# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dcantrel , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. # Felix , 2006-2007. # I felix , 2007. # I Felix , 2010. # Jayaradha N , 2004. # Jayaradha N , 2004-2006. # Shantha kumar , 2012-2013. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-19 12:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: pyanaconda/bootloader.py:248 #, fuzzy msgid "/boot file system" msgstr "/துவக்க கோப்புமுறைமை" #: pyanaconda/bootloader.py:405 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "'%s' ஐக் கொண்டுள்ள RAID தொகுப்புகளில் குறைந்தது பின்வரும் ரெய்டு நிலைகளில் ஒறன்றேனும் " "இருக்க வேண்டும்: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "'%s' ஐக் கொண்டுள்ள RAID தொகுப்புகளில் குறைந்தது பின்வரும் மீத்தரவுப் பதிப்புகளில் " "ஒறன்றேனும் இருக்க வேண்டும்: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "'%s' ஐக் கொண்டுள்ள RAID தொகுப்புகளில் குறைந்தது பின்வரும் சாதன வகைகளில் ஒறன்றேனும் " "இருக்க வேண்டும்: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%s இல் பின்வரும் வட்டு லேபிள் வகைகளில் ஒறன்று இருக்க வேண்டும்: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s ஆனது %s வகையாக இருக்க முடியாது." #: pyanaconda/bootloader.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%s களில் ஒன்றில் %s மவுன்ட் செய்யப்பட வேண்டும்." #: pyanaconda/bootloader.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%s இன் அளவு %d மற்றும் %d MB க்கு இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்" #: pyanaconda/bootloader.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%s ஆனது %dMB க்குக் குறைவாக இருக்கக்கூடாது." #: pyanaconda/bootloader.py:482 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%s ஆனது %dMB க்கு அதிகமாக இருக்கக்கூடாது." #: pyanaconda/bootloader.py:500 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%s ஆனது வட்டின் முதல் %dMB க்குள் இருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/bootloader.py:510 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s ஆனது முதன்மை பிரிவில் இருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/bootloader.py:646 pyanaconda/bootloader.py:746 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s ஆனது குறியாக்கம் செய்த தொகுதி சாதனத்தில் இருக்க முடியாது." #: pyanaconda/bootloader.py:701 #, python-format msgid "%s cannot be on an iSCSI disk on s390(x)" msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s ஆனது %s வகையாக இருக்க முடியாது" #: pyanaconda/bootloader.py:1375 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1381 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1669 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" "%s இல் %s கோப்பு முறைமையைப் பயன்படுத்தும் போது %s இல் grub2 க்காக core.img ஐ " "உட்பொதிக்க போதிய இடம் இல்லாதிருக்கலாம்" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Start VNC" msgstr "VNC துவக்கவும்" #: pyanaconda/constants.py:74 msgid "Use text mode" msgstr "உரை முறையை பயன்படுத்தவும்" #: pyanaconda/constants.py:138 #, fuzzy msgid "The password is empty." msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது." #: pyanaconda/constants.py:139 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை!" #: pyanaconda/constants.py:140 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "The password you have provided is weak. %s" msgstr "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s. " #: pyanaconda/constants.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "The password you have provided is weak: %s. %s" msgstr "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s. " #: pyanaconda/constants.py:143 #, fuzzy msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s. அதையே பயன்படுத்த முடிந்தது என்பதை " "மீண்டும் கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/constants.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s. அதையே பயன்படுத்த முடிந்தது என்பதை " "மீண்டும் கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/constants.py:145 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:146 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:177 msgid "Weak" msgstr "வலுவற்றது" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:128 msgid "Fair" msgstr "மிதமானது" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:131 msgid "Good" msgstr "நல்லது" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:134 msgid "Strong" msgstr "வலிமையானது" #: pyanaconda/constants_text.py:40 pyanaconda/rescue.py:333 #: pyanaconda/rescue.py:365 pyanaconda/rescue.py:433 pyanaconda/rescue.py:449 #: pyanaconda/rescue.py:460 anaconda:513 msgid "OK" msgstr "சரி" #: pyanaconda/constants_text.py:44 pyanaconda/text.py:52 pyanaconda/text.py:53 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/constants_text.py:48 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "ஆம் (_Y)" #: pyanaconda/constants_text.py:52 #, fuzzy msgid "No" msgstr "இல்லை (_N)" #: pyanaconda/errors.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "The installation will now terminate." msgstr "" "நிறுவல் களஞ்சியத்தை அமைக்கையில் பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டது:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "நிறுவலைத் தொடர முடியாது." #: pyanaconda/errors.py:115 #, python-format msgid "An error occurred while resizing the device %s." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:124 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:133 msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type:\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:139 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue " "using this image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:153 msgid "" "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it " "on the hard drive.\n" "\n" "Should I try again to locate the image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:163 #, python-format msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:171 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:179 #, python-format msgid "" "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. " "This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:185 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to ignore this group and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:190 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be excluded from " "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " "group and continue with installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:202 #, python-format msgid "" "The package '%s' is required for this installation. This package does not " "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:209 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to ignore this package and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:220 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:228 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " "installation will be aborted." msgstr "" "நிறுவல் களஞ்சியத்தை அமைக்கையில் பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டது:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "நிறுவலைத் தொடர முடியாது." #: pyanaconda/errors.py:236 #, fuzzy msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source." msgstr "" "நிறுவலுக்காக குறிக்கப்பட்டுள்ளவற்றில் பின்வரும் மென்பொருள் பிழைகளைக் கொண்டுள்ளன. உங்கள் " "நிறுவல் மூலத்தில் உள்ள ஏதேனும் பிழை\n" "இதற்கு காரணமாக இருக்க வாய்ப்புள்ளது. உங்கள் நிறுவலிலிருந்து நீங்கள் இந்த தொகுப்புகளை " "அகற்ற முயற்சிக்கலாம்.\n" "உங்கள் நிறுவல் மூலத்தை மாற்றலாம் அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்." #: pyanaconda/errors.py:244 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "நிறுவல் களஞ்சியத்தை அமைக்கையில் பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டது:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "நிறுவலைத் தொடர முடியாது." #: pyanaconda/errors.py:256 #, python-format msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " "exact error message is:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "உங்கள் வன்பொருளில் சிக்கல் போலத் தெரிந்த ஒரு காரணத்தால் நிறுவல் நிறுத்தப்பட்டது. சரியான " "பிழைச் செய்தி:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " இப்போது நிறுவி நின்றுவிடும்." #: pyanaconda/exception.py:79 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "உங்கள் வன்பொருளில் சிக்கல் போலத் தெரிந்த ஒரு காரணத்தால் நிறுவல் நிறுத்தப்பட்டது. சரியான " "பிழைச் செய்தி:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " இப்போது நிறுவி நின்றுவிடும்." #: pyanaconda/exception.py:83 #, fuzzy msgid "Hardware error occured" msgstr "வன்பொருள் பிழை எதிர்கொண்டது" #: pyanaconda/exception.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running " "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "உங்கள் வன்பொருளில் சிக்கல் போலத் தெரிந்த ஒரு காரணத்தால் நிறுவல் நிறுத்தப்பட்டது. சரியான " "பிழைச் செய்தி:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " இப்போது நிறுவி நின்றுவிடும்." #: pyanaconda/exception.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "உங்கள் வன்பொருளில் சிக்கல் போலத் தெரிந்த ஒரு காரணத்தால் நிறுவல் நிறுத்தப்பட்டது. சரியான " "பிழைச் செய்தி:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " இப்போது நிறுவி நின்றுவிடும்." #: pyanaconda/install.py:80 msgid "Configuring installed system" msgstr "நிறுவிய கணினியை அமைவாக்கம் செய்கிறது" #: pyanaconda/install.py:93 msgid "Writing network configuration" msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தை எழுதுகிறது" #: pyanaconda/install.py:97 msgid "Creating users" msgstr "பயனர்களை உருவாக்குகிறது" #: pyanaconda/install.py:105 #, fuzzy msgid "Configuring addons" msgstr "நிறுவிய கணினியை அமைவாக்கம் செய்கிறது" #: pyanaconda/install.py:108 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:119 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:122 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "முன் நிறுவல் உரைகள் இயங்குகிறது" #: pyanaconda/install.py:170 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:176 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைக்கிறது..." #: pyanaconda/install.py:207 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:265 #, fuzzy msgid "Installing boot loader" msgstr "Bootloader ஐ நிறுவுகிறது" #: pyanaconda/install.py:268 pyanaconda/packaging/livepayload.py:176 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1371 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:667 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "நிறுவலுக்குப் பிறகான அமைவுப் பணிகளை செய்கிறது" #: pyanaconda/iutil.py:811 msgid "No host url" msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:832 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:848 msgid "URL has no host component" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:164 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "Escrow சான்றிதழ் %s க்கு பிணையம் தேவை." #: pyanaconda/kickstart.py:172 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "என்ஸ்க்ரு சான்றிதழை பதிவிறக்கும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup authentication." msgstr "%s விடுபட்டுள்ளது. ஃபயர்வாலை அமைக்க முடியாது." #: pyanaconda/kickstart.py:306 #, python-format msgid "autopart fstype of %s is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:323 #, python-format msgid "Settings default fstype to %s failed." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:354 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:414 #, python-format msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:417 #, python-format msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:459 #, python-format msgid "" "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"btrfs\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:464 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:477 msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:486 pyanaconda/kickstart.py:859 #: pyanaconda/kickstart.py:1438 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:501 #, python-format msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:587 #, python-format msgid "" "Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:599 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:612 #, python-format msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:639 #, python-format msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:690 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s விடுபட்டுள்ளது. ஃபயர்வாலை அமைக்க முடியாது." #: pyanaconda/kickstart.py:738 pyanaconda/kickstart.py:749 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:762 #, python-format msgid "" "Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target " "is not up." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:772 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:865 #, python-format msgid "" "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:872 #, python-format msgid "" "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:880 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:885 pyanaconda/kickstart.py:946 #, python-format msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:896 pyanaconda/kickstart.py:905 #: pyanaconda/kickstart.py:956 pyanaconda/kickstart.py:1215 #: pyanaconda/kickstart.py:1224 pyanaconda/kickstart.py:1306 #, python-format msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:919 #, python-format msgid "" "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " "\"%(volgroup)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:924 #, python-format msgid "" "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group " "extent size of \"%(extentSize)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:935 pyanaconda/kickstart.py:1242 #: pyanaconda/kickstart.py:1488 #, fuzzy, python-format msgid "The \"%s\" file system type is not supported." msgstr "இந்தக் கோப்பு முறைமை லேபிள்களை ஆதரிக்காது." #: pyanaconda/kickstart.py:1029 msgid "No passphrase given for encrypted LV" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1083 pyanaconda/kickstart.py:1087 #, python-format msgid "The %s kickstart command is not currently supported." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1112 #, python-format msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1147 #, python-format msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1158 pyanaconda/kickstart.py:1413 #, python-format msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1169 pyanaconda/kickstart.py:1423 #, python-format msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1192 #, python-format msgid "The size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1199 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1204 pyanaconda/kickstart.py:1297 #, python-format msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1257 pyanaconda/kickstart.py:1271 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1260 #, python-format msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1267 #, python-format msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1280 #, python-format msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1350 msgid "No passphrase given for encrypted part" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1445 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1450 #, python-format msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1471 #, python-format msgid "" "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a " "format of \"mdmember\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1476 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1504 #, python-format msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1511 #, fuzzy, python-format msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgstr "குறிப்பிட்ட %s என்ற பெயர் ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது." #: pyanaconda/kickstart.py:1726 #, python-format msgid "" "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"lvmpv\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1731 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1737 #, python-format msgid "" "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1747 #, python-format msgid "" "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be " "one of:\n" "%(validExtentSizes)s." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1754 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1759 #, python-format msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1762 #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgstr "பிரிவகக் குழுப் பெயர் %s ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது. மாற்றங்களைச் சேமிக்கவில்லை." #: pyanaconda/kickstart.py:1818 msgid "" "The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality " "is provided through fedup." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:2092 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "முன் நிறுவல் உரைகள் இயங்குகிறது" #: pyanaconda/network.py:98 #, fuzzy msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "வழங்கி பெயர் இல்லாமலோ அல்லது காலியான சரமாகவோ இருக்கக்கூடாது." #: pyanaconda/network.py:101 #, fuzzy msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length." msgstr "புரவலன் பெயர் 255 அல்லது அதற்கு குறைவான எழுத்துக்களை கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/network.py:104 #, fuzzy msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "வழங்கி பெயரில், 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' ஆகிய எழுத்துகள் அல்லது '.' ஆகியவை மட்டுமே " "இருக்கலாம், புள்ளிகளுக்கு இடையே ஏதேனும் எழுத்துகள் இருக்க வேண்டும், மேலும் '-' இல் " "தொடங்கவோ முடியவோ கூடாது." #: pyanaconda/network.py:1325 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:545 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:302 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:61 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" #: pyanaconda/network.py:1329 msgid "Connecting..." msgstr "இணைக்கிறது..." #: pyanaconda/network.py:1331 msgid "Disconnecting..." msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது..." #: pyanaconda/network.py:1351 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "வயர்டு (%s) இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/network.py:1354 #, fuzzy, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "%s க்கு வயர்லெஸ் முறையில் இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/network.py:1357 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1361 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1365 #, fuzzy, python-format msgid "Bridge%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "வயர்டு (%s) இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/network.py:1371 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1388 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1391 msgid "Not connected" msgstr "இணைக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/network.py:1394 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2097 msgid "No network devices available" msgstr "பிணைய சாதனம் கிடைக்கப்பெறவில்லை" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" #: pyanaconda/product.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "புதிய %s %s நிறுவல்" #: pyanaconda/rescue.py:184 pyanaconda/rescue.py:350 pyanaconda/rescue.py:426 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "நீங்கள் முடிக்கும் போது கணினியில் ஏற்றநீக்கத்திற்கு %sஐ இயக்கு." #: pyanaconda/rescue.py:187 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "முடித்த பின் ஷெல்லில் இருந்து வெளியேறி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: pyanaconda/rescue.py:200 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "/bin/shஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை! ஷெல்லை துவக்கவில்லை" #: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:358 pyanaconda/rescue.py:429 #: pyanaconda/rescue.py:460 msgid "Rescue" msgstr "மீட்பு" #: pyanaconda/rescue.py:289 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "இப்போது மீட்பு சூழல் உங்கள் Linux நிறுவலைக் கண்டறிந்து அதனை %s என்ற கோப்பகத்தின் கீழ் மவுன்ட் " "செய்ய முயற்சிக்கும். பிறகு நீங்கள் கண்னியில் விரும்பும் மாற்றங்களைச் செய்யலாம். இந்தப் " "படியுடன் தொடர விரும்பினால் 'தொடரு' என்பதைத் தேர்வு செய்யவும். 'படிக்க-மட்டும்' என்பதைத் " "தேர்வு செய்வதன் மூலம் உங்கள் கோப்பு முறைமைகளை படிக்க-எழுத என்ற வகையிலல்லாமல் படிக்க-" "மட்டும் என்ற வகையில் மவுன்ட் செய்யத் தேர்வு செய்யலாம். \n" "\n" "ஏதேனும் காரணத்தால் இந்த செயல் தோல்வியடைந்தால் நீங்கள் 'தவிர்' என்பதைத் தேர்வு செய்யலாம், " "அப்போது இந்த படிநிலை தவிர்க்கப்பட்டு நீங்கள் நேரடியாக கட்டளை ஷெல்லுக்குச் செல்வீர்கள்.\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:299 msgid "Continue" msgstr "தொடரவும்" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "வாசிப்பு-மட்டும்" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301 msgid "Skip" msgstr "தவிர்க்கவும்" #: pyanaconda/rescue.py:330 msgid "System to Rescue" msgstr "மீட்க வேண்டிய கணினி" #: pyanaconda/rescue.py:331 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "உங்கள் நிறுவலில் எந்த சாதனம் Root பகிர்வினை கொண்டுள்ளது?" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337 msgid "Exit" msgstr "வெளியேறவும்" #: pyanaconda/rescue.py:347 pyanaconda/rescue.py:423 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "ஷெல்லிருந்தும் வெளியேறினால் கணினி தானாக மீண்டும் துவங்கும்." #: pyanaconda/rescue.py:359 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "உங்கள் முறைமை %(rootPath)s இன் கீழ் ஏற்றப்பட்டுள்ளது.\n" "\n" "ஒரு ஷெல்லை பெற ஐ அழுத்தவும். உங்கள் முறைமையை ரூட் சுழலுக்கு அமைக்க " "விரும்பினால் இந்த கட்டளையை இயக்கவும்\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s " #: pyanaconda/rescue.py:430 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" "உங்கள் முறைமைகளில் சிலவற்றை அல்லது அனைத்தையும் மவுன்ட் செய்ய முயற்சிக்கும் போது பிழை " "ஏற்பட்டது. அவற்றில் சில %s இன் கீழ் மவுன்ட் செய்யப்பட்டிருக்கக்கூடும்.\n" "\n" "ஷெல்லைப் பெற ஐ அழுத்தவும்." #: pyanaconda/rescue.py:438 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "நீங்கள் ஏதாவது Linux பகுதிகளை பெற்றிருக்கவில்லையா. மறுதுவக்கப்படுகிறது.\n" #: pyanaconda/rescue.py:442 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "ஷெல்லிருந்தும் வெளியேறினால் கணினி தானாக மீண்டும் துவங்கும்." #: pyanaconda/rescue.py:446 msgid "Rescue Mode" msgstr "மீட்பு முறைமை" #: pyanaconda/rescue.py:447 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "" "நீங்கள் ஏதாவது Linux பகுதிகளை பெற்றிருக்கவில்லை எனில். திரும்புதல் என்பதை சொடுக்கி ஒரு " "ஷெல்லை பெறவும்.%s" #: pyanaconda/rescue.py:459 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "உங்கள் கணினி %s அடைவின் கீழ் ஏற்றப்பட்டுள்ளது." #: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23 msgid "Standard Partition" msgstr "வழக்கமான பிரிவாக்கம்" #: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27 msgid "Btrfs" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:713 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152 msgid "Disk" msgstr "வட்டு" #: pyanaconda/storage_utils.py:66 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் உள்ள 'ஸ்வேப்' பகுதியை குறைந்த நினைவகத்தில் இயங்கும் போது உங்கள் இயக்க \n" "முறைமை பயன்படுத்துகிறது." #: pyanaconda/storage_utils.py:68 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் உள்ள 'பூட்' பகுதியில் தான் உங்கள் இயக்க முறைமையைத் தொடங்கத் \n" "தேவைப்படும் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளன." #: pyanaconda/storage_utils.py:70 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் உள்ள 'ரூட்' பகுதியில் பிரதான கணினி கோப்புகளும்\n" "பயன்பாடுகளும் சேமிக்கபப்டுகின்றன." #: pyanaconda/storage_utils.py:72 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் உள்ள 'ஹோம்' பகுதியில் உங்கள் தனிப்பட்ட \n" "தரவு அனைத்தும் சேமிக்கப்படுகின்றன." #: pyanaconda/storage_utils.py:74 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "BIOS வன்பொருளில் உள்ள GPT-பிரிவாக்கம் செய்யப்பட்ட வட்டுகளிலிருந்து பூட் செய்தலை \n" "செயல்படுத்த BIOS பூட் பிரிவாக்கம் தேவைப்படுகிறது." #: pyanaconda/storage_utils.py:76 #, fuzzy msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "சில PPC இயங்குதளங்களில் பூட்லோடர் அமைவாக்கத்தின் பகுதியாக PReP பூட் பிரிவு \n" "தேவைப்படும்." #: pyanaconda/storage_utils.py:184 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "உங்கள் Root பகிர்வு 250 மெகா பைட்டுகளுக்கு குறைவாக இடம் உள்ளது. எனவே %s ஐ நிறுவ இது " "போதாது." #: pyanaconda/storage_utils.py:189 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "நீங்கள் Root பகிர்வை வரையறுக்கவில்லை (/), %s நிறுவலைத் தொடர இது அவசியம் தேவையானது." #: pyanaconda/storage_utils.py:203 msgid "" "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If " "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM " "partition." msgstr "" "இந்த இயங்குதளத்திற்கு பிரத்யேகமாக ஒதுக்கப்பட்ட பிரிவு அல்லது தருக்க பிரிவகத்தில் /boot " "தேவை. உங்களுக்கு /boot பிரிவகம் இருக்க விருப்பம் இல்லாவிட்டால், LVM அல்லாத பிரிவில் " "நீங்கள் ஒரு / ஐ இட வேண்டும்." #: pyanaconda/storage_utils.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "உங்கள் %(mount)s பகிர்வை விட %(size)s மெகாபைட் குறைவாக உள்ளது, ஆகையால் இயல்பான " "%(productName)s நிறுவலுக்கு போதாது." #: pyanaconda/storage_utils.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "உங்கள் %(mount)s பிரிவு %(format)s வடிவமைத்தல் செய்ய முடியாத அளவுக்குச் சிறியதாக " "உள்ளது (அனுமதிக்கப்படும் அளவு %(minSize)d MB முதல் %(maxSize)d MB வரையாகும்)" #: pyanaconda/storage_utils.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "உங்கள் %(mount)s பிரிவு %(format)s வடிவமைத்தல் செய்ய முடியாத அளவுக்கு பெரியதாக " "உள்ளது (அனுமதிக்கப்படும் அளவு %(minSize)d MB முதல் %(maxSize)d MB வரையாகும்)" #: pyanaconda/storage_utils.py:238 #, fuzzy msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "புதிய சாதனத்தைச் சேர்ப்பது தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/storage_utils.py:250 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "நீங்கள் ஒரு துவக்கக்கூடிய பகிர்வை உருவாக்கவில்லை." #: pyanaconda/storage_utils.py:272 #, fuzzy msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgstr "" "உங்கள் BIOS-அடிப்படையிலான கணினிக்கு %s வின் புதிய வட்டு லேபிள் வடிவத்தில் (GPT) பூட் " "ஆக ஒரு சிறப்புப் பிரிவு தேவை. தொடர, ஒரு 1MB 'BIOS Boot' வகை பிரிவை உருவாக்கவும்." #: pyanaconda/storage_utils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு இடமாற்று பிரிவைக் குறிப்பிடவில்லை. இடமாற்றுப் பிரிவு இல்லாமல் நிறுவலைத் " "தொடர %(requiredMem)s MB நினைவகம் தேவைப்படுகிறது, அனால் உங்களிடம் %(installedMem)s " "MB மட்டுமே உள்ளது." #: pyanaconda/storage_utils.py:290 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு இடமாற்று பகிர்தலை குறிப்பிடவில்லை. இது எல்லா சமயங்களிலும் அவசியமாக " "தேவையில்லை எனினும், இது பெரும்பாலான நிறுவல்களில் செயல்பாட்டை மேம்படுத்த உதவும்." #: pyanaconda/storage_utils.py:297 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "உங்கள் இடமாற்று சாதனங்களில் ஒன்றில் UUID இல்லை, mkswap இன் பழைய பதிப்புகளைக் கொண்டு ஸ்வேப் " "இடங்களை உருவாக்கினால் இது நிகழ்வது சகஜம். இந்த சாதனங்கள் /etc/fstab இல் உள்ள சாதனப் " "பாதையால் குறிக்கப்படும், வெவ்வேறு சூழ்நிலைகளில் சாதனப் பாதைகள் மாறக்கூடும் என்பதால் இதை " "நிலையான ஒன்றாகக் கருத முடியாது. " #: pyanaconda/storage_utils.py:308 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "இந்த ஏறும் புள்ளி தவறானது. %s இந்த அடைவு / கோப்பு கணினியில் இருக்கும்." #: pyanaconda/storage_utils.py:313 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" ஒரு லினக்ஸ் கோப்பு முறைமையாக இருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/storage_utils.py:341 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" #: pyanaconda/text.py:99 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: pyanaconda/text.py:106 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "கடவுவாக்கியம்:" #: pyanaconda/vnc.py:74 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s நிறுவல்" #: pyanaconda/vnc.py:135 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s இந்த புரவலனில் நிறுவுகிறது %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:154 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "vnc புரவலன் கிளையனுடன் இணைய முயற்சிக்கிறது %s..." #: pyanaconda/vnc.py:168 msgid "Connected!" msgstr "இணைக்கப்பட்டது!" #: pyanaconda/vnc.py:171 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15 நொடிகளுக்குள் மீண்டும் இணைக்க முயற்சிக்கும்..." #: pyanaconda/vnc.py:178 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "%d முயற்சிக்குப் பின் இணைப்பதற்கான முயற்சியைக் கைவிடுகிறது!\n" msgstr[1] "%d முயற்சிகளுக்குப் பின் இணைப்பதற்கான முயற்சியைக் கைவிடுகிறது!\n" #: pyanaconda/vnc.py:186 msgid "Attempting to start vncconfig" msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:199 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "நிறுவலை தொடங்குவதற்கு, உங்கள் vnc கிளையனை %s உடன் கைமுறையாக இணைக்கவும்." #: pyanaconda/vnc.py:201 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:206 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC துவங்குகிறது..." #: pyanaconda/vnc.py:243 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC சேவையகம் இப்போது இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது." #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "நீங்கள் vncviewerஐ கேட்க இணைக்க தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். \n" "இதற்கு கடவுச்சொல் அமைக்க தேவையில்லை. நீங்கள் \n" "ஒரு கடவுச்சொல்லை அமைத்தால், அது vncviewer இணைக்கப்படவில்லை\n" "எனில் பயன்படும்\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "எச்சரிக்கை!!! கடவுச்சொல் இல்லாமல் VNC சேவையகம் இயங்கி கொண்டிருக்கிறது!\n" "சேவையகத்தைப் பாதுகாக்க விரும்பினால்.\n" "vncpassword= ஐ துவக்க விருப்பத்தில் பயன்படுத்தலாம்\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:256 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "நீங்கள் vncஐ கடவுச்சொல்லுடன் இயக்கலாம். \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "தெரியாத பிழை. கைவிடப்படுகிறது. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:280 #, fuzzy msgid "" "VNC password must be six to eight characters long.\n" "Please enter a new one, or leave blank for no password." msgstr "" "வழங்கப்பட்ட VNC கடவுச்சொல்லில் குறைந்தபட்சம் 6 எழுத்துகள் இல்லை.\n" "புதிதாக ஒன்றை உள்ளிடவும். கடவுச்சொல் வேண்டாம் என்றால் காலியாக விடவும்." #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1113 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1114 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "தொகுப்பு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்வதில் பிழை..." #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1115 msgid "No installation source available" msgstr "நிறுவல் மூலம் கிடைக்கவில்லை" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:104 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:125 msgid "Installing software" msgstr "மென்பொருளை நிறுவுகிறது" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:237 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:246 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:375 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1186 #, python-format msgid "CmdlineError: Missing package: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1331 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:621 msgid "Starting package installation process" msgstr "தொகுப்பு நிறுவல் செயலை துவக்குகிறது" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1369 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:650 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "நிறுவும் மூலத்திலிருந்து மாற்றத்திற்கு தயாராகிறது..." #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1370 msgid "Installing" msgstr "நிறுவுகிறது" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:146 #, python-format msgid "" "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) done." msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:638 #, fuzzy msgid "Downloading packages" msgstr "தொகுப்பு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்கிறது..." #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s" msgstr "நிறுவுகிறது" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:163 #, python-format msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "Preparing deployment of %s" msgstr "நிறுவுவதற்கு தயாராகிறது" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:199 #, python-format msgid "Deployment starting: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:202 #, python-format msgid "Deployment complete: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/helpers.py:94 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:389 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சோதிக்கிறது..." #: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:48 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "DEFAULT TITLE" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32 #, fuzzy msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "LOCALIZATION" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOCALIZATION" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "SOFTWARE" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:166 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "USER SETTINGS" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" "கோப்புமுறைமைகளில் தற்போதைய மென்பொருள் தெரிவுக்கு போதிய இடம் இல்லை.கூடுதலாக %s " "தேவைப்படுகிறது." #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:58 msgid "The system needs more random data entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:67 msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68 #, python-format msgid "" "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of " "available entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:92 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] " "(%(rem)d %(min)s remaining)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:88 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:102 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:107 msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:110 #, python-format msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:35 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "நிறுவல் ஹப்" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:51 msgid "Starting automated install" msgstr "தானியக்க நிறுவலைத் தொடங்குகிறது" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:85 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:93 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'b' to begin " "installation |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr "" " தொடர மேலுள்ளவற்றிலிருந்து ஒன்றைத் தேர்வு செய்யவும் [வெளியேற - 'q'|தொடர - 'c']: " #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:107 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:110 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:114 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "தொடரும் முன்பு அனைத்து ஸ்போக்கையும் முடிக்கவும்" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:111 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:189 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:41 msgid "Default HUB title" msgstr "முன்னிருப்பு HUB தலைப்பு" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "பிழை" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "வெளியேற என்டரை அழுத்தவும்." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 msgid "Question" msgstr "கேள்வி" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "'ஆம்' அல்லடு 'இல்லை' என பதிலளிக்கவும்: " #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87 msgid "yes" msgstr "ஆம்" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92 msgid "no" msgstr "இல்லை" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "நிச்சயம் நீங்கள் வெளியேற வேண்டுமா?" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "r" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:571 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:621 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr "" " தொடர மேலுள்ளவற்றிலிருந்து ஒன்றைத் தேர்வு செய்யவும் [வெளியேற - 'q'|தொடர - 'c']: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:42 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:58 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "உங்கள் கணினியில் X ஐ துவக்க முடியவில்லை. VNC யை துவக்கி இந்த கணினியை வேறு " "கணினியுடன் இணைத்து, ஒரு வரைகலை நிறுவல் அல்லதுஉரை முறை நிறுவலை தொடர வேண்டுமா?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:106 msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:122 msgid "VNC Password" msgstr "VNC கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130 #, fuzzy msgid "" "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" "You will have to type it twice. Leave blank for no password" msgstr "" "VNC கடவுச்ச்சொல்லை வழங்கவும். அதை இரு முறை தட்டச்சு செய்ய வேண்டும். \n" "கடவுச்சொல் வேண்டாம் என்றால் காலியாக விடவும்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:149 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1319 msgid "Password: " msgstr "கடவுச்சொல்:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:150 msgid "Password (confirm): " msgstr "கடவுச்சொல்(உறுதிசெய்): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:153 msgid "Passwords do not match!" msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:156 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "கடவுச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:160 #, fuzzy msgid "The password cannot be more than eight characters long." msgstr "கடவுச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:38 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "நேர மண்டல அமைப்புகள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:65 #, fuzzy msgid "Language is not set." msgstr "நேர மண்டலம் அமைக்கப்படவில்லை." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:75 #, fuzzy msgid "Available locales" msgstr "கிடைக்கும் பகுதிகள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:78 #, fuzzy msgid "Available languages" msgstr "கிடைக்கும் பகுதிகள்" #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:112 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:120 msgid "" "Please select language support to install.\n" "[b to language list, c to continue, q to quit]: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:43 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தை எழுதுகிறது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "வயர்டு (%s) இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "வயர்டு (%s) இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:113 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:120 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "வழங்கி பெயர்:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:152 #, fuzzy msgid "Set host name" msgstr "வழங்கி பெயர்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:154 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2233 #, fuzzy msgid "Host Name" msgstr "வழங்கி பெயர்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:207 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:234 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1466 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1535 #, fuzzy, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "வழங்கி பெயர் செல்லுபடியானதல்ல: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258 #, fuzzy msgid "Device configuration" msgstr "அமைவாக்கத்தை முடி (_F)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:262 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:264 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:265 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway" msgstr "நுழைவாயில்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:266 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:269 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:270 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:271 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:272 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "filesystem ஒரு வகையை விட்டுள்ளது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "நிறுவிய கணினியை அமைவாக்கம் செய்கிறது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:32 #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:55 msgid "Password is set." msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57 msgid "Root account is disabled." msgstr "ரூட் கணக்கு முடக்கப்பட்டது." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59 msgid "Password is not set." msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்படவில்லை." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "" "புதிய ரூட் கடவுச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். அதை நீங்கள் இரு முறை தட்டச்சு செய்ய வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:170 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:55 msgid "Use All Space" msgstr "அனைத்து இடத்தையும் பயன்படுத்து" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:56 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "இருக்கும் Linux கணினி(களை) இடமாற்றவும்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:57 msgid "Use Free Space" msgstr "காலி இடத்தைப் பயன்படுத்து" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:67 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "நிறுவல் இலக்கு" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:380 msgid "No disks selected" msgstr "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:126 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:383 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:392 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சோதிக்கும் போது பிழை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:394 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சோதிக்கும் போது பிழை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:396 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "தானியக்க பிரிவாக்கம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:398 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "தனிப்பயன் பிரிவாக்கம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:649 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை. நிறுவலை முடிக்க கணினியை இயக்கம் நிறுத்திவிட்டு " "குறைந்தது ஒரு வட்டையாவது இணைத்து கணினியை மறுதொடக்கம் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:651 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை; நிறுவுவதற்கு குறைந்தது ஒரு வட்டையேனும் " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:193 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:366 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:657 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:600 msgid "Probing storage..." msgstr "சேமிப்பகத்தை ஆய்வு செய்கிறது..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:214 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும் (_S)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:307 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:309 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:324 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:92 #, python-format msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:368 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை உருவாக்குகிறது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:373 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:385 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கம் தோல்வியுற்றது: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:432 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "தானியக்க பிரிவாக்க விருப்பங்கள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:458 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" "நிறுவலுக்கு உங்கள் வன் வட்டு இயக்கியை பிரிவாக்கம் செய்ய வேண்டியது அவசியமாகிறது. நிறுவல் " "இலக்குக்கு எந்த அளவு இடத்தைப் பயன்படுத்த வேண்டும் எனத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:497 #, fuzzy msgid "Partition Scheme Options" msgstr "பிரிவாக்க திட்டவடிவ அமைவாக்கம்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:521 #, fuzzy msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "பிரிவாக்க திட்டவடிவ அமைவாக்கம்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:31 msgid "Timezone settings" msgstr "நேர மண்டல அமைப்புகள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:61 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:533 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:539 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s நேர மண்டலம்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:63 msgid "Timezone is not set." msgstr "நேர மண்டலம் அமைக்கப்படவில்லை." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "பகுதி %s இல் கிடைக்கக்கூடிய நேர மண்டலங்கள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:74 msgid "Available regions" msgstr "கிடைக்கும் பகுதிகள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:133 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" "நேரமண்டலத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n" "எண்களைப் பயபடுத்தவும் அல்லது நேரடியாக பெயர்களைத் தட்டச்சு செய்யவும் [பகுதிகள் பட்டியலுக்கு " "- b, வெளியேற - q]: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:33 msgid "Shell" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:48 #, fuzzy msgid "Start shell" msgstr "VNC துவக்கவும்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:57 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:54 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "நிறுவல் நிலை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:57 pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:106 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:547 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:757 msgid "Closest mirror" msgstr "நெருக்கமான கண்ணாடி" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:98 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:539 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "NFS சேவையகம் %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:100 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:541 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:117 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:535 msgid "Error setting up software source" msgstr "மென்பொருள் மூலத்தை அமைப்பதில் பிழை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:224 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:549 msgid "Nothing selected" msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:119 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:109 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "இணைக்கிறது..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD இயக்கி" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "local ISO file" msgstr "ISO கோப்பு (_I):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "பிணைய நேரம்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:139 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:850 msgid "" "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:146 #, fuzzy msgid "Choose an installation source type." msgstr "நிறுவல் மூலம் கிடைக்கவில்லை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:243 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:281 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:247 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:285 #, fuzzy msgid ":/" msgstr "NFS சேவையகம் %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:286 #, fuzzy msgid "NFS mount options" msgstr "NFS மவுன்ட் விருப்பங்கள்:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:328 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "சாதனம் /துவக்கத்தை கொண்டுள்ளது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:387 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:415 #, fuzzy msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:444 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:40 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "மென்பொருள் தேர்வை மாற்றியமை (_M)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:107 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:208 msgid "Error checking software selection" msgstr "மென்பொருள் சார்புத்தொகுதிகளை சோதிப்பதில் பிழை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:211 msgid "Installation source not set up" msgstr "நிறுவல் மூலம் அமைக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:113 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 msgid "Source changed - please verify" msgstr "மூலம் மாறியுள்ளது - சரிபார்க்கவும்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:222 msgid "Custom software selected" msgstr "தனிப்பயன் மென்பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:147 #, fuzzy msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "நிறுவல் மூலம் அமைக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:157 #, fuzzy msgid "Base environment" msgstr "உங்கள் சூழலைத் தேர்வுசெய்யவும்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:37 #, fuzzy msgid "User creation" msgstr "அங்கீகரிப்பைப் பயன்படுத்து (_U)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:115 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:362 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:117 #, fuzzy msgid "You must set a password" msgstr "ஒரு கடவுச்சொல்லை வழங்கி உறுதிப்படுத்த வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:119 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:121 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:366 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "எச்சரிக்கை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:517 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:37 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "செயலில் உள்ளது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:139 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\tநிறுவல் முடிந்தது. எண்டர் விசையை அழுத்தி வெளியேறவும்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:49 msgid "Default spoke title" msgstr "முன்னிருப்பு ஸ்போக் தலைப்பு" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:61 msgid "testing status..." msgstr "நிலையை சோதிக்கிறது..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:103 #, fuzzy msgid "New value" msgstr "புதிய சாதனம்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:128 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "கடவுச்சொல்(உறுதிசெய்): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:132 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:154 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "அதையே பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:171 msgid "" "You have provided a password containing non-ASCII characters.\n" "You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:177 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:185 #, python-format msgid "" "You have provided an invalid user name: %s\n" "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use spaces.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:296 #, fuzzy msgid "Password set." msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:334 widgets/src/BaseWindow.c:115 #, fuzzy msgid "Help!" msgstr "உதவி" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:752 widgets/src/StandaloneWindow.c:51 msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:767 msgid "_No" msgstr "இல்லை (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:767 msgid "_Yes" msgstr "ஆம் (_Y)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:224 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "அடுத்த படிக்குச் செல்லும் முன்பு, இந்தக் குறி கொண்டு குறிக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளை " "முடிக்கவும்." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:111 msgid "Complete!" msgstr "முடிந்தது!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" "உங்கள் கணினியில் %s வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டு இப்போது\n" "பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது! இன்னும் ஏன் தயக்கம்! அதைப் பயன்படுத்த மறுதொடக்கம் செய்யவும்!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:214 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be " "done.\n" "Finish it and then click the Finish configuration button please." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் %s வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது, ஆனால் இன்னும் சில அமைவாக்கங்களைச் செய்து " "முடிக்க வேண்டியுள்ளது. \n" "அவற்றை முடித்துவிட்டு, பிறகு அமைவாக்கத்தை முடி என்ற பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "உங்கள் கணினியில் %s வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டு இப்போது\n" "பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது! இன்னும் ஏன் தயக்கம்! அதைப் பயன்படுத்த மறுதொடக்கம் செய்யவும்!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "புதிய பிரிவகக் குழுவை உருவாக்கு ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:110 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "சாதன மறு அமைவாக்கம் தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "" "சரிசெய்ய முடியாத ஒரு பிழையின் காரணமாக சேமிப்பக அமைவாக்கம் மீட்டமைக்கப்பட்டது. " "விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:93 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "MANUAL PARTITIONING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:369 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d சேமிப்பக சாதனம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%d சேமிப்பக சாதனங்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:495 #, fuzzy, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "நீங்கள் உங்கள் %s %s நிறுவலுக்காக மவுன்ட் புள்ளிகளை உருவாக்கும் போது,\n" "இங்கு நீங்கள் அவற்றின் விவரங்களைக் காண முடியும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "" "/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s" msgstr "/boot/efi ஆனது %s வகை சாதனத்திலேயே இருக்க வேண்டும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "%s ஆனது %s வகை சாதனத்திலேயே இருக்க வேண்டும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:662 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:664 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s ஐ குறியாக்கம் செய்ய முடியாது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:666 #, fuzzy msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "நீங்கள் மூல சாதனத்தில் ஒரு புதிய கோப்பு முறைமையை உருவாக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "Device does not support RAID level selection %s." msgstr "%s வகை சாதனங்களுக்கு ஒரு செல்லுபடியான RAID நிலை தேர்வு அவசியம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:784 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "சாதன அறுஅளவிடல் கோரிக்கை தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:857 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "சாதன மறுவடிவமைப்பு கோரிக்கை தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1228 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2114 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid device name: %s" msgstr "தவறான நேரமண்டலம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1234 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "குறிப்பிட்ட %s என்ற பெயர் ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1438 #, fuzzy msgid "No disks assigned" msgstr "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1444 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and %d other" msgid_plural " and %d others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1502 #, fuzzy msgid "The container is encrypted." msgstr "%s ஐ குறியாக்கம் செய்ய முடியாது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1538 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1540 msgid "This file system may not be resized." msgstr "கோப்பு முறைமை மறுஅளவிடப்படாது போகக்கூடும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1594 #, fuzzy msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or press Done again " "to continue." msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்ப்பதில் பிழை. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1596 #, fuzzy msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done " "again to continue." msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்ப்பதில் பிழை. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1702 #, fuzzy, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "முன்பே உள்ள கன்டெய்னர் %s இல் புதிய %s சேர்க்கப்பட்டது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1713 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "புதிய சாதனத்தைச் சேர்ப்பது தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1718 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "" "செல்லுபடியாகாத பிரிவாக்க அளவு அமைக்கப்பட்டுள்ளது. செல்லுபடியான ஒரு முழு எண்ணைப் " "பயன்படுத்தவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1825 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "சாதன அகற்றல் கோரிக்கை தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2055 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "பிரிவகக் குழுப் பெயர் %s ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது. மாற்றங்களைச் சேமிக்கவில்லை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2085 #, fuzzy, python-format msgid "(%s free)" msgstr "fs காலி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2232 #, fuzzy, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "இந்த மென்பொருள் RAID அணிவரிசையில் %d இல் %d உறுப்பினர் பிரிவாக்கங்கள் விடுபட்டுள்ளன. " "நீங்கள் இதை நீக்கலாம் அல்லது வேறு சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2238 #, fuzzy, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "இந்த LVM தொகுப்பு குழுவில் %d இல் %d உண்மை தொகுப்புகள் விடுபட்டுள்ளன. நீங்கள் இதை நீக்கலாம் " "அல்லது வேறு சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2321 msgid "No disks selected." msgstr "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2326 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் போதிய காலி இடம் இல்லை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2331 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2356 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "தானியக்க பிரிவாக்கம் தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2580 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2588 #, fuzzy msgid "_Reset selections" msgstr "மென்பொருள் தேர்வை மாற்றியமை (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2588 msgid "_Preserve current selections" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2663 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "" "குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட தொகுப்பு சாதனங்களை விடுவித்தல் தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் " "செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:401 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_TIME & DATE" msgstr "DATE & TIME" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:524 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:535 msgid "Invalid timezone" msgstr "தவறான நேரமண்டலம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:711 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:725 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:911 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:751 msgid "PM" msgstr "PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:713 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:722 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:910 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:913 msgid "AM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1061 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "நீங்கள் NTP ஐப் பயன்படுத்த விரும்பினால் முதலில் நெட்வொர்க்கிங்கை அமைக்க வேண்டும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1065 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "உங்களிடம் இயங்கும் NTP சேவையகம் அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டில்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:451 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "INSTALLATION DESTINATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:573 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d சேமிப்பக சாதனம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%d சேமிப்பக சாதனங்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:48 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "லேயவுட்டுகளிடையே மாற %s ஐப் பயன்படுத்தவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:272 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_KEYBOARD" msgstr "KEYBOARD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:359 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "உங்கள் லேயவுட்டுகள் அமைவாக்கத்தை சோதிக்கும் வசதி கிடைக்கவில்லை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:367 #, fuzzy msgid "Getting list of layouts..." msgstr "நிலையை சோதிக்கிறது..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:422 msgid "Layout switching not configured." msgstr "லேயவுட் மாறுதல் அமைவாக்கம் செய்யப்படவில்லை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "LANGUAGE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:87 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "நிலை தெரியவில்லை (விடுபட்டுள்ளது)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:90 msgid "Status unknown" msgstr "தெரியாத நிலை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92 msgid "Unmanaged" msgstr "நிர்வகிக்கப்படாதது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Unavailable" msgstr "கிடைக்கவில்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:97 msgid "Firmware missing" msgstr "சாதன நிரல் விடுபட்டுள்ளது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Cable unplugged" msgstr "கேபிள் துண்டிக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:105 msgid "Disconnected" msgstr "துண்டிக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Connecting" msgstr "இணைக்கிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Authentication required" msgstr "அங்கீகரிப்பு தேவை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Connected" msgstr "இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116 msgid "Disconnecting" msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:118 msgid "Connection failed" msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:303 msgid "Ethernet" msgstr "ஈத்தர்நெட்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:304 msgid "Wireless" msgstr "வயர்லெஸ்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:305 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:306 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:308 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:729 msgid "unplugged" msgstr "துண்டிக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:540 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:841 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 முகவரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:820 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:516 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:853 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1420 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 முகவரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:822 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:824 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1408 msgid "IP Address" msgstr "IP முகவரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:914 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1134 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1137 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1140 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1144 msgid "Enterprise" msgstr "என்டர்ப்ரைஸ்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1149 widgets/src/SpokeSelector.c:59 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:160 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:566 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:897 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1514 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:531 msgid "None" msgstr "எதுவுமில்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1281 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2435 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "அங்கீகரிப்பு தேவை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1282 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1296 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1304 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1314 #, fuzzy msgid "User name: " msgstr "பயனர்பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1325 msgid "Identity: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1330 #, fuzzy msgid "Private key password: " msgstr "கடவுச்சொல்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1386 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_NETWORK & HOST NAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:52 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT PASSWORD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:100 #, fuzzy msgid "The password is set." msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:127 msgid "Root password is set" msgstr "ரூட் கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:129 msgid "Root account is disabled" msgstr "ரூட் கணக்கு முடக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:131 msgid "Root password is not set" msgstr "ரூட் கடவுச்சொல் அமைக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:52 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "SOFTWARE SELECTION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:98 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:54 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "தொகுப்பு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்கிறது..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:101 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "குழு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்கிறது..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "மென்பொருள் சார்புத்தொகுதிகளை சோதிக்கிறது..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:148 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "Error checking software dependencies" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:374 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "மென்பொருள் சார்புத்தொகுதிகளை சோதிப்பதில் தோல்வி. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:478 #, fuzzy msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "நிறுவலுக்காக குறிக்கப்பட்டுள்ளவற்றில் பின்வரும் மென்பொருள் பிழைகளைக் கொண்டுள்ளன. உங்கள் " "நிறுவல் மூலத்தில் உள்ள ஏதேனும் பிழை\n" "இதற்கு காரணமாக இருக்க வாய்ப்புள்ளது. உங்கள் நிறுவலிலிருந்து நீங்கள் இந்த தொகுப்புகளை " "அகற்ற முயற்சிக்கலாம்.\n" "உங்கள் நிறுவல் மூலத்தை மாற்றலாம் அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:483 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:484 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "மென்பொருள் மூலத்தை மாற்றியமை (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:485 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "மென்பொருள் தேர்வை மாற்றியமை (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:53 msgid "Setting up installation source..." msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைக்கிறது..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:83 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:88 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:94 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:98 #, fuzzy msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "அங்கீகரிப்பு தேவை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:231 msgid "This media is good to install from." msgstr "இந்த ஊடகம் சிறந்தது, இதிலிருந்து நிறுவலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:233 msgid "This media is not good to install from." msgstr "இந்த ஊடகம் இதிலிருந்து நிறுவ சிறந்ததல்ல." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:354 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "INSTALLATION SOURCE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:469 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:673 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி, தொகுப்பதிவகத்தின் url ஐ சரிபார்க்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:533 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "தொகுபதிவகத்தை அமைப்பதில் பிழை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:544 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "மென்பொருள் மூலத்தை அமைப்பதில் பிழை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:675 #, fuzzy msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings" msgstr "" "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி, தொகுப்பதிவகத்தின் url மற்றும் பதிலி அமைப்புகளை " "சரிபார்க்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "Device: %s" msgstr "சாதனம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:705 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:907 msgid "URL is empty" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:911 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:928 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:931 #, fuzzy msgid "NFS server is empty" msgstr "NFS சேவையகம் %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:938 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "தவறான நேரமண்டலம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:941 msgid "Remote directory is required" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:962 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:969 #, fuzzy msgid "Empty repository name" msgstr "தவறான நேரமண்டலம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:972 #, fuzzy msgid "Invalid repository name" msgstr "தவறான நேரமண்டலம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:978 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:117 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "காத்திருக்கவும்... மென்பொருள் மீத்தரவு ஏற்றப்படுகிறது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "" "உங்கள் நடப்பு %s மென்பொருள் தேர்ந்தெடுப்புக்கு %s இடம் கிடைக்க வேண்டியது " "அவசியம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:129 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s\n" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் உள்ள காலி இடம் பின்வருமாறு:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "உங்களிடம் %s ஐ நிறுவ போதிய இடம் இல்லை, ஆனால் இப்போதுள்ள பிரிவாக்கங்களை " "சுருக்குவதன் மூலம் அல்லது அகற்றுவதன் மூலம் இடத்தைப் பெற \n" "நாங்கள் உங்களுக்கு உதவ முடியும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" "%s\n" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் உள்ள அனைத்து இடத்தையும் பயன்படுத்தினால் கூட உங்களிடம் %s\n" "ஐ நிறுவ போதிய இடம் இல்லை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் உள்ள அனைத்து இடத்தையும் பயன்படுத்தினால் கூட உங்களிடம் %sஐ\n" "நிறுவ போதிய இடம் இல்லை. கூடுதல் இடத்தைப் பெற நீங்கள் மேலும் வட்டுகளைச் சேர்க்கலாம்,\n" "%s இன் சிறிய பதிப்பை நிறுவும் வகையில் உங்கள் மென்பொருள் தேர்வை மாற்றியமைக்கலாம் " "அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "INSTALLATION DESTINATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:331 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சேமிக்கிறது..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:337 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:349 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:385 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682 #, fuzzy msgid "Formatting DASDs" msgstr "DASD சாதனத்தை வடிவமைக்கிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:531 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்ப்பதில் பிழை. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:533 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்ப்பதில் பிழை. விவரங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:574 #, python-format msgid "" "FCP device %(hba_id)s\n" "WWPN %(wwpn)s\n" "LUN %(lun)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584 #, fuzzy, python-format msgid "%s free" msgstr "fs காலி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "%d வட்டு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது; %s கொள்ளளவு; %s காலி" msgstr[1] "%d வட்டுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன; %s கொள்ளளவு; %s காலி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:715 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "நீங்கள் பூட்லோடர் நிறுவலைத் தவிர்க்கத் தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். உங்கள் கணினி பூட் செய்ய " "முடியாது போகக்கூடும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:962 msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:978 #, fuzzy msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "உங்கள் சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்க்கும் போது பின்வரும் பிழைகள் எதிர்கொள்ளப்பட்டன. நீங்கள் " "உங்கள் சேமிப்பக லேயவுட்டை மாற்றியமைக்கலாம்\n" "அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:983 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:984 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "சேமிப்பக லேயவுட்டை மாற்றியமை (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:998 #, fuzzy msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "உங்கள் சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்க்கும் போது பின்வரும் பிழைகள் எதிர்கொள்ளப்பட்டன. நீங்கள் " "உங்கள் சேமிப்பக லேயவுட்டை மாற்றியமைக்கலாம்\n" "அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1002 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "சரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:72 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:215 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_USER CREATION" msgstr "USER SETTINGS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:293 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:294 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:329 #, fuzzy msgid "Invalid user name" msgstr "தவறான நேரமண்டலம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:331 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "%s %s க்கு வரவேற்கிறோம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:269 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "நீங்கள் இன்னும் உங்கள் %s %s நிறுவலுக்கான மவுன்ட் புள்ளிகளை உருவாக்கவில்லை:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:291 #, fuzzy msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "அவற்றை தானாகவே உருவாக்க இங்கு கிளிக் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:316 #, fuzzy msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "அல்லது, '+' சின்னத்தைக் கொண்டு கீழே புதிய மவுன்ட் புள்ளிகளை உருவாக்கவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:324 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:329 msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in file systems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in file systems)" msgstr[0] "" "%d வட்டு; %s கொள்ளளவு; %s காலி இடம் (பிரிவாக்கப்படாத மற்றும் கோப்புமுறைமைகளில்)" msgstr[1] "" "%d வட்டுகள்; %s கொள்ளளவு; %s காலி இடம் (பிரிவாக்கப்படாத மற்றும் " "கோப்புமுறைமைகளில்)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "Bootloader ஐ நிறுவ வேண்டாம் (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "பூட் சாதனமாக அமை (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த RAID நிலைக்கு நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளதைக் காட்டிலும் அதிக வட்டுகள் தேவை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" "உங்கள் பிரிவகக் குழுவுக்கு ஒரு பெயரை உருவாக்கி கீழே உள்ள ஒரு வட்டையேனும் " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 #, fuzzy msgid "Volume Group" msgstr "பிரிவகக் குழு:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 #, fuzzy msgid "_Volume Group:" msgstr "பிரிவகக் குழு:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:76 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "நெடுவரிசை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:76 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "நெடுவரிசை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:136 #, fuzzy msgid "Cannot relabel already existing file system." msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" ஒரு லினக்ஸ் கோப்பு முறைமையாக இருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:141 #, fuzzy msgid "Cannot set label on file system." msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" ஒரு லினக்ஸ் கோப்பு முறைமையாக இருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:143 #, fuzzy msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" ஒரு லினக்ஸ் கோப்பு முறைமையாக இருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:153 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "அந்த மவுன்ட் புள்ளி ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது. வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:155 #, fuzzy msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "ஒரு சரியான மவுன்ட் புள்ளியை உள்ளிடவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:157 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:169 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "அந்த மவுன்ட் புள்ளி சரியானதல்ல. வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:310 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:389 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all other file systems in the %s root as well." msgstr "%s ரூட்டில் உள்ள அனைத்து கோப்புமுறைமைகளையும் கூட நீக்கவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:399 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "நிச்சயமாக %s இல் உள்ள தரவு அனைத்தையும் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots " "and/or subvolumes?" msgstr "நிச்சயமாக %s இல் உள்ள தரவு அனைத்தையும் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:685 #, fuzzy msgid "Invalid container name" msgstr "தவறான நேரமண்டலம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:35 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுவாக்கியத்தைத் தந்துள்ளீர்கள்: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:36 msgid "Passphrases do not match." msgstr "கடவுவாக்கியங்கள் பொருந்தவில்லை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:165 msgid "Passphrase contains non-ASCII characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:53 msgid "Preserve" msgstr "வைத்திரு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54 msgid "Shrink" msgstr "சுருக்கு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55 msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:114 msgid "This device contains the installation source." msgstr "இந்த சாதனத்தில் நிறுவல் மூலம் உள்ளது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr " %(device)s -இல் %(type)s ஐ உருவாக்குகிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:167 #, fuzzy msgid "Not resizeable" msgstr "தயாராக இல்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "காலி இடத்தைப் பயன்படுத்து" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:213 #, fuzzy msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" "உங்களிடம் இந்த நிறுவலுக்கு போதிய காலி இடம் இல்லை.\n" "\n" "இந்த நிறுவலுக்கு தேவையான காலி இடத்தைப் பெற இனி உங்களுக்கு தேவைப்படாத கோப்புமுறைமைகளை " "அகற்றலாம். ஒரு கோப்புமுறைமையை அகற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்து தரவும் நிரந்தரமாக " "இழக்கப்படும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:219 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "%s வட்டு; %s மீட்டுப் பெறக்கூடிய இடம் (கோப்புமுறைமைகளில்)" msgstr[1] "%s வட்டுகள்; %s மீட்டுப் பெறக்கூடிய இடம் (கோப்புமுறைமைகளில்)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:236 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "மீட்டுப் பெற தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொத்த இடம்: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:451 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:456 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "நீக்கு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:453 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "வைத்திரு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:54 #, python-format msgid "%(description)s (%(deviceName)s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:58 #, python-format msgid "%(deviceName)s on %(container)s" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:111 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "விநியோக நிறுவல்" #: widgets/src/BaseWindow.c:112 msgid "SPOKE NAME" msgstr "அழைக்கும் பெயர்" #: widgets/src/BaseWindow.c:113 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "வெளியீட்டுக்கு முந்தைய / சோதனைக்கான" #: widgets/src/DiskOverview.c:56 msgid "New Device" msgstr "புதிய சாதனம்" #: widgets/src/DiskOverview.c:58 widgets/src/DiskOverview.c:59 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:54 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:60 msgid "New Selector" msgstr "புதிய தேர்வி" #: widgets/src/SpokeWindow.c:48 msgid "_Done" msgstr "முடிந்தது (_D)" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:52 msgid "_Continue" msgstr "தொடரவும் (_C)" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:35 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "மாற்றங்களை செயல்படுத்து (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:81 #, fuzzy msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "NETWORK CONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:103 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:138 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:157 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:173 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:231 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "குழு பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:259 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:290 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:307 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:341 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:360 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:110 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:124 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "சரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:149 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "NTP சேவையகங்களைச் சேர்த்து பயன்பாட்டுக்காகக் குறிக்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:171 #, fuzzy msgid "New NTP Server" msgstr "இணைய சேவையகம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:190 msgid "Add NTP Server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:210 #, fuzzy msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" msgstr "இந்த URL ஒரு மிரர் பட்டியலைக் குறிக்கிறது (_m)." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:256 msgid "Pool" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:269 msgid "Working" msgstr "பணிபுரிகிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:277 msgid "Use" msgstr "பயன்படுத்து" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:305 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:519 #, fuzzy msgid "Configure NTP" msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:326 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:934 #, fuzzy msgid "TIME & DATE" msgstr "DATE & TIME" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:376 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "பகுதி:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:406 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "பகுதி:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:423 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "நகரம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:453 #, fuzzy msgid "City" msgstr "நகரம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:481 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Network Time" msgstr "பிணைய பெயர் (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:499 #, fuzzy msgid "Use Network Time" msgstr "பிணைய பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:586 msgid "Hours" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:599 msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:619 msgid "Minutes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:637 msgid "Hour Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:655 msgid "Hour Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:673 msgid "Minutes Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:691 msgid "Minutes Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:735 #, fuzzy msgid "AM/PM Up" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:771 #, fuzzy msgid "AM/PM Down" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:822 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-மணி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:840 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:899 msgid "Set Date & Time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:60 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:444 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1024 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "INSTALLATION DESTINATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:133 msgid "Search Results:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:146 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:161 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:162 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:199 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:224 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:252 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:293 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:366 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1267 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:520 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:987 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:380 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:569 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:748 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:394 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:762 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:954 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1295 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:726 msgid "Capacity" msgstr "கொள்ளளவு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:408 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:568 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:791 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:899 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:983 #, fuzzy msgid "Interconnect" msgstr "இணைக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:422 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:436 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1323 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1517 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:450 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1337 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:464 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:478 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:567 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:776 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:898 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:968 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:499 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:521 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:552 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:605 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:643 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:681 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:805 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:826 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:851 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:883 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:900 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:752 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:940 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1046 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1084 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1122 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1173 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1205 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1215 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1253 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1515 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1281 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "VPN வகை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1309 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1516 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1382 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1429 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1471 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1541 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1564 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1579 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1594 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1609 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1624 msgid "Refresh _List" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "RAID சாதனங்கள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:63 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "சேர்க்கவும் (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:92 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:165 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2270 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:204 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:418 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:442 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:878 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1445 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:468 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:865 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1432 msgid "Default Route" msgstr "முன்னிருப்பு வழி:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:492 msgid "Subnet Mask" msgstr "சப்நெட் மாஸ்க்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:564 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:829 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1276 msgid "Speed" msgstr "வேகம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:588 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:817 msgid "Hardware Address" msgstr "வன்பொருள் முகவரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:612 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:624 msgid "VLAN ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:699 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:703 msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:990 msgid "Security" msgstr "பாதுகாப்பு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1002 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Network Name" msgstr "பிணைய பெயர் (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1016 msgid "Network Name" msgstr "பிணைய பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1028 msgid "Security Key" msgstr "பாதுகாப்பு விசை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1111 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "ஹாட்ஸ்பாட்டாகப் பயன்படுத்தவும்... (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1128 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "ஹாட்ஸ்பாட்டை நிறுத்து... (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1145 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1264 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1288 msgid "Provider" msgstr "வழங்குநர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1470 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1581 msgid "VPN Type" msgstr "VPN வகை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1593 msgid "Gateway" msgstr "நுழைவாயில்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1605 msgid "Group Name" msgstr "குழு பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1617 msgid "Group Password" msgstr "குழு கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1629 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:116 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "பயனர்பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1859 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "முறை (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1884 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "அமைவாக்க URL (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "HTTP பதிலி (_H)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1923 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTPS பதிலி (_T)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1937 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP பதிலி (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1951 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "சாக்ஸ் வழங்கி (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2140 #, fuzzy msgid "Network Config Box" msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தை எழுதுகிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2156 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "விடுவி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2177 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Airplane Mode" msgstr "விமானப் பயன்முறை (_p)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2196 #, fuzzy msgid "More Network Config Box" msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தை எழுதுகிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2216 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "வழங்கி பெயர்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2276 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "NETWORK CONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2321 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "உங்கள் இருப்பிடம் பற்றிய தகவலைப் பெற்று உங்கள் மென்பொருள்\n" "புதுப்பிப்புகள் உங்களுக்குக் கிடைக்கச் செய்ய எங்களுக்கு பிணைய அணுகல் தேவை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2351 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "அங்கீகரிப்பைப் பயன்படுத்து (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2365 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2380 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2454 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "SOFTWARE SELECTION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66 #, fuzzy msgid "Base Environment" msgstr "உங்கள் சூழலைத் தேர்வுசெய்யவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "ரத்து செய்துவிட்டு & மேலும் வட்டுகளைச் சேர் (_a)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "இடத்தை மீட்டுப் பெறு (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "INSTALLATION OPTIONS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:309 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "இங்கு நடப்பு மென்பொருள் தேர்வுக்கு எவ்வளவு இடம் தேவை என விவரிக்கிறோம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:335 msgid "disk free" msgstr "வட்டு காலி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:350 msgid "Free space available for use." msgstr "பயன்படுத்த உள்ள காலி இடம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:366 msgid "fs free" msgstr "fs காலி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:382 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "காலி இடம் இல்லை, ஆனால் இப்போதுள்ள பிரிவாக்கங்களில் இருந்து மீட்டுப்பெற முடியும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:405 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "இங்கு உங்களுக்கு என்னென்ன விருப்பங்கள் உள்ளன என விவரிக்கிறோம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219 #, fuzzy msgid "Need Space" msgstr "காலி இடத்தைப் பயன்படுத்து" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "நிறுவியிலிருந்து வெளியேறு (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:258 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:432 msgid "No Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:507 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "சாதன விளக்கம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:526 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:544 msgid "Local Standard Disks" msgstr "கணினியில் உள்ள நிலையான வட்டுகள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:608 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:748 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:627 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:697 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:714 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:767 msgid "Other Storage Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:793 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "பிரிவாக்கத்தை முடி (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:810 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "குறியாக்கம் (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:823 #, fuzzy msgid "A_utomatically configure partitioning." msgstr "தானியக்க பிரிவாக்கம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:839 #, fuzzy msgid "_I will configure partitioning." msgstr "பிரிவாக்கத்தை முடி (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:871 #, fuzzy msgid "_Encrypt my data." msgstr "குறியாக்கம் (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:886 #, fuzzy msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "என் தரவை குறியாக்கம் செய். பிறகு கடவுவாக்கியம் அமைப்பேன்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:907 msgid "I would like to _make additional space available." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:923 #, fuzzy msgid "Storage Options" msgstr "தானியக்க பிரிவாக்க விருப்பங்கள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:955 msgid "summary" msgstr "சுருக்கம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:988 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "முழு வட்டு சுருக்கம் மற்றும் விருப்பங்கள்..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "KEYBOARD LAYOUT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:57 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "இந்தக் கணினியில் நீங்கள் எந்தெந்த விசைப்பலகை லேயவுட்டுகளைப் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்? " "நீங்கள் ஒரு லேயவுட்டை முன்னிருப்பு லேயவுட்டாகப் பயன்படுத்த விரும்பினால், அதை இந்தப் " "பட்டியலின் மேல் பகுதிக்கு நகர்த்தினால் போதும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" "இந்த மாற்றங்கள் நிறுவப்பட்ட கணினிகளுக்கு மட்டுமே பொருந்தும். நிறுவல் செயலாக்கத்திற்கான " "விசைப்பலகையை அமைவாக்கம் செய்ய டெஸ்க்டாப்பின் கருவியைப் பயன்படுத்தவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153 msgid "name" msgstr "பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 #, fuzzy msgid "Selected Layouts" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒரு லேயவுட்டை மேலே நகர்த்து" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "லேயவுட்டைச் சேர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "லேயவுட்டை நீக்கு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒரு லேயவுட்டை மேலே நகர்த்து" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒரு லேயவுட்டை கீழே நகர்த்து" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "லேயவுட்டை மாதிரிக்காட்சி காட்டு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "உங்கள் லேயவுட்டுகள் அமைவாக்கத்தை சோதிக்கும் வசதி கிடைக்கவில்லை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "லேயவுட்டுகளிடையே மாற்ற Alt + Shift ஐ அழுத்தவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "விருப்பங்கள் (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "சேர்க்கவும் (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "ADD A KEYBOARD LAYOUT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:484 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "நீங்கள் கீழே உள்ள ஒரு விசைப்பலகை லேயவுட்டைத் தேர்ந்தெடுத்து அதைச் சேர்க்கலாம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:533 #, fuzzy msgid "Available Layouts" msgstr "கிடைக்கும் பகுதிகள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:574 #, fuzzy msgid "Add Layout" msgstr "லேயவுட்டைச் சேர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:606 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:620 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "சரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:652 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "லேயவுட் மாறுதல் விருப்பங்கள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:669 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "விசைப்பலகை லேயவுட்டுகளை ஒன்றிலிருந்து ஒன்றுக்கு மாற்ற நீங்கள் எந்த விசைச் சேர்க்கைகளைப் " "பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:705 msgid "use" msgstr "பயன்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:718 msgid "description" msgstr "விளக்கம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:752 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "NFS மவுன்ட் விருப்பங்கள்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33 #, fuzzy msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "LANGUAGE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:372 msgid "nativeName" msgstr "nativeName" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290 msgid "englishName" msgstr "englishName" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308 #, fuzzy msgid "selected" msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:336 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:227 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:203 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT PASSWORD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:68 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "உறுதிப்படுத்தவும்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:187 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "VNC கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:150 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:251 #, fuzzy msgid "empty password" msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்லை அமை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:171 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Root கணக்கு கணினியை நிர்வாகிக்க பயன்படும். ரூட் பயனருக்கான ஒரு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Done" msgstr "முடிந்தது (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "ஊடக சரிபார்ப்பு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "ஊடகத்தை சரிபார்க்கிறது, காத்திருக்கவும்..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:239 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "சரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "HTTP பதிலியை செயல்படுத்து (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:300 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy URL:" msgstr "பதிலி URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:317 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "எடுத்துக்காட்டு: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:348 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "அங்கீகரிப்பைப் பயன்படுத்து (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:375 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "பயனர்பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:392 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:471 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "INSTALLATION SOURCE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:530 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "எந்த நிறுவல் மூலத்தைப் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:544 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "தானாக கண்டறியப்பட்ட நிறுவல் ஊடகம் (_A):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:571 msgid "Device:" msgstr "சாதனம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:583 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "லேபிள்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:692 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "சரிபார் (_V)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:616 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_ISO file:" msgstr "ISO கோப்பு (_I):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:644 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "D_evice:" msgstr "சாதனம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:675 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "ஒரு ISO வை தேர்வு செய்யவும் (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "பிணையத்தில்: (_n)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:779 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "பதிலி அமைவு (_P)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:794 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "இந்த URL ஒரு மிரர் பட்டியலைக் குறிக்கிறது (_m)." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:832 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "NFS மவுன்ட் விருப்பங்கள்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:847 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:848 msgid "This field is optional." msgstr "இந்தப் புலம் கட்டாயமல்ல." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:881 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:908 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the installation source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:933 #, fuzzy msgid "Additional repositories" msgstr "Fedora மக்கள் தொகுப்பதிவகங்கள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:974 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1019 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1020 #, fuzzy msgid "Add a new repository." msgstr "புதிய மவுன்ட்புள்ளியைச் சேர்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1021 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "A_dd" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1038 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1039 #, fuzzy msgid "Remove the selected repository." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த மவுன்ட் புள்ளிகளை நீக்கு." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1040 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Remove" msgstr "நீக்கு (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1057 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1058 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1059 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Rese_t" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1089 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1090 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1102 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1103 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1115 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1116 #, fuzzy msgid "Optional proxy user name." msgstr "செயல்பாட்டுப் பிழை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1128 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்லை அமை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1140 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a mirror _list." msgstr "இந்த URL ஒரு மிரர் பட்டியலைக் குறிக்கிறது (_m)." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1160 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Name:" msgstr "பெயர்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1177 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1198 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pro_xy URL:" msgstr "பதிலி URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1215 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "U_ser name:" msgstr "பயனர்பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1232 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pass_word:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1249 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_Get me out of here!" msgstr "இங்கிருந்து வெளியேறு (_G)!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_I accept my fate." msgstr "என்ன ஆனாலும் பரவாயில்லை (_I)." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "இது நிலையற்ற, வெளியீட்டுக்கு முந்தைய மென்பொருள்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" "நீங்கள் Timbuktu வில் ஒரு OS நிறுவிக்குள் நுழைகிறீர்கள், இது முழுமையாக வெளிவர இன்னும் " "ஆறு மாதம் ஆகும். ஆனால் வழுக்கள் உள்ளன. மிக அதிக வழுக்கள் உள்ளன. நீங்கள் வழுக்களின் " "பிரச்சனையோடுதான் வாழ வேண்டும். எதிர்காலத்தில் முழுமையடையும் இந்த OS நீங்கள் நம்பிப் " "பயன்படுத்த நிலையான OS அல்ல. இது சோதனை நோக்கங்களுக்காக மட்டுமே ஆனது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126 msgid "Beta Warn" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "நிறுவலின் போது நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் மொழி என்ன?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316 msgid "Languages" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:388 msgid "Locales" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:422 msgid "WELCOME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:443 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:457 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Continue" msgstr "தொடரவும் (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:488 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:546 msgid "Unsupported Hardware" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "பயனர்பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "குழு பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:131 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:149 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "VNC கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:201 msgid "" "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:211 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270 msgctxt "GUI|User" msgid "_Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:62 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:539 msgid "RAID0 (Performance)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:66 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543 msgid "RAID1 (Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547 msgid "RAID4 (Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551 msgid "RAID5 (Distributed Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555 msgid "RAID6 (Redundant Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559 msgid "RAID10 (Performance, Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:181 #, fuzzy msgid "Add a new mount point." msgstr "புதிய மவுன்ட்புள்ளியைச் சேர்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:182 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "சேர்க்கவும் (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:197 #, fuzzy msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த மவுன்ட் புள்ளிகளை நீக்கு." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:198 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "நீக்கு (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:213 #, fuzzy msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கம் தோல்வியுற்றது: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:214 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1013 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1157 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1244 msgid "Selected Device" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:297 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1031 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1175 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262 msgid "Device description" msgstr "சாதன விளக்கம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:358 #, fuzzy msgid "Mount _Point:" msgstr "மவுன்ட் புள்ளி:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:405 #, fuzzy msgid "_Desired Capacity:" msgstr "விரும்பும் கொள்ளளவு:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:456 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "லேபிள்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:503 #, fuzzy msgid "Device(s):" msgstr "சாதனம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:533 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "மாற்றியமை ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:565 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "பெயர்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:620 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "சாதன வகை:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:664 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "குறியாக்கம் (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:705 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "கோப்பு முறைமை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:740 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "மீண்டும் வடிவமை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:794 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "பிரிவகக் குழு:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:848 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "மாற்றியமை ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:880 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "RAID சாதனங்கள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:945 msgid "_Update Settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:968 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "இந்த சாதனம் குறியாக்கம் செய்யப்பட்டது, இதை சரியான கடவுவாக்கியமின்றி படிக்க முடியாது. " "கீழே அதை நீங்கள் விடுவித்தாக வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1086 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "கடவுவாக்கியம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1114 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "விடுவி (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1209 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "இந்த சாதனத்தை நேரடியாக திருத்த முடியாது. நீங்காள் அதை நீக்கலாம் அல்லது வேறு சாதனத்தைத் " "தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1357 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1410 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1450 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "சரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:86 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:115 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "IP முகவரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:169 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "ஒரு iSCSI துவக்கி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:185 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:751 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:186 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:752 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:753 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:202 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "அங்கீகரிப்பைப் பயன்படுத்து (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:217 #, fuzzy msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "எடுத்துக்காட்டு: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:262 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "பயனர்பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:276 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:382 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "பயனர்பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:396 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:410 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "பயனர்பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:424 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "VNC கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:457 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:494 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:534 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:549 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:571 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:611 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:686 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "பிணைய பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:697 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:708 msgid "Portal" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:737 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "அங்கீகரிப்பைப் பயன்படுத்து (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:754 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:789 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "பயனர்பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:803 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:909 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "பயனர்பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "பயனர்பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "VNC கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:999 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1055 #, fuzzy msgid "Node login failed." msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1070 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1092 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "சரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:68 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:97 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:125 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "சாதனம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:145 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:182 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:224 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:267 msgid "Device discovery failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:241 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:267 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:82 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:111 msgid "" "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " "configured for the device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:139 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "சாதனம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:168 msgid "WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:188 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:225 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:284 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:310 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:356 msgid "LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "மூடு (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106 msgid "Boot" msgstr "பூட்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222 msgid "Description" msgstr "விளக்கம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:739 msgid "Free" msgstr "வெற்று" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "நீக்கு (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226 msgid "Disk summary goes here" msgstr "வட்டு பற்றிய விவரச் சுருக்கம் இதோ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "நீக்கு (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும் (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:176 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "CONFIGURE MOUNT POINT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "Select one or more disks this device may reside on." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "மவுன்ட் புள்ளியைச் சேர் (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:369 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Desired Capacity:" msgstr "விரும்பும் கொள்ளளவு:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:386 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "மவுன்ட் புள்ளி:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:404 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "புதிய மவுன்ட் புள்ளியைச் சேர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:421 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "கீழே உள்ள மவுன்ட் புள்ளியை உருவாக்கிய பிறகு\n" "கூடுதல் தனிப்பயனாக்க விருப்பங்கள் கிடைக்கும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:456 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "அந்த மவுன்ட் புள்ளி ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது.\n" "வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:480 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "எ.கா: \"20 GB\", \"500mb\" (மேற்கோள் குறிகளை விட்டுவிடவும்)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:535 msgid "Single (No Redundancy, No Striping)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:583 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:597 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "சேமி (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:629 #, fuzzy msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "CONFIGURE MOUNT POINT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:644 #, fuzzy msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" "உங்கள் பிரிவகக் குழுவுக்கு ஒரு பெயரை உருவாக்கி கீழே உள்ள ஒரு வட்டையேனும் " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:662 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "பெயர்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:781 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID சாதனங்கள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:809 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "குறியாக்கம் (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:850 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name." msgstr "ஒரு சரியான மவுன்ட் புள்ளியை உள்ளிடவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:880 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:895 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:896 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:897 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "சரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 #, fuzzy msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "DASD சாதனத்தை வடிவமைக்கிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while formatting completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247 msgid "Disk formatting complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "நிறுவலின் போது ஏதோ தெரியாத பிழை நேர்ந்தது. கீழே விவரம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "கடவுவாக்கியத்தைச் சேமி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:66 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "வட்டு குறியாக்க கடவுவாக்கியம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:82 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "உங்கள் தரவில் சிலவற்றை குறியாக்கம் செய்ய தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். கணினியைத் துவக்கும் போது " "உங்கள் தரவை அணுக பயன்படுத்த வேண்டிய ஒரு கடவுவாக்கியத்தை உருவாக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:103 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "கடவுவாக்கியம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "உறுதிப்படுத்தவும்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:270 #, fuzzy msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "எச்சரிக்கை: உங்கள் நடப்பு விசைப்பலகை லேயவுட் %s ஆகும். உங்கள் விசைப்பலகை " "லேயவுட்டை மாற்றினால், நிறுவலுக்குப் பிறகு உங்கள் வட்டை நீங்கள் குறியீடுநீக்கம் செய்ய " "முடியாது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 #, fuzzy msgid "RESCAN DISKS" msgstr "வட்டு இடத்தை மீட்டுப் பெறு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "சரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "இடத்தை மீட்டுப் பெறு (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "வட்டு இடத்தை மீட்டுப் பெறு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121 msgid "Description goes here." msgstr "விளக்கம் இங்குள்ளது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "கோப்பு முறைமை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185 msgid "Reclaimable Space" msgstr "மீட்டுப் பெறக்கூடிய இடம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144 msgid "Action" msgstr "செயல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "வைத்திரு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "நீக்கு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "சுருக்கு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:367 #, fuzzy msgid "Reclaim" msgstr "இடத்தை மீட்டுப்பெறு (_s)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "தனிப்பயன் பிரிவாக்கம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "மாற்றங்களை செயல்படுத்து (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "சாதனம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177 #, fuzzy msgid "Mount point" msgstr "மவுன்ட் புள்ளியைச் சேர் (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35 msgid "" "The system needs better quality of random data, you can improve it by typing " "randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue " "automatically regardless of random data quality when time runs out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53 msgid "Random data quality:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 msgid "_Exit Installer" msgstr "நிறுவியை விட்டு வெளியேறு (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "இல்லை (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "ஆம் (_Y)" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "நிச்சயமாக நிறுவல்\n" "செயலாக்கத்திலிருந்து வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:147 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "INSTALLATION SUMMARY" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:84 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:100 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:131 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:261 msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:91 msgid "Preparing to install" msgstr "நிறுவுவதற்கு தயாராகிறது" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:149 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish configuration" msgstr "அமைவாக்கத்தை முடி (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:202 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot" msgstr "மறு துவக்கு (_R)" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "நிலைவட்டுக்கு நிறுவல் துவங்குகிறது" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "நிறுவுதல்" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "உங்கள் நிலைவட்டில் நேரடி குறுவட்டை நிறுவவும்" #: /home/sbueno/scm/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "வன் இயக்கியில் நிறுவல் துவங்குகிறது" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Fedora க்கு வரவேற்கிறோம்" #: anaconda:463 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "நிறுவுவதற்கு %s ஆனது %s MB தேவைப்படுகிறது, ஆனால் இந்த கணினியில் நீங்கள் %s MB மட்டுமே " "கொண்டுள்ளீர்கள்.\n" #: anaconda:465 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n" "." msgstr "" "The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB." #: anaconda:468 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:470 msgid "Not enough RAM" msgstr "ராம் இடம் இல்லை" #: anaconda:471 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " மூலப் பயனர் டெர்மினலில் இருந்து\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" "கட்டளையைப் பயன்படுத்தி உரை பயன்முறை நிறுவியைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும்." #: anaconda:474 msgid " Starting text mode." msgstr "உரை முறைமையை துவக்குகிறது." #: anaconda:511 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "பிழை" #: anaconda:636 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY மாறி அமைக்கப்படவில்லை. உரை முறையை துவக்குகிறது." #: anaconda:644 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "வரைகலை நிறுவல் இல்லை. உரை முறையை துவக்குகிறது." #: anaconda:652 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "உரை பயன்முறை குறிப்பிட்ட நிறுவல் விருப்பங்களை கொண்டிருக்கும். அது உங்கள் உங்கள் சொந்த " "பகிர்வு அமைப்பு அல்லது தொகுப்பு தேர்ந்தெடுத்தலை குறிக்க அனுமதிக்கும். நீங்கள் VNC " "பயன்முறையை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #: anaconda:742 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "நிறுவலைத் தொடங்க ssh install@%s ஐப் பயன்படுத்தவும்." #: anaconda:744 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "நிறுவலைத் தொடர ssh install@ ஐப் பயன்படுத்தவும்." #: anaconda:985 msgid "Unable to create PID file" msgstr "" #: anaconda:986 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94 msgid "Try Fedora" msgstr "Fedora வை முயற்சித்துப் பாருங்கள்" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "இப்போது நீங்கள் Fedora வை நேரடி ஊடகத்திலிருந்து இயக்குகிறீர்கள்.\n" "இப்போது நீங்கள் Fedora வை நிறுவலாம் அல்லது பிறகு எப்போது விரும்பினாலும் செயல்பாடுகள் " "மேலோட்டத்திலிருந்து \"வன் வட்டு இயக்கிக்கு நிறுவவும்\" என்பதைத் தேர்வு செய்து நிறுவலாம்." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "எப்போது விரும்பினாலும் செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்திலிருந்து \"வன் வட்டு இயக்கிக்கு நிறுவவும்" "\"\n" "என்பதைத் தேர்வு செய்து நிறுவலாம்." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131 msgid "Close" msgstr "மூடு" #~ msgid "" #~ "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " #~ "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "உங்கள் கணினி மோசமான கோப்பு முறைமைகளைக் கொண்டுள்ளது, இவற்றை ஏற்ற வேண்டாம் என்று தேர்வு " #~ "செய்துள்ளீர்கள். உங்கள் பகிர்வுகளை fsck மற்றும் மவுன்ட் செய்யகூடிய ஷெல்லைப் பெற எண்டர் " #~ "விசையை அழுத்தவும். %s" #~ msgid "BTRFS" #~ msgstr "BTRFS" #~ msgid "_Fedora" #~ msgstr "_Fedora" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." #~ msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி, தொகுப்பதிவகத்தின் url ஐ சரிபார்க்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have provided a weak password: %s\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s. அதையே பயன்படுத்த முடிந்தது என்பதை " #~ "மீண்டும் கிளிக் செய்யவும்." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have provided a weak password.\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s. அதையே பயன்படுத்த முடிந்தது என்பதை " #~ "மீண்டும் கிளிக் செய்யவும்." #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Spoke" #~ msgid "DATE & _TIME" #~ msgstr "DATE & TIME" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "லேபிள்:" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "இல்லை (_N)" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Network|Wired" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_o)..." #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "சரி" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "கடவுச்சொல்:" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "கோப்பு முறைமை" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "சாதனம்:" #~ msgid "" #~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " #~ "'0-9'" #~ msgstr "" #~ "புரவலன் பெயர் கண்டிப்பாக 'a-z', 'A-Z' அல்லது '0-9' வரம்பிற்குள் இருக்க வேண்டும்." #~ msgid "You need more space on the following file systems:\n" #~ msgstr "பின்வரும் கோப்பு முறைமைகளைக்கு அதிக இடம் தேவைப்படுகிறது:\n" #~ msgid "Can't have a question in command line mode!" #~ msgstr "கட்டளை வரி முறையை பயன்படுத்தும்போது கேள்விகள் எதுவும் இருக்காது!" #, fuzzy #~ msgid "That name is invalid. Try something else?" #~ msgstr "அந்த மவுன்ட் புள்ளி சரியானதல்ல. வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to manually set up the filesystems for your new " #~ "%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a " #~ "minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n" #~ "\n" #~ "The most important change is that creation of new filesystems has been " #~ "streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical " #~ "volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical " #~ "volume) -- now you just create a logical volume and we'll handle the " #~ "legwork of setting up the physical volumes and volume group to contain " #~ "it. We'll also handle adjusting the volume group as you add, remove, and " #~ "resize logical volumes so you don't have to worry about the mundane " #~ "details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Screen Layout\n" #~ "\n" #~ "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able " #~ "to find on this computer. The new %(productName)s installation is at the " #~ "top of the list. You can click on the names of the installations to see " #~ "what filesystems they contain.\n" #~ "\n" #~ "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side " #~ "there are buttons to add a new filesystem, remove the selected " #~ "filesystem, or configure the selected filesystem.\n" #~ "\n" #~ "The right-hand side of the screen is where you can customize the " #~ "currently-selected mountpoint.\n" #~ "\n" #~ "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to " #~ "use for the installation. You can click on the blue text to see more " #~ "detailed information about your selected disks.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "How to create a new filesystem on a new device\n" #~ "\n" #~ "1. Click on the + button.\n" #~ "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over " #~ "either of the text entry areas for help.)\n" #~ "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" " #~ "on the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n" #~ "\n" #~ "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" #~ "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization " #~ "area on the right-hand side of the screen.\n" #~ "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, " #~ "if applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry " #~ "area.\n" #~ "4. Click on \"Apply changes\"\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your " #~ "disk\n" #~ "\n" #~ "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" #~ "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the " #~ "mountpoint customization area.\n" #~ "3. Click on \"Apply changes\"\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n" #~ "\n" #~ "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the " #~ "screen.\n" #~ "2. Click the - button.\n" #~ "\n" #~ "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New " #~ "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only " #~ "resets that device to its original state. To remove a device that already " #~ "exists on your disk, you must select it from under any of the other " #~ "detected installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tips and hints\n" #~ "\n" #~ "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total " #~ "available free space. The installer will come as close as possible to the " #~ "size you request.\n" #~ "\n" #~ "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n" #~ "\n" #~ "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking " #~ "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is " #~ "selected.\n" #~ "\n" #~ "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size " #~ "entry blank to make the new device use all available free space.\n" #~ "\n" #~ "When you remove the last device from a container device like an LVM " #~ "volume group, we will automatically remove that container device to make " #~ "room for new devices.\n" #~ "\n" #~ "When the last partition is removed from a disk, that disk may be " #~ "reinitialized with a new partition table if we think there is a more " #~ "appropriate type for that disk.\n" #~ msgstr "" #~ "உங்கள் புதிய %(productName)s நிறுவலுக்காக கைமுறையாக கோப்புமுறைமைகளை அமைக்கத் " #~ "தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். நீங்கள் தொடங்கும் முன்பு, எது எது எப்படி என்று கற்க சில நிமிடங்கள் " #~ "நீங்கள் ஒதுக்க விரும்பக்கூடும். சிறிது மாற்றம் ஏற்பட்டுள்ளது.\n" #~ "\n" #~ "புதிய கோப்புமுறைமைகளின் உருவாக்கம் சீரியக்கமாக்கப்பட்டது தான் மிக முக்கியமான " #~ "மாற்றமாகும். இனி நீங்கள் நிலைகளில் LVM லாஜிக்கல் பிரிவகங்கள் போன்ற (உண்மை பிரிவகம், " #~ "பிரிவகக் குழு, லாஜிக்கல் பிரிவகம்) சிக்கலான சாதனங்களை கட்டமைக்க வேண்டியதில்லை -- " #~ "இப்போது நீங்கள் லாஜிக்கல் பிரிவகத்தை மட்டும் உருவாக்கினால் போதும், அதைக் கொண்டிருக்கத் " #~ "தேவையான உண்மை பிரிவகங்களையும் பிரிவகக் குழுக்களையும் அமைக்கும் வேலையை நாங்கள் " #~ "பார்த்துக்கொள்வோம். நீங்கள் லாஜிக்கல் பிரிவகங்களைச் சேர்க்கையில், நீக்குகையில், மறுஅளவு " #~ "செய்கையில் பிரிவகக் குழுவை சரிசெய்யும் வேலையை நாங்கள் பார்த்துக்கொள்கிறோம், இனி நீங்கள் " #~ "அவற்றைப் பற்றிய விவரங்களைப் பற்றியெல்லாம் கவலைப்பட வேண்டியதில்லை.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Screen Layout\n" #~ "\n" #~ "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able " #~ "to find on this computer. The new %(productName)s installation is at the " #~ "top of the list. You can click on the names of the installations to see " #~ "what filesystems they contain.\n" #~ "\n" #~ "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side " #~ "there are buttons to add a new filesystem, remove the selected " #~ "filesystem, or configure the selected filesystem.\n" #~ "\n" #~ "The right-hand side of the screen is where you can customize the " #~ "currently-selected mountpoint.\n" #~ "\n" #~ "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to " #~ "use for the installation. You can click on the blue text to see more " #~ "detailed information about your selected disks.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "How to create a new filesystem on a new device\n" #~ "\n" #~ "1. Click on the + button.\n" #~ "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over " #~ "either of the text entry areas for help.)\n" #~ "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" " #~ "on the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n" #~ "\n" #~ "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" #~ "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization " #~ "area on the right-hand side of the screen.\n" #~ "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, " #~ "if applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry " #~ "area.\n" #~ "4. Click on \"Apply changes\"\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your " #~ "disk\n" #~ "\n" #~ "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" #~ "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the " #~ "mountpoint customization area.\n" #~ "3. Click on \"Apply changes\"\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n" #~ "\n" #~ "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the " #~ "screen.\n" #~ "2. Click the - button.\n" #~ "\n" #~ "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New " #~ "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only " #~ "resets that device to its original state. To remove a device that already " #~ "exists on your disk, you must select it from under any of the other " #~ "detected installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tips and hints\n" #~ "\n" #~ "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total " #~ "available free space. The installer will come as close as possible to the " #~ "size you request.\n" #~ "\n" #~ "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n" #~ "\n" #~ "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking " #~ "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is " #~ "selected.\n" #~ "\n" #~ "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size " #~ "entry blank to make the new device use all available free space.\n" #~ "\n" #~ "When you remove the last device from a container device like an LVM " #~ "volume group, we will automatically remove that container device to make " #~ "room for new devices.\n" #~ "\n" #~ "When the last partition is removed from a disk, that disk may be " #~ "reinitialized with a new partition table if we think there is a more " #~ "appropriate type for that disk.\n" #, fuzzy #~ msgid "_NETWORK CONFIGURATION" #~ msgstr "NETWORK CONFIGURATION" #~ msgid "Error downloading package metadata..." #~ msgstr "தொகுப்பு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்வதில் பிழை..." #, fuzzy #~ msgid "Nothing here yet." #~ msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "Firmware _RAID" #~ msgstr "சாதன நிரல் விடுபட்டுள்ளது" #, fuzzy #~ msgid "Authentication required by wireless network" #~ msgstr "அங்கீகரிப்பு தேவை" #~ msgid "column" #~ msgstr "நெடுவரிசை" #, fuzzy #~ msgid "Partition scheme:" #~ msgstr "பிரிவாக்க வகை:" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy URL" #~ msgstr "பதிலி URL" #, fuzzy #~ msgid "User_name" #~ msgstr "பயனர்பெயர்" #, fuzzy #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "கடவுச்சொல்" #, fuzzy #~ msgid "Invalid repository name. Try something else?" #~ msgstr "அந்த மவுன்ட் புள்ளி சரியானதல்ல. வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?" #, fuzzy #~ msgid "_Label:" #~ msgstr "லேபிள்:" #, fuzzy #~ msgid "File _System:" #~ msgstr "கோப்பு முறைமை:" #, fuzzy #~ msgid "R_AID Level:" #~ msgstr "RAID சாதனங்கள்" #~ msgid "Configure selected mountpoint." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த மவுன்ட் புள்ளியை அமைவாக்கம் செய்." #, fuzzy #~ msgid "Click for help." #~ msgstr "உதவிக்கு கிளிக் செய்யவும்" #~ msgid "AVAILABLE SPACE" #~ msgstr "கிடைக்கக்கூடிய இடம்" #~ msgid "TOTAL SPACE" #~ msgstr "மொத்த இடம்" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "முடிந்தது" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "கட்டளைவரி பயன்முறையில் kickstart அமைவாக்கக் கோப்பில் எல்லா தேர்வுகளையும் குறிப்பிட " #~ "வேண்டியது அவசியம்." #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "உங்கள் கிக்ஸ்டார்டை கட்டமைக்கும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)" #~ msgstr "தொடர்புத்திறன் கொண்ட படியில் தொடர முடியாது. (%s)" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "கையாள முடியாத விதிவிலக்கு ஏற்பட்டுள்ளது. இது பிழை போல உள்ளது. விரிவான இந்த " #~ "விதிவிலக்கு உரையை நகலெடுத்து அதை பிழை அறிக்கையிடவும்" #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr "இந்த மென்பொருளை வழங்கியவர்" #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " %s இல் அனகோண்டாவுக்கு எதிராக" #~ msgid "Running post install scripts" #~ msgstr "நிறுவலுக்குப் பிறகான ஸ்கிரிப்ட்டுகளை இயக்குகிறது" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "கணினியில் நிறுவவும்" #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "நிறுவி விட்டு வெளியேறுதல்" #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "நிறுவி விட்டு வெளியேறு (_E)" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "பணி நிறுத்தம் செய்த பின், ஒரு கைமுறை IPLஐ %s இலிருந்து செயற்படுத்தி தொடரவும்." #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "IP முகவரியைக் காணவில்லை." #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "" #~ "IPv4 முகவரிகள் 0க்கும் 255 க்கும் இடைப்பட்ட 4 எண்களை கொண்டு, புள்ளிகளால் " #~ "பிரிக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்." #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "'%s' ஒரு சரியான IPv6 முகவரி இல்லை." #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "'%s' ஒரு சரியான IP முகவரி இல்லை." #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "bootloader சாதனம்" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "துவக்க பகிர்வின் முதல் பிரிவு" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "முதன்மை துவக்க பதிவு" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI முறைமை பகிர்வு" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Apple EFI துவக்கப் பிரிவு" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "PReP துவக்க பிரிவு" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "Apple Bootstrap பிரிவு" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "U-Boot Partition" #~ msgstr "U-துவக்க பிரிவு" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s பைட்" #~ msgstr[1] "%s பைட்கள்" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "%(pkgStr)s (%(size)s)ஐ நிறுவுகிறது\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "தொகுப்புகள் முடிவடைந்தது: %(donepkgs)d இல் %(numpkgs)d" #~ msgstr[1] "தொகுப்புகள் முடிவடைந்தன: %(donepkgs)d இல் %(numpkgs)d" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "%sஐ துடைக்கிறது" #~ msgid "cpio" #~ msgstr "cpio" #~ msgid "unpack" #~ msgstr "அன்பேக்" #~ msgid "script" #~ msgstr "ஸ்கிரிப்ட்" #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "தொகுப்பை நிறுவும் போது பிழை" #~ msgid "" #~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " #~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." #~ msgstr "" #~ "இந்த %s தொகுப்பை நிறுவும் போது ஒரு %s பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இது நிறுவல் ஊடகத்தை " #~ "வாசிக்கும் போது பிழை எதிர்கொள்ளப்பட்டதைக் குறிக்கலாம். நிறுவலை தொடர முடியவில்லை." #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "தவறான குறுவட்டு" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "அது சரியான %s குறுவட்டு இல்லை." #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "தொகுபதிவகம் %r கட்டமைப்பில் பெயர் விடுபட்டுள்ளது, idஐ பயன்படுத்துகிறது" #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "பிணையம் இல்லை" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "உங்கள் சில மென்பொருள் தொகுபதிவங்களுக்கு பிணையம் தேவைப்படுகிறது, ஆனால் ஒரு பிழை " #~ "செயல்படுத்தப்பட்ட பிணையம் உங்கள் கணினியில் உள்ளது." #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "மறுதுவக்கு (_b)" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "வெளியேற்று (_E)" #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "மறுமுயற்சி (_R)" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s என்ற கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை. இதற்கு காரணம் கோப்பு விடுபட்டிருக்கலாம் அல்லது " #~ "தொகுப்பு அழிக்கப்பட்டிருக்கலாம். எனவே உங்கள் நிறுவல் மூலத்தை சரிபார்க்கவும்.\n" #~ "\n" #~ "நீங்கள் வெளியேறினால், உங்கள் கணினி தொடர்ச்சியற்ற நிலைக்கு சென்று மறு நிறுவலை " #~ "தேவைப்படுத்தும்.\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "மறுமுயற்சிக்கிறது" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "பதிவிறக்கத்தை மீண்டும் முயற்சிக்கிறது..." #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "" #~ "பின்வரும் காரணங்களால், உங்கள் பரிமாற்றத்தை இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "பின்னால் (_B)" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "பின்வரும் காரணங்களால், உங்கள் பரிமாற்றத்தை இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "பரிமாற்ற இயக்கும் போது பிழை" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "கோப்பு வேறுபடுகிறது" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "பழைய தொகுப்பு(கள்)" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "வட்டு இடம் போதவில்லை" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "வட்டு ஐனோடுகள் போதவில்லை" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "தொகுப்பு வேறுபடுகிறது" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "தொகுப்பு ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டது" #~ msgid "required package" #~ msgstr "தேவையான தொகுப்புகள்" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "தவறான ஆர்க்கிற்கான தொகுப்பு" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "தவறான இயக்கத்தளத்திற்கான தொகுப்பு" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "தொகுப்புகளை நிறுவ சோதிக்கும் போது முரண்பாடு ஏற்பட்டுள்ளது:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "பின்வரும் காரணங்களால், உங்கள் பரிமாற்றத்தை இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s.\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "" #~ "தொகுபதிவகங்களிலிருந்து குழு தகவலை படிக்க முடியவில்லை. இது உங்கள் நிறுவல் மரத்தை " #~ "உருவாக்குவதில் பிரச்சினை." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "தொகு" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "metadata தொகுப்பினை படிக்க இயலவில்லை. இது repodata அடைவு காணாமல் போனதாலும் " #~ "இருக்கலாம். உங்கள் நிறுவல் கிளை சரியாக உருவாக்கப்பட்டுள்ளதா உள்ளதா என சரி " #~ "பார்க்கவும்.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் நிறுவத் தேர்ந்தெடுத்தவற்றில் சில தொகுப்புகளுக்குத் தேவையான சார்-தொகுப்புகள் " #~ "இல்லை. நீங்கள் நிறுவலை விட்டு வெளியேறி உங்கள் தொகுப்பு தேர்ந்தெடுத்தலை மாற்றலாம் " #~ "அல்லது சார்-தொகுப்புகள் இன்றி இந்த தொகுப்புகளை நிறுவலாம். நீங்கள் தொடர்ந்தால், கூறுகள் " #~ "சில இல்லாத காரணத்தால் இந்தத் தொகுப்புகள் சரியாக செயல்படாது போகலாம்." #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த தொகுப்பினை நிறுவ %d எம்பி இடம் தேவைப்படுகிறது, ஆனால் அதற்குப் " #~ "போதிய இடம் இல்லை. நீங்கள் உங்கள் தேர்ந்தெடுத்தல்களை மாற்றலாம் அல்லது மீண்டும் தொடங்கலாம்." #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "பின் மேம்பாடு" #~ msgid "Performing post-upgrade configuration" #~ msgstr "பின் மேம்பாடு கட்டமைப்பினை செய்கிறது." #~ msgid "Post Installation" #~ msgstr "பின் நிறுவல்" #~ msgid "Performing post-installation configuration" #~ msgstr "பின் நிறுவல் கட்டமைப்பினை செய்கிறது" #~ msgid "Installation Starting" #~ msgstr "நிறுவல் துவங்குகிறது" #~ msgid "Starting installation process" #~ msgstr "நிறுவல் செயலை துவக்குகிறது" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "சார்பு சரிபார்த்தல்" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "நிறுவலுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொகுப்புகளின் சார்புகளை சோதிக்கிறது." #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "நிறுவல் தகவலை எடுக்கிறது." #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "%sக்கு நிறுவல் தகவலை எடுக்கிறது." #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "%s ன் முன்னிருப்பு நிறுவல் பொதுவான இணைய பயன்படுத்தலுக்கு மென்பொருள் செயல்படுத்துதலை " #~ "உள்ளடக்குகிறது. இப்போது வேறு மென்பொருளை நீங்கள் விருப்பமாக தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "வரைகலை பணிமேடை" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "மென்பொருள் உருவாக்கம்" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "குறிநைபட்ச" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "%s ன் முன்னிருப்பு நிறுவல் ஒரு அடிப்படை சேவையக நிறுவல். நீங்கள் இப்போது வேறு " #~ "மென்பொருள் தொகுப்பை தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "மேம்படுத்துகிறது" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "இந்த பகிர்வு நிலைவட்டு நிறுவலுக்கு வேண்டிய தகவலை கொண்டிருக்கிறது." #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "LDL வடிவமைத்த DASD பகிர்வை அழிக்க முடியாது." #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "இந்த சாதனம் RAID சாதனம் %sஇன் பகுதியாகும்." #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "இந்த சாதனம் RAID சாதனத்தின் பகுதியாகும்." #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "இந்த சாதனம் ஒரு இசைவில்லா LVM பிரிவகக் குழுவின் பகுதியாகும்." #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "இந்த சாதனம் LVM தொகுதிக்குழு '%s'. இன் பகுதியாகும்." #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "இந்த சாதனம் ஒரு LVM தொகுதிக்குழுவின் பகுதியாகும்." #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "இந்த சாதனம் ஒரு விரிவாக்கப்பட்ட பகிர்வு இதில் தருக்க பகிர்வுகள் அருக்கும் அதனை அழிக்க " #~ "முடியாது:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "" #~ "ஒரு USB சாதனத்தை நிறுவுகிறது. இது பணி செய்யும் கணினியை உருவாக்கலாம் அல்லது " #~ "உருவாக்காமலும் இருக்கலாம்." #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "ஒரு FireWire சாதனத்தை நிறுவுகிறது. இது பணி செய்யும் கணினியை உருவாக்கலாம் " #~ "அல்லது உருவாக்காமலும் இருக்கலாம்." #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "நீங்கள் bootloader stage1 இலக்கு சாதனத்தை உருவாக்கவில்லை" #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "%s இல் Linux" #~ msgid "Unknown Linux" #~ msgstr "தெரியாத Linux" #~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #~ msgstr "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "%d DASD சாதனமானது Linux உடன் பயன்படுத்த தயாராகிறது..." #~ msgstr[1] "%d DASD சாதனங்கள் Linux உடன் பயன்படுத்த தயாராகின்றன..." #~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s" #~ msgstr "%(device)s இல் உள்ள கோப்பு முறையை மறுஅளவிடுகிறது" #~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s" #~ msgstr "%(device)s இல் கோப்பு முறைமைகளை இடப்பெயர்க்கிறது" #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "vginfo %sக்கு தோல்வி" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "lvs %sக்கு தோல்வியடைந்தது" #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "" #~ "RAID%(raidLevel)d தொகுப்புக்கு குறைந்தது %(minMembers)d உறுப்பினர் தேவை" #~ msgstr[1] "" #~ "RAID%(raidLevel)d தொகுப்புக்கு குறைந்தது %(minMembers)d உறுப்பினர்கள் தேவை" #~ msgid "Back" #~ msgstr "பின்னோக்கு" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "உறுதிசெய்தல்" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "சாதனம் %sக்கு கடவுச்சொல் உள்ளிடுவதை தவிர்க்க வேண்டுமா?\n" #~ "\n" #~ "நீங்கள் அதனை தவிர்த்தால் நிறுவலின் போது சாதன உள்ளடக்கங்கள் இருக்காது." #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE கிடைக்கவில்லை" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "தெரியாத திரும்பிய குறியீடு: %d." #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "%(type)s கோப்பு முறைமை %(device)sஇல் தோல்விக்காக சோதிக்கிறது: " #~ msgid "" #~ "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " #~ "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " #~ "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " #~ "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected " #~ "the problems on the filesystem." #~ msgstr "" #~ "இது போன்ற பிழைகள் பொதுவாக கோப்பு முறைமைகளில் சிலக் கொண்டு பயனர்கள் சரி செய்ய ஊடாட " #~ "வேண்டும். நிறுவலை மீண்டும் துவங்கும் முன் மீட்பு முறைமையில் மறுதுவக்கவும் அல்லது வேறு " #~ "கணினியை இந்த கோப்பு முறையை ஊடாடும் முறையில் சரி செய்ய அனுமதிக்கலாம். கோப்பு " #~ "முறைமையில் சிக்கலை தீர்த்த பின் நிறுவலை மீண்டும் துவக்கவும்." #~ msgid "Unrecoverable Error" #~ msgstr "மீட்கமுடியாத பிழை" #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "கோப்பு முறைமை பிழைகள் திருத்தப்படாமல் விடப்பட்டது." #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "பயன்பாடு அல்லது syntax பிழை." #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "பயனர் கோரிக்கையால் e2fsck ரத்து செய்யப்பட்டது." #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "பகிரப்பட்ட நூலகப் பிழை." #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "" #~ "சரி செய்யக்கூடிய பிழைகள் கண்டறியப்படுகின்றன அல்லது dosfsck ஒரு உள்ளார்ந்த முரணை " #~ "கண்டுபிடிக்கிறது." #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "பயன்பாட்டுப் பிழை." #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்டது" #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "iSCSI துவக்கி பெயரை ஒருமுறை அமைத்த பின் மாற்ற முடியாது" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI இல்லை" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "துவக்கு பெயர் அமைக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "iSCSI முனைக்குள் புகுபதிவு செய்கிறது" #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "iSCSI முனை %s-குள் புகுபதிவு செய்கிறது" #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "iSCSI முனைகள் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "புதிய iSCSI முனைகள் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" #~ msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட முனைகளில் புகுபதிவு செய்ய முடியவில்லை" #~ msgid "No usable disks selected" #~ msgstr "பயன்படுத்தத்தக்க வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning" #~ msgstr "தானியக்க பகிர்வுக்கு வட்டுகளில் போதிய காலி இடமில்லை" #~ msgid "unable to allocate aligned partition" #~ msgstr "சீரமைக்கப்பட்ட பிரிவாக்கத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை" #~ msgid "requested size exceeds maximum allowed" #~ msgstr "கோரிய அளவு அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச அளவை மீறுகிறது" #~ msgid "can't allocate partitions without platform data" #~ msgstr "இயங்குதள தரவு இன்றி பிரிவகங்களை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியாது" #~ msgid "disk %s inaccessible" #~ msgstr "வட்டு %s அணுகக்கூடியதாக இல்லை" #~ msgid "" #~ "partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is " #~ "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" #~ msgstr "" #~ "%(format)s வடிவத்திற்கு பிரிவாக்கம் மிகச் சிறியது (அனுமதிக்கக்கூடிய அளவு" #~ "%(minSize)d MB - %(maxSize)d MB)" #~ msgid "" #~ "partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is " #~ "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" #~ msgstr "" #~ "%(format)s வடிவத்திற்கு பிரிவாக்கம் மிகப் பெரியது (அனுமதிக்கக்கூடிய அளவு " #~ "%(minSize)d MB - %(maxSize)d MB)" #~ msgid "not enough free space on disks" #~ msgstr "வட்டுகளில் போதிய காலி இடம் இல்லை" #~ msgid "not enough free space after creating extended partition" #~ msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட பிரிவாக்கத்தை உருவாக்கிய பிறகு போதிய காலி இடம் இல்லை" #~ msgid "cannot reclaim more than request has grown" #~ msgstr "கோரிக்கை வளர்ந்ததை விட அதிகமாக கோர முடியாது" #~ msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest" #~ msgstr "DiskChunk கோரிக்கைகள் PartitionRequest வகையினதாக இருக்க வேண்டும்" #~ msgid "partitions allocated outside disklabel limits" #~ msgstr "வட்டுலேபிள் வரம்புகளுக்கு வெளியே ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்ட பிரிவாக்கங்கள்" #~ msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest" #~ msgstr "VGChunk கோரிக்கைகள் LVRequest வகையினதாக இருக்க வேண்டும்" #~ msgid "not enough space for LVM requests" #~ msgstr "LVM கோரிக்கைகளுக்கு போதிய இடம் இல்லை" #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "நீங்கள் ஒரு சாதனத்தின் எண்ணை குறிப்பிடவில்லை அல்லது எண் தவறானது." #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "நீங்கள் இணைய துறை பெயரை குறிப்பிடவில்லை அல்லது பெயர் தவறானது." #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "நீங்கள் ஒரு FCP LUN ஐ குறிப்பிடவில்லை அல்லது எண் தவறானது." #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "zFCP சாதனம் %s காணப்படவில்லை, புறக்கணித்தல் பட்டியலிலும் கூட சாதனம் இல்லை." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP சாதனதை %(devnum)s ஆன்லைனில் (%(e)s) அமைக்க முடியவில்லை." #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s க்கு zFCP சாதனத்தை %(devnum)s (%(e)s) சேர்க்க முடியவில்லை." #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s ஆனது zFCP சாதன %(devnum)sஇல் காணப்படவில்லை." #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)sஐ WWPN %(wwpn)sக்கு zFCP சாதன %(devnum)s (%(e)s)இல் சேர்க்க " #~ "முடியவில்லை." #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s இல் WWPN %(wwpn)s zFCP சாதனம் %(devnum)s ஏற்கனவே " #~ "கட்டமைக்கப்பட்டது." #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ " LUN %(fcplun)s இல் WWPN %(wwpn)s zFCP சாதனத்தின் %(devnum)s (%(e)s) " #~ "தோல்வியுற்ற இயல்பை வாசிக்க முடியவில்லை." #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s இல் WWPN %(wwpn)s ஆனது zFCP சாதன %(devnum)sஐ மீண்டும் நீக்குவது " #~ "தோல்வியுற்றது." #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "சரியாக SCSI சாதனத்தை zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) அழிக்க " #~ "முடியவில்லை." #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s இல்WWPN %(wwpn)sல் zFCP சாதனத்தை %(devnum)s (%(e)s) நீக்க " #~ "முடியவில்லை." #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s ஆல் zFCP சாதனம் %(devnum)s (%(e)s)ஐ நீக்க முடியவில்லை." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP சாதனம் %(devnum)s ஆஃப்லைன் (%(e)s)ல் அமைக்க முடியவில்லை." #~ msgid "Install hub" #~ msgstr "ஹப்பை நிறுவு" #~ msgid "STORAGE" #~ msgstr "STORAGE" #~ msgid "" #~ "When all items marked with this icon are complete, installation will " #~ "automatically continue." #~ msgstr "" #~ "இந்தக் குறி கொண்டு குறிக்கப்பட்ட அனைத்து உருப்படிகளும் முடிக்கப்பட்டதும், நிறுவல் " #~ "தானாகவே தொடரும்." #~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time" #~ msgstr "குறிப்பு: தொகுப்பக சேவையகங்கள் எல்லா நேரத்திலும் கிடைக்கும் எனக் கூற முடியாது" #~ msgid "Connected: %s" #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது: %s" #~ msgid "Error setting root password" #~ msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்லை அமைப்பதில் பிழை" #~ msgid "_Remove Packages" #~ msgstr "தொகுப்புகளை நீக்கு (_R)" #~ msgid "Getting info about requested repository" #~ msgstr "கோரிய தொகுப்பதிவகத்தைப் பற்றிய தகவலைப் பெறுகிறது" #~ msgid "enter URL of your desired repository" #~ msgstr "விரும்பும் தொகுப்பதிவகத்தின் URL ஐ உள்ளிடவும்" #~ msgid "" #~ "You have plenty of space to install %s, so we can automatically\n" #~ "configure the rest of the installation for you.\n" #~ "\n" #~ "You're all set!" #~ msgstr "" #~ "%s ஐ நிறுவ உங்களிடம் நிறைய இடமுள்ளது, ஆகவே உங்களுக்காக நிறுவலின் மீதப் " #~ "பகுதியை \n" #~ "நாங்களே தானியக்கமாக அமைவாக்கம் செய்துவிடுகிறோம்.\n" #~ "\n" #~ "முடித்துவிட்டீர்கள்!" #~ msgid "Whole disks are not editable." #~ msgstr "முழு வட்டுகளைத் திருத்த முடியாது." #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s இல் %s" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Choose your add-ons" #~ msgstr "உங்கள் துணை நிரல்களைத் தேர்வு செய்யவும்" #~ msgid "_Add custom add-on..." #~ msgstr "தனிப்பயன் துணை நிரலைச் சேர்... (_A)" #~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead." #~ msgstr "மாறாக வட்டுகளின் பிரிவாக்கத்தை நான் தனிப்பயனாக்கம் செய்கிறேன். (_p)" #~ msgid "disks size" #~ msgstr "வட்டுகள் அளவு" #~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions." #~ msgstr "" #~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வட்டுகளில் இப்போதுள்ள பிரிவாக்கங்களை நீக்குவதன் மூலம் மீட்டுப் " #~ "பெறக்கூடிய இடம்." #~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning." #~ msgstr "உதவி வேண்டாம்; disk _partitioning ஐ தனிப்பயனாக்கம் செய்துகொள்கிறேன்." #~ msgid "Test the selected layout below:" #~ msgstr "கீழே தேர்ந்தெடுத்த லேயவுட்டைச் சோதிக்கவும்:" #~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" #~ msgstr "ADD A CUSTOM ADD-ON" #~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?" #~ msgstr "உங்கள் துணை நிரலுக்கான தொகுப்பதிவகம் எங்குள்ளது?" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "தொகுப்பதிவகம்" #~ msgid "Standard YUM repository:" #~ msgstr "நிலையான YUM தொகுப்பதிவகம்:" #~ msgid "Set _keyboard to default layout for selected language." #~ msgstr "" #~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொழிக்கான முன்னிருப்பு லேயவுட்டுக்கு விசைப்பலகையை அமைக்கவும் (_k)." #~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "எ.கா: \"/\", \"/home\", \"swap\" (மேற்கோள் குறிகளை விட்டுவிடவும்)" #~ msgid "_Back to destination selection" #~ msgstr "இலக்கு தேர்ந்தெடுத்தலுக்குத் திரும்பு (_B)" #~ msgid "Desired Capacity (MB):" #~ msgstr "விரும்பும் கொள்ளளவு (MB):" #~ msgid "Redundancy (mirror)" #~ msgstr "மிகைமை (கண்ணாடி)" #~ msgid "(-0Gb)" #~ msgstr "(-0Gb)" #~ msgid "Optimized performance (stripe)" #~ msgstr "உவப்பாக்கிய செயல்திறன் (ஸ்ட்ரைப்)" #~ msgid "Error detection (parity)" #~ msgstr "பிழை கண்டறிதல் (முனைமை)" #~ msgid "Distributed" #~ msgstr "விநியோகிக்கப்பட்ட" #~ msgid "Redundant" #~ msgstr "மிகை பொருள்" #~ msgid "_Customize..." #~ msgstr "தனிப்பயனாக்கு (_C)..." #~ msgid "" #~ "This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a " #~ "different device." #~ msgstr "" #~ "இந்த %s சாதனத்தில் %d இல் %d %s விடுபட்டுள்ளது. நீங்கள் இதை நீக்கலாம் அல்லது வேறு " #~ "சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #~ msgid "addButton" #~ msgstr "addButton" #~ msgid "removeButton" #~ msgstr "removeButton" #~ msgid "configureButton" #~ msgstr "configureButton" #~ msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP" #~ msgstr "CONFIGURE VOLUME GROUP" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "keymap warning label" #~ msgstr "கீமேப் எச்சரிக்கை லேபிள்" #~ msgid "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" #~ msgstr "%s வட்டுகள்; %s மீட்டுப் பெறக்கூடிய இடம் (கோப்பு முறைமைகளில்)" #~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" #~ msgstr "மீட்டுப் பெற தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொத்த இடம்: %s" #~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." #~ msgstr "நிறுவலுக்கு கணினி தரவுக்கு மொத்தம் %s தேவை." #~ msgid "Root" #~ msgstr "ரூட்"