# translation of firstboot.master.po to Hebrew # Hebrew translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2004. # Richard Frontaine , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-18 22:53GMT\n" "Last-Translator: Oron Peled \n" "Language-Team: Hebrew\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../progs/firstboot:140 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "חובה להיות root בכדי להריץ את תכנת ההפעלה הראשונה." #: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "" #: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "לא נמצאו מודולי הפעלה ראשונה." #: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "כישלון ביצירת מנשק לתכנת ההפעלה הראשונה." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "שגיאה התרחשה במודול %s." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" "מכיוון שיש בעיה עם מודול %s,‏\n" "תכנת ההפעלה הראשונה לא תטען את המודול הזה\n" "ותנסה להריץ את המודולים הנותרים." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "שגיאה קרתה בתכנת ההפעלה הראשונה." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "תכנת ההפעלה הראשונה תסתיים עקב בעיה." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "עותק של פלט לניפוי שגיאות נשמר בקובץ ‎%s‏‏\n" "יש לצרף קובץ זה לדיווח השגיאה.\n" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "נא לתייק דיווח שגיאה כנגד 'firstboot' במערכת \n" "דיווחי שגיאה של Red Hat ב-‎http://www.redhat.com/bugzilla.‏\n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "לא ניתן לחזור אחורה, אין היסטוריה." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "_סיום" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "המערכת צריכה לבצע הפעלה מחדש בכדי שחלק מהשינויים שנבחרו יהיו בתוקף." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_הקודם" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_הבא" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו, מסיר אותו." #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "יצירת תיקיית צילומי מסך נכשלה, מדלג." #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "לא נמצא מודול עם הכותרת %s." #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "מדלג על מודול מיושן %s שלא עודכן." #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "במודול %s אין מחלקה בשם moduleClass; מדלג." #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "במודול %s חסרה התכונה הנדרשת %s; מדלג." #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "" #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו; מסיר אותו." #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "תקליטורים נוספים" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "נא להכניס את התקליטור בעל התווית \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" כדי " "לאפשר התקנה של תוספים ותכניות של צד שלישי. ניתן גם להכניס את תקליטור התיעוד, " "או תקליטור אחר שסופק ע\"י Red Hat כדי להתקין תכנה נוספת." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "יש להכניס כעת את תקליטור ההתקנה של התכניות הנוספות." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "כדי לאפשר תמיכת הרצה ליישומי 32 ביט בארכיטקטורת Intel Itanium2, יש להתקין " "כעת את החבילה \"Intel Execution Layer\" מתקליטור התוספות." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "התקן..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "לא זוהה תקליטור. נא להכניס תקליטור לכונן וללחוץ \"אישור\" להמשך." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "תכנית ההרצה האוטומטית לא נמצאה על התקליטור. יש ללחוץ \"אישור\" להמשך." #: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42 msgid "Create User" msgstr "יצירת משתמש" #: ../modules/create_user.py:83 msgid "You must create a user account for this system." msgstr "חובה ליצור חשבון משתמש עבור מערכת זו." #: ../modules/create_user.py:94 #, fuzzy msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "חובה ליצור חשבון משתמש עבור מערכת זו." #: ../modules/create_user.py:101 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "הססמאות אינן תואמות. יש להקליד את הססמה מחדש." #: ../modules/create_user.py:113 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "שם המשתמש '%s' שמור לחשבון מערכת. יש לבחור שם שונה." #: ../modules/create_user.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "למשתמש %s יש כבר תיקיית בית. האם ברצונך להשתמש בה עבור המשתמש החדש? אם לא, " "יש לבחור שם משתמש שונה." #: ../modules/create_user.py:175 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:195 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:213 #, fuzzy msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "מומלץ ליצור חשבון משתמש לעבודה רגילה (להבדיל מניהול המערכת). ליצירת חשבון " "משתמש כזה, נא לספק את המידע הנדרש להלן." #: ../modules/create_user.py:231 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" #: ../modules/create_user.py:238 msgid "Full Nam_e:" msgstr "שם _מלא:" #: ../modules/create_user.py:245 msgid "_Password:" msgstr "_ססמה:" #: ../modules/create_user.py:252 msgid "Confir_m Password:" msgstr "_אישור ססמה:" #: ../modules/create_user.py:261 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "אם ברצונך להשתמש בשרותי רשת לאימות הכניסה למערכת כגון Kerberos או NIS, יש " "ללחוץ על כפתור \"שירותי רשת לאימות כניסה\"." #: ../modules/create_user.py:270 msgid "Use Network _Login..." msgstr "שרותי רשת לאימות _כניסה למערכת (login)..." #: ../modules/create_user.py:308 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "תאריך ושעה" #: ../modules/date.py:62 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "יש להגדיר את התאריך והשעה עבור המערכת." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "מידע אודות רישוי" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "תודה על שהתקנת פדורה. פדורה היא אוסף של יישומים, כל אחד תחת הרשיון הפרטי " "שלו. האוסף נמצא ברשיון GNU General Public גרסה 2. אין שום הגבלה לשימוש, " "העתקה או שינוי של הקוד מקור של האוסף. למרות זאת, יש הגבלות בנוגע לשחרור מחדש " "של הקוד, בצורתו המקורית או לאחר שינוי. בין השאר, ההגבלות האלו משויכות לרשיון " "ההפצה, זכויות יוצרים ושליטה על ייצוא.

אם הנך רוצה להבין את ההגבלות " "האלו במלואן, אנא בקר באתר: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/" "LicenseAgreement ." #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "מובן, אנא המשך." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "ברוכים הבאים" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "ישנם עוד צעדים ספורים לביצוע לפני שהמערכת שלך תהיה מוכנה לשימוש. תוכנת " "ההתקנה תוביל אותך עכשיו דרך כמה שלבים של הגדרות בסיסית. יש ללחוץ על כפתור " "\"הבא\" בפינה הימנית תחתונה בכדי להמשיך" #~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n" #~ msgstr "ממתין להפעלת שרת X... ניתן למצוא ב-%s את קובץ היומן שלו\n" #~ msgid "" #~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you " #~ "continue without an account, you can only log in with the root account, " #~ "which is reserved for administrative use only." #~ msgstr "" #~ "מומלץ מאוד ליצור חשבון משתמש אישי. אי יצירת חשבון כזה תגרום לכך שיהיה " #~ "ניתן להכנס למערכת רק לחשבון root אשר מיועד לניהול המערכת בלבד." #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_המשך" #~ msgid "Create _account" #~ msgstr "יצירת חשבון _משתמש"