# translation of firstboot.master.bn_IN.po to Bengali INDIA # Bengali Translation of Firstboot # Copyright (C) 2004 Red Hat Inc. # This file is distributed under the same license as the firstboot package. # # Ashabul Yeameen , 2003. # Runa Bhattacharjee , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Runa Bhattacharjee , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot.master.bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:24+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../progs/firstboot:140 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "firstboot সঞ্চালনের জন্য root পরিচয় ব্যবহার করা আবশ্যক।" #: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "firstboot-র প্রেক্ষাপট আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "firstboot-র কোনো মডিউল পাওয়া যায়নি।" #: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "কোনো firstboot ইন্টারফেস নির্মাণ করা যায়নি।" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "%s মডিউলে একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" # Red Hat-->brand name #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" "%s মডিউলে সমস্যা উৎপন্ন হওয়া ফলে firstboot\n" "দ্বারা এই মডিউলটি লোড না করে অবশিষ্ট\n" "মডিউলগুলি লোড করার প্রচেষ্টা করা হবে।" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "firstboot মডিউলে একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হওয়ার ফলে firstboot বন্ধ করা হবে।" # modified for RHEL #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "debug তথ্য %s ফাইলে সংরক্ষিত হয়েছে \n" "অনুগ্রহ করে এই ফাইলটি বাগ রিপোর্টের সাথে সংযুক্ত করতে ভুলবেন না। \n" # modified for RHEL #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "অনুগ্রহ করে http://www.redhat.com/bugzilla ওয়েব-সাইটের\n" "Red Hat বাগ অনুসন্ধান ব্যবস্থায় 'firstboot' সংক্রান্ত এই ত্রুটি দায়ের করুন।\n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "প্রত্যাবর্তনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে, কিন্তু পূর্ববর্তী তথ্য ফাঁকা।" # modified by RB #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "সমাপ্তি (_F)" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "আপনার করা পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হবে।" #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী (_F)" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "%s মডিউল দ্বারা প্রেক্ষাপট নির্ধারিত হয়নি এবং অপসারণ করা হচ্ছে।" #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "moveToPage-র ক্ষেত্রে মডিউলের শিরোনাম অথবা পৃষ্ঠার সংখ্যা উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "স্ক্রিন-শট ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ; উপেক্ষা করা হচ্ছে।" #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "%s শিরোনামের অধীন কোনো মডিউল উপস্থিত নেই।" #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "আপডেট না করা পুরোনো মডিউল %s অগ্রাহ্য করা হবে।" #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "%s মডিউলের মধ্যে moduleClass নামক কোনো ক্লাস উপস্থিত নেই; উপেক্ষা করা হবে।" #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "%s মডিউলের মধ্যে আবশ্যক অ্যাট্রিবিউট %s উপস্থিত নেই; উপেক্ষা করা হবে।" #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "%s পিক্সম্যাপটি, %s মডিউলের জন্য লোড করতে ব্যর্থ।" #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "%s মডিউল দ্বারা প্রয়োজনীয় ইউজার ইন্টারফেস নির্ধারণ করা যায়নি; মুছে ফেলা হচ্ছে।" # msgstr "অতিরিক্ত সিডিগুলো" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "অতিরিক্ত CD" # modified for RHEL #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "স্বতন্ত্র প্লাগ-ইন এবং অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করার জন্য \"Red Hat Enterprise Linux " "Extras\" নামক ডিস্কটি অনুগ্রহ করে ড্রাইভে ঢোকান। অতিরিক্ত সফ্টওয়্যার ইনস্টল করার " "জন্য আপনি Documentation ডিস্ক, অথবা Red-Hat-র দ্বারা উপলব্ধ করা অন্যান্য ডিস্কও " "ঢোকাতে পারেন।" #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "অতিরিক্ত কোনো সফ্টওয়্যার ইনস্টেলশনের উদ্দেশ্যে এই সময়ে ড্রাইভে cd ঢোকান।" # modified for RHEL #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Intel Itanium2 আর্কিটেকচারের উপর ৩২-বিট অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে রান-টাইম সমর্থন " "সক্রিয় করার উদ্দেশ্যে Extras ডিস্ক থেকে Intel Execution Layer প্যাকেজটি ইনস্টল করা " "আবশ্যক।" # modified by RB #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "ইনস্টল করুন..." # modified for RHEL #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "কোনো CD-ROM পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ড্রাইভে একটি CD-ROM প্রবেশ ঢুকিয়ে \"ঠিক আছে" "\" চাপুন।" #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "CD'র মধ্যে autorun প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি। এগিয়ে চলার জন্য \"ঠিক আছে\" চাপুন।" #: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42 msgid "Create User" msgstr "নতুন ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন" #: ../modules/create_user.py:83 msgid "You must create a user account for this system." msgstr "বর্তমান সিস্টেমের জন্য ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করা আবশ্যক।" #: ../modules/create_user.py:94 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "এই ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করে নিশ্চিত করা আবশ্যক।" #: ../modules/create_user.py:101 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "পাসওয়ার্ড দুটির মধ্যে গরমিল। অনুগ্রহ করে পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: ../modules/create_user.py:113 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "'%s' নামটি একটি সংরক্ষিত অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য। অনুগ্রহ করে পৃথক ব্যবহারকারীর " "নাম উল্লেখ করুন।" #: ../modules/create_user.py:132 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "%s ব্যবহারকারীর জন্য একটি ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। এই ডিরেক্টরি ও এর মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রীগুলির মালিক রূপে নতুন ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করা হবে কি? এটি করার সময় অনুমতি ও SELinux-র লেবেল পুনরায় নির্ধারণের জন্য কিছু সময় ব্যয় হতে পারে। এই ডিরেক্টরিটি " "পুনরায় ব্যবহার করা হবে কি? এই ডিরেক্টরিটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক না হলে একটি পৃথক ব্যবহারকারীর নাম নির্বাচন করুন।" #: ../modules/create_user.py:175 #, python-format msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "%s-র জন্য ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হচ্ছে। এই কাজে কিছু মিনিট ব্যয় হতে পারে।" #: ../modules/create_user.py:195 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors." msgstr "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s-র জন্য ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত কিছু ফাইলের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। সমস্যা সৃষ্টিকারী ফাইলগুলির তালিকা দেখঅর জন্য অনুগ্রহ করে %s দেখুন।" #: ../modules/create_user.py:213 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "সিস্টেমের মধ্যে দৈনন্দিন কাজের (প্রশাসনিক কর্ম ব্যতীত) জন্য একটি সাধারণ 'ব্যবহারকারীর " "অ্যাকাউন্ট' নির্মাণ করা আবশ্যক। একটি সিস্টেম অ্যাকাউন্ট নির্মাণের জন্য নিম্নলিখিত " "তথ্য পূরণ করুন।" #: ../modules/create_user.py:231 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" #: ../modules/create_user.py:238 msgid "Full Nam_e:" msgstr "সম্পূর্ণ নাম: (_e)" #: ../modules/create_user.py:245 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: ../modules/create_user.py:252 msgid "Confir_m Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন: (_m)" #: ../modules/create_user.py:261 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Kerberos অথবা NIS প্রভৃতির সাহায্যে নেটওয়ার্ডের মাধ্যমে অনুমোদন করতে ইচ্ছুক হলে, " "'নেটওয়ার্ক লগ-ইন ব্যবহার করা হবে' শীর্ষক বাটন ক্লিক করুন।" #: ../modules/create_user.py:270 msgid "Use Network _Login..." msgstr "নেটওয়ার্ক লগ-ইন ব্যবহার করা হবে...(_L)" #: ../modules/create_user.py:308 msgid "Please wait" msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন" #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "তারিখ ও সময়" #: ../modules/date.py:62 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "অনুগ্রহ করে সিস্টেমে তারিখ ও সময় নির্ধারণ।" # msgstr "সময় এলাকা কনফিগারেশন " #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত তথ্য" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Fedora ইনস্টল করার জন্য অজস্র ধন্যবাদ। Fedora-র মধ্যে পৃথক লাইসেন্স প্রয়োগকারী " "বিভিন্ন ধরনের সফ্টওয়্যার সংগ্রহ করে প্রস্তুত করা হয়েছে। এই সংকলনটি GNU General " "Public License সংস্করণ ২-র অধীন উপলব্ধ করা হয়েছে। এর কোড ব্যবহার, কপি অথবা " "পরিবর্তনে কোনো বাধা নেই কিন্তু মূল অথবা পরিবর্তিত রূপে কোড পুনরায় বন্টন সংক্রান্ত কিছু " "নিয়ম প্রযোজ্য। পুনরায় বিতরণের লাইসেন্সে, ট্রেড-মার্ক ও রপ্তানি নিয়ন্ত্রণ প্রভৃতি বিভিন্ন " "বিষয় এই তালিকায় অন্তর্গত। \n" "\n" "এই সমস্ত বিধিনিয়ম সম্পর্কে অধিক জানতে http://fedoraproject.org/wiki/Legal/" "Licenses/LicenseAgreement দেখুন।" #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "পড়া হয়েছে, এগিয়ে চলুন।" #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "স্বাগতম" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "আপনার কম্পিউটার সম্পূর্ণরূপে প্রস্তুত করার জন্য অতিরিক্ত কয়েকটি ধাপ সমাপ্ত করা প্রয়োজন। " "সিস্টেমের কিছু মৌলিক কনফিগারেশনে Setup Agent আপনাকে সাহায্য করবে। এগিয়ে যাওয়ার " "জন্য জন্য নীচে ডানদিকের কোনায় অবস্থিত \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।"