# translation of firstboot.master.po to Assamese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Amitakhya Phukan , 2006. # Amitakhya Phukan , 2006, 2007, 2008. # Amitakhya Phukan , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:02+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../progs/firstboot:140 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "firstboot চলাবলৈ আপুনি ৰূট হ'ব লাগিব ।" #: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "কোনো firstboot frontend আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰিলো ।" #: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "কোনো firstboot অংশ পোৱা ন'গ'ল ।" #: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "কোনো firstboot সংযোগক্ষেত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি ।" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "%s একাংশত এটা ভ্ৰান্তি হৈছে ।" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" "%s একাংশত সমস্যা হোৱাৰ কাৰণে, \n" "firstboot-এ এই একাংশ নোতোলে আৰু \n" "অৱশিষ্ট একাংশসমূহ কাৰ্য্যকাৰি কৰিব'লৈ যত্ন কৰিব ।" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "firstboot ত এটা ভ্ৰান্তি হৈছে ।" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "সমস্যা হোৱাৰ বাবে, firstboot বাহিৰ হ'ব ।" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "ডিবাগ নিৰ্গমৰ নকল %s লৈ ৰক্ষা কৰা হৈছে\n" "বাগ ৰিপ'ৰ্টলৈ নথিপত্ৰত সংযোগ কৰিব ।\n" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি 'firstboot'ৰ বিপক্ষে এটা বাগ Red Hatৰ \n" "http://www.redhat.com/bugzilla-ত থকা বাগ-ক্ৰমত দৃষ্টি ৰখা প্ৰণালীত নথিভুক্ত কৰক ।\n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "পিছলৈ যাবলৈ চেষ্টা কৰা হৈছিল, কিন্তু ইতিহাস ৰিক্ত ।" #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "সমাপ্তি(_F)" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "আপোনাৰ কিছু নিৰ্বাচিত বস্তু কাৰ্য্যসিদ্ধি কৰিব'লৈ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব লাগিব ।" #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "পিছলৈ (_B)" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "আগলৈ (_F)" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "%s অংশই তাৰ UI প্ৰতিষ্ঠা কৰিব নোৱাৰিলে, আঁতৰুৱা হৈছে ।" #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "moveToPage ক এটা অংশৰ শিৰোনাম বা পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা দিব লাগিব ।" #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "screenshot dir সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি; এৰি যোৱা হৈছে ।" #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "শিৰোনাম %s এৰে কোনো অংশ নাই ।" #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "উন্নত নকৰা পূৰণি অংশ %s এৰি যোৱা হৈছে ।" #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "%s অংশত moduleClass নামৰ কোনো ক্লাছ নাই; এৰি যোৱা হৈছে ।" #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "%s অংশত প্ৰয়োজনীয় গুণ %s নাই; এৰি যোৱা হৈছে ।" #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "pixmap %s ক %s অংশৰ বাবে তুলিব পৰা নাযায় ।" #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "%s অংশই তাৰ UI প্ৰতিষ্ঠা নকৰিলে, আঁতৰুৱা হৈছে ।" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "অতিৰিক্ত CD" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "তৃতীয় পক্ষ প্লাগ-ইন্ বা প্ৰযুক্তি সংস্থাপন কৰিব'লৈ \"Red Hat Enterprise Linux Extras" "\" নাম থকা ডিষ্ক ভিতৰত সুমাই দিয়ক । আপুনি এই সময়ত অতিৰিক্ত চালনাজ্ঞান সংস্থাপন " "কৰিব'লৈ Documentation disc বা অন্য কোনো Red Hat-এ যোগান ধৰা ডিষ্ক ভিতৰত সুমাই " "দিব পাৰে ।" #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr " অনুগ্ৰহ কৰি এই সময়ত অতিৰিক্ত চালনাজ্ঞান সংস্থাপক cd ভিতৰত সুমাই দিয়ক ।" #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "৩২-বিটৰ অনুপ্ৰয়োগ-সমূহ Intel Itanium2 স্থাপত্যত চালনা-সময়ত সমৰ্থন কৰা সক্ষম কৰিবলৈ " "Intel Execution Layer-ৰ আহিলা‌-পাতি Extras ডিষ্কৰ পৰা এতিয়া সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক ।" #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "সংস্থাপন কৰক..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "কোনো CD-ROM উদ্ঘাটন কৰিব পৰা নাই । CD-ROM এখন চিডি‌-পথত ভৰাওক আৰু আগবাঢ়িব'লৈ " "\"ঠিক আছে\" টিপক ।" #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr " CD‌ -ত autorun কাৰ্য্যক্ৰম পোৱা ন'গ'ল । আগবাঢ়িব'লৈ \"ঠিক আছে\" টিপক ।" #: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42 msgid "Create User" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা সৃষ্টি কৰক" #: ../modules/create_user.py:83 msgid "You must create a user account for this system." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱস্থাপ্ৰনালীৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হিচাপ সৃষ্টি কৰক ।" #: ../modules/create_user.py:94 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বাবে গুপ্তশব্দ দিয়ক আৰু দৃঢ় কৰক ।" #: ../modules/create_user.py:101 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "গুপ্তশব্দ অমিল । অনুগ্ৰহ কৰি গুপ্তশব্দ পুনঃ দিয়ক ।" #: ../modules/create_user.py:113 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "'%s' ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হিচাপৰ বাবে সংৰক্ষিত । অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা " "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম দিয়ক ।" #: ../modules/create_user.py:132, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s ৰ ঘৰৰ পঞ্জিকা ইতিমধ্যে আছে । আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে নে, যাৰ ফলত নতুন " "ব্যৱহাৰকৰোঁতা এই পঞ্জিকা আৰু তাৰ সকলো বিষয়বস্তুৰ গৰাকী হ'ব ? এইটো কৰিলে, অনুমতি আৰু " "কোনো SELinux লেবেল পুনঃ স্থাপিত কৰিবলৈ কিছু সময় লাগিবও পাৰে । আপুনি এই ঘৰৰ পঞ্জিকাকে " "আকৌ ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে নেকি ? ন'হ'লে, অন্য এটা ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম নিৰ্ব্বাচন কৰক ।" #: ../modules/create_user.py:175 #, python-format msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "%s ৰ কাৰণে ঘৰৰ পঞ্জিকাৰ গুণ ঠিক কৰা হৈছে । ইয়াত কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব পাৰে ।" #: ../modules/create_user.py:195 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors." msgstr "" "%s ৰ ঘৰৰ পঞ্জিকাৰ কিছুমান নথিপত্ৰত গুণ ঠিক কৰোঁতে ভুল পোৱা গৈছে । কোনবোৰ নথিপত্ৰৰ কাৰণে " "ভুল হ'ল সেইটো জানিবলৈ %s চাওক ।" #: ../modules/create_user.py:213 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "আপুনি এটা 'ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম' সৃষ্টি কৰাৰ উপদেশ দিয়া হয় ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সাধাৰণ " "(অপ্ৰশাসনিক) ব্যৱহাৰৰ বাবে । ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ 'ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম' সৃষ্টি কৰিবলৈ, তলৰ " "বিচৰা তথ্য অনুগ্ৰহ কৰি দিয়ক ।" #: ../modules/create_user.py:231 msgid "_Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:(_U)" #: ../modules/create_user.py:238 msgid "Full Nam_e:" msgstr "সম্পূর্ণ নাম: (_e)" #: ../modules/create_user.py:245 msgid "_Password:" msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)" #: ../modules/create_user.py:252 msgid "Confir_m Password:" msgstr "গুপ্তশব্দ দৃঢ় কৰক (_m):" #: ../modules/create_user.py:261 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "নে'টৱৰ্কৰ প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব হ'লে, যেনে Kerberos বা NIS, অনুগ্ৰহ কৰি নে'টৱৰ্ক " "প্ৰৱেশ ব্যৱহাৰ কৰক বুটাম টিপক ।" #: ../modules/create_user.py:270 msgid "Use Network _Login..." msgstr "নে'টৱৰ্ক প্ৰৱেশ ব্যৱহাৰ কৰক (_L)..." #: ../modules/create_user.py:308 msgid "Please wait" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক" #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "দিন আৰু সময়" #: ../modules/date.py:62 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱস্থাপ্ৰনালীৰ বাবে দিন আৰু সময় নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "অনুমতি পত্ৰৰ তথ্য" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Fedora সংস্থাপন কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ । Fedora হ'ল ব্যক্তিগত অনুমতিপত্ৰ থকা চালনাজ্ঞানৰ " "সৰঞ্জামৰ এটা সঙ্কলন । GNU General Public License সংস্কৰণ ২ ৰ অধীনত এই সঙ্কলন " "পোৱা যায় । এই কোডৰ ব্যৱহাৰ, নকল কৰা, বা সাল-সলনি কৰাত কোনো সীমাবদ্ধতা নাই । " "কিন্তু, কোডৰ প্ৰথামিক বা সলনি ধৰণত, পুনঃ বিতৰণত সীমাবদ্ধতা আৰু বাধ্যবাধকতা প্ৰযোজ্য । " "অন্য বস্তুৰ উপৰিও, সেই সীমাবদ্ধতা/বাধ্যবাধকতাসমূহ পুনঃ বিতৰণৰ অনুমতিপত্ৰ দিয়া, " "পণ্যচিহ্নৰ অধিকাৰ, আৰু ৰপ্তানি নিয়ন্ত্ৰণৰ সৈতে সম্বন্ধীয় ।\n" "\n" "এই সীমাবদ্ধতাসমূহ আপুনি বুজিব বিচাৰিলে, অনুগ্ৰহ কৰি http://fedoraproject.org/wiki/" "Legal/Licenses/LicenseAgreement চাওক ।" #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "বুজি পোৱা গ'ল, অনুগ্ৰহ কৰি আগবাঢ়ক ।" #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "আদৰণি" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "আপোনাৰ ব্যস্থাপ্ৰণালীক প্ৰয়োগৰ বাবে সাজু কৰিবলৈ আৰু কিছু পৰ্য্যায় আছে । কাৰ্য্যপদ্ধতি " "নিযুক্তকে আপোনাক কিছুমান মূল সংস্থাপনৰ মাজেৰে পৰিচালনা কৰিব । অনুগ্ৰহ কৰি " "আগবাঢ়িব'লৈ তলৰ সোঁ‌-কোনাৰ \"আগলৈ\" বুটাম টিপক ।" #~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n" #~ msgstr "X সেৱক আৰম্ভ হ'বলৈ ৰখা হৈছে... লগ %s ত আছে\n"