텍쳐에서 32 비트 응용 프로그램을 런타임 지원하려면, 추가 " "시디에서 Intel Execution Layer 패키지를 지금 설치하셔야 합니다." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "설치..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "CD-ROM이 감지되지 않았습니다. CD-ROM을 드라이브에 삽입하신 후 \"확인\" 버튼" "을 클릭하여 계속 진행해 주십시오." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "autorun 프로그램을 CD에서 찾지 못했습니다. \"확인\"을 클릭하여 계속 진행하시" "기 바랍니다." #: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42 msgid "Create User" msgstr "사용자 생성 " #: ../modules/create_user.py:83 msgid "You must create a user account for this system." msgstr "시스템에 대한 사용자 계정을 생성하셔야 합니다." #: ../modules/create_user.py:94 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "사용자에 대한 암호를 입력하고 확인해 주십시오. " #: ../modules/create_user.py:101 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "암호가 일치하지 않습니다. 암호를 다시 입력해 주시기 바랍니다. " #: ../modules/create_user.py:113 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "사용자명 '%s'은 시스템 계정입니다. 다른 사용자명을 지정해주십시오. " #: ../modules/create_user.py:132 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "%s 사용자에 대한 홈 디렉토리는 이미 존재합니다. 이 디렉토리의 소유자와 관련된 모든 내용에 대해 새로운 사용자를 만드시겠습니까? 디렉토리의 권한 및 SELinux 레이블을 다시 설정하려면 시간이 오래 소요될 수 있습니다. " "이 홈 디렉토리를 다시 사용하시겠습니까? 그렇지 않다면, 다른 사용자 이름을 지정해 주십시오. " #: ../modules/create_user.py:175 #, python-format msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "%s의 홈 디렉토리에 있는 속성을 수정하고 있습니다. 몇 분이 소요될 수 있습니다. " #: ../modules/create_user.py:195 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors." msgstr "" "%s의 홈 디렉토리에 있는 일부 파일에서 속성을 수정하는 도중 문제가 발생하였습니다. " "오류의 원인이 되는 파일을 찾으려면 %s에서 참조하십시오. " #: ../modules/create_user.py:213 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "시스템의 일반 사용을 위한 (관리자가 아닌) '사용자 이름'을 생성하시기 바" "랍니다. 시스템 '사용자 이름'을 만드시려면, 아래에서 요구하는 정보를 기입해 주" "십시오. " #: ../modules/create_user.py:231 msgid "_Username:" msgstr "사용자 이름(_U): " #: ../modules/create_user.py:238 msgid "Full Nam_e:" msgstr "성명(_E): " #: ../modules/create_user.py:245 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P): " #: ../modules/create_user.py:252 msgid "Confir_m Password:" msgstr "암호 확인(_M): " #: ../modules/create_user.py:261 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "커베로스나 NIS와 같은 네트워크 인증을 사용하시려면, 네트워크 로그인 사용 버튼" "을 클릭해 주십시오. " #: ../modules/create_user.py:270 msgid "Use Network _Login..." msgstr "네트워크 로그인 사용(_L)..." #: ../modules/create_user.py:308 msgid "Please wait" msgstr "잠시만 기다려 주십시오 " #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "날짜 및 시간 " #: ../modules/date.py:62 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "시스템 날짜 및 시간을 설정하시기 바랍니다. " #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "라이센스 정보" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Fedora를 설치해 주셔서 감사합니다. Fedora는 라이센스 기반 소프트웨어 패키지" "로 컴파일되어 있습니다. 이 컴파일은 GNU General Public License version 2 하" "에 사용하실 수 있습니다. 이러한 코드를 사용, 복사, 수정하는 데에는 제한이 없" "지만, 코드 원본이나 수정본의 재배포에는 제한 및 의무가 있습니다. 특히, 이러" "한 제한/의무는 재배포, 상표권, 수출 통제와 관련되어 있습니다.\n" "\n" "이러한 제한에 대한 자세한 내용은 http://fedoraproject.org/wiki/Legal/" "Licenses/LicenseAgreement에서 확인하시기 바랍니다." #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "네, 계속 진행합니다." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "환영합니다" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "시스템 사용 준비가 완료되기 전에 몇 가지의 단계가 더 남아 있습니다. 설정 에이" "전트는 이제 몇 가지 기본적인 설정 과정을 단계별로 길잡이를 해 드릴 것입니다. " "계속하시려면 오른쪽 하단 모서리에 위치한 \"다음\" 버튼을 클릭하십시오."