# Tamas Szanto , 2004. # Széll Tamás , 2004. # Arpad Biro , 2005, 2007. # Szentiványi Gábor , 2006. # Gábor Szentiványi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:11+0100\n" "Last-Translator: Sulyok Péter \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../progs/firstboot:140 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "A firstboot csak rendszergazdaként futtatható." #: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "Nem sikerült elindítani a firstboot előtétjét." #: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "Nincsenek firstboot modulok." #: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "Semmilyen firstboot felületet sem sikerült teremteni." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "Hiba történt %s modulban." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" "Mivel baj van %s modullal, \n" "firstboot nem fogja betölteni, \n" "hanem a maradék modulokkal próbál futni." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "Hiba történt firstbootban." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "Mivel baj van, firstboot kiszáll." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "A hibaelhárító kimenetet %s fájlba mentettük. \n" "Csatolja ezt a fájlt a hibabejelentéshez!\n" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "Kérem jelentse be a hibát a „firstboot”-ra a Red Hat \n" "hibakövető rendszerében itt: http://www.redhat.com/bugzilla. \n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "Megpróbálta vissza, de a történet üres." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "_Befejezés" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "A változások érvénybe léptetéséhez most újra kell indítani a rendszert." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_Tovább" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "%s modul használói felülete nem állt fel. Eltávolítás." #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "moveToPage-nek meg kell adni egy modul címét vagy egy lap számát." #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "Nem sikerült képernyőkép mappát teremteni. Ugrás." #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "Nincs %s című modul." #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "A nem frissített régi %s modul átugrása." #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "%s modul nem tartalmaz moduleClass; nevű osztályt. Ugrás." #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "%s modul nem tartalmazza a szükséges %s jelzőt. Ugrás." #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "Nem lehet betölteni %s képet %s modulnak." #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "%s modul használói felülete nem állt fel. Eltávolítás." #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "További CD-k" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Helyezze be a „Red Hat Enterprise Linux Extras” feliratú lemezt a más " "gyártótól származó bővítőmodulok és alkalmazások telepítéséhez. Más " "telepítési lemez is megadható (például a dokumentáció vagy a Red Hat által " "készített valamilyen más szoftver lemeze)." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "" "Ha rendelkezik további szoftvertelepítési CD-vel, most helyezze be azt." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Ha engedélyezni szeretné a 32 bites alkalmazások futásidejű támogatását " "Intel Itanium2 rendszeren, akkor most telepítenie kell az Intel Execution " "Layer csomagot az Extras lemezről." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Telepítés..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "Nem található CD-lemez a meghajtóban. Kérem helyezzen egy lemezt a " "meghajtóba és kattintson az „OK” gombra!" #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "Nincs a CD-n automatikusan elindítandó program. Továbblépéshez kattintson az " "„OK” gombra." #: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42 msgid "Create User" msgstr "Használó teremtése" #: ../modules/create_user.py:83 msgid "You must create a user account for this system." msgstr "Teremtenie kell egy használó számlát e rendszerben." #: ../modules/create_user.py:94 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "Meg kell adnia és meg kell erősítenie egy jelszót e használó számára." #: ../modules/create_user.py:101 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg. Írja be a jelszót ismét!" #: ../modules/create_user.py:113 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "„%s” nevet a rendszer számára tartják fent. Adjon meg másik nevet!" #: ../modules/create_user.py:132 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "%s használó számára már van mappa. Kívánja folytatni megtéve az új " "használót e mappa és minden tartalma tulajdonosának? Ha így tesz, " "eltarthat egy ideig a jogosultságok és a SELinux címkék beállítása. Kívánja " "újrahasznosítani e saját mappát? Ha nem, kérem válasszon más nevet!" #: ../modules/create_user.py:175 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" "Tulajdonságok javítása %s saját mappájára. Ez eltarthat néhány percig." #: ../modules/create_user.py:195 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors." msgstr "" "Baj történt %s saját mappájában néhány fájl tulajdonságait javítván. " "Kérem tekintse meg %s fájlt, hogy megtudja mely fájlok okoztak hibát." #: ../modules/create_user.py:213 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "Ajánlott legalább egy „használót” teremteni rendszeres (nem adminisztratív) " "használatra. Használó teremtéséhez kérem adja meg az alább kért adatokat." #: ../modules/create_user.py:231 msgid "_Username:" msgstr "_Név:" #: ../modules/create_user.py:238 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_Teljes név:" #: ../modules/create_user.py:245 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: ../modules/create_user.py:252 msgid "Confir_m Password:" msgstr "Jelszó _megerősítése:" #: ../modules/create_user.py:261 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Ha hálózati hitelesítést kell használni – pl. Kerberos-t vagy NIS-t – kérem " "kattintson a Hálózati bejelentkezés használata gombra!" #: ../modules/create_user.py:270 msgid "Use Network _Login..." msgstr "Hálózati be_jelentkezés használata..." #: ../modules/create_user.py:308 msgid "Please wait" msgstr "Kérem várjon" #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum és idő" #: ../modules/date.py:62 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Kérem állítsa be a dátumot és az időt!" #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "Engedély tájékoztató" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Köszönjük, hogy a Fedora rendszert telepítette. A Fedora egy " "szoftvercsomagokból álló gyűjtemény, amelyben minden csomagnak saját licence " "van. A teljes rendszert a GNU General Public License (GPL) 2-es verziója " "alapján bocsátjuk rendelkezésre. A kód használatára, másolására és " "módosítására vonatkozóan nincsenek korlátozások. A kód terjesztésére " "vonatkozóan viszont vannak bizonyos korlátozások és kötelezettségek, akár " "eredeti, akár módosított formában történik a terjesztés. Ezen korlátozások " "és kötelezettségek többek közt a terjesztés, a védjegy-jogok és az export-" "szabályzás licencelésére vonatkoznak.\n" "\n" "Ha szeretne többet tudni arról, mik ezek a korlátozások, akkor látogassa meg " "a következő weblapot: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/" "LicenseAgreement" #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Elfogadom, lépjünk tovább." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "A rendszer használatba vétele előtt még néhány lépést el kell végezni. A " "telepítő átsegít néhány alapvető beállításon. A folytatáshoz kérem " "kattintson a „Tovább” gombra a jobb alsó sarokban!" #~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n" #~ msgstr "X kiszolgáló indulására várok... napló %s helyen\n" #~ msgid "" #~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you " #~ "continue without an account, you can only log in with the root account, " #~ "which is reserved for administrative use only." #~ msgstr "" #~ "Erősen ajánlott egy személyes használó számla teremtése. Ha számla nélkül " #~ "folytatja, akkor csak a root számlára jelentkezhet be, amit csak " #~ "adminisztráció céljára tartanak fent." #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Folytatás" #~ msgid "Create _account" #~ msgstr "_Számla teremtése"