# Finnish translation for firstboot. # This file is distributed under the same license as the firstboot package. # # Mikko Ikola , 2004. # Lauri Nurmi , 2004-2007. # Ville-Pekka Vainio , 2007-2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-23 12:55+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../progs/firstboot:140 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "Sinun on oltava pääkäyttäjä firstbootin suorittamiseksi." #: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "Mitään firstboot-edustaohjelmaa ei voitu käynnistää." #: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "Yhtään firstboot-moduulia ei löytynyt." #: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "Ei voitu luoda mitään firstboot-käyttöliittymää." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "Tapahtui virhe moduulissa %s." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" "Koska moduulissa %s on ongelma,\n" "firstboot ei lataa sitä ja\n" "yrittää suorittaa jäljellä olevat moduulit." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "Firstbootissa tapahtui virhe." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "Firstboot lopettaa ongelman vuoksi." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "Kopio vianjäljitystulosteesta on tallennettu tiedostoon %s.\n" "Muista liittää tämä tiedosto vikailmoitukseen.\n" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "Tee firstbootia koskeva vikailmoitus Red Hatin\n" "vianjäljitysjärjestelmässä http://www.redhat.com/bugzilla/.\n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "Yritettiin mennä takaisin, mutta historia on tyhjä." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "_Valmis" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "Järjestelmä käynnistyy nyt uudelleen, jotta tehdyt valinnat tulevat käyttöön." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_Edellinen" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_Seuraava" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "Moduuli %s ei asettanut käyttöliittymäänsä, poistetaan." #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "moveToPagelle on annettava moduulin nimi tai sivunumero." #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "Ruudunkaappaushakemistoa ei voi luoda, ohitetaan." #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "Moduulia nimeltä %s ei ole olemassa." #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "Ohitetaan vanha moduuli %s, jota ei ole päivitetty." #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "Moduuli %s ei sisällä luokkaa nimeltä moduleClass, ohitetaan." #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "Moduuli %s ei sisällä vaadittua attribuuttia %s, ohitetaan." #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "Ei voi ladata moduulin %s bittikarttakuvaa %s." #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "Moduuli %s ei asettanut käyttöliittymäänsä, poistetaan." #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "Lisä-CD:t" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Syötä levy ”Red Hat Enterprise Linux Extras” asentaaksesi kolmansien " "osapuolien liitännäsiä ja sovelluksia. Voit myös syöttää Documentation-" "levyn, tai muun Red Hatin toimittaman levyn asentaaksesi ylimääräisiä " "ohjelmistoja nyt." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "Syötä mahdolliset erilliset ohjelmisto-CD:t asemaan nyt." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Ottaaksesi käyttöön 32-bittisten sovellusten ajonaikaisen tuen Intel " "Itanium2 -alustalla, Extras-levyltä on nyt asennettava Intel Execution Layer " "-paketti." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Asenna..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "CD-levyä ei tunnistettu. Syötä CD-levy asemaan ja napsauta OK jatkaaksesi." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "Autorun-ohjelmaa ei löytynyt CD:ltä. Napsauta ”OK” jatkaaksesi." #: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42 msgid "Create User" msgstr "Luo käyttäjä" #: ../modules/create_user.py:83 msgid "You must create a user account for this system." msgstr "Tähän järjestelmään on luotava käyttäjätunnus." #: ../modules/create_user.py:94 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "Tälle käyttäjälle on annettava salasana ja se on vahvistettava." #: ../modules/create_user.py:101 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Salasanat eivät ole samat. Syötä salasana uudelleen." #: ../modules/create_user.py:113 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "Käyttäjätunnus ”%s” on varattu järjestelmätunnus. Syötä toinen " "käyttäjätunnus." #: ../modules/create_user.py:132 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "Käyttäjän %s kotihakemisto on jo olemassa. Haluatko jatkaa, jolloin " "uudesta käyttäjästä tulee tämän hakemiston ja kaiken sen sisällön omistaja? " "Tämän tekeminen voi kestää jonkin aikaa, koska oikeudet ja SELinux-nimiöt on " "asetettava uudelleen. Haluatko käyttää tätä kotihakemistoa? Jos et, " "valitse toinen käyttäjätunnus." #: ../modules/create_user.py:175 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" "Korjataan käyttäjän %s kotihakemiston määreitä. Tämä voi kestää muutaman " "minuutin." #: ../modules/create_user.py:195 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors." msgstr "" "Käyttäjän %s kotihakemiston joidenkin tiedostojen määreiden korjaamisessa " "oli ongelmia. Tiedostossa %s on lisätietoja ongelmia aiheuttaneista " "tiedostoista." #: ../modules/create_user.py:213 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "On suositeltua luoda käyttäjätunnus järjestelmän peruskäyttöön (joka ei ole " "ylläpitoa). Syötä alla pyydetyt tiedot käyttäjätunnuksen luomiseksi." #: ../modules/create_user.py:231 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" #: ../modules/create_user.py:238 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Koko _nimi:" #: ../modules/create_user.py:245 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../modules/create_user.py:252 msgid "Confir_m Password:" msgstr "_Vahvista salasana:" #: ../modules/create_user.py:261 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Jos tarvitset verkkokirjautumista, kuten Kerberosta tai NIS:ää, napsauta " "Käytä verkkokirjautumista -painiketta." #: ../modules/create_user.py:270 msgid "Use Network _Login..." msgstr "Käytä verkko_kirjautumista..." #: ../modules/create_user.py:308 msgid "Please wait" msgstr "Odota hetki" #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "Päivämäärä ja aika" #: ../modules/date.py:62 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Aseta järjestelmän päivä ja aika" #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "Lisenssitiedot" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Kiitos kun asensit Fedoran. Fedora on kokoelma ohjelmistopaketteja, joista " "jokaisella on oma lisenssinsä. Kokoelma on asetettu saataville GNU General " "Public License versio 2:n alaisena. Tämän koodin käyttöä, kopiointia tai " "muokkaamista ei ole rajoitettu. Koodin levitykseen niin muokatussa kuin " "alkuperäisessä muodossaan liittyy kuitenkin rajoituksia ja velvoitteita. " "Nämä rajoitukset ja velvoitteet liittyvät muiden muassa uudelleenjakelun " "lisensointiin, tavaramerkkioikeuksiin ja viennin valvontaan.\n" "\n" "Ymmärtääksesi mitä nämä rajoitukset ovat katso osoite http://fedoraproject." "org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." # Voisi olla paremminkin... #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Ymmärretty, jatka eteenpäin." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "Järjestelmä on muutamaa vaihetta vaille valmis käyttöön. Asennusohjelma " "ohjaa sinua nyt muutamien perusasetusten määrittelyssä. Jatka napsauttamalla " "oikeassa alanurkassa olevaa ”Eteenpäin”-painiketta." #~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n" #~ msgstr "" #~ "Odotetaan X-palvelimen käynnistymistä... loki kirjoitetaan tiedostoon %s\n" #~ msgid "" #~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you " #~ "continue without an account, you can only log in with the root account, " #~ "which is reserved for administrative use only." #~ msgstr "" #~ "On erittäin suositeltavaa luoda henkilökohtainen käyttäjätunnus. Jos " #~ "jatkat ilman käyttäjätunnuksen luomista, voit kirjautua vain root-" #~ "tunnuksella, joka on varattu pelkkään ylläpitokäyttöön." #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Jatka" #~ msgid "Create _account" #~ msgstr "Luo _tunnus"