# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dcantrel , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. # Pallavi Nikam , 2005. # Rahul Bhalerao , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # sandeep shedmake , 2007. # Sandeep Shedmake , 2008-2009. # Sandeep Shedmake , 2008-2010,2012. # sandeeps , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-19 12:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "mr/)\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: pyanaconda/bootloader.py:248 #, fuzzy msgid "/boot file system" msgstr "/boot फाइलप्रणाली" #: pyanaconda/bootloader.py:405 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "RAID संच ज्यामध्ये '%s' समाविष्टीत असते त्यामध्ये खालील रैड स्तर पाहिजे: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "RAID संच ज्यामध्ये '%s' समाविष्टीत असते त्यामध्ये खालील मेटाडेटा आवृत्ती पाहिजे: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "RAID संच ज्यामध्ये '%s' समाविष्टीत असते त्यामध्ये खालील साधन प्रकार पाहिजे: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%s कडे खालीलपैकी एक डिस्कलेबल प्रकार पाहिजे: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s प्रकार %s प्रमाणे असणे अशक्य." #: pyanaconda/bootloader.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%s ला %s पैकी एकावर माउंट करणे आवश्यक." #: pyanaconda/bootloader.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%s हे आकारात %d व %d MB अंतर्गत पाहिजे" #: pyanaconda/bootloader.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%s हे %dMB पेक्षा आकारात छोटे नसावे." #: pyanaconda/bootloader.py:482 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%s हे %dMB पेक्षा मोठे नसावे." #: pyanaconda/bootloader.py:500 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%s हे डिस्कच्या प्रथम %dMB अंतर्गत पाहिजे." #: pyanaconda/bootloader.py:510 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s प्राइमरि विभाजनवर पाहिजे." #: pyanaconda/bootloader.py:646 pyanaconda/bootloader.py:746 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s हे एंक्रिप्टेड ब्लॉक साधनवर नसावे." #: pyanaconda/bootloader.py:701 #, python-format msgid "%s cannot be on an iSCSI disk on s390(x)" msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s प्रकार %s प्रमाणे असणे अशक्य" #: pyanaconda/bootloader.py:1375 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1381 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1669 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" "%s कडे अतिरीक्त जागा नाही grub2 करीता, core.img एम्बेड करण्यासाठी, %s " "फाइलप्रणालीचा वापर करतेवेळी, %s वरील" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Start VNC" msgstr "VNC सुरू करा" #: pyanaconda/constants.py:74 msgid "Use text mode" msgstr "पाठय रीत वापरा" #: pyanaconda/constants.py:138 #, fuzzy msgid "The password is empty." msgstr "पासवर्ड ठरवले." #: pyanaconda/constants.py:139 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "पासवर्ड जुळत नाही!" #: pyanaconda/constants.py:140 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "The password you have provided is weak. %s" msgstr "तुम्ही कमजोर पासवर्ड दिले: %s. " #: pyanaconda/constants.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "The password you have provided is weak: %s. %s" msgstr "तुम्ही कमजोर पासवर्ड दिले: %s. " #: pyanaconda/constants.py:143 #, fuzzy msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "तुम्ही कमजोर पासवर्ड: %s पुरवले आहे. कसेहिकरून वापरायचे असल्यास पूर्ण झाले दाबा." #: pyanaconda/constants.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "तुम्ही कमजोर पासवर्ड: %s पुरवले आहे. कसेहिकरून वापरायचे असल्यास पूर्ण झाले दाबा." #: pyanaconda/constants.py:145 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:146 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:177 msgid "Weak" msgstr "कमजोर" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:128 msgid "Fair" msgstr "सुरेख" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:131 msgid "Good" msgstr "चांगले" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:134 msgid "Strong" msgstr "मजबूत" #: pyanaconda/constants_text.py:40 pyanaconda/rescue.py:333 #: pyanaconda/rescue.py:365 pyanaconda/rescue.py:433 pyanaconda/rescue.py:449 #: pyanaconda/rescue.py:460 anaconda:513 msgid "OK" msgstr "ठिक आहे" #: pyanaconda/constants_text.py:44 pyanaconda/text.py:52 pyanaconda/text.py:53 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/constants_text.py:48 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "होय (_Y)" #: pyanaconda/constants_text.py:52 #, fuzzy msgid "No" msgstr "नाही (_N)" #: pyanaconda/errors.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "The installation will now terminate." msgstr "" "प्रतिष्ठापन रेपॉजिटरी सेटअप करतेवेळी खालील त्रुटी आढळली:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "प्रतिष्ठापन पुढे चालू ठेवणे अशक्य." #: pyanaconda/errors.py:115 #, python-format msgid "An error occurred while resizing the device %s." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:124 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:133 msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type:\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:139 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue " "using this image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:153 msgid "" "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it " "on the hard drive.\n" "\n" "Should I try again to locate the image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:163 #, python-format msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:171 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:179 #, python-format msgid "" "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. " "This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:185 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to ignore this group and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:190 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be excluded from " "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " "group and continue with installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:202 #, python-format msgid "" "The package '%s' is required for this installation. This package does not " "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:209 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to ignore this package and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:220 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:228 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " "installation will be aborted." msgstr "" "प्रतिष्ठापन रेपॉजिटरी सेटअप करतेवेळी खालील त्रुटी आढळली:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "प्रतिष्ठापन पुढे चालू ठेवणे अशक्य." #: pyanaconda/errors.py:236 #, fuzzy msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source." msgstr "" "प्रतिष्ठापनकरीता खालील चिन्ह लावलेल्या सॉफ्टवेअरमध्ये त्रुटी आहेत. हे संभाव्यतया\n" "प्रतिष्ठापन स्रोत अंतर्गत त्रुटींमुळे आहे. ह्या संकुलांना प्रतिष्ठापनातून काढून टाकण्याचा प्रयत्न " "शक्य आहे.\n" "प्रतिष्ठापन स्रोत बदला, किंवा इंस्टॉलरतून बाहेर पडा." #: pyanaconda/errors.py:244 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "प्रतिष्ठापन रेपॉजिटरी सेटअप करतेवेळी खालील त्रुटी आढळली:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "प्रतिष्ठापन पुढे चालू ठेवणे अशक्य." #: pyanaconda/errors.py:256 #, python-format msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " "exact error message is:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "हार्डवेअरमधील अडचणमुळे प्रतिष्ठापन थांबवले गेले. योग्य त्रुटी संदेश खालील प्रमाणे आहे:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " इंस्टॉलर आत्ता बंद होईल." #: pyanaconda/exception.py:79 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "हार्डवेअरमधील अडचणमुळे प्रतिष्ठापन थांबवले गेले. योग्य त्रुटी संदेश खालील प्रमाणे आहे:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " इंस्टॉलर आत्ता बंद होईल." #: pyanaconda/exception.py:83 #, fuzzy msgid "Hardware error occured" msgstr "हार्डवेअर त्रुटी आढळली" #: pyanaconda/exception.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running " "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "हार्डवेअरमधील अडचणमुळे प्रतिष्ठापन थांबवले गेले. योग्य त्रुटी संदेश खालील प्रमाणे आहे:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " इंस्टॉलर आत्ता बंद होईल." #: pyanaconda/exception.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "हार्डवेअरमधील अडचणमुळे प्रतिष्ठापन थांबवले गेले. योग्य त्रुटी संदेश खालील प्रमाणे आहे:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " इंस्टॉलर आत्ता बंद होईल." #: pyanaconda/install.py:80 msgid "Configuring installed system" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:93 msgid "Writing network configuration" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:97 msgid "Creating users" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:105 #, fuzzy msgid "Configuring addons" msgstr "संरचना URL (_C)" #: pyanaconda/install.py:108 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:119 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:122 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "पूर्व-प्रतिष्ठापन स्क्रिप्टस् चालवत आहे" #: pyanaconda/install.py:170 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:176 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोत सेटअप करत आहे..." #: pyanaconda/install.py:207 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:265 #, fuzzy msgid "Installing boot loader" msgstr "सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापीत करत आहे" #: pyanaconda/install.py:268 pyanaconda/packaging/livepayload.py:176 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1371 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:667 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "पोस्ट-इंस्टॉल सेटअप कार्ये सुरू करत आहे" #: pyanaconda/iutil.py:811 msgid "No host url" msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:832 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:848 msgid "URL has no host component" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:164 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "Escrow प्रमाणपत्र %s यास नेवटर्क आवश्यक आहे." #: pyanaconda/kickstart.py:172 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "escrow प्रमाणपत्र डाऊनलोड करतेवेळी खालील त्रुटी आढळली:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup authentication." msgstr "%s आढळले नाही. फायरवॉलची मांडणी अशक्य." #: pyanaconda/kickstart.py:306 #, python-format msgid "autopart fstype of %s is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:323 #, python-format msgid "Settings default fstype to %s failed." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:354 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:414 #, python-format msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:417 #, python-format msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:459 #, python-format msgid "" "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"btrfs\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:464 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:477 msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:486 pyanaconda/kickstart.py:859 #: pyanaconda/kickstart.py:1438 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:501 #, python-format msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:587 #, python-format msgid "" "Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:599 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:612 #, python-format msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:639 #, python-format msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:690 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s आढळले नाही. फायरवॉलची मांडणी अशक्य." #: pyanaconda/kickstart.py:738 pyanaconda/kickstart.py:749 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:762 #, python-format msgid "" "Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target " "is not up." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:772 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:865 #, python-format msgid "" "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:872 #, python-format msgid "" "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:880 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:885 pyanaconda/kickstart.py:946 #, python-format msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:896 pyanaconda/kickstart.py:905 #: pyanaconda/kickstart.py:956 pyanaconda/kickstart.py:1215 #: pyanaconda/kickstart.py:1224 pyanaconda/kickstart.py:1306 #, python-format msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:919 #, python-format msgid "" "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " "\"%(volgroup)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:924 #, python-format msgid "" "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group " "extent size of \"%(extentSize)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:935 pyanaconda/kickstart.py:1242 #: pyanaconda/kickstart.py:1488 #, fuzzy, python-format msgid "The \"%s\" file system type is not supported." msgstr "हि फाइल प्रणाली लेबल्स्करीता समर्थन पुरवत नाही." #: pyanaconda/kickstart.py:1029 msgid "No passphrase given for encrypted LV" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1083 pyanaconda/kickstart.py:1087 #, python-format msgid "The %s kickstart command is not currently supported." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1112 #, python-format msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1147 #, python-format msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1158 pyanaconda/kickstart.py:1413 #, python-format msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1169 pyanaconda/kickstart.py:1423 #, python-format msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1192 #, python-format msgid "The size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1199 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1204 pyanaconda/kickstart.py:1297 #, python-format msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1257 pyanaconda/kickstart.py:1271 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1260 #, python-format msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1267 #, python-format msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1280 #, python-format msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1350 msgid "No passphrase given for encrypted part" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1445 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1450 #, python-format msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1471 #, python-format msgid "" "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a " "format of \"mdmember\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1476 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1504 #, python-format msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1511 #, python-format msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1726 #, python-format msgid "" "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"lvmpv\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1731 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1737 #, python-format msgid "" "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1747 #, python-format msgid "" "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be " "one of:\n" "%(validExtentSizes)s." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1754 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1759 #, python-format msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1762 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1818 msgid "" "The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality " "is provided through fedup." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:2092 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "पूर्व-प्रतिष्ठापन स्क्रिप्टस् चालवत आहे" #: pyanaconda/network.py:98 msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:101 #, fuzzy msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length." msgstr "आयोजकनावाची लांबी 255 किंवा त्यापेक्षा कमी अक्षरांची असायला हवी." #: pyanaconda/network.py:104 msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1325 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:545 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:302 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:61 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: pyanaconda/network.py:1329 msgid "Connecting..." msgstr "जोडणी करत आहे..." #: pyanaconda/network.py:1331 msgid "Disconnecting..." msgstr "खंडीत करत आहे..." #: pyanaconda/network.py:1351 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "वायर्ड् (%s) जुळले" #: pyanaconda/network.py:1354 #, fuzzy, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "वायरलेस %s सह जुळलेले आहे" #: pyanaconda/network.py:1357 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1361 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1365 #, fuzzy, python-format msgid "Bridge%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "वायर्ड् (%s) जुळले" #: pyanaconda/network.py:1371 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1388 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1391 msgid "Not connected" msgstr "जुडले नाही" #: pyanaconda/network.py:1394 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2097 msgid "No network devices available" msgstr "नेटवर्क साधने अनुपलब्ध" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/product.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "नवीन %s %s प्रतिष्ठापन" #: pyanaconda/rescue.py:184 pyanaconda/rescue.py:350 pyanaconda/rescue.py:426 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "पूर्ण झाल्यावर प्रणाली माउंट अशक्य करण्यासाठी %s चालवा." #: pyanaconda/rescue.py:187 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "समाप्तीनंतर कृपया शेलच्या बाहेर पडा आणि तुमची प्रणाली रीबूट होईल." #: pyanaconda/rescue.py:200 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "कार्यान्वीतजोगी /bin/sh आढळले नाही! शेल सुरू करणार नाही" #: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:358 pyanaconda/rescue.py:429 #: pyanaconda/rescue.py:460 msgid "Rescue" msgstr "बचाव" #: pyanaconda/rescue.py:289 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "रेस्क्यु वातावरण आता Linux प्रतिष्ठापन शोधण्याचा व डिरेक्ट्री %s अंतर्गत माऊंट करण्याचा " "प्रयत्न करेल. त्यानंतर प्रणालीकरीता आवश्यक बदल करणे शक्य आहे. ह्या पद्धतींसह पुढे जायचे " "असल्यास 'पुढे चला' पसंत करा. फक्त 'वाचन-जोगी' असे नीवड करून फाइलप्रणालींना फक्त " "वाचणीय म्हणून माउंट करण्याची पंसती शक्य आहे. \n" "\n" "काहि कारणास्तव हि प्रक्रिया अपयशी ठरल्यास 'वगळा' दुर्लक्ष करा व ही पद्धत वगळी जाईल व " "प्रत्यक्षरित्या आदेश शेलकडे निर्देशीत व्हाल.\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:299 msgid "Continue" msgstr "चालू ठेवा" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "फक्त वाचण्याजोगा" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301 msgid "Skip" msgstr "टाळा" #: pyanaconda/rescue.py:330 msgid "System to Rescue" msgstr "बचावाची प्रणाली" #: pyanaconda/rescue.py:331 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "कोणते विभाजन तुमच्या प्रतिष्ठापनचे रूट विभाजन धारण करते?" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337 msgid "Exit" msgstr "बाहेर" #: pyanaconda/rescue.py:347 pyanaconda/rescue.py:423 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "शेलमधून बाहेर पडल्यावर प्रणाली आपोआप रीबूट होईल." #: pyanaconda/rescue.py:359 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "प्रणाली %(rootPath)s अंतर्गत माउंट केली आहे.\n" "\n" "शेल सुरू करण्यासाठी दाबा. प्रणालीला रूट म्हणून चालवायचे असल्यास, खालील आदेश " "चालवा:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:430 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" "काहिक किंवा संपूर्ण प्रणाली माउंट करतेवेळी त्रुटी आढळली. ठराविक भाग %s अंतर्गत माउंट करणे " "शक्य आहे.\n" "\n" "शेल प्राप्त करण्यासाठी दाबा." #: pyanaconda/rescue.py:438 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "तुमच्याकडे Linux विभाजन नाही. रिबूट करत आहे.\n" #: pyanaconda/rescue.py:442 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr " शेलमधून बाहेर पडल्यावर प्रणाली आपोआप रीबूट होईल." #: pyanaconda/rescue.py:446 msgid "Rescue Mode" msgstr "बचाव रीत" #: pyanaconda/rescue.py:447 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "तुमच्याकडे कुठलेहि Linux विभाजन नाही. शेल प्राप्त करण्यासाठी रिटर्न दाबा. %s" #: pyanaconda/rescue.py:459 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "तुमची प्रणाली %s निर्देशिकेखाली आरोहित झाली आहे." #: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23 msgid "Standard Partition" msgstr "मानक विभाजन" #: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27 msgid "Btrfs" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:713 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152 msgid "Disk" msgstr "डिस्क" #: pyanaconda/storage_utils.py:66 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "कमी मेमरिचा वापर करतेवेळी संगणकावरील 'swap' क्षेत्र कार्यप्रणाली तर्फे\n" "वापरली जाते." #: pyanaconda/storage_utils.py:68 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "संगणकावरील 'boot' क्षेत्र आहे, जेथे\n" "कार्यप्रणाली सुरू करण्यासाठीचे फाइल्स् साठवले जातात." #: pyanaconda/storage_utils.py:70 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "संगणकावरील 'root' क्षेत्र आहे, जेथे\n" "कार्यप्रणाली सुरू करण्यासाठीचे फाइल्स् साठवले जातात." #: pyanaconda/storage_utils.py:72 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "संगणकावरील 'home' क्षेत्र जेथे आपला व्यक्तिगत डाटा साठवला\n" "जातो." #: pyanaconda/storage_utils.py:74 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "BIOS हार्डवेअरवरील GPT-विभाजीत डिस्क्सपासून बूटिंग सुरू करण्यासाठी\n" "BIOS बूट विभाजन आवश्यक आहे." #: pyanaconda/storage_utils.py:76 #, fuzzy msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "ठराविक PPC प्लॅटफॉर्म्सवर बूटलोडर संरचनाचे भाग म्हणून PReP बूट विभाजन\n" "आवश्यक आहे." #: pyanaconda/storage_utils.py:184 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "तुमचे रूट विभाजन 250 मेगाबाइट्स पेक्षा कमी आहे जे %s प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी खूपच लहान आहे." #: pyanaconda/storage_utils.py:189 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "तुम्ही रूट विभाजन (/) जे %s ची प्रतिष्ठापना चालू राहण्यासाठी आवश्यक असते, निश्चित केलेले " "नाही." #: pyanaconda/storage_utils.py:203 msgid "" "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If " "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM " "partition." msgstr "" "या प्लॅटफॉर्मला विश्वासर्ह विभाज किंवा लॉजिकल वॉल्यूमकरीता /boot आवश्यक आहे. /boot " "वॉल्यूम आवश्यक नसल्यास, / ला विश्वासर्ह विना-LVM विभाजनावर स्थीत करा." #: pyanaconda/storage_utils.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "तुमचे %(mount)s विभाजन %(size)s मेगाबाईट्सपेक्षा कमी आहे, जे सामान्य %(productName)s " "प्रतिष्ठापनजोगी संकेतपेक्षा कमी आहे." #: pyanaconda/storage_utils.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "%(format)s रूपणकरीता %(mount)s विभाजन खूप छोटे आहे (स्वीकार्य आकार %(minSize)d MB " "ते %(maxSize)d MB आहे)" #: pyanaconda/storage_utils.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "%(format)s रूपणकरीता %(mount)s विभाजन खूप मोठे आहे (स्वीकार्य आकार %(minSize)d MB " "ते %(maxSize)d MB आहे)" #: pyanaconda/storage_utils.py:238 #, fuzzy msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "नवीन साधन समाविष्ट करण्यास अशक्य. तपशीलकरीता क्लिक करा." #: pyanaconda/storage_utils.py:250 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "तुम्ही बूटजोगी विभाजन निर्माण केले नाही." #: pyanaconda/storage_utils.py:272 #, fuzzy msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgstr "" "तुमच्या BIOS-आधारित प्रणालीला %sच्या नवीन डिस्क लेबल रूपण (GPT) सह विशेष विभाजनची " "आवश्यकता आहे. पुढे जाण्याकरीता, कृपया 1MB 'BIOS बूट' विभाजन प्रकार निर्माण करा." #: pyanaconda/storage_utils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "स्वॅप विभाजन निर्देशीत केले नाही. स्वॅप विभाजनविना प्रतिष्ठापन चालू ठेवायचे असल्यास " "%(requiredMem)s MB स्मृती आवश्यक आहे, परंतु तुमच्याकडे फक्त %(installedMem)s MB आढळले." #: pyanaconda/storage_utils.py:290 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "तुम्ही स्वॅप विभाजन दर्शविलेले नाही. जरी ते नेहमी काटेकोरपणे आवश्यक नसले, तरीही बऱ्याच " "प्रतिष्ठापनांसाठी त्यामुळे कृतीशीलतेत उठावदार सुधारणा होइल." #: pyanaconda/storage_utils.py:297 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "किमान एक स्वॅप साधनांकडे UUID आढळली नाही, जे mkswap च्या जुण्या आवृत्तींचा वापर करून " "निर्मीत स्वॅप जागामध्ये सामान्य आहे. ह्या साधनांना /etc/fstab मधील साधन मार्गतर्फे संदर्भ " "केले जाते, जे अनुकूल नाही कारण साधन मार्गे विविध कारणास्तव बदलतात." #: pyanaconda/storage_utils.py:308 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "माउंट पॉइंट अवैध आहे. %s डिरेक्ट्री / फाइल प्रणालीवर असायला हवे." #: pyanaconda/storage_utils.py:313 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "माउंट पॉइंट %s linux फाइल प्रणालीवर असायला हवी." #: pyanaconda/storage_utils.py:341 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" #: pyanaconda/text.py:99 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: pyanaconda/text.py:106 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "पासफ्रेज:" #: pyanaconda/vnc.py:74 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s प्रतिष्ठापन" #: pyanaconda/vnc.py:135 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "यजमान %(name)s वरील %(productName)s %(productVersion)s प्रतिष्ठापन" #: pyanaconda/vnc.py:154 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "vnc (सेवा)ग्राहक %s यजमानावर जोडण्याचा प्रयत्न करत आहे..." #: pyanaconda/vnc.py:168 msgid "Connected!" msgstr "जोडणी झाली!" #: pyanaconda/vnc.py:171 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15 सेकंदांनतर पुन: जोडण्याचा प्रयत्न करु..." #: pyanaconda/vnc.py:178 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "%d प्रयत्नानंतर जोडणी करायचा प्रयत्न वगळला!\n" msgstr[1] "%d प्रयत्नानंतर जोडणी जोडणी करायचा प्रयत्न वगळले!\n" #: pyanaconda/vnc.py:186 msgid "Attempting to start vncconfig" msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:199 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "प्रतिष्ठापना सुरु करण्यासाठी कृपया स्वतःहून तुमचा vnc (सेवा)ग्राहक %s ला जोडा." #: pyanaconda/vnc.py:201 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:206 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC सुरु होत आहे..." #: pyanaconda/vnc.py:243 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC सेवक आता सुरु आहे." #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "तुम्ही vncviewer शी जुळवणी करायचे निवडले आहे. \n" "याकरीता पासवर्ड निश्चित करायची आवश्यकता नाही. पासवर्ड निश्चित केल्यास \n" ", त्याचा वापर \n" " vncviewer शी जुळवणी अपयशी झाल्यास वापरले जाते\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "सावधान!!! VNC सर्वर पासवर्ड विना चालत आहे!\n" "सर्वर सुरक्षीत करायचे असल्यास तुम्ही vncpassword= बूट पर्याय\n" "वापरू शकता.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:256 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "तुम्ही vnc ला पासवर्डसह कार्यान्वीत करण्यास निवडले आहे. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "अपिरिचीत त्रुटी. रद्द करत आहे. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:280 #, fuzzy msgid "" "VNC password must be six to eight characters long.\n" "Please enter a new one, or leave blank for no password." msgstr "" "VNC पासवर्ड किमान 6 अक्षर लांबीचे नाही.\n" "कृपया नवीन द्या. पासवर्ड नाहीकरीता रिकामे ठेवा." #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1113 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोतची मांडणी करण्यास अपयशी" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1114 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "संकुल मेटाडेटा डाउनलोड करतेवेळी त्रुटी..." #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1115 msgid "No installation source available" msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोत उपलब्ध नाही" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:104 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:125 msgid "Installing software" msgstr "सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापीत करत आहे" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:237 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:246 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:375 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1186 #, python-format msgid "CmdlineError: Missing package: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1331 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:621 msgid "Starting package installation process" msgstr "संकुल प्रतिष्ठापन प्रक्रिया सुरू करत आहे" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1369 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:650 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "प्रतिष्ठापन स्त्रोतपासून व्यवहार तयार करत आहे" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1370 msgid "Installing" msgstr "प्रतिष्ठापीत करत आहे" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:146 #, python-format msgid "" "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) done." msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:638 #, fuzzy msgid "Downloading packages" msgstr "पॅकेज मेटाडाटा डाऊनलोड करत आहे..." #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s" msgstr "प्रतिष्ठापीत करत आहे" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:163 #, python-format msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "Preparing deployment of %s" msgstr "प्रतिष्ठापनसाठी तयारी करत आहे" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:199 #, python-format msgid "Deployment starting: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:202 #, python-format msgid "Deployment complete: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/helpers.py:94 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:389 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "स्टोरेज संरचना तपासत आहे..." #: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:48 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32 #, fuzzy msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "भाषांतरन" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "भाषांतरन" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "सॉफ्टवेअर" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:166 msgid "SYSTEM" msgstr "प्रणाली" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:37 #, python-format msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:58 msgid "The system needs more random data entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:67 msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68 #, python-format msgid "" "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of " "available entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:92 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] " "(%(rem)d %(min)s remaining)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:88 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:102 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:107 msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:110 #, python-format msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:35 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "प्रतिष्ठापन हब" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:51 msgid "Starting automated install" msgstr "स्वयं प्रतिष्ठापन सुरू करत आहे" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:85 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:93 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'b' to begin " "installation |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr " कृपया वरपासून पर्याय पसंत करा [ बाहेर पडण्यासाठी 'q' | पुढे जाण्यासाठी 'c']: " #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:107 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:110 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:114 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "पुढे जाण्यापूर्वी कृपया सर्व स्पोक्स् पूर्ण करा" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:111 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:189 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:41 msgid "Default HUB title" msgstr "पूर्वनिर्धारित HUB शीर्षक" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "बाहेर पडण्यासाठी कृपया एंटर दाबा." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "कृपया 'yes' किंवा 'no' टाइप करा: " #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87 msgid "yes" msgstr "होय" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92 msgid "no" msgstr "नाही" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे?" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "r" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:571 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:621 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr " कृपया वरपासून पर्याय पसंत करा [ बाहेर पडण्यासाठी 'q' | पुढे जाण्यासाठी 'c']: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:42 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:58 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "तुमच्या यंत्रणेवर X सुरू होण्यास असमर्थ होता. तुम्ही VNC सुरू करून दुसऱ्या संगणकाद्वारे या " "संगणकास जोडून आलेखीय प्रतिष्ठापन करू इच्छिता की पाठ रीतीमध्येच प्रतिष्ठापन सुरू ठेवू इच्छिता?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:106 msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:122 msgid "VNC Password" msgstr "VNC पासवर्ड" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130 #, fuzzy msgid "" "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" "You will have to type it twice. Leave blank for no password" msgstr "" "कृपया VNC पासवर्ड द्या. तुम्हाला दोनवेळा टाइप करावे लागेल. \n" "पासवर्ड नसल्यास रिकामे सोडा" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:149 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1319 msgid "Password: " msgstr "पासवर्ड: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:150 msgid "Password (confirm): " msgstr "पासवर्ड (खात्री करा): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:153 msgid "Passwords do not match!" msgstr "पासवर्ड जुळत नाही!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:156 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "पासवर्डाची लांबी किमान सहा अक्षरे इतकी असावी." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:160 #, fuzzy msgid "The password cannot be more than eight characters long." msgstr "पासवर्डाची लांबी किमान सहा अक्षरे इतकी असावी." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:38 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "वेळक्षेत्र सेटिंग्स्" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:65 #, fuzzy msgid "Language is not set." msgstr "वेळक्षेत्र ठरवले नाही." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:75 #, fuzzy msgid "Available locales" msgstr "उपलब्ध क्षेत्र" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:78 #, fuzzy msgid "Available languages" msgstr "उपलब्ध क्षेत्र" #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:112 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:120 msgid "" "Please select language support to install.\n" "[b to language list, c to continue, q to quit]: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:43 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "स्टोरेज संरचना तपासत आहे..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "वायर्ड् (%s) जुळले" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "वायर्ड् (%s) जुळले" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:113 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:120 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "यजमाननाव" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:152 #, fuzzy msgid "Set host name" msgstr "यजमाननाव" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:154 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2233 #, fuzzy msgid "Host Name" msgstr "यजमाननाव" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:207 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:234 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1466 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1535 #, fuzzy, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "यजमाननाव" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258 #, fuzzy msgid "Device configuration" msgstr "संरचना पूर्ण करा (_F)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:262 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:264 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:265 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway" msgstr "गेटवे" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:266 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:269 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:270 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:271 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:272 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "फाइलप्रणाली संयोजना अंतर्गत प्रकार आढळले नाही" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:287 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:32 #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "रूट पासवर्ड:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:55 msgid "Password is set." msgstr "पासवर्ड ठरवले." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57 msgid "Root account is disabled." msgstr "रूट खाते बंद केले." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59 msgid "Password is not set." msgstr "पासवर्ड ठरवले नाही." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "कृपया नवीन रूट पासवर्ड नीवडा. तुम्हाला दोनवेळा टाइप करावे लागेल." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:170 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "पासवर्ड: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:55 msgid "Use All Space" msgstr "सर्व जागेचा वापर करा" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:56 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "अस्तित्वातील Linux प्रणालीला अदलाबदल करा" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:57 msgid "Use Free Space" msgstr "मोकळ्या जागेचा वापर करा" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:67 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "प्रतिष्ठापन लक्ष्य" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:380 msgid "No disks selected" msgstr "डिस्क्स् नीवडले नाही" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:126 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:383 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:392 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "स्टोरेज संरचना तपासतेवेळी त्रुटी आढळली" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:394 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "स्टोरेज संरचना तपासतेवेळी त्रुटी आढळली" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:396 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "स्वयं विभाजन नीवडले" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:398 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "पसंतीचे विभाजन नीवडले" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:649 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "डिस्क्स् आढळले नाही. कृपया संगणक पूर्णपणे बंद करा, किमान एक डिस्कसह जोडणी करा, व " "प्रतिष्ठापन पूर्ण करण्यासाठी पुनः सुरू करा." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:651 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "डिस्क्स् नीवडले नाही; कृपया प्रतिष्ठापनकरीता किमान एक डिस्क पसंत करा." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:193 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:366 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:657 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:600 msgid "Probing storage..." msgstr "स्टोरेज शोधत आहे..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:214 msgid "Select all" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:307 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:309 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:324 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:92 #, python-format msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:368 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "सुधारित स्टोरेज संरचना निर्माण करत आहे" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:373 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:385 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "स्टोरेज संरचना अपयशी: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:432 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "स्वयंविभाजन पर्याय" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:458 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" "प्रतिष्ठापनकरीता हार्ड ड्राइव्हवरील विभाजन आवश्यक आहे. प्रतिष्ठापन लक्ष्यकरीता कोणत्या " "जागेचा वापर करायचे ते पसंत करा." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:497 #, fuzzy msgid "Partition Scheme Options" msgstr "विभाजन सुत्रयोजना संरचना" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:521 #, fuzzy msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "विभाजन सुत्रयोजना संरचना" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:31 msgid "Timezone settings" msgstr "वेळक्षेत्र सेटिंग्स्" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:61 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:533 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:539 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s वेळक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:63 msgid "Timezone is not set." msgstr "वेळक्षेत्र ठरवले नाही." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "क्षेत्र %s मधील उपलब्ध वेळक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:74 msgid "Available regions" msgstr "उपलब्ध क्षेत्र" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:133 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" "कृपया वेळक्षेत्र पसंत करा.\n" "संख्यांच्या वापर करा किंवा प्रत्यक्षरित्या नाव टाइप करा [b क्षेत्र सूचीकरीता, बाहेर " "पडण्यासाठी q]: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:33 msgid "Shell" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:48 #, fuzzy msgid "Start shell" msgstr "VNC सुरू करा" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:57 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:54 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "प्रतिष्ठापन प्रगती" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:57 pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:106 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:547 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:757 msgid "Closest mirror" msgstr "सर्वात जवळचा मिरर" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:98 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:539 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "NFS सर्व्हर %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:100 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:541 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:117 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:535 msgid "Error setting up software source" msgstr "सॉफ्टवेअर स्रोत ठरवतेवेळी त्रुटी" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:224 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:549 msgid "Nothing selected" msgstr "काहिच नीवडले नाही" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:119 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:109 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "जोडणी करत आहे..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD ड्राइव्ह" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "local ISO file" msgstr "ISO फाइल (_I):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "नेटवर्क वेळ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:139 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:850 msgid "" "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:146 #, fuzzy msgid "Choose an installation source type." msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोत उपलब्ध नाही" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:243 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:281 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:247 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:285 #, fuzzy msgid ":/" msgstr "NFS सर्व्हर %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:286 #, fuzzy msgid "NFS mount options" msgstr "NFS माउंट पर्याय:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:328 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "/boot समाविष्टीत असलेले साधण" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:387 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:415 #, fuzzy msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोतची मांडणी करण्यास अपयशी" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:444 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:40 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "सॉफ्टवेअर नीवड संपादित करा (_M)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:107 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:208 msgid "Error checking software selection" msgstr "सॉफ्टवेअर नीवड तपासतेवेळी त्रुटी" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:211 msgid "Installation source not set up" msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोत ठरवले नाही" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:113 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:222 msgid "Custom software selected" msgstr "पसंतीचे सॉफ्टवेअर नीवडले" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:147 #, fuzzy msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोत ठरवले नाही" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:157 #, fuzzy msgid "Base environment" msgstr "वातावरण पसंत करा" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:37 #, fuzzy msgid "User creation" msgstr "ओळख पटवा (_U)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:115 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:362 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:117 #, fuzzy msgid "You must set a password" msgstr "पासवर्ड पुरवणे व त्याची खात्री करणे आवश्यक." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:119 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:121 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:366 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "ताकीद" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:517 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:37 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "कार्य चालू आहे" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:139 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\tप्रतिष्ठापन पूर्ण झाली. बाहेर पडण्यासाठी रिटर्न दाबा" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:49 msgid "Default spoke title" msgstr "पूर्वनिर्धारि स्पोक शीर्षक" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:61 msgid "testing status..." msgstr "चाचणी स्थिती..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:103 #, fuzzy msgid "New value" msgstr "नवीन साधन" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:128 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "पासवर्ड (खात्री करा): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:132 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:154 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "तुम्हाला कसेहिकरून वापरायचे आहे?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:171 msgid "" "You have provided a password containing non-ASCII characters.\n" "You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:177 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:185 #, python-format msgid "" "You have provided an invalid user name: %s\n" "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use spaces.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:296 #, fuzzy msgid "Password set." msgstr "पासवर्ड ठरवले." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:334 widgets/src/BaseWindow.c:115 msgid "Help!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:752 widgets/src/StandaloneWindow.c:51 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:767 msgid "_No" msgstr "नाही (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:767 msgid "_Yes" msgstr "होय (_Y)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:224 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "कृपया पुढे मुद्यावर जाण्यापूर्वी ह्या चिन्हासह चिन्ह लावलेल्या घटकांना पूर्ण करा." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:111 msgid "Complete!" msgstr "पूर्ण झाले!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" "%s आता यशस्वीरित्या प्रणालीवर प्रतिष्ठापीत झाले आहे व वापरण्यासाठी\n" "सज्ज आहे! पुढे चला व वापरण्यासाठी पुनःबूट करा!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:214 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be " "done.\n" "Finish it and then click the Finish configuration button please." msgstr "" "%s आता यशस्वीरित्या प्रणालीवर प्रतिष्ठापीत झाले आहे, परंतु काहिक संरचना अजूनही पूर्ण करणे " "आवश्यक आहे. \n" "पूर्ण करा व त्यानंतर कृपया पूर्ण करा संरचना बटन दाबा." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "%s आता यशस्वीरित्या प्रणालीवर प्रतिष्ठापीत झाले आहे व वापरण्यासाठी\n" "सज्ज आहे! पुढे चला व वापरण्यासाठी पुनःबूट करा!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:110 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "साधन पुनःसंरचना अपयशी. तपशीलकरीता क्लिक करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "विना पुनःप्राप्य त्रुटीमुळे स्टोरेज संरचना पूर्वस्थितीत आणले. तपशीलकरीता क्लिक करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:93 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "मॅन्युअल विभाजन" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:369 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d स्टोरेज साधन पसंत केले" msgstr[1] "%d स्टोरेज साधन पसंत केले" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:495 #, fuzzy, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "%s %s प्रतिष्ठापनकरीता माउंट पॉइंटस् निर्माण करतेवेळी,\n" "त्यांचे तपशील येथे आढळतील." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "" "/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s" msgstr "/boot/efi %s प्रकारच्या साधनावर पाहिजे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "%s, %s प्रकारच्या साधानवर पाहिजे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:662 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:664 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s एंक्रिप्ट करणे अशक्य" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:666 #, fuzzy msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "रूट साधनवर नवीन फाइलप्रणाली निर्माण करणे अशक्य." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "Device does not support RAID level selection %s." msgstr "%s प्रकारच्या साधनांना वैध RAID स्तर पसंती आवश्यक आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:784 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "साधन पुनःआकार विनंती अपयशी. तपशीलकरीता क्लिक करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:857 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "साधन पुनःरूपण विनंती अपयशी. तपशीलकरीता क्लिक करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1228 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2114 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid device name: %s" msgstr "अवैध वेळक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1234 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1438 #, fuzzy msgid "No disks assigned" msgstr "डिस्क्स् नीवडले नाही" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1444 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and %d other" msgid_plural " and %d others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1502 #, fuzzy msgid "The container is encrypted." msgstr "%s एंक्रिप्ट करणे अशक्य" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1538 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1540 msgid "This file system may not be resized." msgstr "ह्या फाइल प्रणालीला पुनःआकार करणे अशक्य." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1594 #, fuzzy msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or press Done again " "to continue." msgstr "स्टोरेज संरचना तपासतेवेळी त्रुटी. तपशीलकरीता क्लिक करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1596 #, fuzzy msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done " "again to continue." msgstr "स्टोरेज संरचना तपासतेवेळी त्रुटी. तपशीलकरीता क्लिक करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1702 #, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1713 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "नवीन साधन समाविष्ट करण्यास अशक्य. तपशीलकरीता क्लिक करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1718 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "अवैध विभाजन आकार संच. वैध इंटिजरचा वापर करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1825 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "साधन काढून टाकण्याची विनंती अपयशी. तपशीलकरीता क्लिक करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2055 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2085 #, fuzzy, python-format msgid "(%s free)" msgstr "fs मोकळे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2232 #, fuzzy, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "ह्या साधनाला प्रत्यक्षरित्या संपादित करणे शक्य आहे. काढून टाकणे किंवा वेगळे साधन पसंत करणे " "शक्य आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2238 #, fuzzy, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "ह्या साधनाला प्रत्यक्षरित्या संपादित करणे शक्य आहे. काढून टाकणे किंवा वेगळे साधन पसंत करणे " "शक्य आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2321 msgid "No disks selected." msgstr "डिस्क्स् नीवडले नाही." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2326 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "नीवडलेल्या डिस्क्स्वर अतिरिक्त मोकळी जागा आढळली नाही." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2331 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2356 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "स्वयं विभाजन अपयशी. तपशीलकरीता क्लिक करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2580 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2588 #, fuzzy msgid "_Reset selections" msgstr "सॉफ्टवेअर नीवड संपादित करा (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2588 msgid "_Preserve current selections" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2663 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "एंक्रिप्टेड ब्लॉक साधन कुलूपबंद अशक्य करण्यास अपयशी. तपशीलकरीता क्लिक करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:401 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_TIME & DATE" msgstr "दिनांक व वेळ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:524 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:535 msgid "Invalid timezone" msgstr "अवैध वेळक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:711 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:725 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:911 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:751 msgid "PM" msgstr "PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:713 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:722 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:910 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:913 msgid "AM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1061 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "NTP चा वापर करायचे असल्यास प्रथम नेटवर्किंग ठरवा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1065 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "तुमच्याकडे कार्यरत NTP सर्व्हर संरचीत नाही" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:451 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "प्रतिष्ठापन लक्ष्य" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:573 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d स्टोरेज साधन पसंत केले" msgstr[1] "%d स्टोरेज साधन पसंत केले" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:48 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "मांडणी बदलण्यासाठी %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:272 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_KEYBOARD" msgstr "किबोर्ड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:359 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "चाचणी मांडणी संरचना उलब्ध नाही." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:367 #, fuzzy msgid "Getting list of layouts..." msgstr "चाचणी स्थिती..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:422 msgid "Layout switching not configured." msgstr "मांडणी बदलणे संरचीत केले नाही." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "भाषा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:87 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "स्थिती अपरिचीत (आढळली नाही)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:90 msgid "Status unknown" msgstr "स्थिती अपरिचीत" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92 msgid "Unmanaged" msgstr "अव्यवस्थापीत" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:97 msgid "Firmware missing" msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Cable unplugged" msgstr "केबल प्लग अशक्य" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:105 msgid "Disconnected" msgstr "खंडीत" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Connecting" msgstr "जोडत आहे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Authentication required" msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Connected" msgstr "जुळले" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116 msgid "Disconnecting" msgstr "खंडीत करत आहे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:118 msgid "Connection failed" msgstr "जोडणी अपयशी" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:303 msgid "Ethernet" msgstr "इथरनेट" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:304 msgid "Wireless" msgstr "वायरलेस" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:305 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:306 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:308 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:729 msgid "unplugged" msgstr "प्लग अशक्य" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:540 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:841 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 पत्ता" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:820 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:516 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:853 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1420 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 पत्ता" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:822 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:824 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1408 msgid "IP Address" msgstr "IP पत्ता" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:914 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1134 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1137 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1140 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1144 msgid "Enterprise" msgstr "एंटरप्राइज" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1149 widgets/src/SpokeSelector.c:59 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:160 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:566 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:897 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1514 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:531 msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1281 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2435 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1282 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1296 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1304 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1314 #, fuzzy msgid "User name: " msgstr "वापरकर्तानाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1325 msgid "Identity: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1330 #, fuzzy msgid "Private key password: " msgstr "पासवर्ड: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1386 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_NETWORK & HOST NAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:52 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "रूट पासवर्ड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:100 #, fuzzy msgid "The password is set." msgstr "पासवर्ड ठरवले." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:127 msgid "Root password is set" msgstr "रूट पासवर्ड ठरवले" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:129 msgid "Root account is disabled" msgstr "रूट खाते बंद केले" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:131 msgid "Root password is not set" msgstr "रूट पासवर्ड ठरवले नाही" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:52 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "सॉफ्टवेअर नीवड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:98 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:54 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "पॅकेज मेटाडाटा डाऊनलोड करत आहे..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:101 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "गट मेटाडाटा डाऊनलोड करत आहे..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "सॉफ्टवेअर अवलंबन तपासत आहे..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:148 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "सॉफ्टवेअर अवलंबन तपासतेवेळी त्रुटी" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:374 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "सॉफ्टवेअर विलंब तपासतेवेळी त्रुटी. तपशीलकरीता क्लिक करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:478 #, fuzzy msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "प्रतिष्ठापनकरीता खालील चिन्ह लावलेल्या सॉफ्टवेअरमध्ये त्रुटी आहेत. हे संभाव्यतया\n" "प्रतिष्ठापन स्रोत अंतर्गत त्रुटींमुळे आहे. ह्या संकुलांना प्रतिष्ठापनातून काढून टाकण्याचा प्रयत्न " "शक्य आहे.\n" "प्रतिष्ठापन स्रोत बदला, किंवा इंस्टॉलरतून बाहेर पडा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:483 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:484 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "सॉफ्टवेअर सोअर्स् संपादित करा (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:485 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "सॉफ्टवेअर नीवड संपादित करा (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:53 msgid "Setting up installation source..." msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोत सेटअप करत आहे..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:83 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:88 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:94 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:98 #, fuzzy msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:231 msgid "This media is good to install from." msgstr "हे मिडीया प्रतिष्ठापनकरीता योग्य आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:233 msgid "This media is not good to install from." msgstr "हे मिडीया प्रतिष्ठापनकरीता योग्य नाही." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:354 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोत" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:469 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:673 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोतची मांडणी करण्यास अपयशी, रेपो url ची तपासणी करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:533 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "रेपॉजीटरी संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:544 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "सॉफ्टवेअर स्रोत ठरवतेवेळी त्रुटी" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:675 #, fuzzy msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings" msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोतची मांडणी करण्यास अपयशी, रेपो url व प्रॉक्सी सेटिंग्स् तपासा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "Device: %s" msgstr "साधन:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:705 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:907 msgid "URL is empty" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:911 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:928 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:931 #, fuzzy msgid "NFS server is empty" msgstr "NFS सर्व्हर %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:938 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "अवैध वेळक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:941 msgid "Remote directory is required" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:962 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:969 #, fuzzy msgid "Empty repository name" msgstr "अवैध वेळक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:972 #, fuzzy msgid "Invalid repository name" msgstr "अवैध वेळक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:978 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:117 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "कृपया थांबा.... सॉफ्टवेअर मेटाडाटा अजूनही लोड होत आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "सध्याच्या %s सॉफ्टवेअर नीवडकरीता %s उपलब्ध जागा आवश्यक आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:129 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s\n" "नीवडलेल्या डिस्क्स्मध्ये खालील मोकळी जागा आहे:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "%s प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी तुमच्याकडे अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही, परंतु " "अस्तित्वातील विभाजन संकोचीत करून किंवा\n" "काढून टाकून जागा पुनःप्राप्ति शक्य." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" "%s\n" "%s प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही, नीवडलेल्या डिस्कवरील " "संपूर्ण मोकळ्या जागेचा वापर केल्यावरही." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "%s प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी अतिरिक्त जागा नाही, नीवडलेल्या डिस्क्सवरील " "उपलब्धमोकळ्या जागेचा\n" "वापर केल्यावरही. अगाऊ जागेकरिता एकापेक्षा जास्त डिस्क्स् समाविष्टकरणे,\n" "%s ची लहान आवृत्ती प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी सॉफ्टवेअर नीवड संपादित करणे, किंवा " "इंस्टॉलरपासून बाहेर पडणे शक्य आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "प्रतिष्ठापन लक्ष्य" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:331 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "स्टोरेज संरचना साठवत आहे..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:337 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:349 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "स्टोरेज संरचना साठवण्यास अपयशी..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:385 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682 #, fuzzy msgid "Formatting DASDs" msgstr "DASD साधणचे रूपण सुरू आहे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:531 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "स्टोरेज संरचना तपासतेवेळी त्रुटी. तपशीलकरीता क्लिक करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:533 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "स्टोरेज संरचना तपासतेवेळी त्रुटी. तपशीलकरीता क्लिक करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:574 #, python-format msgid "" "FCP device %(hba_id)s\n" "WWPN %(wwpn)s\n" "LUN %(lun)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584 #, fuzzy, python-format msgid "%s free" msgstr "fs मोकळे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "%d डिस्क नीवडले; %s क्षमता; %s मोकळे" msgstr[1] "%d डिस्क्स् नीवडले; %s क्षमता; %s मोकळे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:715 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "तुम्ही बूटलोडर प्रतिष्ठापन वगळ्याचे ठरवले आहे. प्रणाली कदाचीत बूटजोगी नसावी." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:962 msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:978 #, fuzzy msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "स्टोरेज संरचना तपासतेवेळी खालील त्रुटी आढळल्यात. स्टोरेज मांडणी संपादित करा\n" "किंवा इंस्टॉलरपासून बाहेर पडा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:983 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:984 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "स्टोरेज मांडणी संपादित करा (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:998 #, fuzzy msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "स्टोरेज संरचना तपासतेवेळी खालील त्रुटी आढळल्यात. स्टोरेज मांडणी संपादित करा\n" "किंवा इंस्टॉलरपासून बाहेर पडा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1002 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "ठिक आहे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:72 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:215 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_USER CREATION" msgstr "नेटवर्क संरचना" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:293 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:294 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:329 #, fuzzy msgid "Invalid user name" msgstr "अवैध वेळक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:331 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "%s %s वर आपले स्वागत." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:269 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157 msgid "DATA" msgstr "डाटा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "%s %s प्रतिष्ठापनकरीता अजूनही माउंट पॉइंटस् निर्माण केले नाही:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:291 #, fuzzy msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "स्वयंरित्यापूर्णकरण्यासाठी येथे क्लिक करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:316 #, fuzzy msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "किंवा, '+' चिन्हासह नवीन माउंट पॉइंट निर्माण करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:324 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:329 msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in file systems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in file systems)" msgstr[0] "" "%d डिस्क; %s क्षमता; %s मोकळी जागा (विभाजनअशक्य व फाइलप्रणाली अंतर्गत)" msgstr[1] "" "%d डिस्क; %s क्षमता; %s मोकळी जागा (विभाजनअशक्य व फाइलप्रणाली अंतर्गत)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "बूट साधन म्हणून ठरवा (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "" "नीवडलेले RAID स्तरकरीता सध्या पसंत केलेल्या डिस्क्स्च्या तुलनेत एकापेक्षा जास्त डिस्क्स् आवश्यक " "आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:69 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 msgid "Volume Group" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 #, fuzzy msgid "_Volume Group:" msgstr "स्तंभ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:76 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "स्तंभ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:76 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "स्तंभ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:136 #, fuzzy msgid "Cannot relabel already existing file system." msgstr "माउंट पॉइंट %s linux फाइल प्रणालीवर असायला हवी." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:141 #, fuzzy msgid "Cannot set label on file system." msgstr "माउंट पॉइंट %s linux फाइल प्रणालीवर असायला हवी." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:143 #, fuzzy msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "माउंट पॉइंट %s linux फाइल प्रणालीवर असायला हवी." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:153 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "माउंट पॉइंट आधिपासूनच वापरणीत आहे. इतर वापरून पहा?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:155 #, fuzzy msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "कृपया वैध माउंटपॉइंट द्या." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:157 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:169 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "माउंट पॉइंट अवैध आहे. इतर वापरून पहा?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:310 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:389 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all other file systems in the %s root as well." msgstr "%s रूटमधील इतर सर्व फाइलप्रणाली नष्ट करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:399 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "तुम्हाला नक्की %s वरील सर्व डाटा नष्ट करायचे?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots " "and/or subvolumes?" msgstr "तुम्हाला नक्की %s वरील सर्व डाटा नष्ट करायचे?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:685 #, fuzzy msgid "Invalid container name" msgstr "अवैध वेळक्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:35 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "तुम्ही कमजोर पासफ्रेज: %s पुरवले आहे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:36 msgid "Passphrases do not match." msgstr "पासफ्रेज जुळत नाही." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:165 msgid "Passphrase contains non-ASCII characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:53 msgid "Preserve" msgstr "साठवा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54 msgid "Shrink" msgstr "छोटे करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55 msgid "Delete" msgstr "नष्ट करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:114 msgid "This device contains the installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "%(type)s निर्माण करत आहे, %(device)s वर" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:167 #, fuzzy msgid "Not resizeable" msgstr "सज्ज नाही" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "मोकळ्या जागेचा वापर करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:213 #, fuzzy msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" "ह्या प्रतिष्ठापनकरीता अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही.\n" "\n" "ह्या प्रतिष्ठापनकरीता जागा मोकळी करण्याकरीता तुम्ही अस्तित्वातील फाइलप्रणाली काढूण टाकू " "शकता. फाइलप्रणाली काढून टाकल्याने समाविष्टीत सर्व डाटा नेहमीकरीता काढून टाकले जाईल." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:219 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "%s डिस्क; %s पुनःप्रापण जागा (फाइलप्रणालीमध्ये)" msgstr[1] "%s डिस्क्स्; %s पुनःप्रापण जागा (फाइलप्रणालीमध्ये)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:236 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "पुनःप्रापणजोगी एकूण नीवडजोगी जागा: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:451 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:456 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "नष्ट करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:453 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "साठवा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:54 #, python-format msgid "%(description)s (%(deviceName)s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:58 #, python-format msgid "%(deviceName)s on %(container)s" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:111 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "वितरण प्रतिष्ठापन" #: widgets/src/BaseWindow.c:112 msgid "SPOKE NAME" msgstr "स्पोक नेम" #: widgets/src/BaseWindow.c:113 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "प्रि-रिलिज / चाचणी" #: widgets/src/DiskOverview.c:56 msgid "New Device" msgstr "नवीन साधन" #: widgets/src/DiskOverview.c:58 widgets/src/DiskOverview.c:59 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:54 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:60 msgid "New Selector" msgstr "नवीन सिलेक्टर" #: widgets/src/SpokeWindow.c:48 msgid "_Done" msgstr "पूर्ण झाले (_D)" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:52 msgid "_Continue" msgstr "पुढे चला (_C)" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:35 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "बदल लागू करा (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:81 #, fuzzy msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "नेटवर्क संरचना" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:103 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:138 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:157 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:173 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:231 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "गट नाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:259 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:290 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:307 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:341 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:360 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:110 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:124 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "ठिक आहे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:149 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "वापर NTP सर्व्हर्सकरीता समाविष्ट करा व चिन्ह लावा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:171 #, fuzzy msgid "New NTP Server" msgstr "वेब सर्वर" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:190 msgid "Add NTP Server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:210 msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:256 msgid "Pool" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:269 msgid "Working" msgstr "क्रियाशील" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:277 msgid "Use" msgstr "वापर करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:305 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:519 #, fuzzy msgid "Configure NTP" msgstr "संरचीत करा (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:326 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:934 #, fuzzy msgid "TIME & DATE" msgstr "दिनांक व वेळ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:376 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "क्षेत्र:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:406 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "क्षेत्र:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:423 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "शहर:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:453 #, fuzzy msgid "City" msgstr "शहर:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:481 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Network Time" msgstr "नेटवर्कचे नाव (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:499 #, fuzzy msgid "Use Network Time" msgstr "नेटवर्क नाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:586 msgid "Hours" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:599 msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:619 msgid "Minutes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:637 msgid "Hour Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:655 msgid "Hour Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:673 msgid "Minutes Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:691 msgid "Minutes Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:735 #, fuzzy msgid "AM/PM Up" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:771 #, fuzzy msgid "AM/PM Down" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:822 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24 तास" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:840 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:899 msgid "Set Date & Time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:60 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:444 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1024 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "प्रतिष्ठापन लक्ष्य" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:133 msgid "Search Results:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:146 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:161 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:162 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:199 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:224 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:252 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:293 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:366 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1267 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:520 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:987 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163 msgid "Name" msgstr "नाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:380 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:569 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:748 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:394 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:762 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:954 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1295 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:726 msgid "Capacity" msgstr "क्षमता" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:408 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:568 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:791 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:899 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:983 #, fuzzy msgid "Interconnect" msgstr "जुडले नाही" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:422 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:436 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1323 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1517 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:450 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1337 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:464 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:478 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:567 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:776 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:898 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:968 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:499 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:521 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:552 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:605 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:643 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:681 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:805 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:826 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:851 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:883 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:900 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:752 msgid "ID" msgstr "आयडी" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:940 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1046 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1084 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1122 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1173 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "नीवडलेले साधन" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1205 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1215 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1253 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1515 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1281 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "VPN प्रकार" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1309 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1516 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1382 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1429 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1471 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1541 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "नीवडलेले साधन" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1564 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1579 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1594 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1609 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1624 msgid "Refresh _List" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "RAID साधण" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:63 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "समावेश करा (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:92 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:165 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2270 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:204 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:418 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:442 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:878 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1445 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:468 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:865 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1432 msgid "Default Route" msgstr "पूर्वनिर्धारीत राऊट" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:492 msgid "Subnet Mask" msgstr "सबनेट मास्क" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:564 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:829 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1276 msgid "Speed" msgstr "वेग" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:588 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:817 msgid "Hardware Address" msgstr "हार्डवेअर पत्ता" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:612 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:624 msgid "VLAN ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:699 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "संरचीत करा (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:703 msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:990 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1002 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Network Name" msgstr "नेटवर्कचे नाव (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1016 msgid "Network Name" msgstr "नेटवर्क नाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1028 msgid "Security Key" msgstr "सुरक्षा कि" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1111 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "हॉटस्पॉट म्हणून वापर करा (_U)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1128 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "हॉटस्पॉट थांबवा (_S)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1145 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "संरचीत करा (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1264 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1288 msgid "Provider" msgstr "प्रोव्हाइडर" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1470 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "संरचीत करा (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1581 msgid "VPN Type" msgstr "VPN प्रकार" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1593 msgid "Gateway" msgstr "गेटवे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1605 msgid "Group Name" msgstr "गट नाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1617 msgid "Group Password" msgstr "गट पासवर्ड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1629 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:116 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "वापरकर्तानाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "संरचीत करा (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1859 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "मेथड (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1884 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "संरचना URL (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "HTTP प्रॉक्सी (_H)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1923 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTPS प्रॉक्सी (_T)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1937 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP प्रॉक्सी (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1951 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "FTP प्रॉक्सी (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2140 #, fuzzy msgid "Network Config Box" msgstr "स्टोरेज संरचना तपासत आहे..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2156 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2177 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Airplane Mode" msgstr "अयरप्लैन मोड (_p)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2196 #, fuzzy msgid "More Network Config Box" msgstr "स्टोरेज संरचना तपासत आहे..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2216 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "यजमाननाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2276 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "नेटवर्क संरचना" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2321 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "ठिकाणाविषयी माहिती प्राप्त करण्यासाठी नेटवर्क प्रवेश वसॉफ्टवेअर सुधारणा\n" "उपलब्ध करणे आवश्यक आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2351 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "ओळख पटवा (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2365 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2380 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "जुळले" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2454 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "सॉफ्टवेअर नीवड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66 #, fuzzy msgid "Base Environment" msgstr "वातावरण पसंत करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "रद्द करा व आणखी डिस्क्स् समाविष्ट करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "जागा पुनःप्राप्त करा (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "प्रतिष्ठापन पर्याय" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:309 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "सध्याच्या सॉफ्टवेअर नीवडकरीता येथे आवश्यक जागा ठरवली जाईल." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:335 msgid "disk free" msgstr "डिस्क फ्री" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:350 msgid "Free space available for use." msgstr "वापरकरीता मोकळी जागा उपलब्ध." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:366 msgid "fs free" msgstr "fs मोकळे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:382 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "मोकळी जागा अनुपलब्ध परंतु अस्तित्वातील विभाजनांपासून पुनःप्राप्तजोगी आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:405 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "येथे पर्यायचे वर्णन केले जाईल." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219 #, fuzzy msgid "Need Space" msgstr "मोकळ्या जागेचा वापर करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "इंस्टॉलरपासून बाहेर पडा (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:258 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:432 msgid "No Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:507 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "साधनचे वर्णन" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:526 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:544 msgid "Local Standard Disks" msgstr "स्थानीय मानक डिस्क्स्" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:608 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:748 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:627 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:697 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:714 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:767 msgid "Other Storage Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:793 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "विभाजन समाप्त करा (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:810 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "एंक्रिप्ट करा (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:823 #, fuzzy msgid "A_utomatically configure partitioning." msgstr "स्वयं विभाजन नीवडले" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:839 #, fuzzy msgid "_I will configure partitioning." msgstr "विभाजन समाप्त करा (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:871 #, fuzzy msgid "_Encrypt my data." msgstr "एंक्रिप्ट करा (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:886 #, fuzzy msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "डाटा एंक्रिप्ट करा. पासफ्रेज नंतर ठरवले जाईल." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:907 msgid "I would like to _make additional space available." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:923 #, fuzzy msgid "Storage Options" msgstr "स्वयंविभाजन पर्याय" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:955 msgid "summary" msgstr "सारांश" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:988 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "संपूर्ण डिस्क सारांश व पर्याय..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "किबोर्ड मांडणी" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:57 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "ह्या प्रणालीवर तुम्हाला कोणती किबोर्ड मांडणी वापरायला आवडेल? पूर्वनिर्धारित म्हणून पसंत " "करण्यासाठी कुठलिही मांडणी सूचीच्या शीर्षास हलवणे शक्य आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153 msgid "name" msgstr "नाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 #, fuzzy msgid "Selected Layouts" msgstr "नीवडलेली मांडणी वर सरकवा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "मांडणी समाविष्ट करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "मांडणी काढून टाका" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "नीवडलेली मांडणी वर सरकवा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "नीवडलेली मांडणी खाली सरकवा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "पूर्वावलोकन मांडणी" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "चाचणी मांडणी संरचना उलब्ध नाही." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "मांडणी बदलण्यासाठी Alt + Shift याचा वापर करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "पर्याय (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "समावेश करा (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "किबोर्ड मांडणी समाविष्ट करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:484 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "खालील प्रकारे नीवड करून किबोर्ड मांडणी समाविष्ट करणे शक्य आहे:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:533 #, fuzzy msgid "Available Layouts" msgstr "उपलब्ध क्षेत्र" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:574 #, fuzzy msgid "Add Layout" msgstr "मांडणी समाविष्ट करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:606 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:620 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "ठिक आहे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:652 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "मांडणी बदलण्याचे पर्याय" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:669 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "किबोर्ड मांडणी अंतर्गत कोणते पर्याय पसंत कराल?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:705 msgid "use" msgstr "वापर" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:718 msgid "description" msgstr "वर्णन" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:752 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "NFS माउंट पर्याय:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33 #, fuzzy msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "भाषा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:372 msgid "nativeName" msgstr "nativeName" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290 msgid "englishName" msgstr "englishName" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308 #, fuzzy msgid "selected" msgstr "काहिच नीवडले नाही" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:336 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:227 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:203 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "रूट पासवर्ड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "रूट पासवर्ड:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:68 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "खात्री करा:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:187 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "VNC पासवर्ड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:150 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:251 #, fuzzy msgid "empty password" msgstr "रूट पासवर्ड ठरवा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:171 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "रूट खात्याच्या वापर प्रणालीचे प्रशासनकरीता केला जातो. रूट वापरकर्त्याकरीता पासवर्ड द्या." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Done" msgstr "पूर्ण झाले (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "मिडीया तपासणी" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "मिडीया तपासत आहे, कृपया थांबा..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:239 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "ठिक आहे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "HTTP प्रॉक्सी सुरू करा (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:300 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy URL:" msgstr "प्रॉक्सी URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:317 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "उदाहरण: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:348 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "ओळख पटवा (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:375 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "वापरकर्तानाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:392 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "पासवर्ड: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:471 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोत" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:530 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "तुम्हाला कोणते प्रतिष्ठापन स्रोत वापरायला आवडेल?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:544 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "स्वयं-आढळलेले प्रतिष्ठापन मिडीया (_A):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:571 msgid "Device:" msgstr "साधन:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:583 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "लेबल:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:692 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "तपासणी करा (_V)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:616 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_ISO file:" msgstr "ISO फाइल (_I):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:644 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "D_evice:" msgstr "साधन:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:675 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "ISO पसंत करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "नेटवर्कवरील (_n):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:779 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "प्रॉक्सी सेटअप (_P)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:794 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:832 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "NFS माउंट पर्याय:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:847 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:848 msgid "This field is optional." msgstr "हा कप्पा वैकल्पिक आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:881 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:908 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the installation source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:933 #, fuzzy msgid "Additional repositories" msgstr "फेडोरा पिपल रेपॉजिटरिज्" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:974 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1019 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1020 #, fuzzy msgid "Add a new repository." msgstr "नवीन माउंटपॉइंट समाविष्ट करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1021 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "A_dd" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1038 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1039 #, fuzzy msgid "Remove the selected repository." msgstr "नीवडलेले माउंटपॉइंट काढून टाका." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1040 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Remove" msgstr "मांडणी काढून टाका" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1057 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1058 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1059 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Rese_t" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1089 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1090 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1102 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1103 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1115 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1116 #, fuzzy msgid "Optional proxy user name." msgstr "कार्यवाही त्रुटी." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1128 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "रूट पासवर्ड ठरवा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1140 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a mirror _list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1160 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Name:" msgstr "नाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1177 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1198 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pro_xy URL:" msgstr "प्रॉक्सी URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1215 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "U_ser name:" msgstr "वापरकर्तानाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1232 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pass_word:" msgstr "पासवर्ड: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1249 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_Get me out of here!" msgstr "मला इथून बाहेर काढा (_G)!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_I accept my fate." msgstr "मला माझे नशीब स्वीकार्य आहे (_I)." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "हे अस्थीर, पूर्व-प्रकाशित सॉफ्टवेअर आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" "टिम्बक्टु मधील OS इंस्टॉलर अंतर्गत, व भविष्यातील सहा महिन्यांकरीता सक्रिय व्हा. परंतु, " "त्यामध्ये बग्स् आहेत. बग्स् सर्वत्र. बग्स् जे कार्य प्रभावीत करते. भविष्यातील हे OS " "विश्वासर्ह स्थीर OS नाही. हे फक्त चाचणी कारणास्तव आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126 msgid "Beta Warn" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "प्रतिष्ठापन प्रक्रिये दरम्यान तुम्हांस कोणती भाषा वापरायला आवडेल?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316 msgid "Languages" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:388 msgid "Locales" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:422 msgid "WELCOME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:443 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:457 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Continue" msgstr "पुढे चला (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:488 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:546 msgid "Unsupported Hardware" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "वापरकर्तानाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "गट नाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:131 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "पासवर्ड: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:149 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "VNC पासवर्ड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:201 msgid "" "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:211 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270 msgctxt "GUI|User" msgid "_Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:62 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:539 msgid "RAID0 (Performance)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:66 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543 msgid "RAID1 (Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547 msgid "RAID4 (Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551 msgid "RAID5 (Distributed Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555 msgid "RAID6 (Redundant Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559 msgid "RAID10 (Performance, Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:181 #, fuzzy msgid "Add a new mount point." msgstr "नवीन माउंटपॉइंट समाविष्ट करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:182 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "समावेश करा (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:197 #, fuzzy msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "नीवडलेले माउंटपॉइंट काढून टाका." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:198 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "मांडणी काढून टाका" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:213 #, fuzzy msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "स्टोरेज संरचना अपयशी: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:214 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1013 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1157 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1244 msgid "Selected Device" msgstr "नीवडलेले साधन" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:297 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1031 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1175 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262 msgid "Device description" msgstr "साधनचे वर्णन" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:358 #, fuzzy msgid "Mount _Point:" msgstr "माउंट पॉइंट:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:405 #, fuzzy msgid "_Desired Capacity:" msgstr "अपेक्षीत क्षमता:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:456 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "लेबल:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:503 #, fuzzy msgid "Device(s):" msgstr "साधन:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:533 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:565 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "नाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:620 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "साधन प्रकार:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:664 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "एंक्रिप्ट करा (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:705 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "फाइलप्रणाली" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:740 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "पुनःरूपण" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:794 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "स्तंभ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:848 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:880 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "RAID साधण" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:945 msgid "_Update Settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:968 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "हे साधन एंक्रिप्टेड आहे व वैध पासफ्रेजविना वाचणे अशक्य आहे. त्यास खालीलप्रमाणे कुलूपबंध अशक्य " "करणे शक्य आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1086 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "पासफ्रेज:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1114 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1209 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "ह्या साधनाला प्रत्यक्षरित्या संपादित करणे शक्य आहे. काढून टाकणे किंवा वेगळे साधन पसंत करणे " "शक्य आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1357 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1410 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1450 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "ठिक आहे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:86 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:115 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "IP पत्ता" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:169 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "iSCSI इनीशीएटर नाव पुरवणे आवश्यक आहे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:185 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:751 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:186 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:752 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:753 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:202 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "ओळख पटवा (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:217 #, fuzzy msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "उदाहरण: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:262 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "वापरकर्तानाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:276 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC पासवर्ड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:382 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "वापरकर्तानाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:396 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC पासवर्ड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:410 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "वापरकर्तानाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:424 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "VNC पासवर्ड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:457 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:494 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:534 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:549 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:571 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:611 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:686 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "नेटवर्क नाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:697 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:708 msgid "Portal" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:737 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "ओळख पटवा (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:754 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:789 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "वापरकर्तानाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:803 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC पासवर्ड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:909 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "वापरकर्तानाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC पासवर्ड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "वापरकर्तानाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "VNC पासवर्ड" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:999 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1055 #, fuzzy msgid "Node login failed." msgstr "जोडणी अपयशी" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1070 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1092 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "ठिक आहे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:68 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:97 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:125 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "साधन:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:145 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:182 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:224 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:267 msgid "Device discovery failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:241 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:267 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:82 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:111 msgid "" "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " "configured for the device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:139 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "साधन:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:168 msgid "WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:188 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:225 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:284 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:310 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:356 msgid "LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "नीवडलेले डिस्क्स्" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "बंद करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106 msgid "Boot" msgstr "बूट" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:739 msgid "Free" msgstr "मुक्त" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "मांडणी काढून टाका" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226 msgid "Disk summary goes here" msgstr "डिस्क सारांश येथे येते" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "नष्ट करा (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "काहिच नीवडले नाही" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:176 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "माउंट पॉइंट संरचीत करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "ह्या साधनावर अवलंबून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त डिस्क्स् पसंत करा." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "माउंट पॉइंट समाविष्ट करा (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:369 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Desired Capacity:" msgstr "अपेक्षीत क्षमता:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:386 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "माउंट पॉइंट:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:404 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "नवीन माउंट पॉइंट समाविष्ट करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:421 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "खालील माउंट पॉइंट निर्माण केल्यानंतर\n" "अधिक पसंतीचे पर्याय उपलब्ध आहेत." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:456 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "माउंट पॉइंटचा वापर आधिपासूनच\n" "केला जात आहे. इतर वापरून पहा?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:480 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "उदा: \"20 GB\", \"500mb\" (कोटेशन मार्क्स् वजा करून)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:535 msgid "Single (No Redundancy, No Striping)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:583 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:597 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:629 #, fuzzy msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "माउंट पॉइंट संरचीत करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:644 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:662 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "नाव" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:781 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID साधण" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:809 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "एंक्रिप्ट करा (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:850 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name." msgstr "कृपया वैध माउंटपॉइंट द्या." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:880 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:895 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:896 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:897 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "ठिक आहे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 #, fuzzy msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "DASD साधणचे रूपण सुरू आहे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while formatting completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247 msgid "Disk formatting complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "प्रतिष्ठापनवेळी अपरिचीत त्रुटी आढळली. तपशील खालील प्रमाणे आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "पासफ्रेज साठवा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:66 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "डिस्क एंक्रिप्शन पासफ्रेज" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:82 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "ठराविक डाटा एंक्रिप्ट करायचे तुम्ही नीवड केली आहे. संगणक सुरू केल्यावर डाटाकरीता प्रवेश " "प्राप्त करण्यासाठी पासफ्रेज निर्माण करणे आवश्यक आहे." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:103 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "पासफ्रेज:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "खात्री करा:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:270 #, fuzzy msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "सावधानता: तुमची सध्याची किबोर्ड मांडणी %s आहे.किबोर्ड मांडणी बदलल्यास, " "प्रतिष्ठापन नंतर डिस्क्सला डिक्रिप्ट करणे अशक्य होईल." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 #, fuzzy msgid "RESCAN DISKS" msgstr "डिस्क जागा पुनःप्राप्त करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "ठिक आहे" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "जागा पुनःप्राप्त करा (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "डिस्क जागा पुनःप्राप्त करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121 msgid "Description goes here." msgstr "वर्णन येथे उपलब्ध होते." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "फाइलप्रणाली" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185 msgid "Reclaimable Space" msgstr "पुनःप्राप्यजोगी जागा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144 msgid "Action" msgstr "कृती" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "साठवा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "नष्ट करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "छोटे करा" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:367 #, fuzzy msgid "Reclaim" msgstr "जागा पुनःप्राप्त करा (_s)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "पसंतीचे विभाजन नीवडले" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "बदल लागू करा (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "साधन:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177 #, fuzzy msgid "Mount point" msgstr "माउंट पॉइंट समाविष्ट करा (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35 msgid "" "The system needs better quality of random data, you can improve it by typing " "randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue " "automatically regardless of random data quality when time runs out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53 msgid "Random data quality:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 msgid "_Exit Installer" msgstr "इंस्टॉलरमधून बाहेर पडा (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "नाही (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "होय (_Y)" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "तुम्हाला नक्की\n" "प्रतिष्ठापन प्रक्रियापासून बाहेर पडायचे?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:147 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "प्रतिष्ठापन सारांश" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:84 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:100 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा (_B)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:131 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:261 msgid "CONFIGURATION" msgstr "संरचना" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:91 msgid "Preparing to install" msgstr "प्रतिष्ठापनसाठी तयारी करत आहे" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:149 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish configuration" msgstr "संरचना पूर्ण करा (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:202 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot" msgstr "रिबूट (_R)" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "हार्ड ड्राइव्ह्हवर प्रतिष्ठापन करा" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "प्रतिष्ठापीत करा" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "लाइव्ह CD ला तुमच्या हार्ड डिस्कवर प्रतिष्ठापीत करा" #: /home/sbueno/scm/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "हार्ड ड्राइव्हवर प्रतिष्ठापन सुरू करा" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "फेडोरावर स्वागत आहे" #: anaconda:463 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%s ला प्रतिष्ठापनकरीता %s MB स्मृती आवश्यक आहे, परंतु तुमच्याकडे या मशीनवर फक्त %s MB " "उपलब्ध आहे.\n" #: anaconda:465 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n" "." msgstr "" "%s ग्राफिकल इंस्टालरला %s MB स्मृती आवश्यक आहे, परंतु तुमच्याकडे फक्त %s MB उपलब्ध आहे." #: anaconda:468 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:470 msgid "Not enough RAM" msgstr "पुरेशी RAM आढळली नाही" #: anaconda:471 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " मजकूर मोड इंस्टॉलर वापरण्यासाठी खालील चालवून पहा:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" ", रूट टर्मिनल पासून." #: anaconda:474 msgid " Starting text mode." msgstr " मजकूर मोड सुरू करत आहे." #: anaconda:511 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "त्रुटी" #: anaconda:636 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY वेरियेबल सेट केले नाही. मजकूर मोड सुरु करत आहे." #: anaconda:644 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "ग्राफिकल प्रतिष्ठापन उपलब्ध नाही. मजकूर मोड सुरु करत आहे." #: anaconda:652 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "मजकूर मोड तुम्हाला प्रतिष्ठापन पर्यायचे मर्यादीत संच पुरवतो. स्वतःची विभाजन मांडणी किंवा " "संकुल नीवड निर्देशीत करण्यास परवानगी देत नाही. त्याऐवजी VNC मोड वापरायचे?" #: anaconda:742 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करण्यासाठी कृपया ssh install@%s करा." #: anaconda:744 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू ठेवण्याकरीता कृपया ssh install@ करा." #: anaconda:985 msgid "Unable to create PID file" msgstr "" #: anaconda:986 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94 msgid "Try Fedora" msgstr "फेडोरा वारून पहा" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "पुढील वेळी क्रिया अवलोकनमध्ये \"हार्ड ड्राइव्हवर प्रतिष्ठापीत करा\"\n" "पसंत करणे शक्य आहे." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131 msgid "Close" msgstr "बंद करा" #~ msgid "" #~ "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " #~ "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "प्रणालीवर घाणेरडी फाइल प्रणाली आहे जी तुम्ही आरोहित न करण्यासाठी निवडली आहे. " #~ "रिटर्न दाबून शेल सुरू करा जेथून fsck व विभाजने माउंट करणे शक्य आहे. %s" #~ msgid "BTRFS" #~ msgstr "BTRFS" #~ msgid "_Fedora" #~ msgstr "Fedora (_F)" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." #~ msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोतची मांडणी करण्यास अपयशी, रेपो url ची तपासणी करा" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have provided a weak password: %s\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "तुम्ही कमजोर पासवर्ड: %s पुरवले आहे. कसेहिकरून वापरायचे असल्यास पूर्ण झाले दाबा." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have provided a weak password.\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "तुम्ही कमजोर पासवर्ड: %s पुरवले आहे. कसेहिकरून वापरायचे असल्यास पूर्ण झाले दाबा." #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Spoke" #~ msgid "DATE & _TIME" #~ msgstr "दिनांक व वेळ" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "लेबल:" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "नाही (_N)" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Network|Wired" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "संरचीत करा (_o)..." #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "ठिक आहे" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "पासवर्ड: " #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "फाइलप्रणाली" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "साधन:" #~ msgid "" #~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " #~ "'0-9'" #~ msgstr "" #~ "यजमाननावचे प्रारंभ वैध अक्षर क्षेत्र जसे कि 'a-z', 'A-Z', किंवा '0-9' यानुरूप सुरू " #~ "व्हायला हवे" #~ msgid "You need more space on the following file systems:\n" #~ msgstr "खालील फाइल प्रणाल्यांवर तुम्हांस अधिक जागेची गरज आहे:\n" #~ msgid "Can't have a question in command line mode!" #~ msgstr "आदेश पंक्ती रीतीमध्ये प्रश्न असू शकत नाही!" #, fuzzy #~ msgid "That name is invalid. Try something else?" #~ msgstr "माउंट पॉइंट अवैध आहे. इतर वापरून पहा?" #~ msgid "Error downloading package metadata..." #~ msgstr "संकुल मेटाडेटा डाउनलोड करतेवेळी त्रुटी..." #, fuzzy #~ msgid "Nothing here yet." #~ msgstr "काहिच नीवडले नाही" #, fuzzy #~ msgid "Firmware _RAID" #~ msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही" #, fuzzy #~ msgid "Authentication required by wireless network" #~ msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक" #~ msgid "column" #~ msgstr "स्तंभ" #, fuzzy #~ msgid "Partition scheme:" #~ msgstr "विभाजन प्रकार:" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy URL" #~ msgstr "प्रॉक्सी URL" #, fuzzy #~ msgid "User_name" #~ msgstr "वापरकर्तानाव" #, fuzzy #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "पासवर्ड" #, fuzzy #~ msgid "Invalid repository name. Try something else?" #~ msgstr "माउंट पॉइंट अवैध आहे. इतर वापरून पहा?" #, fuzzy #~ msgid "_Label:" #~ msgstr "लेबल:" #, fuzzy #~ msgid "File _System:" #~ msgstr "फाइल प्रणाली:" #, fuzzy #~ msgid "R_AID Level:" #~ msgstr "RAID साधण" #~ msgid "Configure selected mountpoint." #~ msgstr "नीवडलेले माउंटपॉइंट संरचीत करा." #~ msgid "AVAILABLE SPACE" #~ msgstr "उपलब्ध जागा" #~ msgid "TOTAL SPACE" #~ msgstr "एकूण जागा" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "पूर्ण " #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "आदेश ओळ मोडमध्ये सर्व किकस्टार्ट संरचना फाइलमध्ये सर्व पर्याय निर्देशीत करणे आवश्यक आहे." #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "किकस्टार्ट संरचना फाइल वाचतेवेळी खालील त्रुटी आढळली:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)" #~ msgstr "In परस्पर स्टेप चालवणे अशक्य. (%s)" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "न हाताळलेले अपवाद घडले. हे बहुदा बग असू शकते. कृपया तपशील अपवादची प्रत संचयीत करा " #~ "व बग तपशील नोंदवा" #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr "या सॉफ्टवेअरच्या विक्रेतासह." #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " %s येथे एनाकोंडाच्या विरूध्द" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "प्रणालीवर प्रतिष्ठापीत करा" #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडा" #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "प्रतिष्ठापकातून बाहेर पडा (_E)" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "पूर्णपणे बंद केल्यावर, प्रतिष्ठापन पुढे चालविण्यासाठी कृपया %s पासून IPL स्वहस्ते चालवा." #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "IP पत्ता सापडला नाही." #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "" #~ "IPv4 पत्त्यांमध्ये 0 ते 255 दरम्यानच्याच संख्या असायला हव्यात, त्याही बिंदूंनी विलग " #~ "केलेल्या." #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "'%s' हा वैध IPv6 पत्ता नाही." #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "'%s' हा अवैध IP पत्ता आहे." #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "बूटलोडर साधन" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "बूट विभाजनचा पहिला सेक्टर" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "मास्टर बूट रेकॉर्ड" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI प्रणाली विभाजन" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Apple EFI बूट विभाजन" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "PReP बूट विभाजन" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "Apple बूटस्ट्रॅप विभाजन" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "U-Boot Partition" #~ msgstr "U-बूट विभाजन" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s बाईट" #~ msgstr[1] "%s बाईटस्" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "%(pkgStr)s सुधारीत करत आहे (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "%(pkgStr)s प्रतिष्ठापीत करत आहे (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "प्रतिष्ठापीत संकुले: %(donepkgs)d, %(numpkgs)d पैकी" #~ msgstr[1] "प्रतिष्ठापीत संकुले: %(donepkgs)d, %(numpkgs)d पैकी" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "%s सुस्थीत करत आहे" #~ msgid "cpio" #~ msgstr "cpio" #~ msgid "unpack" #~ msgstr "unpack" #~ msgid "script" #~ msgstr "स्क्रिप्ट" #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "संकुल प्रतिष्ठापीत करतेवेळी त्रुटी" #~ msgid "" #~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " #~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." #~ msgstr "" #~ "%s त्रुटी आढळली, %s संकुल प्रतिष्ठापीत करतेवेळी. प्रतिष्ठापन मिडिया वाचतेवेळी हे त्रुटी " #~ "असते. प्रतिष्ठापन पुढे चालू ठेवणे अशक्य." #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "चुकीची डीस्क" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "ती योग्य %s डीस्क नाही." #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "रेपॉजीटरी %r च्या संयोजना अंतर्गत नाव आढळले नाही, आयडी वापरत आहे" #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "जाळ उपलब्ध नाही" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "काहिक सॉफ्टवेअर रेपॉजिटरीजला जाळची आवश्यकता आहे, परंतु प्रणाली वर नेटवर्क कार्यान्वीत " #~ "करतेवेळी त्रुटी आढळली." #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "रीबूट करा(_b)" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "बाहेर काढा (_E)" #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा(_R)" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "फाइल %s उघडले जाऊ शकत नाही. याचे कारण न आढळलेली फाइल, सदोषीत संकुल किंवा " #~ "सदोषीत मिडीया आहे. कृपया तुमचे प्रतिष्ठापना स्त्रोत तपासा.\n" #~ "\n" #~ "तुम्ही बाहेर पडल्यास, तुमची प्रणाली अस्थीर स्थितीत जाईल ज्यामुळे तुम्हाला पुन्हा " #~ "प्रतिष्ठापीत करावे लागेल.\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "पुन्हा प्रयत्न करत आहे" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "डाऊनलोडकरीता पुनः प्रयत्न करत आहे." #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "खालील कारणास्तव कार्य चालवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "मागे (_B)" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "खालील कारणास्तव ट्रांजॅक्शन चालवतेवेळी त्रुटी आढळली: %s.\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "कार्यपध्दती कार्यरत करतेवेळी त्रुटी" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "फाइल संघर्ष" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "जुनी संकुले" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "अपुरी डिस्क जागा" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "अपुरे डिस्क आइनोड" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "संकुल संघर्ष" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "संकुल आधीच प्रतिष्ठापीत" #~ msgid "required package" #~ msgstr "आवश्यक संकूल" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "संकुल चुकीच्या आर्किटेक्चरसाठी" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "संकुल चुकीच्या os साठी" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "संकुल प्रतिष्ठापन तपासतेवेळी काहीक मतभेद आढळले:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "खालील कारणास्तव कार्य कार्यरत असतेवेळी त्रुटी आढळली: % s.\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "" #~ "रिपॉझिटरी पासून संचाकरीता माहिती वाचू शकत नाही. याचा अर्थ प्रतिष्ठापन वृक्षात " #~ "अडचन असावी." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "संपादन करा" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "संकुल मेटाडेटा वाचता आले नाही. याचे कारण न आढळलेले repodata संचयीका न आढळणे आहे. " #~ "कृपया प्रतिष्ठापना वृक्ष योग्यरित्या बनविले गेले याची खात्री करा.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "प्रतिष्ठापनकरीता नीवडलेल्या संकुलांमध्ये अवलंबन आढळले. प्रतिष्ठापनातून बाहेर पडणे, " #~ "पाठीमागे जाऊन संकुल बदलणे, किंवा अवलंबनविना संकुल प्रतिष्ठापीत करणे शक्य आहे. पुढे चालू " #~ "ठेवल्यास, न आढळलेल्या घटकांमुळे हे संकुले योग्यप्रकारे कार्य करू शकणार नाही." #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "तुम्ही निवडलेल्या संकुलांस प्रतिष्ठापनासाठी %d MB मुक्त जागेची गरज आहे, पण तुमच्याकडे " #~ "पुरेशी उपलब्ध नाही. तुम्ही तुमच्या निवडी बदलू शकता किंवा रीबूट करू शकता." #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "सुधारणे नंतर" #~ msgid "Performing post-upgrade configuration" #~ msgstr "सुधारणा-नंतरची संरचना कार्यान्वीत करत आहे" #~ msgid "Post Installation" #~ msgstr "प्रतिष्ठापन नंतर" #~ msgid "Performing post-installation configuration" #~ msgstr "प्रतिष्ठापन-नंतर संरचना कार्यान्वीत करत आहे" #~ msgid "Installation Starting" #~ msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करत आहे" #~ msgid "Starting installation process" #~ msgstr "प्रतिष्ठापन क्रिया सुरू करत आहे" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "अधीनता तपासणी" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "प्रतिष्ठापनकरीता नीवडलेल्या संकुलांमध्ये अवलंबन करीता तपासणी करत आहे" #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "प्रतिष्ठापन माहिती प्राप्त करत आहे." #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "%s करीता प्रतिष्ठापन माहिती प्राप्त करत आहे." #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "%s च्या पूर्वनिर्धारीत प्रतिष्ठापनात सामान्य इंटरनेट वापरणीसाठी सॉफ्टवेअर संच " #~ "समाविष्टीत करण्यात आले आहे. तुम्ही वैकल्पिकरित्या आत्ता वेगळ्या सॉफ्टवेअर संच नवीडू शकता." #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "ग्राफिकल डेस्कटॉप" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "सॉफ्टवेअर विकास" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "किमान" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "%s चे पूर्वनिर्धारीत प्रतिष्ठापन म्हणजे किमान प्रतिष्ठापन आहे. आत्ता वैकल्पिकपणे वेगळ्या " #~ "सॉफ्टवेअरचे संच नीवडणे शक्य आहे." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "सुधारित करत आहे" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "या विभाजनात हार्ड ड्राइव्ह प्रतिष्ठापनेची माहिती सामावली आहे." #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "तुम्ही LDL संरुपित DASD चे विभाजन नष्ट करू शकत नाही." #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "हे उपकरन RAID उपकरन %s चा भाग आहे." #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "हे उपकरन RAID उपकरनचा भाग आहे." #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "हे साधन अस्थीर LVM वॉल्युम ग्रूपचा भाग आहे." #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "हे उपकरन LVM खंड घट %s चा भाग आहे." #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "हे विभाजन LVM खंड गटाचे एक भाग आहे." #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "हे उपकरन वाढिव विभाजन आहे ज्यात तर्क विभाजनचे समावेष आहे ज्यांस नष्ट करणे शक्य नाही:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "" #~ "USB यंत्रावर प्रतिष्ठापना करत आहे. यातून एक कार्यक्षम प्रणाली निर्माण होऊ शकते किंवा " #~ "नाहीपण होऊ शकत." #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "FireWire यंत्रावर प्रतिष्ठापना करत आहे. यातून एक कार्यक्षम प्रणाली निर्माण होऊ शकते " #~ "किंवा नाहीपण होऊ शकत." #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "तुम्ही बूटलोडर स्टेज1 लक्ष्य साधन निर्माण केले नाही" #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "%s वरील Linux" #~ msgid "Unknown Linux" #~ msgstr "अपरिचीत Linux" #~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #~ msgstr "%(product)s Linux %(version)s, %(arch)s करीता" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "Linux सह वापरकरीता %d DASD उपकरण तयार करत आहे..." #~ msgstr[1] "Linux सह वापरणीकरीता %d DASD उपकरणे तयार करत आहे..." #~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s" #~ msgstr "%(device)s वरील फाइलप्रणालीला पुनःआकार देत आहे" #~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s" #~ msgstr "%(device)s वर फाइलप्रणाली स्थानांतरीत करत आहे" #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "%s करीता vginfo अपयशी ठरले" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "%s करीता lvs अपयशी ठरले" #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d संचाला किंमान %(minMembers)d सदस्य आवश्यक आहे" #~ msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d संचाला किंमान %(minMembers)d सदस्ये आवश्यक आहे" #~ msgid "Back" #~ msgstr "मागे" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "निश्चित करा" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "तुम्हाला नक्की उपकरन %s करीता पासफ्रेज प्रविष्ट करणे वगळायचे आहे?\n" #~ "\n" #~ "ही पध्दत वगळल्यास प्रतिष्ठापनवेळी उपकरनचे अनुक्रम उपलब्ध राहणार नाही." #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE उपलब्ध नाही" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "अपरिचीत रिटर्न कोड: %d." #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "%(device)s वरील %(type)s फाइलप्रणाली तपासणी अपयशी: " #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "फाइल प्रणाली त्रुटी अयोग्यच राहिले." #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "वापरणी किंवा रचना त्रुटी." #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "वापरकर्ता विनंती द्वारे रद्द केलेले e2fsck." #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "शेअर्ड् लाइब्ररी त्रुटी." #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "पुनःप्राप्त करण्याजोगी त्रुटी ओळखले गेले किंवा dosfsck ने आंतरीक अस्थीरता ओळखले." #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "वापरणी त्रुटी." #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "एनक्रिप्ट केलेले" #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "एकादाचे सेट केल्यावर iSCSI इनीशीएटर नाव बदलणे अशक्य" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI उपलब्ध नाही" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "प्रारंभकाचे नाव निश्चित केले नाही" #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "iSCSI नोडमध्ये प्रवेश करत आहे" #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "iSCSI नोड %s मध्ये प्रवेश करत आहे" #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "iSCSI नोडस् आढळले नाही" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "नवीन iSCSI नोड आढळले नाही" #~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" #~ msgstr "डिस्कवर्ड् नोडस्करीता प्रवेश अशक्य" #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "तुम्ही यंत्र क्रमांक नमूद केलेला नाही किंवा नमूद केलेला क्रमांक अयोग्य आहे" #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "तुम्ही विश्वव्यापी पोर्ट नाम नमूद केलेले नाही किंवा नमूद केलेले नाम अयोग्य आहे." #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "तुम्ही FCP LUN नमूद केलेला नाही किंवा नमूद केलेला क्रमांक अयोग्य आहे." #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "zFCP उपकरन %s आढळले नाही, उपकरन दुर्लक्ष सूचीतही आढळले नाही." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP उपकरण %(devnum)s यांस ऑनलाइन (%(e)s) सेट करण्यास अशक्य." #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "WWPN %(wwpn)s यांस zFCP उपकरण %(devnum)s (%(e)s) करीता समावेश करण्यास अशक्य." #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s हे zFCP उपकरण %(devnum)s येथे आढळले नाही." #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s यांस WWPN %(wwpn)s करीता zFCP उपकरण %(devnum)s (%(e)s) येथे " #~ "समावेश करणे अशक्य." #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s यांस WWPN %(wwpn)s येथील zFCP उपकरण %(devnum)s वर आधिपासूनच " #~ "संरचीत केले आहे." #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s चे अपयशी गुणधर्म WWPN %(wwpn)s येथील, zFCP उपकरन %(devnum)s " #~ "(%(e)s) वरील, वाचण्यास अशक्य." #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "अपयशी LUN %(fcplun)s, WWPN %(wwpn)s येथील, zFCP उपकरन %(devnum)s वरील, पुनः " #~ "काढून टाकण्यात आले." #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) चे SCSI उपकरण योग्यप्रकारे नष्ट " #~ "करण्यास अशक्य." #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s यांस WWPN %(wwpn)s करीता, zFCP उपकरन %(devnum)s (%(e)s) " #~ "काढून टाकण्यास अशक्य." #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "WWPN %(wwpn)s यांस zFCP उपकरन %(devnum)s (%(e)s) येथून काढून टाकण्यास अशक्य." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP उपकरन %(devnum)s यांस आफलाइन (%(e)s) सेट करण्यास अशक्य." #~ msgid "Install hub" #~ msgstr "हब प्रतिष्ठापीत करा" #~ msgid "STORAGE" #~ msgstr "स्टोरेज" #~ msgid "" #~ "When all items marked with this icon are complete, installation will " #~ "automatically continue." #~ msgstr "" #~ "ह्या चिन्हामधील चिन्ह लावलेले सर्व घटक पूर्ण झाल्यानंतर, प्रतिष्ठापन स्वयंरित्या पुढे जाईल." #~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time" #~ msgstr "टिप: पूल सर्व्हर्स् पूर्ण वेळ उपलब्ध राहणार नाही" #~ msgid "Connected: %s" #~ msgstr "जुडले: %s" #~ msgid "Error setting root password" #~ msgstr "रूट पासवर्ड ठरवणे अपयशी" #~ msgid "_Remove Packages" #~ msgstr "संकुल काढून टाका (_R)" #~ msgid "Getting info about requested repository" #~ msgstr "विनंती केलेल्या रेपॉजिटरिविषयी माहिती प्राप्त करणे" #~ msgid "enter URL of your desired repository" #~ msgstr "पसंतीच्या रेपॉजिटरिचे URL द्या" #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s, %s पैकी" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Choose your add-ons" #~ msgstr "ॲडऑन्स् पसंत करा" #~ msgid "_Add custom add-on..." #~ msgstr "पंसतीचे ॲडऑन समाविष्ट करा (_A)..." #~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead." #~ msgstr "त्याऐवजी डिस्कचे विभाजन पसंतीचे करू (_p)." #~ msgid "disks size" #~ msgstr "डिस्कचे आकार" #~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions." #~ msgstr "अस्तित्वातील विभाजने नष्ट करून नीवडलेल्या डिस्कमधील जागा पुनःप्राप्तजोगी आहे." #~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning." #~ msgstr "मला मदत नाही पाहिजे; मला डिस्क विभाजन पसंती करण्यास परवानगी द्या (_p)." #~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" #~ msgstr "पसंतीचे ॲडऑन समाविष्ट करा" #~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?" #~ msgstr "ॲडऑनकरीता यम रेपॉजिटरि कुठे आहे?" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "रेपॉजिटरी" #~ msgid "Standard YUM repository:" #~ msgstr "मानक YUM रेपॉजिटरि:" #~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "उदा: \"/\", \"/home\", \"swap\" (कोटेशन मार्क्स् वजा करून)" #~ msgid "_Back to destination selection" #~ msgstr "लक्ष्य नीवडकरीता मागे जा (_B)" #~ msgid "Desired Capacity (MB):" #~ msgstr "अपेक्षीत क्षमता (MB):" #~ msgid "Redundancy (mirror)" #~ msgstr "रिडंडंसि (मिरर)" #~ msgid "(-0Gb)" #~ msgstr "(-0Gb)" #~ msgid "Optimized performance (stripe)" #~ msgstr "ऑप्टिमाइज्ड परफॉर्मंस (स्ट्राइप)" #~ msgid "Error detection (parity)" #~ msgstr "एरर डिटेक्शन (पॅरिटि)" #~ msgid "Distributed" #~ msgstr "डिस्ट्रिब्युटेड" #~ msgid "Redundant" #~ msgstr "रिडंडंट" #~ msgid "_Customize..." #~ msgstr "पसंतीचे करा (_C)..." #~ msgid "addButton" #~ msgstr "addButton" #~ msgid "removeButton" #~ msgstr "removeButton" #~ msgid "configureButton" #~ msgstr "configureButton" #~ msgid "Id" #~ msgstr "आयडी" #~ msgid "keymap warning label" #~ msgstr "किमॅप सावधानता लेबल" #~ msgid "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" #~ msgstr "%s डिस्क्स्; %s पुनःप्राप्यजोगी जागा (फाइलप्रणालींमध्ये)" #~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" #~ msgstr "प्राप्यजोगी एकूण निवडलेली जागा: %s" #~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." #~ msgstr "प्रतिष्ठापनकरीता एकूण %s प्रणाली डाटा आवश्यक आहे." #~ msgid "Root" #~ msgstr "रूट"